1 00:01:18,873 --> 00:01:22,672 Esta historia está inspirada en hechos reales. 2 00:01:33,804 --> 00:01:38,204 En 2015 una empresa arqueológica de América. 3 00:01:38,229 --> 00:01:42,629 compró un manuscrito militar de la dinastía Han. 4 00:01:43,954 --> 00:01:48,554 Se dijo que los soldados romanos fueron a China hace 2.000 años. 5 00:01:48,779 --> 00:01:52,580 y la antigua ciudad de Regum fue construida. 6 00:01:52,905 --> 00:01:55,305 La comunidad arqueológica creía que era falso. 7 00:01:55,330 --> 00:01:59,630 pero la compañía decidió explorador más. 8 00:02:37,857 --> 00:02:39,256 James dice que va a surgir una oferta de acciones. 9 00:02:39,281 --> 00:02:41,282 en el mercado en el momento en que nos encontramos Regum. 10 00:02:41,307 --> 00:02:44,707 Entonces podemos excavar donde queramos. 11 00:02:45,007 --> 00:02:47,307 Sabes, la mayor parte de los documentos del diario de 12 00:02:47,332 --> 00:02:50,332 cómo el general Han estableció la Brigada de Protección. 13 00:02:50,357 --> 00:02:52,357 ¿Cómo está relacionado con REGUM? 14 00:02:52,382 --> 00:02:54,383 ¿Y por qué nombrar esta antigua ciudad Regum? 15 00:02:54,408 --> 00:02:56,707 Eso es lo que estamos por averiguar. 16 00:02:57,032 --> 00:02:59,333 Christian Viene otra intersección. 17 00:02:59,358 --> 00:03:00,758 Qué camino tomamos. 18 00:03:00,983 --> 00:03:03,283 Vamos a dividirnos en tres grupos 19 00:03:03,308 --> 00:03:04,308 y mantenganse informados uno al otro. 20 00:03:04,333 --> 00:03:05,733 Miren atentos caballeros. 21 00:03:44,960 --> 00:03:46,460 Es real. 22 00:03:47,184 --> 00:03:48,685 Es real. 23 00:04:10,910 --> 00:04:12,711 Regum. 24 00:04:15,880 --> 00:04:16,880 Sí. 25 00:04:27,876 --> 00:04:30,577 - Iniciando scaneo virtual . - Está bien. 26 00:04:37,801 --> 00:04:40,202 - ¿Todo listo? - Si. 27 00:04:40,327 --> 00:04:42,127 No olvides la música. 28 00:04:42,152 --> 00:04:44,152 Espera, espera, espera, lo sé Tchaikovsky. 29 00:04:44,177 --> 00:04:47,077 No, este ajuste llama por Mozart, Adagio Mozart, agradable. 30 00:04:47,302 --> 00:04:49,302 Está bien, he cambiado de opinión. 31 00:04:49,327 --> 00:04:52,428 - Opera. - Eres tan indecisa. 32 00:04:52,953 --> 00:05:00,352 ♪ Oh mi querido padre ♪ 33 00:05:00,377 --> 00:05:05,278 ♪ Me gusta, es muy guapo ♪ 34 00:05:05,303 --> 00:05:12,303 ♪ Quiero ir a Porta Rossa ♪ 35 00:05:12,328 --> 00:05:19,329 ♪ Para comprar el anillo ♪ 36 00:05:19,354 --> 00:05:25,654 ♪ Sí, quiero ir allí ♪ 37 00:06:00,956 --> 00:06:03,655 - Vamos a escanearlo. 38 00:06:15,984 --> 00:06:18,284 48 antes de Cristo, la Ruta de Seda en la frontera occidental de China. 39 00:06:18,310 --> 00:06:21,309 Treinta y seis países están enfrascados en una lucha. 40 00:06:21,334 --> 00:06:23,735 para la supervivencia de los más aptos. 41 00:06:58,890 --> 00:07:01,591 Agáchate, agáchate. 42 00:07:04,816 --> 00:07:06,316 - ¿Cuales naciones? - No lo sé. 43 00:07:06,341 --> 00:07:08,742 "Brigada de Protección" 44 00:07:08,867 --> 00:07:10,666 Rápido, ¿quién? 45 00:07:18,792 --> 00:07:21,092 Los que están de blanco son los indios blancos. 46 00:07:21,117 --> 00:07:22,917 - El Jefe es Alisijiang. - Correcto. 47 00:07:23,842 --> 00:07:27,242 Aquellos de negro son losHunoos. Jefe Tache. 48 00:07:27,267 --> 00:07:29,267 LosHunoos viven normalmente en el Sur. 49 00:07:29,292 --> 00:07:31,293 ¿Qué estarán haciendo aquí causando problemas? 50 00:07:31,318 --> 00:07:33,317 El Sur ha estado sufriendo de una grave sequía. 51 00:07:33,342 --> 00:07:35,342 Así que han llegado aquí para tomar más territorio. 52 00:07:35,367 --> 00:07:37,268 Lo de siempre, está bien, rápido. 53 00:07:37,293 --> 00:07:39,192 Una última oportunidad. 54 00:07:39,217 --> 00:07:42,718 ¿Van a devolver nuestra comida o no? 55 00:07:42,843 --> 00:07:45,243 Si ustedes, indios blancos no quieren dar. 56 00:07:45,268 --> 00:07:48,268 Entonces arreglaremos esto de acuerdo a la regla de la Ruta de la Seda. 57 00:07:48,293 --> 00:07:50,693 Dejemos que Dios decida quién tiene razón y quién no. 58 00:08:17,220 --> 00:08:18,719 ¡Rápido! 59 00:08:29,894 --> 00:08:32,995 Ya han perdido. váyanse. 60 00:08:33,020 --> 00:08:34,721 Salvaje. 61 00:08:47,795 --> 00:08:49,796 La Brigada de protección. 62 00:08:58,991 --> 00:09:01,791 Basta de pelear! 63 00:09:01,816 --> 00:09:02,917 ¡A ellos! 64 00:09:03,841 --> 00:09:06,141 Nos encargaremos. 65 00:09:06,166 --> 00:09:08,267 Dejen de luchar Hermanos 66 00:09:08,292 --> 00:09:10,391 A todos les suplico 67 00:09:17,917 --> 00:09:22,617 Mi hermanoHuno, vengo con intenciones pacíficas. 68 00:09:22,842 --> 00:09:26,242 La brigada de protección ¿Que tiene que ver ésto con Uds. 69 00:09:26,267 --> 00:09:28,267 Nuestro lema siempre ha sido 70 00:09:28,292 --> 00:09:31,093 convertir enemigos en amigos 71 00:09:31,118 --> 00:09:33,217 y paz para todas las razas. 72 00:09:33,242 --> 00:09:35,243 Lo que sea para nuestros amigos de la Ruta de la Seda necesiten. 73 00:09:35,268 --> 00:09:37,267 Es nuestra responsabilidad ayudar. 74 00:09:37,292 --> 00:09:41,193 La supervivencia del más apto es la única verdad sobre la Ruta de la Seda. 75 00:09:41,218 --> 00:09:43,218 Con su pequeña banda patética. 76 00:09:43,243 --> 00:09:45,243 Quieren controlar todas las treinta y seis naciones aquí 77 00:09:45,268 --> 00:09:47,268 Además de que ya han perdido. 78 00:09:47,293 --> 00:09:49,293 Incluso me llamó salvaje. 79 00:09:54,898 --> 00:09:58,199 El éxito no depende del número de personas que tienes 80 00:09:58,224 --> 00:10:00,223 pero en lo decidido que estás. 81 00:10:00,848 --> 00:10:01,849 Suéltalo 82 00:10:01,974 --> 00:10:03,674 Suéltalo. 83 00:10:36,800 --> 00:10:39,600 Señora, Lo sento no fue intencional. 84 00:10:40,895 --> 00:10:44,596 Usemos las espadas de acuerdo a las reglas. 85 00:10:44,920 --> 00:10:48,221 Nuestra brigada de Protection vá por las leyes de nuestro país. 86 00:10:48,246 --> 00:10:50,645 No peleemos. 87 00:11:24,872 --> 00:11:27,673 - Regrese. - No lo haré. 88 00:12:02,799 --> 00:12:03,800 Señora. 89 00:12:35,025 --> 00:12:38,225 Señora Cold Moon no fué mi intención quitarle el velo. 90 00:12:38,250 --> 00:12:40,251 Lo arrojó usted misma. 91 00:12:40,276 --> 00:12:42,676 Lo sé. 92 00:12:43,001 --> 00:12:44,701 Fué el destino. 93 00:12:44,926 --> 00:12:46,426 En realidad, vine porque .., 94 00:12:46,451 --> 00:12:47,851 Beba. 95 00:12:51,906 --> 00:12:53,706 Estoy lista. 96 00:13:00,881 --> 00:13:03,282 Sólo quiero devolverle el velo. 97 00:13:03,307 --> 00:13:05,307 No ví nada. 98 00:13:05,332 --> 00:13:07,732 No pasó nada entre nosotros. 99 00:13:14,857 --> 00:13:18,757 Dejar de reír. He estado lejos de casa por mucho tiempo, date prisa. 100 00:14:23,985 --> 00:14:26,285 Niños miren. 101 00:14:26,310 --> 00:14:28,310 ¿Quién está aquí? 102 00:14:28,335 --> 00:14:30,236 Tío. 103 00:14:30,261 --> 00:14:31,260 Vengan. 104 00:14:31,285 --> 00:14:33,685 Siéntese hay suficiente para todos. 105 00:14:35,911 --> 00:14:39,211 Los Precios de los productos en las fronteras se han disparado. 106 00:14:39,236 --> 00:14:41,236 Espero la Prefectura. 107 00:14:41,261 --> 00:14:43,761 puedo ajustar los salarios de nuestros camaradas. 108 00:14:44,986 --> 00:14:46,786 Cada mes. 109 00:14:47,912 --> 00:14:50,711 - 20 monedas más. - Cuarenta monedas. 110 00:14:58,937 --> 00:15:01,237 En los últimos meses, he dado mi salario. 111 00:15:01,262 --> 00:15:03,662 a mis hermanos heridos. 112 00:15:13,887 --> 00:15:15,388 Lo sé. 113 00:15:15,413 --> 00:15:18,712 Realmente Cuidas bien de tus hombres. 114 00:15:18,937 --> 00:15:21,238 Sé de gente que se ríe de ti 115 00:15:21,263 --> 00:15:25,363 por casarte con un Huno. 116 00:15:25,388 --> 00:15:27,288 Me gustas porque somos de la misma clase. 117 00:15:27,313 --> 00:15:29,313 Creemos en la igualdad de razas. 118 00:15:29,338 --> 00:15:32,238 Tu predicas la paz entre las diferentes razas en la Ruta de la Seda. 119 00:15:32,263 --> 00:15:35,363 y yo enseño la paz a los niños de diferentes tribus en la escuela. 120 00:15:35,388 --> 00:15:36,988 Estamos obligados a tener éxito. 121 00:15:46,914 --> 00:15:48,314 - Capitán. - Yin Po. 122 00:15:48,339 --> 00:15:50,238 Nuestra brigada de Protection está en problemas. 123 00:15:50,263 --> 00:15:53,264 Hoy el ejército de la Prefectura del Jefe. 124 00:15:53,289 --> 00:15:57,689 Ha encontrado cuatro cajas de monedas de oro en las afueras de la frontera. 125 00:16:01,906 --> 00:16:03,906 Había... 126 00:16:03,931 --> 00:16:05,732 un documento del despacho de la aduana. 127 00:16:05,957 --> 00:16:07,656 ¿Quién lo firmó? 128 00:16:09,982 --> 00:16:12,582 La Brigada de Protección 129 00:16:25,009 --> 00:16:26,709 Capitán. 130 00:16:28,835 --> 00:16:32,235 Teniente, ¿Qué delito hemos cometido.? 131 00:16:32,260 --> 00:16:33,460 ¿Por qué has encerrado mis hombres? 132 00:16:33,485 --> 00:16:37,285 ¿Quién le dio el derecho a encerrar a nuestro pueblo. 133 00:16:37,310 --> 00:16:41,610 La Brigada de Protección está bajo la supervisión del Jefe de la Prefectura. 134 00:16:42,835 --> 00:16:44,835 Quietos! 135 00:16:52,910 --> 00:16:55,211 Esto no tiene nada que ver con ellos. 136 00:16:55,236 --> 00:16:56,936 Iré con ustedes. 137 00:16:57,960 --> 00:17:00,261 Por orden del Jefe de la Prefectura. 138 00:17:00,286 --> 00:17:04,686 Huo An y su Brigada de Protection están bajo arresto por el contrabando de oro. 139 00:17:04,911 --> 00:17:07,934 Enviénlos a "Ganso Salvaje" mañana por la mañana. 140 00:17:07,959 --> 00:17:10,735 a trabajar en la reconstrucción de la Ciudad. 141 00:17:27,917 --> 00:17:29,717 Que ladrón! 142 00:17:29,942 --> 00:17:32,142 Envíandonos a las fronteras. 143 00:17:32,167 --> 00:17:34,767 para apoderarse de las monedas de oro. 144 00:17:34,992 --> 00:17:37,293 - Tenemos que investigar nosotros mismos. - ¿Como? 145 00:17:37,318 --> 00:17:38,717 ¡Miren. 146 00:17:38,942 --> 00:17:40,343 Estamos en el exilio. 147 00:17:40,368 --> 00:17:43,267 Ganso Salvaje es donde los presos cumplen condenas perpetuas. 148 00:17:43,292 --> 00:17:45,293 Una vez que entras no hay manera de salir. 149 00:17:45,318 --> 00:17:48,618 Hemos trabajado muy duro y esto es lo que ganamos. 150 00:17:48,942 --> 00:17:52,243 No preguntes que podemos ganar, solo qué podemos hacer. 151 00:17:52,268 --> 00:17:54,269 Pero esto es tan injusto. 152 00:17:54,294 --> 00:17:56,493 Entonces, ¿qué haremos? 153 00:17:56,918 --> 00:17:59,519 Miren, hermanos. 154 00:17:59,944 --> 00:18:03,644 Sé que todos ustedes se sienten traicionados. 155 00:18:03,969 --> 00:18:06,568 Pero creo que hay justicia en este mundo. 156 00:18:06,993 --> 00:18:11,593 Todos seremos rescatados por el General Huo de la prision ganso salvaje. 157 00:18:12,019 --> 00:18:15,219 Debemos aprovechar esta oportunidad para rendirle homenaje. 158 00:18:15,244 --> 00:18:16,945 El contrabando de oro. 159 00:18:16,970 --> 00:18:18,769 es un caso complicado. 160 00:18:18,994 --> 00:18:21,295 Una vez que obtenga más evidance de Ying Po. 161 00:18:21,320 --> 00:18:22,919 Sabré qué hacer. 162 00:18:34,915 --> 00:18:39,416 Muevanse. 163 00:18:43,921 --> 00:18:46,620 Uds. vamos, muevanse, siguiente. 164 00:18:52,815 --> 00:18:55,516 Uno, dos. 165 00:19:14,841 --> 00:19:18,542 Dinastia Han, Santuario del General Hou. 166 00:19:30,917 --> 00:19:32,717 Mátenlos. 167 00:19:32,742 --> 00:19:36,542 Hermano. 168 00:19:45,918 --> 00:19:48,718 Hermana. 169 00:19:50,823 --> 00:19:52,324 General. 170 00:19:52,349 --> 00:19:54,048 ¡Atrás. 171 00:20:10,924 --> 00:20:13,624 Tienes el coraje de matar. 172 00:20:15,949 --> 00:20:18,149 Pero ¿tienes el coraje 173 00:20:18,174 --> 00:20:20,275 de ayudar a aquellos 174 00:20:20,300 --> 00:20:22,799 que realmente necesitan ser rescatados? 175 00:20:37,926 --> 00:20:40,225 Uno, dos. 176 00:20:40,250 --> 00:20:41,850 Mas alto. 177 00:20:51,926 --> 00:20:53,926 Más rápido, ayude a los heridos. 178 00:20:57,851 --> 00:21:00,552 Qué idiota. 179 00:21:01,876 --> 00:21:04,276 - Capitán, está usted bien? - Estoy bien. 180 00:21:04,301 --> 00:21:08,301 Ayudenlos. 181 00:21:08,326 --> 00:21:10,227 Todo es culpa de ellos, castíguenlos. 182 00:21:10,252 --> 00:21:11,252 Deténgase. 183 00:21:11,277 --> 00:21:13,676 Venga, aquí están peleando. 184 00:21:15,002 --> 00:21:16,002 Qué estás haciendo? 185 00:21:31,928 --> 00:21:33,728 ¡Dejen de pelear! 186 00:21:36,926 --> 00:21:38,726 ¡Dejen de pelear! 187 00:21:39,932 --> 00:21:42,232 Quién es usted. 188 00:21:42,257 --> 00:21:43,957 Brigada Protección. 189 00:21:47,882 --> 00:21:49,682 Cuidado! 190 00:22:24,909 --> 00:22:27,709 ¡Basta! 191 00:22:27,934 --> 00:22:29,434 ¡Uds. dejan de pelear! 192 00:22:29,459 --> 00:22:31,459 ¡Vuelvan al trabajo! 193 00:22:31,484 --> 00:22:33,684 ¡Detenganse! 194 00:22:34,938 --> 00:22:36,739 Brigada de Protección acérquense. 195 00:22:47,933 --> 00:22:50,433 No me importa su brigada de Protectión. 196 00:22:50,958 --> 00:22:52,958 Esto es "Ganso Salvaje" 197 00:22:53,984 --> 00:22:55,383 Yo soy el comandante aquí. 198 00:22:55,408 --> 00:22:57,408 Todos llámenle el Comandante de los Gansos. 199 00:22:57,433 --> 00:22:58,934 Así que usted es Huo An? 200 00:22:59,059 --> 00:23:01,658 He oído que eres bueno con las espadas. 201 00:23:01,983 --> 00:23:04,584 Pero dudo que pueda. 202 00:23:07,909 --> 00:23:11,308 Huo An ¿Piensas que eres experto en artes marciales? 203 00:23:11,333 --> 00:23:14,234 Pero, puedo acabar contigo en sólo diez movimientos. 204 00:23:14,259 --> 00:23:15,959 Creo que cinco son suficiente. 205 00:23:15,984 --> 00:23:18,284 Se atreve a probar? 206 00:23:18,309 --> 00:23:20,009 ¿Te atreves? 207 00:23:20,034 --> 00:23:21,035 ¡Vamos! 208 00:23:26,960 --> 00:23:28,459 ¿Estás loco? 209 00:23:28,484 --> 00:23:31,285 ¿Sabes por qué los queremos aquí? 210 00:23:31,310 --> 00:23:35,710 Por orden del Jefe de la Prefectura para terminar la reconstrucción de la ciudad. 211 00:23:36,035 --> 00:23:38,735 Así que grupo de perdedores, apúrense. 212 00:23:39,930 --> 00:23:43,731 Regresa aqui no he terminado contigo! 213 00:24:23,857 --> 00:24:26,557 ¡Legión! 214 00:24:26,982 --> 00:24:28,982 ¡Alto! 215 00:24:31,037 --> 00:24:33,037 ¿Qué opina general? 216 00:24:34,863 --> 00:24:37,262 ¿Cuál es nuestra situación actual? 217 00:24:37,287 --> 00:24:39,288 Cerca de 800 soldados. 218 00:24:39,313 --> 00:24:41,313 3000 arcos y ballestas todo junto. 219 00:24:41,338 --> 00:24:44,238 - Los caballos sedientos y al borde del agotamiento. 220 00:24:44,263 --> 00:24:47,763 si vamos a tener una oportunidad, tenemos que atacar tan pronto como sea posible. 221 00:25:09,888 --> 00:25:13,589 Lucius. 222 00:25:14,014 --> 00:25:16,714 - Lucius. - Si, aqui estoy. 223 00:25:18,939 --> 00:25:23,239 Falco dijo que vas a tomar la ciudad. 224 00:25:23,264 --> 00:25:24,265 Sí. 225 00:25:24,290 --> 00:25:28,290 Pero su capitán está muy débil y no se ve muy lúcido. 226 00:25:28,315 --> 00:25:30,315 Así que no será por mucho tiempo. 227 00:25:30,340 --> 00:25:31,840 Bebe un poco. 228 00:25:35,965 --> 00:25:39,565 Voy a esperar sus buenas noticias cuando regrese. 229 00:25:39,990 --> 00:25:42,691 Estamos en una nueva ciudad, un lugar para descansar. 230 00:25:55,836 --> 00:25:57,836 Intrusos. 231 00:26:08,941 --> 00:26:12,641 Huo An ¿Los has visto antes? 232 00:26:14,067 --> 00:26:16,767 No puedo decir si son nuestros enemigos, mantenga sus tropas. 233 00:26:17,991 --> 00:26:21,292 Ataque antes que se acerquen demasiado. 234 00:26:21,317 --> 00:26:23,317 - Hermanos. - Si. 235 00:26:23,342 --> 00:26:25,342 - Disparen. - No. 236 00:26:32,938 --> 00:26:34,937 ¡Retrocedan! 237 00:26:39,943 --> 00:26:41,443 Grupo de cobardes inútiles. 238 00:26:41,468 --> 00:26:45,268 Hermanos Vamos a matarlos a todos. 239 00:26:45,293 --> 00:26:48,293 No puedes hacer que eso es su táctica. 240 00:26:48,318 --> 00:26:50,319 Ellos sólo quieren que usted abra la puerta. 241 00:26:50,344 --> 00:26:52,343 ¿Crees saber el arte de la guerra mejor que yo. 242 00:26:52,368 --> 00:26:53,868 Ataquen! 243 00:27:27,895 --> 00:27:29,895 Maldita sea. 244 00:27:47,940 --> 00:27:51,641 Quédate abajo! 245 00:27:53,866 --> 00:27:56,666 No tenemos suficientes hombres. 246 00:27:57,991 --> 00:28:00,391 ¿Quién está a cargo ahora? 247 00:28:00,416 --> 00:28:02,817 ¿Nadie? Entonces yo lo estoy. 248 00:28:02,942 --> 00:28:04,941 Siganme si quieren vivir. 249 00:28:09,967 --> 00:28:10,966 Por aquí. 250 00:28:21,942 --> 00:28:24,542 Ataquen! 251 00:28:26,968 --> 00:28:28,967 ¡Tambores! 252 00:28:53,844 --> 00:28:55,843 ¡Alto! 253 00:28:56,968 --> 00:28:59,769 Eso les asustó.. Contraataquen. 254 00:29:37,845 --> 00:29:42,745 Soy Lucius, Comandante General del Cuerpo "Águila Negra" del Imperio Romano. 255 00:29:42,971 --> 00:29:44,771 Huo An. 256 00:29:45,096 --> 00:29:46,396 General. 257 00:29:46,421 --> 00:29:48,421 ¿Hay alguna forma de no pelear? 258 00:29:48,446 --> 00:29:51,246 Regrese mi gente, ustedes vayanse. 259 00:29:51,271 --> 00:29:52,771 No. 260 00:29:52,996 --> 00:29:54,796 Vamos para allá. 261 00:29:56,922 --> 00:29:57,922 No. 262 00:31:09,950 --> 00:31:13,249 General Lucius está luchando como un verdadero semidios hoy. 263 00:31:13,274 --> 00:31:17,674 No creo que haya un hombre vivo que puede estar en contra del poderoso general. 264 00:31:51,851 --> 00:31:53,351 ¡Grandioso! 265 00:31:53,376 --> 00:31:55,377 Huo An puedes vencerlo. 266 00:32:07,926 --> 00:32:09,327 ¡Miren. 267 00:32:09,352 --> 00:32:10,852 Tormenta de arena. 268 00:32:10,977 --> 00:32:13,578 Tormenta de arena! 269 00:32:15,002 --> 00:32:17,302 ¡Tormenta de arena! 270 00:32:17,327 --> 00:32:19,128 Capitán, ¿qué vamos a hacer? 271 00:32:19,153 --> 00:32:20,852 ¿Qué más puedo hacer? 272 00:32:42,858 --> 00:32:44,859 General. 273 00:32:53,954 --> 00:32:55,954 Hey, Escúchame. 274 00:32:55,979 --> 00:32:58,280 - Para - Que? 275 00:32:58,305 --> 00:33:00,304 Escucha. 276 00:33:00,329 --> 00:33:02,329 Viene una Tormenta de Arena. 277 00:33:02,354 --> 00:33:04,255 Deja de pelear. 278 00:33:04,280 --> 00:33:06,679 Suelta el arma. 279 00:33:07,004 --> 00:33:09,305 - Te dejo entrar... - O... 280 00:33:09,330 --> 00:33:11,729 Nos enterraremos aquí juntos. 281 00:33:12,955 --> 00:33:14,955 Y el chico también. 282 00:33:38,860 --> 00:33:42,661 Necesitamos comida y agua para mis hombres. 283 00:33:43,086 --> 00:33:45,586 Medicina para un niño. 284 00:33:47,011 --> 00:33:49,711 Y necesito un lugar para pensar. 285 00:34:47,939 --> 00:34:50,339 - Lucius - Lucius.. aqui. 286 00:34:50,364 --> 00:34:51,764 Estoy aquí. 287 00:34:53,989 --> 00:34:59,689 ¿Ganaste la batalla contra el guerrero chino? 288 00:35:07,965 --> 00:35:09,764 El ganó. 289 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Sí, sabía que ganaría. 290 00:35:14,215 --> 00:35:17,315 Porque usted dijo que el capitán chino es terrible. 291 00:35:17,340 --> 00:35:20,640 Incluso parece estúpido. 292 00:35:22,965 --> 00:35:25,765 Huo An Te hice un favor ésta vez. 293 00:35:26,190 --> 00:35:29,291 Ahora traduce ésto a ellos, Mañana. 294 00:35:29,316 --> 00:35:31,216 Mañana. 295 00:35:31,241 --> 00:35:32,240 Se largan. 296 00:35:33,966 --> 00:35:35,766 Ayer. 297 00:35:36,991 --> 00:35:38,791 Ayer. 298 00:36:35,918 --> 00:36:37,819 Vete! 299 00:36:52,964 --> 00:36:55,665 - ¿Bebes? - Por supuesto. 300 00:36:56,989 --> 00:36:59,690 ¿Has conocido a un soldado que no beba?. 301 00:37:04,965 --> 00:37:06,565 - Fuerte. 302 00:37:09,990 --> 00:37:12,690 Si, lo noté! 303 00:37:18,915 --> 00:37:21,715 ¿A donde vas mañana? 304 00:37:22,041 --> 00:37:25,640 Esta es una pregunta de la que he estado pensando constantemente. 305 00:37:27,066 --> 00:37:28,666 En Roma. 306 00:37:28,991 --> 00:37:31,291 Estamos entrenados para obedecer. 307 00:37:31,316 --> 00:37:33,716 a servir desde muy jovenes. 308 00:37:34,064 --> 00:37:37,264 Hasta que finalmente tienes la oportunidad de elegir tu propio camino. 309 00:37:37,289 --> 00:37:40,690 te das cuenta de que no hay a dónde ir. 310 00:37:42,973 --> 00:37:45,674 ¿Los soldados chinos se sienten de la misma manera? 311 00:37:46,999 --> 00:37:49,299 - No, somos diferentes. 312 00:37:49,324 --> 00:37:52,324 Uds. entrenan para matar. 313 00:37:52,349 --> 00:37:54,249 Entrenamos para salvar gente. 314 00:37:54,274 --> 00:37:56,274 Traemos paz a la Ruta de Seda. 315 00:37:56,299 --> 00:37:59,599 La paz es un sueño. 316 00:38:00,075 --> 00:38:02,956 Vivimos en un mundo en que se trata mejor a los muertos que a los vivos.. 317 00:38:04,948 --> 00:38:07,749 Sólo quiero verlo, nunca he visto una espada china. 318 00:38:14,974 --> 00:38:16,273 Es pesada. 319 00:38:16,298 --> 00:38:18,699 ¿Cuál es la palabra china para la venganza? 320 00:38:19,024 --> 00:38:20,324 ¿Qué? 321 00:38:20,349 --> 00:38:22,349 Si alguien hace daño a usted o a su familia. 322 00:38:22,374 --> 00:38:23,774 Los matas. 323 00:38:24,069 --> 00:38:25,269 Venganza. 324 00:38:25,294 --> 00:38:27,294 La venganza es .., 325 00:38:27,319 --> 00:38:28,919 Venganza, "Baochou". 326 00:38:29,085 --> 00:38:31,286 Baochou 327 00:38:31,311 --> 00:38:33,710 ¿Por qué quieres baochou? 328 00:38:34,135 --> 00:38:36,336 No es de tu interes. 329 00:38:36,361 --> 00:38:39,761 Cualquier cosa suceda en Ruta de la Seda. 330 00:38:40,086 --> 00:38:41,786 me interesa 331 00:38:42,069 --> 00:38:43,269 Venganza crea más odio. 332 00:38:43,294 --> 00:38:45,294 Hoy nos conocímos. 333 00:38:45,319 --> 00:38:46,919 Somos amigos. 334 00:38:47,144 --> 00:38:49,644 Quiero ayudarlo. 335 00:38:52,970 --> 00:38:56,669 Cuando partamos mañana, talvez nunca nos veamos de nuevo. 336 00:38:57,094 --> 00:38:59,795 Haces un amigo hoy y lo pierdes mañana. 337 00:39:00,969 --> 00:39:02,770 ¿Vale la pena? 338 00:39:05,977 --> 00:39:08,277 Todos estamos condenados este momento. 339 00:39:08,302 --> 00:39:10,302 Acabo de recibir la orden del Jefe de la Prefectura. 340 00:39:10,327 --> 00:39:13,327 Tenemos que terminar la restauración Puerta de Ganso Salvaje en 15 días. 341 00:39:13,352 --> 00:39:16,353 De lo contrario, todos vamos a ser ejecutados. 342 00:39:16,378 --> 00:39:18,277 Incluso, si trabajamos a toda velocidad. 343 00:39:18,302 --> 00:39:20,303 podría tomar hasta medio año en terminar. 344 00:39:20,328 --> 00:39:22,328 ¿No estás cerca de las treinta y seis naciones? 345 00:39:22,353 --> 00:39:24,853 Por favor, ayúdame a contratar a más gente. 346 00:39:27,978 --> 00:39:30,678 Éste siempre está molesto. 347 00:39:31,983 --> 00:39:34,683 Podemos reconstruir la ciudad en 15 días. 348 00:39:35,108 --> 00:39:37,308 Dice que pueden completarlo en un plazo de 15 días. 349 00:39:37,333 --> 00:39:39,334 Tomará mucho tiempo reunir las piedras. 350 00:39:39,359 --> 00:39:41,358 y aún más para transportarlos. 351 00:39:41,383 --> 00:39:45,284 Hay un montón de piedras grandes, difícil de moverlas, hacia arriba. 352 00:39:45,309 --> 00:39:47,308 Usted tiene un montón de grava fuera de la ciudad. 353 00:39:47,334 --> 00:39:49,634 - Que? - Piedras pequeñas. 354 00:39:50,141 --> 00:39:52,741 Grava. ¿Lo entiendes? 355 00:39:53,114 --> 00:39:56,314 Dice que hay un montón de piedras pequeñas fuera de la ciudad. 356 00:39:56,339 --> 00:39:58,339 ¿Cómo se construye una muralla con grava? 357 00:39:58,364 --> 00:40:00,264 Huo An escúchame. 358 00:40:00,289 --> 00:40:02,590 Será un error, escuchame. 359 00:40:03,014 --> 00:40:04,414 Él confía en ti. 360 00:40:04,439 --> 00:40:05,339 Gracias. 361 00:40:05,364 --> 00:40:07,865 Me tienes que prometer una cosa a cambio. 362 00:40:09,969 --> 00:40:13,670 Busca hombres para guiar mis diputados al Imperio Partiano. 363 00:40:23,876 --> 00:40:27,675 Bien, mira estamos aquí. 364 00:40:28,000 --> 00:40:30,701 Y el Imperio Pantiano está aquí. 365 00:40:44,951 --> 00:40:46,351 ¿Qué estás tratando de hacer? 366 00:40:46,376 --> 00:40:49,676 No, despacio! 367 00:40:50,082 --> 00:40:52,683 Con delicadeza, ¿qué estás haciendo? 368 00:41:33,909 --> 00:41:36,610 15 días ¿Es posible? 369 00:41:43,937 --> 00:41:45,937 Paren. 370 00:41:51,982 --> 00:41:53,982 Bien, empujen. 371 00:41:58,958 --> 00:42:00,759 ¿Ves? mucho más fácil. 372 00:42:00,984 --> 00:42:03,183 Despacio, uno a la vez. 373 00:42:03,208 --> 00:42:04,909 Vete despues que los tomes. 374 00:42:05,134 --> 00:42:07,733 Todo está previsto. 375 00:42:14,989 --> 00:42:17,289 ¿No has comido aun? 376 00:42:17,315 --> 00:42:19,714 Gordo no te cruces en mi camino. 377 00:42:43,980 --> 00:42:48,580 Halen! 378 00:43:29,988 --> 00:43:32,688 Mas bajo, un poco más, eso es todo. 379 00:43:34,013 --> 00:43:36,314 ¿Dime qué tipo de ciudad es ésta? 380 00:43:36,339 --> 00:43:38,338 De donde estás parado ahora. 381 00:43:38,363 --> 00:43:42,764 Se puede ver toda la famosa Ruta de la Seda. 382 00:43:43,089 --> 00:43:45,289 La gran arteria del comercio y la cultura. 383 00:43:45,314 --> 00:43:49,314 que conecta el oeste con los grandes reinos de este. 384 00:43:49,339 --> 00:43:52,339 Cuando el sol se pone, toda la Ruta de la Seda. 385 00:43:52,364 --> 00:43:55,664 incluso los muros de la ciudad se tornan muy, muy cálidos. 386 00:43:55,989 --> 00:43:58,690 Quisiera tocar la muralla de la ciudad. 387 00:44:12,015 --> 00:44:13,815 Puedo verlo. 388 00:44:14,140 --> 00:44:15,941 Puedo verlo todo. 389 00:44:17,065 --> 00:44:19,765 Puedo ver la puerta de nuestra propia ciudad. 390 00:44:20,981 --> 00:44:25,681 Y el lugar en el que me enseñaste a usar la espada. 391 00:44:27,006 --> 00:44:31,306 Puedo escuchar a mi madre tocar su arpa. 392 00:44:31,331 --> 00:44:33,631 cuando practicábamos. 393 00:44:42,987 --> 00:44:44,787 ¿La extrañas? 394 00:45:15,913 --> 00:45:18,613 - Vamonos. - Entrenamiento. 395 00:45:34,939 --> 00:45:37,339 - Que pasa? - Mirando la Brigada de Protección entrenando. 396 00:45:37,364 --> 00:45:38,864 Nunca observaste mi entrenamiento. 397 00:46:18,891 --> 00:46:20,791 Vamos! 398 00:46:26,916 --> 00:46:28,816 Posición. 399 00:47:23,943 --> 00:47:25,443 Apuesto por el Romano que gana. 400 00:47:25,468 --> 00:47:27,369 Apuesta a la Brigada de Protección. 401 00:47:27,394 --> 00:47:29,293 Si usted gana, toma todo mi licor. 402 00:47:29,318 --> 00:47:31,319 Apuesto a la Brigada de Protección. 403 00:47:31,344 --> 00:47:32,844 Vamos! 404 00:47:34,069 --> 00:47:37,769 - Con cuidado - que nadie salga herido. - Lo sé. 405 00:48:26,896 --> 00:48:27,896 Bien hecho. 406 00:48:29,021 --> 00:48:31,721 Vamos por nuestro licor. 407 00:48:34,046 --> 00:48:35,847 ¿Estás ciego? 408 00:48:52,937 --> 00:48:54,736 Este soldado romano no es malo. 409 00:49:40,014 --> 00:49:41,814 Gracias por el duelo. 410 00:50:05,000 --> 00:50:07,600 Fue una gran pelea. 411 00:50:26,996 --> 00:50:28,797 Correcto, chequea de nuevo. 412 00:51:04,003 --> 00:51:06,303 Hey, alguien ha caído. 413 00:51:06,328 --> 00:51:09,728 - Ven y ayúdalo. - Ayuda. 414 00:51:12,019 --> 00:51:13,820 ¿Estás bien? 415 00:51:14,045 --> 00:51:16,244 - No hay problema. - Continuemos. 416 00:51:16,269 --> 00:51:17,869 Estoy bien. 417 00:51:25,005 --> 00:51:27,705 Yó, General Huo juro por Dios. 418 00:51:29,030 --> 00:51:33,330 que veré las banderas de todas los treinta y seis naciones. 419 00:51:33,355 --> 00:51:35,355 Ondeando en lo alto unidas. 420 00:51:35,380 --> 00:51:37,881 en las Puertas de Ganso Salvaje. 421 00:51:41,006 --> 00:51:42,806 Hermanos de la Ruta de Seda. 422 00:51:43,031 --> 00:51:45,030 Vamos a dibujar nuestra bandera. 423 00:51:51,006 --> 00:51:52,806 ¿Qué estás dibujando? 424 00:51:56,014 --> 00:51:58,714 Excelente, joven maestro. 425 00:52:05,003 --> 00:52:06,902 ¿Cómo se escribe "Escuela"? 426 00:54:05,016 --> 00:54:07,217 Tenemos que preparar rapidamente la ceremonia de la bandera. 427 00:54:07,242 --> 00:54:08,242 Vamos. 428 00:54:08,267 --> 00:54:10,267 Dá todo mi licor a nuestros hermanos. 429 00:54:10,292 --> 00:54:11,792 Beban! 430 00:54:13,017 --> 00:54:14,817 ¿Te gusta la música? 431 00:54:26,013 --> 00:54:30,213 ♫ Mira el campo de batalla en la nieve ♫ 432 00:54:30,238 --> 00:54:36,338 ♫ ¿Quién está dispuesto a mantener sus lugares solo en el centro ♫ 433 00:54:36,363 --> 00:54:42,363 ♫ Los sementales y las flechas de oro alcanzan la gloria del sol ♫ 434 00:54:42,388 --> 00:54:48,689 ♫ Pero, ¿quién puede decirme a dónde voy ♫ 435 00:54:49,014 --> 00:54:53,314 ♫ Otra copa de vino por el corage ♫ 436 00:54:53,339 --> 00:54:59,339 ♫ En un mundo de caos y conflicto ♫ 437 00:54:59,364 --> 00:55:04,664 ♫ No importa que tan difícil sean los obstáculos ♫ 438 00:55:05,089 --> 00:55:10,290 ♫ Te juro convertir un remolino en paz ♫ 439 00:55:10,315 --> 00:55:16,315 ♫ Convertir enemigos en amigos ♫ 440 00:55:16,340 --> 00:55:21,640 ♫ No hay necesidad de armas ♫ 441 00:55:22,065 --> 00:55:27,365 ♫ Nos moveremos adelante de la mano ♫ 442 00:55:27,390 --> 00:55:32,390 ♫ Que las guerras cesen para siempre ♫ 443 00:55:32,415 --> 00:55:39,816 ♫ Que las guerras cesen para siempre ♫ 444 00:55:44,011 --> 00:55:47,711 Quiero cantar. 445 00:56:14,038 --> 00:56:19,338 ♪ ♪ Me comprometo firmemente 446 00:56:19,363 --> 00:56:24,363 ♪ Mi lealtad a ti ♪ 447 00:56:24,388 --> 00:56:30,388 ♪ tierra de mis antepasados ♪ 448 00:56:30,413 --> 00:56:38,413 ♪ Por siempre rebosante de gloria ♪ 449 00:56:39,138 --> 00:56:42,939 ♪ Una tierra de belleza ♪ 450 00:56:44,063 --> 00:56:49,363 ♪ Hogar del valiente ♪ 451 00:56:49,388 --> 00:56:54,389 ♪ ♪ Nuestro Roma Eterna 452 00:56:54,414 --> 00:57:01,314 ♪ El poderío de las naves enemigas ♪ 453 00:57:01,339 --> 00:57:07,339 ♪ nos amenaza en vano ♪ 454 00:57:07,364 --> 00:57:12,364 ♪ ♪ Es la búsqueda desesperada 455 00:57:12,389 --> 00:57:17,290 ♪ Aléjate de engaño ♪ 456 00:57:17,315 --> 00:57:24,315 ♪ Y delirios dulces ♪ 457 00:57:24,340 --> 00:57:29,340 ♪ Por las trompetas de guerra ♪ 458 00:57:29,365 --> 00:57:34,365 ♪ Llamaremos nuestras Legiones pronto ♪ 459 00:57:34,390 --> 00:57:40,391 ♪ Y en toda la patria ♪ 460 00:57:40,416 --> 00:57:47,316 ♪ Una canción de victoria sonará ♪ 461 00:57:47,341 --> 00:57:52,341 ♪ Y en toda la patria ♪ 462 00:57:52,366 --> 00:57:57,366 ♪ Nuestra canción resonará ♪ 463 00:57:57,391 --> 00:58:02,391 ♪ Un momento de alegría y orgullo ♪ 464 00:58:02,416 --> 00:58:10,417 ♪ ♪ para Roma eterna 465 00:59:06,024 --> 00:59:10,324 Serví bajo el Mando de Licinius Crassus. 466 00:59:10,349 --> 00:59:13,350 Movió sus tropas a la Imperio Partiano. 467 00:59:13,375 --> 00:59:15,375 y formó una alianza con la Reina. 468 00:59:15,400 --> 00:59:18,400 que es la hermana de nuestra dama Crassus. 469 00:59:18,425 --> 00:59:20,326 Cónsul Marcus, el hijo mayor. 470 00:59:20,351 --> 00:59:22,350 Tiberius es un hombre cruel y traicionero. 471 00:59:22,375 --> 00:59:25,376 El cónsul estaba pensando en nombrar a su hijo menor. 472 00:59:25,401 --> 00:59:28,400 Publius para ser su heredero y sucesor. 473 00:59:28,425 --> 00:59:31,726 Él me confió su hijo para protegerlo. 474 00:59:32,051 --> 00:59:35,351 El joven señor empezó a tener problemas con sus ojos. 475 00:59:35,376 --> 00:59:39,376 La Reina Partiana amablemente envió la medicina para curar su visión. 476 00:59:39,501 --> 00:59:43,402 Tiberio la mezcló con veneno. 477 00:59:43,427 --> 00:59:45,906 cegando su hermano por lo que nunca podría llegar a ser Cónsul. 478 00:59:46,351 --> 00:59:47,852 y mató a su padre. 479 00:59:48,177 --> 00:59:50,376 No tuve más remedio. 480 00:59:50,401 --> 00:59:52,802 Que tomar mis soldados y el niño. 481 00:59:53,127 --> 00:59:54,427 convertirme en fugitivo. 482 00:59:54,452 --> 00:59:56,752 Hasta que alcancé las puertas de Ganso Salvaje. 483 00:59:59,077 --> 01:00:01,677 He sido un hombre sin patria 484 01:00:02,202 --> 01:00:03,902 marcado para morir. 485 01:00:06,028 --> 01:00:09,427 El diputado que envié al Imperio Partiano. 486 01:00:09,452 --> 01:00:11,453 Se suponía debía restaurar el tratado de paz. 487 01:00:11,478 --> 01:00:14,778 y probar las intenciónes viciosas de Tiberius. 488 01:00:25,023 --> 01:00:28,324 Soy huérfano raza Han. 489 01:00:28,449 --> 01:00:31,648 Mis padres asesinados por el enemigo. 490 01:00:32,373 --> 01:00:35,473 Yo y mi hermana huímos. 491 01:00:35,498 --> 01:00:36,798 Ella lloraba. 492 01:00:37,123 --> 01:00:41,723 Usé mi mano para cubrir su boca. 493 01:00:51,030 --> 01:00:53,029 Ella murió. 494 01:00:59,054 --> 01:01:01,755 General Huo salvó mi vida. 495 01:01:02,180 --> 01:01:05,469 Él dijo que la guerra destruye familias. 496 01:01:05,494 --> 01:01:09,794 Sólo la paz puede salvar Ruta de la Seda. 497 01:01:11,429 --> 01:01:13,730 Somos lo mismo. 498 01:01:15,054 --> 01:01:16,854 General. 499 01:01:22,029 --> 01:01:24,630 Decimus, ha regresado. 500 01:02:04,027 --> 01:02:07,426 Creo que Tiberius sabe de nosotros. 501 01:02:07,451 --> 01:02:08,852 Lucius. 502 01:02:17,076 --> 01:02:21,477 Mi mamá solía decir que por muy bello que el atardecer sea. 503 01:02:21,502 --> 01:02:23,802 siempre oscurecerá. 504 01:02:25,027 --> 01:02:27,628 Sé que mi atardecer terminará pronto. 505 01:02:29,064 --> 01:02:31,365 Pero no te preocupes por mí. 506 01:02:31,490 --> 01:02:33,789 No puedo ver de todos modos. 507 01:02:35,014 --> 01:02:36,815 En cuanto a mi hermano. 508 01:02:37,140 --> 01:02:40,740 déjame manejarlo por mi cuenta. 509 01:02:43,065 --> 01:02:44,766 Eres muy valiente. 510 01:02:55,031 --> 01:02:57,730 - Nosotros lo encontraremos. - Si, General. 511 01:02:59,056 --> 01:03:00,456 Lucius, no. 512 01:03:00,481 --> 01:03:01,781 Hou An. 513 01:03:03,106 --> 01:03:05,406 Si usted se queda con nosotros, será abatido. 514 01:03:05,431 --> 01:03:08,431 La ciudad que construimos es un sueño. 515 01:03:08,456 --> 01:03:10,756 Sólo durará 15 días. 516 01:03:13,082 --> 01:03:15,481 No puedo estar más en deuda. 517 01:03:15,506 --> 01:03:18,407 Piense, si Tiberius quiere atraparte. 518 01:03:18,432 --> 01:03:21,432 ¿Por qué se necesita cien mil hombres? 519 01:03:21,457 --> 01:03:24,756 Él puede apoderarse de la totalidad de la Ruta de la Seda incluso China. 520 01:03:25,140 --> 01:03:28,341 Creo que Tiberius está trabajando con el Jefe. 521 01:03:28,466 --> 01:03:30,466 Es nuestro deber proteger Ruta de la seda. 522 01:03:30,491 --> 01:03:32,491 Puedo pedir prestado soldados de mi amigo Yin Po. 523 01:03:32,516 --> 01:03:34,817 Espero que podamos detenerlos. 524 01:03:44,032 --> 01:03:45,732 Capitán Huo. 525 01:03:50,037 --> 01:03:53,637 - Falco. - Joven Maestro. 526 01:03:57,062 --> 01:04:00,662 En nombre del Imperio Romano. 527 01:04:01,187 --> 01:04:05,787 Te nombro Primer Centurion de la Legión. 528 01:04:40,114 --> 01:04:41,914 Mi más profundo honor. 529 01:05:45,042 --> 01:05:47,042 Agripa. 530 01:05:48,067 --> 01:05:50,667 ¿Tiene algo en mente? 531 01:05:51,093 --> 01:05:53,792 Tal vez hemos llegado demasiado lejos. 532 01:05:55,117 --> 01:05:56,418 Desde Roma? 533 01:05:56,443 --> 01:06:00,743 De todas las cosas que siempre he tratado de enseñarte. 534 01:06:01,068 --> 01:06:04,367 Me enseñaste que el camino para ser un gran Señor estába predestinado. 535 01:06:04,492 --> 01:06:06,893 No te enseñé a matar a tu propio padre. 536 01:06:15,118 --> 01:06:17,718 Eso fue el destino. 537 01:06:21,143 --> 01:06:22,844 Sueño con eso. 538 01:06:23,069 --> 01:06:24,769 cuando era joven. 539 01:06:26,093 --> 01:06:28,794 Compartí ese sueño con mi padre. 540 01:06:29,119 --> 01:06:31,819 antes de tomar su último aliento. 541 01:06:38,044 --> 01:06:39,844 General. 542 01:06:43,039 --> 01:06:45,740 General Lucius, nuestros refuerzos están aquí. 543 01:06:54,044 --> 01:06:55,845 General Lucius. 544 01:07:18,071 --> 01:07:19,471 ¿Dónde está Huo An? 545 01:07:19,496 --> 01:07:21,896 - Lucius. - General. 546 01:07:31,042 --> 01:07:32,442 - Captúrenlo con vida. - Si. 547 01:07:32,467 --> 01:07:34,766 Lucius. 548 01:07:48,542 --> 01:07:50,742 Lucius. 549 01:07:51,567 --> 01:07:52,867 Lucius. 550 01:07:54,093 --> 01:07:57,492 Lucius, no te preocupes por mí. 551 01:07:57,517 --> 01:07:58,518 Vete. 552 01:07:58,543 --> 01:08:00,743 Por favor, vete. 553 01:08:11,441 --> 01:08:12,841 Lucius. 554 01:08:17,267 --> 01:08:18,466 Vete. 555 01:08:18,491 --> 01:08:20,892 Te ordeno que te vayas. 556 01:08:22,217 --> 01:08:25,817 Vete por favor. 557 01:08:54,048 --> 01:08:55,448 ¿Qué crimen he cometido? 558 01:08:55,473 --> 01:08:57,574 Huo An es un traidor y todos los miembros de su familia han de ser ejecutados. 559 01:08:57,599 --> 01:08:59,598 ¿Cómo puede usted golpear niños. 560 01:08:59,623 --> 01:09:00,523 Cállate. 561 01:09:00,548 --> 01:09:03,748 Suéltame. 562 01:09:26,075 --> 01:09:27,874 No empujes. 563 01:09:37,050 --> 01:09:38,750 Ve por los niños. 564 01:09:39,175 --> 01:09:41,475 Niños dense prisa vamos, vamos.. 565 01:09:41,500 --> 01:09:42,901 Batu date prisa vamos. 566 01:09:48,126 --> 01:09:49,125 Vamos. 567 01:10:01,051 --> 01:10:03,451 Gracias por rescatarnos, Puedo saber tu nombre? 568 01:10:03,476 --> 01:10:05,776 Mi nombre es Cold Moon, esposa de Huo An. 569 01:10:09,201 --> 01:10:10,902 - No es cierto, agáchense. - Abajo. 570 01:10:15,127 --> 01:10:17,826 Agáchense, no se muevan. 571 01:10:22,052 --> 01:10:24,452 Deprisa, lleva los niños al segundo piso. 572 01:10:24,477 --> 01:10:25,665 No tengas miedo, corre a la segunda planta. 573 01:10:25,677 --> 01:10:26,877 Date prisa y ve a la segunda planta. 574 01:10:27,202 --> 01:10:28,902 Rápido. 575 01:10:53,973 --> 01:10:55,874 Envia los niños abajo. 576 01:11:06,071 --> 01:11:08,770 Rápido, rápido. 577 01:11:19,097 --> 01:11:22,697 - No tenga miedo. - Libro. 578 01:11:23,122 --> 01:11:24,522 Mis libros. 579 01:11:24,547 --> 01:11:26,546 Ven rápido. 580 01:11:26,571 --> 01:11:27,972 Ayudense juntos. 581 01:11:34,057 --> 01:11:36,457 Deprisa, vamos. Apúrate vamos. 582 01:11:36,482 --> 01:11:37,182 Sí. 583 01:11:37,407 --> 01:11:39,807 Niños deprisa vamos. 584 01:11:49,952 --> 01:11:52,753 Por aquí rápido. 585 01:11:53,078 --> 01:11:54,778 Después de ellos. 586 01:12:04,054 --> 01:12:05,753 Vamos. 587 01:12:18,079 --> 01:12:20,079 - Apúrate. - Apúrate. 588 01:12:34,054 --> 01:12:35,855 Vamos. 589 01:12:39,079 --> 01:12:41,480 - Lleva los niños primero. - Esta bien. 590 01:12:41,505 --> 01:12:43,805 - Escuchen su maestra - Está bien. 591 01:13:05,061 --> 01:13:07,461 - Gracias. - Vine por mi hermana. 592 01:13:07,486 --> 01:13:08,886 Apúrense. 593 01:13:14,111 --> 01:13:16,712 Mis libros. 594 01:13:17,137 --> 01:13:18,936 Cuidado! 595 01:13:22,062 --> 01:13:23,761 Xiuqing. 596 01:13:34,057 --> 01:13:36,757 - Maestra. - No tengas miedo, Alijiang. 597 01:13:52,062 --> 01:13:54,463 Maestra. 598 01:13:54,488 --> 01:13:56,488 - Vamos. - Vamos. 599 01:14:04,063 --> 01:14:05,763 Descansa en paz. 600 01:14:10,989 --> 01:14:12,489 Uds. vengan aquí. 601 01:14:12,514 --> 01:14:13,814 Vamos. 602 01:14:45,060 --> 01:14:47,761 Vamos. Vamos. 603 01:15:07,066 --> 01:15:09,666 Prométeme. 604 01:15:12,091 --> 01:15:14,792 que cuidarás de nuestros niños. 605 01:15:16,117 --> 01:15:18,816 Cuidate tu mismo. 606 01:15:25,062 --> 01:15:27,762 No fue fácil para nosotros estar juntos. 607 01:15:33,068 --> 01:15:36,667 Y no va a ser fácil estar separados. 608 01:16:29,052 --> 01:16:30,851 ¡Bienvenido a casa. 609 01:16:32,077 --> 01:16:34,777 Que bueno tenerte rondando de nuevo. 610 01:16:41,073 --> 01:16:43,672 Todo Roma. 611 01:16:44,097 --> 01:16:45,798 incluyendo mi padre. 612 01:16:46,177 --> 01:16:49,876 Pensó que eras el mejor guerrero del Imperio. 613 01:16:52,072 --> 01:16:53,771 No. 614 01:16:54,196 --> 01:16:56,797 Pienso en ti más como una pieza de ajedrez. 615 01:16:57,222 --> 01:16:59,522 Piensa en ello Lucius. 616 01:16:59,547 --> 01:17:02,547 Si yo no te hubiera dejado escapar a propósito. 617 01:17:02,572 --> 01:17:04,772 A propósito. 618 01:17:05,097 --> 01:17:08,898 ¿Realmente creés que tu y Publius llegarían tan lejos? 619 01:17:09,188 --> 01:17:11,787 ¿Quién podría culparme por perseguirte. 620 01:17:13,113 --> 01:17:14,913 Quiero decir. 621 01:17:16,067 --> 01:17:17,468 Gracias. 622 01:17:17,493 --> 01:17:20,793 Por la excusa perfecta para traer a mis tropas aquí. 623 01:17:22,118 --> 01:17:25,818 Yo ya había planeado esto con el subordinado de Huo, Yin Po. 624 01:17:29,143 --> 01:17:35,844 Yin Po me dió el documento del despacho de aduana y el Sello del Comandante. 625 01:17:36,069 --> 01:17:39,668 Tan pronto como mi ejército se asientan en las fronteras. 626 01:17:40,094 --> 01:17:46,694 La región del Camino de Seda pertenece al Imperio Romano. 627 01:17:50,069 --> 01:17:54,770 Y todo lo que tengo que darle es un título insignificante. 628 01:17:55,194 --> 01:17:57,694 Jefe de la Prefectura. 629 01:18:00,070 --> 01:18:01,969 lanzas un hueso y se obtiene un perro. 630 01:18:02,194 --> 01:18:03,895 ¡Qué fantástico trato! 631 01:18:05,120 --> 01:18:06,819 Perdona el niño. 632 01:18:08,145 --> 01:18:10,745 Él ya no es una amenaza para tus ambiciones. 633 01:18:11,170 --> 01:18:12,770 Muestra misericordia. 634 01:18:19,095 --> 01:18:20,795 Déjame decirte. 635 01:18:21,121 --> 01:18:26,921 Nadie sintió el dolor más que yo. 636 01:18:28,146 --> 01:18:30,846 Cuando tuve que cegar a mi propio hermano 637 01:18:31,171 --> 01:18:32,471 Te lo suplico. 638 01:18:32,496 --> 01:18:34,496 perdónale la vida. 639 01:18:34,521 --> 01:18:35,521 Él no ha cometido ningún crimen. 640 01:18:35,546 --> 01:18:38,846 Por supuesto que ha cometido un crimen. 641 01:18:39,172 --> 01:18:40,871 Su crimen. 642 01:18:41,096 --> 01:18:42,796 Su crimen. 643 01:18:43,121 --> 01:18:47,821 es que él tomó el lugar en tu corazón que me pertenecía. 644 01:19:04,077 --> 01:19:10,477 Nunca vas a lastimar a mi joven amo nunca más. 645 01:19:10,502 --> 01:19:12,803 Falco te llevará a casa. 646 01:19:14,127 --> 01:19:17,928 No tengas miedo, está bien. 647 01:19:44,074 --> 01:19:45,774 Con mi hermano muerto. 648 01:19:47,079 --> 01:19:51,780 Realmente no hay más motivos de conflicto entre tu y yo. 649 01:20:04,075 --> 01:20:05,875 Te diré un secreto. 650 01:20:06,100 --> 01:20:07,800 Últimamente. 651 01:20:10,076 --> 01:20:12,775 Cuando miro mi reflejo. 652 01:20:16,200 --> 01:20:17,900 Te veo. 653 01:20:26,176 --> 01:20:27,775 Correcto. 654 01:20:29,101 --> 01:20:30,901 Se pone aburrido. 655 01:20:33,027 --> 01:20:35,026 cuando todo es tan predecible. 656 01:20:55,982 --> 01:20:57,682 Huo An. 657 01:20:59,107 --> 01:21:00,808 Caímos en la trampa de Yin Po. 658 01:21:07,132 --> 01:21:08,832 Lo siento. 659 01:21:17,158 --> 01:21:18,159 Habla. 660 01:21:18,383 --> 01:21:21,883 Capitán Algo pasó. 661 01:21:22,208 --> 01:21:24,808 antes que regresaras esta mañana. 662 01:21:25,133 --> 01:21:30,833 Nuestro gran General Tiberius ha aprobado un plan para unificar la Ruta de la Seda. 663 01:21:37,159 --> 01:21:39,859 Ya le he pedido consentimiento. 664 01:21:41,184 --> 01:21:42,884 El dijo que no. 665 01:21:47,109 --> 01:21:50,510 Todas las treinta y seis naciones han aceptado. 666 01:21:50,535 --> 01:21:52,834 Y ustedes son los últimos. 667 01:21:57,160 --> 01:21:58,959 Necesitamos que hagan una cosa. 668 01:21:59,185 --> 01:22:01,785 ¿Qué es lo que quieren que haga? 669 01:22:04,010 --> 01:22:05,010 Ellos quieren. 670 01:22:07,135 --> 01:22:08,936 que entreguemos al capitán Huo. 671 01:22:10,160 --> 01:22:11,860 Qué dijiste? 672 01:22:19,086 --> 01:22:20,486 Huo An. 673 01:22:20,511 --> 01:22:23,511 Esto nunca fue nuestro negocio para empezar ¿Por qué debemos involucrarnos? 674 01:22:23,536 --> 01:22:26,536 Capitán Huo No somos tan heroicos como tu. 675 01:22:26,561 --> 01:22:28,561 ¿Cómo esperas que protejamps este lugar. 676 01:22:28,586 --> 01:22:30,486 Cuando ni siquiera podemos protegernos a nosotros mismos? 677 01:22:30,511 --> 01:22:32,511 Los romanos tienen razón Todos tenemos una familia. 678 01:22:32,536 --> 01:22:34,536 Ahora todos podemos tomar el oro y regresar a casa. 679 01:22:34,561 --> 01:22:36,562 Huo An, Si no vas con ellos. 680 01:22:36,587 --> 01:22:38,586 entonces moriremos por tu culpa. 681 01:22:38,611 --> 01:22:41,750 Hemos sido esclavos toda la vida Esta vez debemos. 682 01:22:41,762 --> 01:22:44,912 tener el derecho de tomar nuestra propia decisión. 683 01:22:49,987 --> 01:22:52,787 Ve con ellos. 684 01:23:08,088 --> 01:23:11,487 Huo An, ¿vale la pena? 685 01:23:11,512 --> 01:23:14,713 ¿Para estas personas? Debemos irnos. 686 01:23:15,138 --> 01:23:18,838 Ellos me necesitan ahora más que nunca. 687 01:23:24,083 --> 01:23:25,884 No me iré. 688 01:23:28,109 --> 01:23:30,809 No vas? 689 01:23:34,133 --> 01:23:36,534 Gracias por ser tan bueno conmigo. 690 01:23:36,559 --> 01:23:37,959 Si te gusto. 691 01:23:38,184 --> 01:23:39,984 Necesitas conocerme mas. 692 01:23:46,089 --> 01:23:49,490 Cuando era joven, mi hermana y yo estábamos huyendo de las guerras. 693 01:23:49,515 --> 01:23:50,915 en la Ruta de la Seda. 694 01:23:51,139 --> 01:23:52,840 Quería salvarla. 695 01:23:54,265 --> 01:23:56,764 pero a cambio la maté. 696 01:23:59,090 --> 01:24:00,790 Sigo preguntándome. 697 01:24:01,215 --> 01:24:04,915 ¿Por qué ella? ¿Por qué yo? 698 01:24:10,140 --> 01:24:11,941 General Huo dijo. 699 01:24:12,166 --> 01:24:14,465 No podemos cambiar el pasado. 700 01:24:14,490 --> 01:24:17,891 pero el futuro está firmemente en nuestras manos. 701 01:24:21,086 --> 01:24:23,786 Dijo que todo el mundo tiene sus desgracias. 702 01:24:24,211 --> 01:24:27,511 pero tenemos que contener el dolor y convertirlo en motivación. 703 01:24:27,536 --> 01:24:30,536 Una persona que sólo lamenta el pasado es un cobarde. 704 01:24:30,561 --> 01:24:33,962 Pero una persona que puede cambiar el futuro es un verdadero héroe. 705 01:24:35,187 --> 01:24:37,886 Dijo que los héroes no tienen temor a morir. 706 01:24:38,212 --> 01:24:40,512 Sin embargo, tengo que admitir. 707 01:24:40,537 --> 01:24:42,345 que el destino de la Ruta de la Seda no se puede, 708 01:24:42,357 --> 01:24:44,178 cambiar solo por la Brigada de Protección. 709 01:24:46,162 --> 01:24:48,962 Aún así, estoy realmente agradecido. 710 01:24:49,187 --> 01:24:51,487 Les agradezco a todos. 711 01:24:51,512 --> 01:24:54,512 por acompañarme en la reconstrucción de esta ciudad. 712 01:24:54,537 --> 01:24:56,538 Juntos hemos demostrado. 713 01:24:56,563 --> 01:24:58,962 que la armonía se puede lograr entre las razas. 714 01:25:02,088 --> 01:25:05,087 Durante ese tiempo precioso. 715 01:25:05,813 --> 01:25:10,113 Hemos dado a luz a un recién nacido de esperanza. 716 01:25:10,188 --> 01:25:11,888 Pero su vida. 717 01:25:12,113 --> 01:25:14,714 Es interrumpida tan pronto. 718 01:25:17,138 --> 01:25:19,839 que no voy a tener la oportunidad de verlo crecer. 719 01:25:31,094 --> 01:25:33,894 Mis hermanos de la Ruta de la Seda. 720 01:25:34,219 --> 01:25:36,819 Ya he dado mi todo. 721 01:25:39,094 --> 01:25:41,795 La gente rara vez se satisface con la verdad. 722 01:25:43,120 --> 01:25:46,920 Si no puedo satisfacerlos con mi vida. 723 01:25:48,145 --> 01:25:50,945 Entonces moriré sin remordimientos. 724 01:25:53,270 --> 01:25:55,870 Pero tengo una última petición. 725 01:25:58,095 --> 01:26:01,695 Por favor, levanten la bandera conmemorativa que hicimos juntos. 726 01:26:02,120 --> 01:26:04,821 Levantenla para mí. 727 01:26:06,146 --> 01:26:09,846 Así puedo mirar por última vez a nuestro hijo. 728 01:26:13,170 --> 01:26:15,971 Huo An estará siempre estará en deuda con usted. 729 01:26:20,096 --> 01:26:25,796 Prometo pagarte todo en mi próxima vida. 730 01:27:03,192 --> 01:27:05,793 Yo soy la rata poderosa, un héroe. 731 01:27:06,118 --> 01:27:09,518 ¿Qué voy a hacer con estas monedas, comprar un ataúd? 732 01:27:09,543 --> 01:27:12,543 Quien se atreva a invadir Ganso Salvaje, lo mataré. 733 01:27:12,568 --> 01:27:14,568 Pelearé con él. 734 01:27:14,593 --> 01:27:16,793 Con mi último aliento. 735 01:27:19,119 --> 01:27:23,519 Tiberio y sus cien mil hombres están acampados en Kroran. 736 01:27:23,544 --> 01:27:25,544 Mi amigo es responsable del suministro de alimentos para ellos. 737 01:27:25,569 --> 01:27:27,569 Él dice que hay una prisión que cuenta con seguridad máxima. 738 01:27:27,594 --> 01:27:28,894 Nadie puede acercarse a ella. 739 01:27:30,099 --> 01:27:32,599 Lucius. 740 01:27:46,292 --> 01:27:49,692 Huo An. 741 01:28:12,118 --> 01:28:14,518 No estoy seguro por qué. 742 01:28:14,543 --> 01:28:17,543 pero siempre me han gustado los que me han odiado. 743 01:28:17,568 --> 01:28:19,768 porque a través de nuestro odio. 744 01:28:20,098 --> 01:28:22,798 Nuestro verdadero yo se revelan. 745 01:28:23,123 --> 01:28:24,923 Como ves, los humanos. 746 01:28:25,148 --> 01:28:29,848 Se convierten más prácticos a medida que llegan a su fin. 747 01:28:31,140 --> 01:28:32,540 Ahora, Huo An. 748 01:28:32,565 --> 01:28:34,865 Promete tu lealtad a mí. 749 01:28:35,190 --> 01:28:37,590 y te dejaré vivir. 750 01:28:37,615 --> 01:28:39,515 ¿Cómo puede usted ser tan ciego? 751 01:28:39,540 --> 01:28:41,540 Atreverse a hablar acerca de la verdad. 752 01:28:41,565 --> 01:28:44,566 Soy Huo An he trabajado duro en la Ruta de Seda. 753 01:28:44,591 --> 01:28:46,590 Soy yo el que debería ser Jefe - Qué estás haciendo? 754 01:28:46,615 --> 01:28:47,815 Regresa. 755 01:28:49,141 --> 01:28:51,840 ¿Cómo puedes dar a Yin Po la posición Jefe? 756 01:28:53,166 --> 01:28:55,566 ¿Crees que te entregaré la frontera? 757 01:28:55,591 --> 01:28:57,891 ¿Sólo para que pueda ser jefe? 758 01:28:58,116 --> 01:29:01,916 ¿Así que estás diciendo que hay un problema con Yin Po? 759 01:29:10,041 --> 01:29:11,042 General. 760 01:29:11,267 --> 01:29:13,866 Yin Po llegará pronto. 761 01:29:14,191 --> 01:29:16,592 ¿Cuántos hombres vienen con él? 762 01:29:16,617 --> 01:29:18,517 Por lo menos diez mil soldados. 763 01:29:18,542 --> 01:29:21,842 - ¿Y las armas? - Todos completamente armados. 764 01:29:36,097 --> 01:29:37,797 Capitán. 765 01:29:38,123 --> 01:29:39,923 Sello del Comandante. 766 01:29:44,098 --> 01:29:45,798 Ma Chuang. 767 01:29:55,108 --> 01:29:56,909 ¿Hay algo mal? 768 01:29:59,200 --> 01:30:00,800 Listo. 769 01:30:02,126 --> 01:30:04,525 Sobre el lado derecho, puedes ver las llaves? 770 01:30:04,550 --> 01:30:06,851 Sí, voy por ellas ahora. 771 01:30:09,176 --> 01:30:10,576 Entra ahi. 772 01:30:10,601 --> 01:30:12,601 Entra, te haré saber cuando este sin seguro. 773 01:30:12,626 --> 01:30:14,927 No te preocupes, voy a ir ayudarles. 774 01:30:17,151 --> 01:30:18,551 Oro. 775 01:30:18,576 --> 01:30:19,577 Danos. 776 01:30:19,602 --> 01:30:20,902 Vete a casa. 777 01:30:23,102 --> 01:30:25,903 - Como puede no estar a la altura de sus palabras? - Muévanse 778 01:30:29,128 --> 01:30:30,528 Tengo la Llave. 779 01:30:30,553 --> 01:30:32,552 También te agarraron, ¿cómo vas a ayudar a los demás? 780 01:30:32,577 --> 01:30:34,978 - ¿Y ahora que? - Me libérame primero. 781 01:30:40,103 --> 01:30:41,804 General Tiberius. 782 01:30:42,129 --> 01:30:43,529 Yin Po. 783 01:30:43,554 --> 01:30:46,554 He completado todas sus instrucciones. 784 01:30:46,579 --> 01:30:51,579 Ussted me entrega el sello de Jefe de la Prefectura. 785 01:30:51,604 --> 01:30:55,804 Yo a cambio le entregaré el Sello de Comandante. 786 01:30:57,129 --> 01:30:59,829 ¿Qué tan bien conoces a Huo An? 787 01:31:02,121 --> 01:31:05,822 ¿Entiende? ¿Todos entienden? 788 01:31:08,103 --> 01:31:09,904 Ahora. 789 01:31:21,129 --> 01:31:23,529 - Hey! - Deténgase. 790 01:31:23,554 --> 01:31:24,954 Muévase. 791 01:31:42,110 --> 01:31:44,810 Hey, Huo An. Danos la Llave. 792 01:31:49,035 --> 01:31:50,036 Aquí 793 01:31:52,119 --> 01:31:54,820 Ya vienen, rápido. 794 01:31:58,144 --> 01:31:59,545 Cuídate. 795 01:31:59,570 --> 01:32:02,869 Regresa. 796 01:32:04,095 --> 01:32:06,895 Ahora matenlos todos. 797 01:32:15,120 --> 01:32:16,920 Disparen. 798 01:32:22,106 --> 01:32:23,506 Quién disparó esa flecha? 799 01:32:23,531 --> 01:32:25,930 Listos. 800 01:32:27,126 --> 01:32:29,826 Sí, mi general. Sonido de ataque. 801 01:32:38,111 --> 01:32:39,111 Mátenlos. 802 01:32:42,306 --> 01:32:45,507 No tenemos ninguna razón para iniciar esta pelea. 803 01:32:45,532 --> 01:32:46,532 Mátelo. 804 01:32:46,557 --> 01:32:49,957 y el título de Prefectura de Jefe le pertenece a usted. 805 01:32:53,112 --> 01:32:54,112 Ma Chuang. 806 01:33:10,238 --> 01:33:11,938 Buen tiro. 807 01:34:16,266 --> 01:34:18,066 General, La cárcel ha sido violada. 808 01:34:19,190 --> 01:34:20,891 Huo An. 809 01:34:23,116 --> 01:34:25,816 Pues bien envíen más soldados. 810 01:34:50,112 --> 01:34:52,712 Abran la puerta. 811 01:35:03,136 --> 01:35:05,536 Huo An eres tu? 812 01:35:05,561 --> 01:35:06,761 Sí. 813 01:35:10,186 --> 01:35:11,886 Huo An. 814 01:35:17,145 --> 01:35:18,845 Huo An. 815 01:35:20,121 --> 01:35:21,120 Eres tú. 816 01:35:33,116 --> 01:35:35,816 No es tu problema en disputas de familiares romanos. 817 01:35:37,141 --> 01:35:39,741 Este no es tu problema. 818 01:35:41,116 --> 01:35:42,817 Es mi deber. 819 01:35:44,241 --> 01:35:45,541 Escúchame. 820 01:35:45,566 --> 01:35:46,967 Huo An. 821 01:35:50,121 --> 01:35:52,122 Escúchame, escucha.. 822 01:35:53,147 --> 01:35:55,747 La ciudad que construimos. 823 01:35:56,172 --> 01:35:58,572 Una ciudad sin... 824 01:35:58,597 --> 01:35:59,597 Temor. 825 01:35:59,622 --> 01:36:00,622 Terror. 826 01:36:00,647 --> 01:36:02,947 Humillación. 827 01:36:06,172 --> 01:36:08,572 Cuando arrasen.. 828 01:36:08,597 --> 01:36:09,898 esa ciudad.. 829 01:36:10,123 --> 01:36:12,722 Reconstrúyala. 830 01:36:13,247 --> 01:36:15,748 Quien quiera que comparta esa ciudad conmigo. 831 01:36:16,273 --> 01:36:18,873 es para siempre mi amigo. 832 01:36:46,219 --> 01:36:47,919 Huo An. 833 01:36:48,144 --> 01:36:49,844 Huo An. 834 01:36:53,119 --> 01:36:55,720 Primer Centurion. 835 01:36:56,145 --> 01:37:00,545 Te encomiendo mis tropas. 836 01:37:00,570 --> 01:37:01,570 Vete. 837 01:37:01,595 --> 01:37:03,895 ¿O moriran aquí contigo.? 838 01:37:07,120 --> 01:37:08,520 Vete. 839 01:37:08,545 --> 01:37:10,845 Ahora. 840 01:37:20,120 --> 01:37:21,821 Huo An. 841 01:37:46,127 --> 01:37:47,926 Llévame a casa. 842 01:38:05,122 --> 01:38:07,723 Nos encontraremos de nuevo. 843 01:38:37,149 --> 01:38:38,548 Aquí vienen. 844 01:38:38,573 --> 01:38:39,974 Prepárense. 845 01:38:51,129 --> 01:38:52,930 Arqueros! 846 01:39:13,155 --> 01:39:15,055 Regresa, Mueve hacia atrás. 847 01:39:15,280 --> 01:39:17,781 ¡Regresen! 848 01:39:22,126 --> 01:39:23,526 Rocas. 849 01:39:23,551 --> 01:39:24,551 rocas. 850 01:39:24,576 --> 01:39:26,176 levanta la roca. 851 01:39:39,032 --> 01:39:40,032 Deprisa. 852 01:39:40,157 --> 01:39:41,956 Adelante. 853 01:40:06,133 --> 01:40:08,133 Ataquen! 854 01:40:22,128 --> 01:40:23,829 Vamos. 855 01:40:32,133 --> 01:40:34,834 - Vete de aqui. 856 01:40:35,159 --> 01:40:37,459 Soldado, vámonos. 857 01:40:37,484 --> 01:40:38,984 Deprisa muévanse. 858 01:40:43,129 --> 01:40:44,629 Ya vienen, posiciónes. 859 01:40:44,654 --> 01:40:46,955 Posiciónes. 860 01:40:49,179 --> 01:40:51,580 A la derecha. 861 01:40:51,605 --> 01:40:53,805 Mantengan la línea. 862 01:40:54,229 --> 01:40:55,930 Mantengan la línea. 863 01:40:56,255 --> 01:40:58,855 Compañia Aguanten 864 01:40:59,180 --> 01:41:01,580 Todos somos romanos. 865 01:41:01,605 --> 01:41:03,105 Rindanse. 866 01:41:05,031 --> 01:41:06,030 Un verdadero romano. 867 01:41:06,155 --> 01:41:08,055 Nunca se rinde. 868 01:41:09,181 --> 01:41:10,980 A las armas. 869 01:41:13,205 --> 01:41:15,006 Formen filas. 870 01:41:26,148 --> 01:41:27,549 Usen el escudo. 871 01:41:27,574 --> 01:41:28,573 - Deslice la roca - Si, señor. 872 01:41:28,598 --> 01:41:31,899 Deslice la roca. 873 01:41:36,123 --> 01:41:37,924 Empujen. 874 01:41:53,129 --> 01:41:54,630 Síguanme. 875 01:41:54,655 --> 01:41:56,854 Vamos, vamos. 876 01:42:06,130 --> 01:42:07,929 hacia la colina. 877 01:42:10,155 --> 01:42:11,155 General. 878 01:42:11,280 --> 01:42:12,981 Huo An. 879 01:42:20,135 --> 01:42:22,536 Mi Dios son como langostas. 880 01:42:22,561 --> 01:42:24,860 Estamos atrapados. 881 01:42:26,185 --> 01:42:28,586 Bueno hermano, moriremos juntos. 882 01:42:28,611 --> 01:42:33,011 Moriremos juntos! 883 01:43:52,039 --> 01:43:53,940 !A la carga. 884 01:44:50,067 --> 01:44:52,767 Moon vé y rescata a Huo An. 885 01:44:55,148 --> 01:44:57,148 ¡Despierten! 886 01:45:01,144 --> 01:45:03,143 ¡Despierten! 887 01:45:14,168 --> 01:45:15,869 Vamos. 888 01:45:38,145 --> 01:45:39,945 Cierren los ojos. 889 01:45:47,107 --> 01:45:49,106 Mátenlos! 890 01:46:03,142 --> 01:46:04,942 Luchen contra ellos 891 01:46:20,148 --> 01:46:22,848 Cara a cara! 892 01:46:33,143 --> 01:46:35,843 ¡Bajemos! 893 01:46:39,115 --> 01:46:41,116 Muévanse. 894 01:46:41,165 --> 01:46:43,965 Qué estás haciendo aquí? Vete. 895 01:46:44,190 --> 01:46:45,990 Date prisa. 896 01:46:46,215 --> 01:46:48,915 Quiero morir contigo. 897 01:46:57,150 --> 01:46:59,851 A la carga! 898 01:47:48,077 --> 01:47:49,878 Capitán. 899 01:48:01,153 --> 01:48:03,154 Capitán. 900 01:49:02,081 --> 01:49:03,781 Sun. 901 01:49:19,206 --> 01:49:21,907 Partianos. 902 01:49:28,232 --> 01:49:30,232 Suelte el ejército. 903 01:50:08,158 --> 01:50:09,959 Tiberius. 904 01:50:10,184 --> 01:50:13,583 El criminal que mató a Crassus y cegado Publius. 905 01:50:13,608 --> 01:50:14,909 Se para frente a ti. 906 01:50:20,154 --> 01:50:22,854 Esto es un ultraje. 907 01:50:23,179 --> 01:50:25,779 Una conspiración. 908 01:50:28,205 --> 01:50:32,004 Cónsul Crassus y yo firmamos este tratado de paz. 909 01:50:32,229 --> 01:50:35,930 Con el fin de garantizar la seguridad de su hermano. 910 01:50:36,155 --> 01:50:39,955 Debido a que su padre sabía de su malvado plan. 911 01:50:41,160 --> 01:50:45,560 Así que déjame preguntarte en nombre de su padre y su hermano. 912 01:50:45,585 --> 01:50:46,986 ¿Qué había en su mente? 913 01:50:48,210 --> 01:50:50,911 cuando terminaste su vida. 914 01:51:06,156 --> 01:51:08,856 Nunca es demasiado tarde para volver atrás. 915 01:51:10,181 --> 01:51:12,881 Dame tu espada. 916 01:51:33,157 --> 01:51:37,558 Un verdadero héroe sigue siendo responsable. 917 01:51:37,583 --> 01:51:38,982 hasta el final. 918 01:51:47,158 --> 01:51:48,858 Bien 919 01:51:50,163 --> 01:51:51,963 Lo hice! 920 01:51:53,188 --> 01:51:54,989 Vamos a resolver esto. 921 01:52:21,214 --> 01:52:24,914 Si he cometido un error en este juego de ajedrez. 922 01:52:25,239 --> 01:52:28,040 Sería porque miré abajo por encima de ti. 923 01:52:29,165 --> 01:52:30,164 No. 924 01:52:30,389 --> 01:52:32,890 Miraste abajo sobre el humano. 925 01:52:35,214 --> 01:52:38,015 ¿Por qué estás tan ansioso por terminar su historia? 926 01:52:38,240 --> 01:52:40,940 No es para mí Para mi amigo. 927 01:52:42,165 --> 01:52:43,965 Lucius. 928 01:52:47,290 --> 01:52:49,891 ¡Qué buen amigo eres. 929 01:52:51,166 --> 01:52:53,566 Pero esto es un asunto romano. 930 01:52:53,591 --> 01:52:56,591 No tienes el derecho de retarme a un duelo. 931 01:52:56,616 --> 01:53:00,616 Maestro Publius hizo de Huo An un guerrero romano. 932 01:53:00,641 --> 01:53:03,641 General Lucius nos puso bajo su mando. 933 01:53:03,666 --> 01:53:05,866 Él es uno de los nuestros. 934 01:53:12,192 --> 01:53:13,992 Acabemos con ésto. 935 01:53:15,216 --> 01:53:16,917 Tú y yo. 936 01:53:17,242 --> 01:53:19,042 Está bien. 937 01:53:20,166 --> 01:53:22,867 Debemos darte un entierro digno. 938 01:54:27,195 --> 01:54:28,194 Huo An. 939 01:55:13,121 --> 01:55:14,121 Vamos. 940 01:55:40,168 --> 01:55:43,868 Está usando la bandana de un hombre muerto. 941 01:55:51,274 --> 01:55:52,973 Yo diría que eso es un mal augurio. 942 01:56:28,300 --> 01:56:31,901 Dios nos bendiga a todos. 943 01:56:33,225 --> 01:56:34,625 Huo An. 944 01:56:34,650 --> 01:56:42,651 Huo An... 945 01:56:50,212 --> 01:56:52,212 El espectáculo ha terminado. 946 01:57:04,171 --> 01:57:05,871 No te preocupes. 947 01:57:06,195 --> 01:57:07,995 Estarás con él muy pronto. 948 01:57:14,221 --> 01:57:15,921 Huo An .. 949 01:57:53,177 --> 01:57:54,978 El poder es un engreimiento. 950 01:57:55,303 --> 01:57:58,903 que revela nuestras limitaciones. 951 01:58:08,279 --> 01:58:09,878 Un verdadero héroe. 952 01:58:11,203 --> 01:58:13,004 sigue siendo responsable. 953 01:58:14,228 --> 01:58:15,228 hasta el final. 954 01:59:01,275 --> 01:59:09,276 ♪ tierra de mis antepasados ♪ 955 01:59:11,301 --> 01:59:19,301 ♪ Por siempre rebosante de gloria ♪ 956 01:59:20,327 --> 01:59:24,627 ♪ Una tierra de belleza ♪ 957 01:59:24,652 --> 01:59:29,652 ♪ Hogar del valiente ♪ 958 01:59:29,677 --> 01:59:34,577 ♪ ♪ Nuestra Roma Eterna 959 01:59:34,602 --> 01:59:42,603 ♪ El poderío de las naves enemigas ♪ 960 01:59:42,628 --> 01:59:47,628 ♪ nos amenaza en vano ♪ 961 01:59:47,653 --> 01:59:52,853 ♪ Es una búsqueda desesperada ♪ 962 01:59:53,178 --> 01:59:55,578 Emperador Hanyuan declara. 963 01:59:55,603 --> 01:59:57,603 En reconocimiento por la valentía de los soldados romanos. 964 01:59:57,628 --> 02:00:00,428 se les concedió el derecho a construir una ciudad en la Ruta de Seda. 965 02:00:05,083 --> 02:00:07,583 Ya que el Maestro Publius era un aristócrata. 966 02:00:07,608 --> 02:00:09,608 la ciudad fue nombrada Regum como símbolo de realeza, 967 02:00:09,633 --> 02:00:12,034 en chino "Li Gan" 968 02:00:19,259 --> 02:00:22,659 Al ganso Salvaje se le concedió su deseo. 969 02:00:22,684 --> 02:00:24,584 A los sobrevivientes se les permitió unirse a Huo An. 970 02:00:24,609 --> 02:00:27,129 para formar un nuevo cuerpo para proteger la región occidental. 971 02:00:27,234 --> 02:00:30,034 ¡Soldados saluden! 972 02:00:32,179 --> 02:00:36,979 ♪ Enemigos se convierten en amigos ♪ 973 02:00:42,285 --> 02:00:46,885 ♪ Por las trompetas de guerra ♪ 974 02:00:47,310 --> 02:00:51,811 ♪ Llamará nuestra Legiones pronto ♪ 975 02:00:52,335 --> 02:00:56,936 ♪ Y en toda la patria ♪ 976 02:00:57,361 --> 02:01:04,661 ♪ Una canción de victoria sonará ♪ 977 02:01:04,686 --> 02:01:09,586 ♪ Y en toda la patria ♪ 978 02:01:09,611 --> 02:01:14,612 ♪ Nuestra canción resonará ♪ 979 02:01:14,637 --> 02:01:20,636 ♪ Un momento de alegría y orgullo ♪ 980 02:01:20,661 --> 02:01:28,662 ♪ Por Roma eterna ♪ 981 02:01:57,288 --> 02:01:59,889 Primer Centurion. 982 02:02:04,284 --> 02:02:07,783 Haces un amigo hoy lo pierdes mañana. 983 02:02:09,309 --> 02:02:10,909 ¿Vale la pena? 984 02:02:20,184 --> 02:02:21,985 Gracias. 985 02:03:11,211 --> 02:03:14,511 Estoy muy contenta de que podemos hacer esto juntos. 986 02:03:14,637 --> 02:03:15,637 Bien. 987 02:03:15,661 --> 02:03:18,962 Al menos terminamos en una buena nota. 988 02:03:20,286 --> 02:03:21,587 Christian. 989 02:03:21,612 --> 02:03:24,612 No hay ciudad antigua aquí. 990 02:03:24,637 --> 02:03:27,037 ¿encontraron algo? 991 02:03:29,262 --> 02:03:31,562 No, no hemos encontrado nada. 992 02:03:31,787 --> 02:03:34,888 Te dije que el libro era ficticio. 993 02:03:36,312 --> 02:03:37,712 No. 994 02:03:38,237 --> 02:03:40,138 Es un cuento de hadas apasionante. 995 02:03:41,293 --> 02:03:43,593 Paz y armonía uno. 996 02:03:43,618 --> 02:03:45,118 La codicia y la ambición cero. 997 02:03:45,343 --> 02:03:47,942 Esta tierra se mantiene nuestra. 998 02:03:48,368 --> 02:03:50,068 Qué dices? 999 02:03:50,293 --> 02:03:53,893 Le dejamos brillar por otros 2000 años. - Traducción por yonic69