1 00:00:07,046 --> 00:00:10,838 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:18,088 --> 00:00:21,755 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:00:35,921 --> 00:00:38,296 Здається, невдовзі небо затягне хмарами. 4 00:00:40,171 --> 00:00:42,005 Що цікавого в Саттон Гу? 5 00:00:42,921 --> 00:00:45,130 Одна пані бажає провести розкопки. 6 00:00:49,630 --> 00:00:52,130 -Дякую. На все добре. -Дякую вам. 7 00:01:39,546 --> 00:01:42,338 Доброго ранку. Місіс Прітті чекає на мене. 8 00:01:43,213 --> 00:01:44,255 Безіл Браун. 9 00:01:45,213 --> 00:01:46,088 Зачекайте тут. 10 00:02:06,296 --> 00:02:08,421 -Нумо поглянемо на них? -Добре. 11 00:02:13,380 --> 00:02:16,421 Такі речі зазвичай робляться через музеї. 12 00:02:17,546 --> 00:02:20,338 Так, але коли я звернулася в Іпсвіч, 13 00:02:20,421 --> 00:02:24,463 м-р Рід-Мур сказав, війна не за горами — нові проекти не починають. 14 00:02:24,546 --> 00:02:27,838 Що ж, вони цілком і повністю зайняті римською віллою. 15 00:02:27,921 --> 00:02:30,213 -Так, він казав, що й ви теж. -Так. 16 00:02:30,296 --> 00:02:32,338 Він казав, що ви складна людина. 17 00:02:33,588 --> 00:02:34,713 Та невже? 18 00:02:34,796 --> 00:02:37,921 Неординарна… та недосвідчена. 19 00:02:38,838 --> 00:02:40,671 Отже така його рекомендація? 20 00:02:41,171 --> 00:02:42,880 Не погоджусь про досвід. 21 00:02:42,963 --> 00:02:45,921 Я копаю з того часу, як узяв лопатку в дитинстві. 22 00:02:47,255 --> 00:02:48,380 Мене батько навчив. 23 00:02:49,838 --> 00:02:52,213 Можливо, Рід-Мур не хоче відпускати вас. 24 00:02:53,296 --> 00:02:54,921 Цього я не знаю. 25 00:02:55,880 --> 00:02:59,130 Мені завжди було цікаво побачити ці кургани. 26 00:03:00,171 --> 00:03:02,255 Генріх VIII проводив тут розкопки. 27 00:03:02,921 --> 00:03:03,880 Так мені казали. 28 00:03:04,546 --> 00:03:06,671 Про його знахідки нічого невідомо. 29 00:03:06,755 --> 00:03:10,463 Ми з чоловіком купили цю землю, щоб вивчити, що під нею, але… 30 00:03:11,213 --> 00:03:13,130 Але не так сталося, як гадалося. 31 00:03:14,213 --> 00:03:17,088 Що це? Ризикнете припустити? 32 00:03:17,171 --> 00:03:19,421 Гадаю, це кургани. 33 00:03:20,796 --> 00:03:23,046 Вважаю, ми стоїмо посеред кладовища. 34 00:03:24,880 --> 00:03:25,796 Часів вікінгів. 35 00:03:27,921 --> 00:03:29,213 Чи навіть давнішого. 36 00:03:30,171 --> 00:03:34,046 Кажуть, місцеві дівчата лягали на них, плекаючи надію завагітніти. 37 00:03:35,171 --> 00:03:37,088 Я чув багато легенд. 38 00:03:37,963 --> 00:03:39,630 Саме в цьому ваш інтерес? 39 00:03:40,963 --> 00:03:42,588 Казки про закопані скарби? 40 00:03:45,713 --> 00:03:50,005 Я також цікавлюся археологією з того часу, як узяла лопатку в дитинстві. 41 00:03:51,171 --> 00:03:54,255 Наш будинок стояв на цистерціанському монастирі. 42 00:03:54,338 --> 00:03:56,796 Я допомагала батькові розкопувати апсиду. 43 00:03:58,463 --> 00:04:00,088 Вона багато розповість. 44 00:04:01,671 --> 00:04:02,505 Минуле. 45 00:04:05,421 --> 00:04:07,463 У вас тут кролі, місіс Прітті. 46 00:04:07,546 --> 00:04:09,546 Так, я знаю. 47 00:04:10,046 --> 00:04:11,463 Кролі риють нори. 48 00:04:11,546 --> 00:04:13,255 Це заважає розкопкам. 49 00:04:14,463 --> 00:04:16,380 Я б хотіла почати з цього. 50 00:04:16,463 --> 00:04:20,255 Нічого особистого, але я б не починав із цього, місіс Прітті. 51 00:04:21,255 --> 00:04:24,005 -Чому ні? -Тут є провалля, бачите? 52 00:04:25,630 --> 00:04:27,796 І ґрунт досить ущільнений. 53 00:04:28,796 --> 00:04:33,213 Грабіжники копали вертикальні шахти. Так звані «грабіжникові флейти». 54 00:04:34,296 --> 00:04:37,713 Свої знахідки вони вже давно переплавили й продали. 55 00:04:38,588 --> 00:04:42,171 Гадаю, вам краще почати з одного з отих. 56 00:04:43,588 --> 00:04:45,463 Але у мене гарне передчуття. 57 00:04:45,546 --> 00:04:48,963 Гроші ваші, місіс Прітті, але я б радше спирався на факти, 58 00:04:49,046 --> 00:04:50,713 ніж на передчуття. 59 00:04:54,463 --> 00:04:58,755 Щодо грошей, чи влаштує вас 1 фунт, 15 шилінгів та 6 пенсів на тиждень? 60 00:05:00,338 --> 00:05:01,296 Ні. 61 00:05:02,296 --> 00:05:06,130 -М-р Рід-Мур платить вам саме стільки. -Він платить замало. 62 00:05:07,296 --> 00:05:10,880 Гаразд, але боюся, що не маю можливості платити більше. 63 00:05:10,963 --> 00:05:12,505 Зрозуміло. 64 00:05:12,588 --> 00:05:15,213 Роберте, де ти взяв цей протигаз? 65 00:05:15,713 --> 00:05:16,588 Зніми. 66 00:05:17,296 --> 00:05:19,838 -Вибачте, я не знав… -Це не іграшка. 67 00:05:19,921 --> 00:05:21,838 Роберте, це м-р Браун. 68 00:05:21,921 --> 00:05:25,380 -Вітаю, юначе. -Роберт Прітті, добридень. 69 00:05:25,463 --> 00:05:28,505 -Хто за тобою женеться? -Гангстери капітана Ласки. 70 00:05:29,338 --> 00:05:31,296 М-р Браун археолог. 71 00:05:31,380 --> 00:05:33,088 Скоріше копач. 72 00:05:33,171 --> 00:05:35,046 Ви приїхали розкопати кургани? 73 00:05:36,505 --> 00:05:38,546 Боюся, що ні. Не сьогодні. 74 00:05:40,630 --> 00:05:41,505 Перепрошую. 75 00:05:44,171 --> 00:05:45,880 Щасти тобі з гангстерами. 76 00:05:46,880 --> 00:05:48,213 Дякую. 77 00:05:48,296 --> 00:05:50,338 А вам із розкопками, мем. 78 00:06:09,213 --> 00:06:10,213 Чорт забирай. 79 00:06:26,296 --> 00:06:27,546 -М-ре Браун? -Так? 80 00:06:28,088 --> 00:06:30,171 Біллі Лайонс, від місіс Прітті. 81 00:06:31,630 --> 00:06:32,463 Гаразд. 82 00:06:43,838 --> 00:06:44,880 У понеділок. 83 00:06:46,088 --> 00:06:47,088 Рівно о восьмій. 84 00:06:47,588 --> 00:06:50,130 Платня — щонайменше два фунти на тиждень. 85 00:06:51,171 --> 00:06:54,130 І для повного робочого дня мені задалеко їздити. 86 00:06:54,213 --> 00:06:56,921 Ви можете оселитися з Лайонсами у флігелі. 87 00:06:57,005 --> 00:07:00,130 М-р Лайонс мій шофер, а місіс Лайонс завідує кухнею. 88 00:07:02,463 --> 00:07:05,255 -Мені знадобиться допомога. -Візьміть помічника. 89 00:07:06,880 --> 00:07:08,088 Краще двох. 90 00:07:09,421 --> 00:07:12,046 Я рада, що ми домовилися, м-ре Браун. 91 00:07:15,671 --> 00:07:18,671 Джон Джейкобс і м-р Спунер везуть чабарню. 92 00:07:19,796 --> 00:07:23,671 -Може стати в нагоді у разі дощу. -Це дуже завбачливо. 93 00:07:27,005 --> 00:07:30,796 Мій син Роберт усіляко поривається вам якось допомогти. 94 00:07:30,880 --> 00:07:32,921 Якщо він заважатиме… 95 00:07:33,005 --> 00:07:34,505 Аж ніяк. Нехай приходить. 96 00:07:35,671 --> 00:07:36,921 Розпочнете з цього? 97 00:07:38,921 --> 00:07:39,796 Так. 98 00:07:40,963 --> 00:07:44,171 Гадаю, про великий курган можна забути, місіс Прітті. 99 00:07:44,880 --> 00:07:47,796 А от у цьому ми щось знайдемо. 100 00:07:48,505 --> 00:07:49,338 Тоді… 101 00:07:50,671 --> 00:07:51,630 …не заважатиму. 102 00:07:54,255 --> 00:07:55,380 Дуже дякую. 103 00:08:02,171 --> 00:08:06,046 Як на мене, краще б він не чіпав кургани місіс Прітті. 104 00:08:57,838 --> 00:08:59,921 -Дякую, мем. -Дякую. 105 00:09:01,088 --> 00:09:03,880 Любий, обережніше, ти мене з ніг зіб'єш. 106 00:09:03,963 --> 00:09:06,380 Вибач. Тебе кликав м-р Браун. 107 00:09:07,088 --> 00:09:08,588 -Зараз? -Так. 108 00:09:10,713 --> 00:09:11,963 Добре, дякую. 109 00:09:12,046 --> 00:09:15,671 Це щось схоже на різницьку дошку. 110 00:09:15,755 --> 00:09:20,171 Ось тут чорна ділянка. Це, імовірно, слід від вогню. 111 00:09:20,255 --> 00:09:21,463 Хто це до нас іде? 112 00:09:22,046 --> 00:09:23,671 Вони з Іпсвіцького музею. 113 00:09:23,755 --> 00:09:26,838 М-р Рід-Мур хотів подивитися, як ідуть справи. 114 00:09:26,921 --> 00:09:28,171 Я його запросила. 115 00:09:28,255 --> 00:09:32,255 Місіс Прітті, це Гай Мейнард, наш новий куратор. 116 00:09:32,338 --> 00:09:33,630 -Добридень. -Вітаю. 117 00:09:33,713 --> 00:09:34,630 Привіт, Брауне. 118 00:09:34,713 --> 00:09:38,005 Мейнард. Можна тебе на хвилинку? Допоможи. 119 00:09:38,671 --> 00:09:39,505 Авжеж. 120 00:09:40,880 --> 00:09:41,713 Один. 121 00:09:42,838 --> 00:09:44,296 -Тримаєш? Два. -Так. 122 00:09:44,963 --> 00:09:47,005 Три! Дідько. 123 00:09:48,838 --> 00:09:50,338 Це й усі ваші успіхи? 124 00:09:52,796 --> 00:09:53,838 Перепрошую. 125 00:10:10,463 --> 00:10:12,921 Не більше за вас… але ж вам відомо… 126 00:10:13,796 --> 00:10:18,046 Дозвольте закликати вас, місіс Прітті, підтримати нашу римську віллу. 127 00:10:18,130 --> 00:10:23,046 Невдовзі війна. Усі зусилля кинуті на те, щоб встигнути закінчити розкопки. 128 00:10:23,130 --> 00:10:26,130 Тож ми мусимо просити вас повернути м-ра Брауна. 129 00:10:28,130 --> 00:10:30,088 Я б хотіла, щоб він закінчив тут. 130 00:10:31,963 --> 00:10:35,921 Наша римська вілла, можливо, найбільша на північ від Філікстоу. 131 00:10:36,005 --> 00:10:41,088 Вона куди важливіша для науки, ніж ваш, перепрошую… невеличкий проект. 132 00:10:42,296 --> 00:10:43,963 Нехай м-р Браун сам вирішує. 133 00:10:44,463 --> 00:10:49,838 Перепрошую. Час перетворив той шмат дерева на ущільнений пісок. 134 00:10:50,546 --> 00:10:52,588 Я невірно оцінив його вік. 135 00:10:53,255 --> 00:10:56,171 Гадав, він часів вікінгів, але він древніший. 136 00:10:57,338 --> 00:11:00,255 -Часів англосаксів. -Це малоймовірно, Брауне. 137 00:11:00,338 --> 00:11:04,255 Ти потрібен нам на віллі. Я приїхав по тебе. 138 00:11:04,338 --> 00:11:05,880 Місіс Прітті не заперечує. 139 00:11:07,088 --> 00:11:08,838 Я сказала, що вибір за вами. 140 00:11:10,671 --> 00:11:11,880 Тоді я залишуся. 141 00:11:12,796 --> 00:11:14,255 Дякую, мем. 142 00:11:16,796 --> 00:11:17,630 Перепрошую. 143 00:11:18,171 --> 00:11:21,588 Слухай, Брауне, твоя взяла. Матимеш два фунти на тиждень. 144 00:11:21,671 --> 00:11:25,713 Даю тобі кілька днів закінчити тут. Ми єдиний музей в окрузі, 145 00:11:25,796 --> 00:11:28,505 тож подумай про своє майбутнє. 146 00:11:32,046 --> 00:11:32,880 Зрозуміло. 147 00:11:32,963 --> 00:11:35,380 М-р Браун нам багато чого розповідає. 148 00:11:35,463 --> 00:11:39,421 Наприклад, яка частина тіла в археолога найважливіша? 149 00:11:39,505 --> 00:11:40,338 Гадки не маю. 150 00:11:42,296 --> 00:11:43,255 Ніс. 151 00:11:44,130 --> 00:11:46,630 Коли там щось є, він дізнається за запахом. 152 00:11:53,505 --> 00:11:55,213 По обіді відвідаємо батька. 153 00:11:58,046 --> 00:12:00,213 Боюся, я потрібен тут. 154 00:12:01,588 --> 00:12:03,046 Можна я вже піду? 155 00:12:04,421 --> 00:12:05,838 Якщо ти закінчив. 156 00:13:08,921 --> 00:13:11,588 ФРЕНК ПРІТТІ 157 00:13:36,380 --> 00:13:42,130 Від вареної яловичини в таку спеку будь-кому стане зле, місіс Лайонс. 158 00:13:43,046 --> 00:13:45,213 Усе як минулого разу. 159 00:13:45,296 --> 00:13:49,588 Місіс Прітті, у вас надлишок кислоти, бо ви постійно стурбовані. 160 00:13:50,421 --> 00:13:52,546 Ми це вже обговорювали. 161 00:13:53,588 --> 00:13:55,630 Навчіться не турбуватися. 162 00:13:56,796 --> 00:13:59,255 Інакше заробите собі виразку. 163 00:14:00,005 --> 00:14:02,296 Як скажете, лікарю. 164 00:15:21,421 --> 00:15:24,213 Не ходіть туди, місіс Прітті. Це небезпечно. 165 00:15:25,088 --> 00:15:29,088 Спунер і Джейкобс роблять підпори, без них продовжувати не можна. 166 00:15:30,380 --> 00:15:35,088 Я читала записки Говарда Картера про розкопки могили Тутанхамона. 167 00:15:38,838 --> 00:15:41,380 Він стояв біля порога поховальної камери, 168 00:15:42,171 --> 00:15:45,130 перша людина за останні 3 000 років, 169 00:15:45,213 --> 00:15:48,380 і дивився, що на фарбі ще лишилися відбитки пальців. 170 00:15:50,088 --> 00:15:52,671 І сказав: «Час втратив свій сенс». 171 00:15:56,088 --> 00:15:59,505 Мені спало на думку, що ви можете розкопати людські рештки. 172 00:16:01,088 --> 00:16:02,505 Так, це можливо. 173 00:16:04,046 --> 00:16:05,880 Копаємо назустріч мертвим. 174 00:16:07,880 --> 00:16:09,255 Фактично ексгумуємо їх. 175 00:16:09,338 --> 00:16:12,421 Коронер завжди досліджує будь-які знайдені рештки. 176 00:16:13,130 --> 00:16:17,380 Бодай цю шану їм складають, скільки б сторіч вони не пролежали. 177 00:16:18,755 --> 00:16:21,963 Не можна заглиблюватися в землю, не врахувавши… 178 00:16:29,921 --> 00:16:30,755 Брауне? 179 00:16:38,630 --> 00:16:39,630 М-ре Браун? 180 00:16:42,171 --> 00:16:45,421 Спунере! Джейкобе! Допоможіть! 181 00:17:29,088 --> 00:17:30,255 Ось тут! 182 00:17:31,921 --> 00:17:32,880 Ну ж бо, Безіле. 183 00:18:19,838 --> 00:18:21,713 Обережніше голову… 184 00:18:32,713 --> 00:18:36,296 М-ре Браун! 185 00:18:47,588 --> 00:18:48,588 М-ре Браун? 186 00:18:53,005 --> 00:18:54,338 -Ось так. -Добре. 187 00:18:55,796 --> 00:18:57,880 М-ре Браун. 188 00:19:04,380 --> 00:19:06,463 З вами все гаразд. 189 00:19:09,005 --> 00:19:10,421 Усе гаразд. 190 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 Покладіть його на дивані в бібліотеці. 191 00:19:35,046 --> 00:19:36,380 Ви щось бачили? 192 00:19:38,963 --> 00:19:39,838 Бачив? 193 00:19:41,046 --> 00:19:42,171 Коли були без тями. 194 00:19:46,088 --> 00:19:47,838 Щось таке справді було. 195 00:19:48,880 --> 00:19:50,046 Що саме? 196 00:19:51,921 --> 00:19:54,088 Мій дідусь. 197 00:19:55,921 --> 00:19:57,046 У мене його ім'я. 198 00:19:58,213 --> 00:19:59,255 Безіл Браун. 199 00:20:01,005 --> 00:20:02,088 Фермер. 200 00:20:03,755 --> 00:20:06,421 Він навчив мене всього про саффолкський ґрунт. 201 00:20:08,130 --> 00:20:09,171 І ви бачили його? 202 00:20:10,380 --> 00:20:12,796 Ну, я взагалі нічого не бачив. Лишень… 203 00:20:13,588 --> 00:20:14,755 Лишень згадав його. 204 00:20:18,005 --> 00:20:18,880 Що ж… 205 00:20:19,963 --> 00:20:21,421 Можливо, він бачив вас. 206 00:20:21,505 --> 00:20:22,505 Перепрошую. 207 00:20:23,005 --> 00:20:24,421 М-ре Браун, усе гаразд? 208 00:20:24,505 --> 00:20:25,338 М-ре Браун! 209 00:20:26,213 --> 00:20:27,921 Вам треба відпочити! 210 00:20:28,005 --> 00:20:29,671 Бачите, місіс Прітті… 211 00:20:31,130 --> 00:20:35,213 Оце курган, що вам сподобався, з якого ви хотіли почати. Він овальний. 212 00:20:35,921 --> 00:20:37,130 Як спина в свині. 213 00:20:40,088 --> 00:20:42,796 Усі інші округлі. 214 00:20:44,046 --> 00:20:47,088 -Так. -Цю землю орали тисячу років. 215 00:20:48,380 --> 00:20:51,463 Припустімо, що в процесі… 216 00:20:52,463 --> 00:20:54,171 частину кургану зрізали. 217 00:20:54,255 --> 00:20:56,171 Коли прийшли грабіжники, 218 00:20:56,255 --> 00:20:59,630 вони викопали «флейту» там, де, як вони гадали, був центр. 219 00:20:59,713 --> 00:21:02,046 -Але він міг бути не там. -Саме так. 220 00:21:02,130 --> 00:21:03,671 Гадаю, зі сходу на захід. 221 00:21:06,838 --> 00:21:08,213 Дайте лишень команду… 222 00:21:11,630 --> 00:21:13,338 і я почну копати. 223 00:21:42,296 --> 00:21:45,130 Мій літак розбився в арктичній пустелі, 224 00:21:45,713 --> 00:21:49,380 і коли я прокинувся, минуло вже 500 років. 225 00:21:49,463 --> 00:21:52,046 Тож я опинився у 25-му сторіччі. 226 00:21:52,130 --> 00:21:53,255 І як воно там? 227 00:21:53,338 --> 00:21:57,088 Землею править Убивця Кейн, лютий злодій. 228 00:21:57,171 --> 00:21:58,255 Як Гітлер? 229 00:21:58,338 --> 00:22:01,088 Так, а вуса в нього навіть ще гірші. 230 00:22:01,171 --> 00:22:04,588 А в тих, хто насипав ці кургани, були вуса? 231 00:22:04,671 --> 00:22:05,796 І бороди теж. 232 00:22:06,421 --> 00:22:08,463 Це були дуже бородаті хлопці. 233 00:22:08,546 --> 00:22:12,088 Не такі, як римляни. Ті голилися ретельно. 234 00:22:12,171 --> 00:22:16,380 Тож вікінги й космічні пілоти дуже схожі, чи не так? 235 00:22:16,463 --> 00:22:19,838 Вони досліджують нові землі на бойових кораблях. 236 00:22:19,921 --> 00:22:25,255 Ну, якщо так подивитися, то дійсно схожі. 237 00:22:27,588 --> 00:22:31,005 Вони тут постійно літають. Неподалік база королівських ВПС. 238 00:22:35,713 --> 00:22:37,713 А ви б хотіли літати, м-ре Браун? 239 00:22:37,796 --> 00:22:39,046 А я літаю. 240 00:22:39,671 --> 00:22:41,088 По всьому космосу. 241 00:22:41,921 --> 00:22:43,838 Коли дивлюся у свій телескоп. 242 00:22:44,713 --> 00:22:45,963 У вас є телескоп? 243 00:22:46,046 --> 00:22:48,380 -Є. -А ви взяли його з собою? 244 00:22:48,463 --> 00:22:49,630 Узяв. 245 00:22:50,171 --> 00:22:51,380 А покажете мені? 246 00:22:52,546 --> 00:22:53,505 Можливо. 247 00:22:58,255 --> 00:23:00,588 От мале базікало. 248 00:23:00,671 --> 00:23:02,671 Що ви там казали про космос? 249 00:23:05,880 --> 00:23:08,130 У м-ра Брауна купа книг. 250 00:23:08,755 --> 00:23:11,338 Він їх привіз на велосипеді. 251 00:23:11,921 --> 00:23:14,296 Місіс Лайонс каже, деякі норвезькою. 252 00:23:14,380 --> 00:23:15,838 Спробуємо зелений шовк? 253 00:23:16,421 --> 00:23:18,671 -Завжди в моді, чи не так? -Ні. 254 00:23:18,755 --> 00:23:21,713 Оксамит із мереживом. 255 00:23:46,796 --> 00:23:48,671 Від цього розладу бути не має. 256 00:23:49,463 --> 00:23:51,588 Як ваша нога, м-р Грейтлі? 257 00:23:51,671 --> 00:23:54,213 Набагато краще, мем. Дякую за турботу. 258 00:23:55,588 --> 00:23:57,796 -Увімкнути радіо? -Так, будь ласка. 259 00:23:59,880 --> 00:24:02,255 …спостерігачів віком до 32 років 260 00:24:02,338 --> 00:24:07,130 закликають бути готовими пройти тренування на пілотів і членів екіпажу ВПС. 261 00:24:07,213 --> 00:24:09,671 Вона мешкає тут лише 12 років. 262 00:24:10,338 --> 00:24:12,171 Приїхала з Чеширу. 263 00:24:13,046 --> 00:24:15,255 Одружилася з полковником. 264 00:24:15,338 --> 00:24:19,338 Коли вони вперше зустрілися, вона ще вчилася у школі, 265 00:24:19,421 --> 00:24:22,921 і коли їй виповнилося 17, він освідчився. 266 00:24:23,671 --> 00:24:24,921 Вона відмовила. 267 00:24:25,505 --> 00:24:28,338 Сказала, що не може залишити батька. 268 00:24:31,296 --> 00:24:36,546 Вона доглядала батька ще 13 років, поки він не помер. 269 00:24:36,630 --> 00:24:37,713 Тринадцять років. 270 00:24:38,380 --> 00:24:41,671 А тоді нарешті прийняла пропозицію полковника. 271 00:24:42,796 --> 00:24:45,713 Він освічувався їй щороку в її день народження. 272 00:24:48,213 --> 00:24:50,255 Невдовзі після народження Роберта 273 00:24:51,213 --> 00:24:53,463 її чоловік теж помер. 274 00:24:56,046 --> 00:24:56,921 Лишень уявіть. 275 00:25:03,713 --> 00:25:05,255 ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ 276 00:25:05,338 --> 00:25:07,713 Хтось бажає подивитися? 277 00:25:09,005 --> 00:25:12,130 -Мабуть, треба сісти? -Спробуйте. 278 00:25:13,963 --> 00:25:14,796 Ось так. 279 00:25:15,630 --> 00:25:17,463 Слідкуватиму за вами до дому. 280 00:25:19,671 --> 00:25:21,963 Зачекайте! Заради Христа зачекайте! 281 00:25:28,921 --> 00:25:30,171 Ну ж бо. 282 00:25:43,130 --> 00:25:44,921 ІПСВІЦЬКИЙ МУЗЕЙ 283 00:25:45,505 --> 00:25:49,921 Мейнарде, в кургані біля Снейпа знайшли заклепку, так? 284 00:25:50,005 --> 00:25:52,213 Снейпа? Безіле, що ти знайшов? 285 00:25:56,380 --> 00:25:57,588 Боже правий, Безіле. 286 00:26:01,130 --> 00:26:03,671 -Вдало з'їздили, Безіле? -Досить вдало. 287 00:26:04,630 --> 00:26:07,505 М-ре Спунер, принесіть, будь ласка, мою рулетку. 288 00:26:07,588 --> 00:26:09,671 І покличте хтось місіс Прітті. 289 00:26:09,755 --> 00:26:13,380 -Вона поїхала до Лондона. -Вона що? Надовго? 290 00:26:13,463 --> 00:26:16,005 До Лондона, з Робертом. На кілька днів. 291 00:26:17,088 --> 00:26:18,171 Дідько. 292 00:26:19,171 --> 00:26:22,088 Гаразд, хлопці, нумо до справи. 293 00:26:22,171 --> 00:26:24,671 Щоб було що показати місіс Прітті. 294 00:26:25,630 --> 00:26:27,421 …і кришталеві келихи! 295 00:26:29,463 --> 00:26:31,213 Ні, через чорний хід. 296 00:26:31,296 --> 00:26:34,421 -Місіс Прітті повернулася? -Вона зараз обідатиме. 297 00:26:34,505 --> 00:26:35,838 Я казав, це терміново. 298 00:26:35,921 --> 00:26:38,838 М-ре Браун, я впевнений, ви не заважатимете… 299 00:26:38,921 --> 00:26:40,338 Усе гаразд, м-р Грейтлі. 300 00:26:41,088 --> 00:26:44,046 -Це м-р Браун? - Так, любий. 301 00:26:46,546 --> 00:26:48,671 Вам краще це побачити на власні очі. 302 00:27:06,255 --> 00:27:07,171 Це корабель. 303 00:27:09,380 --> 00:27:11,046 Як це, корабель? 304 00:27:11,963 --> 00:27:14,838 Це корабель, похований у кургані. 305 00:27:15,880 --> 00:27:18,380 Навіщо комусь ховати корабель? 306 00:27:18,463 --> 00:27:21,505 Гадаю, бо це могила. 307 00:27:22,213 --> 00:27:23,130 Чия могила? 308 00:27:23,880 --> 00:27:27,046 Гадаю, якоїсь видатної людини. 309 00:27:27,796 --> 00:27:28,796 Воїна. 310 00:27:30,130 --> 00:27:31,213 Чи короля. 311 00:27:31,963 --> 00:27:36,880 Мабуть, цей корабель тягнули через той пагорб від самої річки. 312 00:27:38,130 --> 00:27:42,213 Прив'язали до нього мотузки й тягли по колодах. 313 00:27:42,921 --> 00:27:46,296 Люди, коні… Мабуть, їх були сотні. 314 00:27:47,171 --> 00:27:50,255 Гадаю, заради когось пересічного так не морочилися б. 315 00:27:51,213 --> 00:27:53,880 Уявляєш, який йому влаштували похорон? 316 00:27:54,880 --> 00:27:56,463 Які пісні співали? 317 00:27:57,588 --> 00:28:00,463 М-ра Спунера б напоїли до нестями. 318 00:28:00,546 --> 00:28:01,588 Вікінги? 319 00:28:02,671 --> 00:28:04,380 Гадаю, ще раніше. 320 00:28:04,463 --> 00:28:07,796 Мейнард не згоден, але я вважаю, це англосакси. 321 00:28:08,463 --> 00:28:11,880 Усі лаври твої, Джоне Джейкобсе: ти знайшов першу заклепку. 322 00:28:12,755 --> 00:28:14,838 Саме так, місіс Прітті, це він. 323 00:28:17,255 --> 00:28:19,088 Вітаю, м-ре Браун. 324 00:28:20,005 --> 00:28:23,171 -Ви знали, що там щось є. -Я відчувала. 325 00:28:23,255 --> 00:28:25,546 Саме так, місіс Прітті. 326 00:28:25,630 --> 00:28:29,505 -Джоне! Вітаю, м-ре Спунер. -Дякую, мем. 327 00:28:29,588 --> 00:28:32,296 Без цього юнака нічого б не вдалося. 328 00:28:35,713 --> 00:28:37,796 Роберте, корабель! 329 00:28:40,921 --> 00:28:42,296 Дякую, м-ре Браун. 330 00:28:43,213 --> 00:28:45,671 Доведеться ще зняти купу ґрунту. 331 00:28:47,171 --> 00:28:48,255 Але хтозна. 332 00:28:49,338 --> 00:28:51,505 Я впевнений, знахідки ще будуть. 333 00:29:22,755 --> 00:29:24,046 Доброго вечора. 334 00:29:24,671 --> 00:29:25,505 Доброго. 335 00:29:36,963 --> 00:29:38,421 Розумієш, що це означає? 336 00:29:39,255 --> 00:29:40,963 Це змінить усе для Іпсвіча. 337 00:29:41,671 --> 00:29:44,338 Нам заздритиме кожен музей у цій країні. 338 00:29:47,338 --> 00:29:50,588 -Промокнете, місіс Прітті. -Боюся, я вже промокла. 339 00:29:54,213 --> 00:29:57,171 М-р Рід-Мур люб'язно запропонував очолити розкопки. 340 00:29:59,588 --> 00:30:01,755 Я відхилила його щедру пропозицію. 341 00:30:02,546 --> 00:30:04,088 -Не може бути. -Може. 342 00:30:05,171 --> 00:30:06,588 Що він сказав? 343 00:30:07,213 --> 00:30:10,380 Що я не можу все залишити собі, що правда. 344 00:30:11,005 --> 00:30:12,713 Уявляю, як він казився. 345 00:30:12,796 --> 00:30:15,796 Я запросила свого кузена, Рорі Ломакса. 346 00:30:15,880 --> 00:30:18,838 -Гаразд. -Бачу, вам не завадять помічники. 347 00:30:18,921 --> 00:30:21,630 Він лише аматор. Втім, як і м-р Рід-Мур. 348 00:30:23,755 --> 00:30:27,921 -Місіс Прітті, сховайтеся від дощу. -Гаразд. 349 00:30:28,005 --> 00:30:29,213 Вимокнете до рубця. 350 00:30:44,421 --> 00:30:47,880 Хотіла подякувати вам за терпіння з Робертом. 351 00:30:48,421 --> 00:30:52,921 -Він зранку аж біжить до вас. -Не дає мені розслаблятися. 352 00:30:53,505 --> 00:30:54,380 У вас є діти? 353 00:30:56,796 --> 00:30:58,838 Ні, ми… 354 00:31:03,630 --> 00:31:04,713 Немає. 355 00:31:09,213 --> 00:31:13,255 Прислуга каже, ви вивчали геть усе, від латини до геології. 356 00:31:14,505 --> 00:31:16,838 Недовчений гірше невченого. 357 00:31:17,505 --> 00:31:19,796 -Чула, ви й книгу написали. -Так. 358 00:31:20,713 --> 00:31:24,130 Посібник з астрономічних карт, 359 00:31:24,213 --> 00:31:27,505 щоб ними могли користуватися звичайні люди. 360 00:31:28,713 --> 00:31:30,463 Я пішов зі школи у 12 років. 361 00:31:31,838 --> 00:31:33,630 Завжди прагнув вчитися. 362 00:31:36,963 --> 00:31:39,546 Я вступила до Лондонського університету. 363 00:31:41,755 --> 00:31:43,296 Батько й чути не хотів. 364 00:31:56,671 --> 00:31:58,296 Повечеряєте зі мною? 365 00:32:01,671 --> 00:32:03,588 Дякую. Так. 366 00:32:26,171 --> 00:32:29,880 -Доброго вечора, Вєра. -На тебе в кімнаті чекає сюрприз, Безіле. 367 00:32:31,880 --> 00:32:32,713 Гаразд. 368 00:32:40,046 --> 00:32:40,963 Мей. 369 00:32:42,505 --> 00:32:44,505 Я привезла тобі чистих сорочок. 370 00:32:45,505 --> 00:32:47,338 Дуже вчасно, маю сказати. 371 00:32:50,630 --> 00:32:53,213 -Ти радий мене бачити? -Звісно. 372 00:32:55,213 --> 00:32:58,671 -Ти не чекав, що я приїду, чи не так? -Ні, не чекав. 373 00:32:59,421 --> 00:33:00,671 А я казала. 374 00:33:01,630 --> 00:33:03,005 В останньому листі. 375 00:33:05,255 --> 00:33:07,255 Я залишив їх на вихідні. 376 00:33:07,338 --> 00:33:10,088 Я ж працюю з ранку до ночі, ти мене знаєш. 377 00:33:10,171 --> 00:33:11,005 Так. 378 00:33:11,755 --> 00:33:12,755 Знаю. 379 00:33:16,505 --> 00:33:17,671 Я дуже зайнятий. 380 00:33:17,755 --> 00:33:21,255 -Я бачу. Тут ніде сісти. -Стільки всього відбувається. 381 00:33:21,338 --> 00:33:23,588 -Що кажеш? -Кажу, ніде сісти. 382 00:33:23,671 --> 00:33:26,171 Так, вибач. Я дуже заклопотаний. 383 00:33:26,255 --> 00:33:29,713 У тебе є що мені показати. По очах бачу. 384 00:33:29,796 --> 00:33:30,921 Я нічого не казав. 385 00:33:33,130 --> 00:33:35,463 Там м-р Браун з якоюсь жінкою. 386 00:33:38,171 --> 00:33:41,838 Мабуть, це його дружина. Вона пише йому щодня. 387 00:33:46,046 --> 00:33:46,921 Увійдіть. 388 00:33:50,588 --> 00:33:53,296 М-р Браун переказує свої вибачення, мем. 389 00:33:58,421 --> 00:33:59,630 Досить, дякую, Елен. 390 00:34:03,713 --> 00:34:06,880 Хтось може все життя копати землю 391 00:34:06,963 --> 00:34:09,296 й не знайти того, що я знайшов тут. 392 00:34:09,380 --> 00:34:12,338 -Він чудовий. -Так, чудовий. 393 00:34:13,255 --> 00:34:15,505 З такою знахідкою треба пильнувати. 394 00:34:15,588 --> 00:34:16,546 Тобто? 395 00:34:16,630 --> 00:34:19,963 Усі забажають шматочок твоєї слави. Але це твоя знахідка. 396 00:34:20,046 --> 00:34:23,296 -Мей… -Не дай музею вкрасти в тебе славу. 397 00:34:23,380 --> 00:34:24,588 Вони не стануть… 398 00:34:24,671 --> 00:34:27,255 І власниці маєтку теж. Нехай платить більше. 399 00:34:27,338 --> 00:34:28,921 -Вона дуже… -Ти просив? 400 00:34:29,005 --> 00:34:30,546 Я не проситиму більше. 401 00:34:30,630 --> 00:34:32,963 Місіс Прітті дуже люб'язна. 402 00:34:33,046 --> 00:34:36,421 У тебе всі думки про цього вікінгського красеня. Я ж бачу. 403 00:34:37,296 --> 00:34:38,130 Так? 404 00:34:39,213 --> 00:34:42,088 Мей, може, все ж заночуєш? 405 00:34:43,005 --> 00:34:44,921 На мене чекає машина. 406 00:34:45,005 --> 00:34:46,546 Так, звісно. 407 00:34:48,296 --> 00:34:50,755 Що ж, дякую, що приїхала. 408 00:34:52,671 --> 00:34:53,963 Я сумую за тобою. 409 00:34:55,713 --> 00:34:59,005 -Коротаю час, читаючи твої книжки. -Та облиш. 410 00:34:59,088 --> 00:35:03,046 -Справді. -Не надто веселе дозвілля. 411 00:35:03,130 --> 00:35:05,671 -Так, важкувато їх читати. -Це точно. 412 00:35:08,088 --> 00:35:10,671 -Дякую за сорочки. -Ага. 413 00:35:12,630 --> 00:35:13,505 Гаразд. 414 00:35:14,713 --> 00:35:16,255 Я прочитаю листи сьогодні. 415 00:35:17,171 --> 00:35:18,630 -Бувай. -Бувай. 416 00:36:05,213 --> 00:36:07,255 -Я допоможу. -Добре. 417 00:36:07,338 --> 00:36:10,921 Гаразд, ідіть до того краю й хапайте брезент. 418 00:36:14,546 --> 00:36:17,796 Добре. Позаду вас є кілок. 419 00:36:18,921 --> 00:36:19,796 Натягуйте. 420 00:36:22,505 --> 00:36:24,213 Як ви тут опинилися? 421 00:36:24,296 --> 00:36:28,088 Приїхав на мотоциклі з Іпсвіча. 422 00:36:28,171 --> 00:36:29,630 Я Рорі Ломакс. 423 00:36:29,713 --> 00:36:32,338 Зрозуміло. Вас прислав Рід-Мур? 424 00:36:33,213 --> 00:36:34,296 З музею? 425 00:36:35,546 --> 00:36:37,421 Я кузен Едіт Прітті. 426 00:36:37,505 --> 00:36:41,630 Вона зателефонувала, запросила. Сказала, вам потрібні помічники. 427 00:36:41,713 --> 00:36:45,588 Я попередив, що не маю досвіду, але це її не переконало. 428 00:36:46,713 --> 00:36:47,588 Зрозуміло. 429 00:36:47,671 --> 00:36:50,255 Гадаю, моє ім'я вам відомо. Браун. 430 00:36:51,005 --> 00:36:52,505 -Безіл Браун. -Приємно. 431 00:36:52,588 --> 00:36:56,630 Дощитиме ще довго, тож сідайте. 432 00:36:57,463 --> 00:37:00,671 Гадаю, ви добряче змокли, поки їхали сюди з Іпсвіча. 433 00:37:00,755 --> 00:37:03,713 Трохи є. Під кінець наздогнав мене. 434 00:37:03,796 --> 00:37:07,630 Гаразд, я розтоплю піч. Бажаєте чаю? 435 00:37:07,713 --> 00:37:09,088 Так, будь ласка. 436 00:37:09,171 --> 00:37:12,880 Гадаю, ми знайшли древній англосаксонський корабель. 437 00:37:13,630 --> 00:37:17,921 Можливо, завтра, коли дощ скінчиться, побачите, що ми тут робимо. 438 00:37:18,755 --> 00:37:20,255 Не можу дочекатися. 439 00:37:20,338 --> 00:37:21,963 Ну і добре. 440 00:37:29,755 --> 00:37:31,296 Беріть друге полотнище. 441 00:37:31,380 --> 00:37:33,005 Передайте молоток. 442 00:37:33,588 --> 00:37:34,546 Гаразд. 443 00:37:35,838 --> 00:37:36,713 Піднімаємо. 444 00:37:37,796 --> 00:37:38,963 Добре. 445 00:37:45,213 --> 00:37:46,130 Рорі! 446 00:37:47,046 --> 00:37:48,046 Привіт, малеча. 447 00:37:49,921 --> 00:37:52,338 Я вночі приїхав, не став будити. Де мама? 448 00:37:52,921 --> 00:37:54,046 У Лондоні. 449 00:38:13,796 --> 00:38:16,005 Хтозна, чи ми ще будемо живі за рік? 450 00:38:19,713 --> 00:38:23,255 Жовті й зелені кульки означають газ. 451 00:38:23,338 --> 00:38:26,130 Червоні — фугаси. 452 00:38:26,213 --> 00:38:29,005 Червоні смуги — запальні бомби. 453 00:38:29,088 --> 00:38:32,713 Якщо під час бомбардування ви опинилися на вулиці, 454 00:38:32,796 --> 00:38:37,338 ви маєте знати, як реагувати на кожен тип боєприпасів. 455 00:38:38,088 --> 00:38:39,713 Ні, не кидайтеся кульками! 456 00:39:01,963 --> 00:39:03,755 Я бігла до вас, аби встигнути. 457 00:39:05,671 --> 00:39:07,505 Це могло вплинути на результат? 458 00:39:08,546 --> 00:39:12,338 Можливо, але це не першопричина. 459 00:39:12,421 --> 00:39:15,755 Ревматична лихоманка, на яку ви хворіли в дитинстві, 460 00:39:15,838 --> 00:39:17,963 пошкодила серцеві клапани. 461 00:39:18,505 --> 00:39:19,713 На жаль, непоправно. 462 00:39:20,588 --> 00:39:24,213 Наступний напад може бути… набагато серйознішим. 463 00:39:25,380 --> 00:39:26,671 Можливо, фатальним. 464 00:39:27,838 --> 00:39:32,380 -Більше нічого не можна зробити? -Мені шкода. Я нічим не можу зарадити. 465 00:41:01,380 --> 00:41:04,046 Прибув м-р Рід-Мур, і з ним інші джентльмени. 466 00:41:04,130 --> 00:41:07,755 -Я не зміг їх зупинити. -Отже, вони вдерлися. Де вони? 467 00:41:07,838 --> 00:41:10,505 -Вирушили до курганів. -За ними, швидко. 468 00:41:11,421 --> 00:41:12,296 Лайонсе? 469 00:41:18,755 --> 00:41:21,505 Я читав про Озеберзький корабель. 470 00:41:21,588 --> 00:41:24,755 Корабель вікінгів, що був знайдений у Норвегії. 471 00:41:24,838 --> 00:41:28,588 Всередині була гробниця, з дахом. 472 00:41:28,671 --> 00:41:31,255 Схоже на те, як зображують Ковчег Ноя. 473 00:41:32,171 --> 00:41:35,255 Звісно, тут будь-який дах давно б обвалився. 474 00:41:35,921 --> 00:41:41,213 Бачите цю лінію? Земля вище, але ґрунт темніший. 475 00:41:41,921 --> 00:41:43,505 Гадаєте, там щось є? 476 00:41:44,296 --> 00:41:47,796 Можливо, до кінця дня дізнаємось. 477 00:41:47,880 --> 00:41:49,421 Боже мій! 478 00:41:51,255 --> 00:41:53,046 Це неймовірно. 479 00:41:53,130 --> 00:41:57,005 Ми в Іпсвіцькому музеї пишаємося своєю роботою. 480 00:41:57,088 --> 00:42:00,046 Гадаю, ви погодитеся, що все зроблено ґрунтовно. 481 00:42:00,130 --> 00:42:03,463 -Вам краще зупинитися. -Перепрошую. 482 00:42:03,546 --> 00:42:07,713 Тут усе дуже крихке. Це небезпечно, враховуючи вашу статуру. 483 00:42:10,255 --> 00:42:11,171 Це ваша робота? 484 00:42:11,713 --> 00:42:14,630 Так. Я Безіл Браун, копач. 485 00:42:16,838 --> 00:42:20,380 Гаразд, Безіле Брауне, копачу. 486 00:42:21,171 --> 00:42:23,921 Я Чарльз Філліпс, археолог, 487 00:42:24,838 --> 00:42:27,130 і я приїхав повідомити вам, 488 00:42:27,213 --> 00:42:30,463 що, оскільки це знахідка загальнонаціонального значення, 489 00:42:30,546 --> 00:42:33,796 Британський музей бере розкопки під свій контроль. 490 00:42:34,463 --> 00:42:38,546 Ваша робота… виглядає, на щастя, пристойно, 491 00:42:39,296 --> 00:42:42,796 але в послугах копача більше немає потреби. 492 00:42:42,880 --> 00:42:46,921 Чи я вірно зрозумів, що ви очолите усе особисто? 493 00:42:47,796 --> 00:42:50,796 Граймсе, я ніколи не бачив нічого подібного. 494 00:42:50,880 --> 00:42:55,421 -Так, сер. -Брейлсфорде, скасуй усі мої зустрічі. 495 00:42:55,505 --> 00:42:58,546 Хто є вільний? Потрібен Пігготт. 496 00:42:58,630 --> 00:43:01,130 -Знайди нам житло, якнайближче. -Так, сер. 497 00:43:01,671 --> 00:43:04,588 Цей темний ґрунт у центрі вселяє надію. 498 00:43:04,671 --> 00:43:08,130 Народ, закінчуйте тут і не чіпайте більше ані камінця. 499 00:43:08,213 --> 00:43:09,713 Перепрошую, м-ре Філліпс. 500 00:43:10,921 --> 00:43:13,171 Я працюю не на вас. 501 00:43:13,255 --> 00:43:18,088 Я працюю на місіс Прітті і працюватиму, доки вона мене не звільнить. 502 00:43:18,171 --> 00:43:23,171 Збірна солянка з провінційного музею не може вести розкопки. 503 00:43:23,880 --> 00:43:26,255 Місіс Прітті має це розуміти. 504 00:43:32,088 --> 00:43:35,505 Джоне, я лише на хвилинку. Вона точно захоче це почути. 505 00:43:35,588 --> 00:43:37,963 -Гаразд, чекайте тут. -Добре. 506 00:43:44,338 --> 00:43:48,255 -Приходьте завтра о десятій ранку. -Вона має знати, що я знайшов. 507 00:43:48,338 --> 00:43:50,546 -Не будьте нахабою! -Вона має знати! 508 00:43:50,630 --> 00:43:51,796 Джоне! 509 00:43:56,421 --> 00:43:58,088 Він пішов, м-ре Грейтлі? 510 00:43:58,796 --> 00:44:00,005 Це не Грейтлі. 511 00:44:01,880 --> 00:44:04,880 Вибачте, що турбую, але я вважаю, 512 00:44:05,546 --> 00:44:08,630 що ми, можливо, знайшли поховальну камеру на кораблі. 513 00:44:10,671 --> 00:44:14,046 -М-р Філліпс знає? -Я працюю не на м-ра Філліпса. 514 00:44:14,130 --> 00:44:15,463 Що ви скажете? 515 00:44:21,130 --> 00:44:25,046 Він сказав, що наказом Міністерства суспільних робіт 516 00:44:25,130 --> 00:44:27,255 розкопки має очолити він. 517 00:44:31,921 --> 00:44:32,796 Що ж… 518 00:44:34,838 --> 00:44:35,921 Тоді нехай. 519 00:44:37,505 --> 00:44:41,421 Я можу попрацювати ще день, якщо бажаєте. 520 00:44:46,296 --> 00:44:48,463 Місіс Прітті, вам зле? 521 00:44:53,463 --> 00:44:54,796 Ви не могли б… 522 00:44:55,796 --> 00:44:57,213 подзвонити у дзвоник? 523 00:44:58,046 --> 00:44:59,213 Звісно. 524 00:45:01,005 --> 00:45:05,755 Він не має права вам наказувати. Цей корабель побачив світ завдяки вам. 525 00:45:06,505 --> 00:45:09,130 Не забувайте, з чого усе почалося. 526 00:45:09,213 --> 00:45:12,838 У вас було передчуття. І воно не схибило. 527 00:45:17,088 --> 00:45:18,796 М-р Браун знайшов, як увійти. 528 00:45:19,588 --> 00:45:20,880 М-ре Браун… 529 00:45:26,755 --> 00:45:27,630 Гаразд. 530 00:45:36,546 --> 00:45:40,130 -Я можу ще чимось зарадити? -Покличте Елен, будь ласка. 531 00:47:01,046 --> 00:47:04,171 Місіс Прітті наполягає, щоб ви лишилися, 532 00:47:04,255 --> 00:47:06,921 тож ми знайдемо для вас роботу. 533 00:47:07,005 --> 00:47:10,171 Вашим завданням буде підтримка об'єкту в порядку. 534 00:47:10,255 --> 00:47:15,755 Треба зрити курган на метр в обидві сторони, 535 00:47:15,838 --> 00:47:18,713 а також прибрати звідси відвали ґрунту. 536 00:47:19,338 --> 00:47:24,713 Без мого особистого дозволу — ані кроку всередину корабля. 537 00:47:24,796 --> 00:47:26,213 До роботи. 538 00:47:26,880 --> 00:47:28,421 Тебе це влаштовує, Безіле? 539 00:47:47,421 --> 00:47:48,755 Добридень, м-ре Браун. 540 00:47:49,255 --> 00:47:53,213 -У мами знову печія. -Мені дуже шкода. 541 00:47:53,296 --> 00:47:56,088 Їй треба відпочити. Я зробив їй оце. 542 00:47:56,171 --> 00:47:57,755 Дуже гарна ракета. 543 00:47:58,671 --> 00:47:59,963 А ви куди їдете? 544 00:48:01,088 --> 00:48:02,796 Мені треба додому. 545 00:48:02,880 --> 00:48:04,380 Коли повернетесь? 546 00:48:05,755 --> 00:48:08,046 Ну, я… Вибач, Роберте. 547 00:48:09,380 --> 00:48:10,338 Вибач. 548 00:48:14,546 --> 00:48:16,463 Але м-ре Браун… 549 00:48:16,546 --> 00:48:17,796 М-ре Браун! 550 00:48:19,380 --> 00:48:20,713 М-ре Браун! 551 00:48:20,796 --> 00:48:22,421 Я лишився без роботи. 552 00:48:22,505 --> 00:48:24,838 Філліпс не пускає нас до свого корабля. 553 00:48:26,088 --> 00:48:28,130 «Свого» корабля? Он як? 554 00:48:28,796 --> 00:48:32,380 Я хотів пофотографувати для історії. Ти не проти? 555 00:48:32,463 --> 00:48:34,671 Звісно, ні. Лише мене не фотографуй. 556 00:48:37,130 --> 00:48:40,421 Я не звинувачую Брауна. Така порядна людина… 557 00:48:40,505 --> 00:48:42,130 не заслуговує на Філліпса. 558 00:48:42,213 --> 00:48:45,213 -Не звинувачуєш? -Він поїхав уранці. Ти не знала? 559 00:48:46,755 --> 00:48:47,630 Де Роберт? 560 00:49:09,005 --> 00:49:10,505 У тебе нема іншої роботи? 561 00:49:12,505 --> 00:49:15,338 Напишу Мейнардові, він мені щось підшукає. 562 00:49:17,255 --> 00:49:19,380 Ти сказав місіс Прітті, що їдеш? 563 00:49:20,171 --> 00:49:22,380 Мабуть, здогадається. 564 00:49:22,463 --> 00:49:25,713 Це така твоя подяка за ту можливість, що вона тобі дала? 565 00:49:25,796 --> 00:49:30,255 От побачиш, Мей, про мене не згадають навіть дрібним шрифтом. 566 00:49:30,338 --> 00:49:33,713 -Визнання зажадав? -Скільки можна бути простим копачем? 567 00:49:33,796 --> 00:49:36,463 Ти заради нього за копійки в землі колупаєшся? 568 00:49:36,546 --> 00:49:37,505 Ні, Мей. 569 00:49:37,588 --> 00:49:39,713 Я роблю це, бо добре вмію. 570 00:49:39,796 --> 00:49:42,796 Бо цього мене навчив батько, а його — його батько. 571 00:49:42,880 --> 00:49:46,005 Бо покажи мені жменю ґрунту з Саффолка, 572 00:49:46,088 --> 00:49:48,713 і я скажу, з якої вона ділянки. 573 00:49:48,796 --> 00:49:49,796 Саме так. 574 00:49:56,421 --> 00:49:58,963 Перепрошую. Ви не знаєте Безіла Брауна? 575 00:49:59,046 --> 00:50:01,255 -Де він мешкає? -Так, я знаю Безіла. 576 00:50:01,338 --> 00:50:03,671 Він мешкає на фермі за селом. Отам. 577 00:50:03,755 --> 00:50:04,880 Дякую. 578 00:50:27,755 --> 00:50:29,296 Я знайшов той корабель. 579 00:50:31,046 --> 00:50:35,088 Може, я і не викладаю в Кембриджі, але дізнався, що під тим курганом. 580 00:50:35,171 --> 00:50:39,213 Як і Джейкобс, і Спунер теж. І ніхто цього не пам'ятатиме. 581 00:50:39,296 --> 00:50:40,421 Це ще невідомо. 582 00:50:41,588 --> 00:50:44,755 Але якщо тебе там не буде, шансів ще менше. 583 00:50:46,588 --> 00:50:51,005 Ти казав, що працюєш не заради минулого чи сьогодення, а заради майбутнього. 584 00:50:51,713 --> 00:50:55,546 Щоб наступні покоління знали, звідки вони. 585 00:50:56,588 --> 00:50:59,005 Знали, що єднає їх із предками. 586 00:50:59,088 --> 00:51:00,338 Чи не так ти казав? 587 00:51:04,005 --> 00:51:05,088 Якось так. 588 00:51:06,005 --> 00:51:10,505 Інакше навіщо колупатися в ґрунті, коли вся країна готується до війни? 589 00:51:12,296 --> 00:51:14,088 Бо це чогось варте, чи не так? 590 00:51:15,796 --> 00:51:19,130 Бо це щось, що триватиме довше, ніж будь-яка клята війна. 591 00:51:24,046 --> 00:51:25,171 Невже… 592 00:51:26,338 --> 00:51:27,421 Це ж Роберт. 593 00:51:28,296 --> 00:51:29,171 Роберте! 594 00:51:30,963 --> 00:51:31,796 Роберте! 595 00:51:32,421 --> 00:51:33,630 М-ре Браун. 596 00:51:34,671 --> 00:51:37,005 Ти доїхав аж сюди на велосипеді? 597 00:51:37,088 --> 00:51:38,088 Ви обіцяли. 598 00:51:38,963 --> 00:51:39,880 Мей! 599 00:51:40,380 --> 00:51:43,546 Ви казали, що покажете мені космос. Ви обіцяли. 600 00:51:43,630 --> 00:51:46,796 -Боже правий, хто це в нас? -Це Роберт Прітті. 601 00:51:46,880 --> 00:51:48,171 Я місіс Браун. 602 00:51:49,005 --> 00:51:52,255 Ти, мабуть, пити хочеш після такої подорожі? 603 00:51:52,338 --> 00:51:53,588 Ходімо. 604 00:51:53,671 --> 00:51:56,005 -Наллю тобі молока. -Оце ти проїхався! 605 00:51:56,088 --> 00:51:59,921 - А мати знає, що ти тут? - Як ти знайшов сюди дорогу? 606 00:52:00,005 --> 00:52:02,546 -Давай мені велосипед? -Дякую. 607 00:52:02,630 --> 00:52:04,921 Треба зателефонувати місіс Прітті. 608 00:52:17,630 --> 00:52:20,421 -Дякую. -З ним усе гаразд, місіс Прітті. 609 00:52:21,255 --> 00:52:22,755 -Сюди, будь ласка. -Дякую. 610 00:52:22,838 --> 00:52:27,255 -Ми так хвилювалися. -Так, він… Це Мей, моя дружина. 611 00:52:27,338 --> 00:52:29,463 -Місіс Прітті. -Дуже дякую. 612 00:52:30,046 --> 00:52:33,296 Він не завдав жодного клопоту. Чудовий хлопчик. 613 00:52:33,380 --> 00:52:37,671 У місіс Браун є музична скринька, вкрита різноманітними мушлями. 614 00:52:37,755 --> 00:52:39,505 Подивишся? 615 00:52:39,588 --> 00:52:42,505 Ні, не треба зловживати гостинністю. 616 00:52:42,588 --> 00:52:43,921 Про що ти думав? 617 00:52:45,296 --> 00:52:47,130 Ти міг загубитися й пропасти. 618 00:52:47,213 --> 00:52:51,421 -Роберте… про що ти думав? -Вибач, мамо. 619 00:52:51,505 --> 00:52:54,546 Роберт приїхав нагадати мені про мою обіцянку. 620 00:52:55,380 --> 00:52:58,255 Я обіцяв показати йому зірки у телескоп. 621 00:52:59,130 --> 00:53:00,046 Чи не так? 622 00:53:00,755 --> 00:53:02,005 То ви повернетеся? 623 00:53:03,296 --> 00:53:05,296 Так. 624 00:53:10,046 --> 00:53:11,046 Дякую. 625 00:53:22,380 --> 00:53:23,213 Доброго ранку! 626 00:53:24,005 --> 00:53:24,921 Доброго ранку. 627 00:53:25,005 --> 00:53:29,505 М-ре Граймс, я тут робив деякі нотатки. 628 00:53:30,921 --> 00:53:32,338 Може, стануть у пригоді. 629 00:53:32,421 --> 00:53:34,130 Це збереже мені кілька днів. 630 00:53:35,838 --> 00:53:39,921 -Ви, мабуть, підозрювали, що тут буде. -Ви добре попрацювали. 631 00:53:40,005 --> 00:53:40,963 Як і ви. 632 00:53:42,005 --> 00:53:43,255 Дякую. 633 00:53:43,338 --> 00:53:45,005 Відмінна робота, м-ре Браун. 634 00:53:45,088 --> 00:53:46,421 Ми поклали початок. 635 00:53:47,296 --> 00:53:48,213 Філліпсе. 636 00:53:48,296 --> 00:53:51,421 -Наш копач повернувся. -Доброго ранку. 637 00:53:51,505 --> 00:53:56,130 На дні корабля є ознаки того, що там може бути ціла камера. 638 00:53:56,213 --> 00:53:57,838 Аж дух захоплює. 639 00:54:04,796 --> 00:54:07,588 Як щодо того, що відбувається у світі? 640 00:54:07,671 --> 00:54:09,171 Як це торкнеться нас? 641 00:54:09,255 --> 00:54:11,255 Судячи з вчорашніх новин, 642 00:54:12,171 --> 00:54:15,255 війна почнеться за лічені тижні, 643 00:54:15,338 --> 00:54:17,921 і тоді всі розкопки будуть припинені. 644 00:54:18,671 --> 00:54:19,880 Тож треба поспішати. 645 00:54:22,005 --> 00:54:23,671 -Боже милостивий. -Господи. 646 00:54:25,005 --> 00:54:28,255 -Джиме! Біллі Граймсе! -Стюарте! 647 00:54:28,338 --> 00:54:30,421 -Як ся маєш? -Чудово. 648 00:54:30,505 --> 00:54:33,630 -Це моя дружина Маргарет. -Пеггі. 649 00:54:33,713 --> 00:54:35,421 Місіс Пігготт, дуже приємно. 650 00:54:35,505 --> 00:54:41,296 М-ре Філліпс, не можу вам описати, свою радість, коли ви мене запросили. 651 00:54:41,380 --> 00:54:44,171 Моя стаття про мешканців боснійського озера — 652 00:54:44,255 --> 00:54:46,921 було дуже люб'язно з вашого боку її прочитати. 653 00:54:48,088 --> 00:54:50,505 Так, вельми цікаво. 654 00:54:52,255 --> 00:54:55,463 -Сподіваюся виправдати довіру. -Неодмінно. 655 00:54:55,546 --> 00:54:58,630 Просто в мене не дуже багато досвіду польових робіт. 656 00:54:59,463 --> 00:55:02,338 Не хотілося б уводити вас в оману. 657 00:55:02,421 --> 00:55:04,880 У тебе є всі необхідні якості. 658 00:55:05,921 --> 00:55:06,838 Справді? 659 00:55:06,921 --> 00:55:08,880 Цей корабель дуже крихкий. 660 00:55:08,963 --> 00:55:12,296 Можна сказати, він узагалі ледве існує. 661 00:55:12,963 --> 00:55:15,088 Забагато ваги — він розсипається. 662 00:55:15,671 --> 00:55:18,255 У тобі, напевно, і 60 кілограмів немає. 663 00:55:18,921 --> 00:55:21,213 Тож я керуватиму звідси, а ви, 664 00:55:21,296 --> 00:55:23,880 мої пір'їнки, копатимете там. 665 00:55:25,713 --> 00:55:28,213 Отже мене запросили лише завдяки моїй вазі? 666 00:55:28,296 --> 00:55:30,338 Насправді, вдала здогадка. 667 00:55:30,421 --> 00:55:34,046 Дякувати богу, Пігготт не одружився на товстушці. 668 00:55:36,671 --> 00:55:37,588 До праці. 669 00:55:49,838 --> 00:55:53,005 -Брейлсфорде, що скажете? -Сер? 670 00:56:00,630 --> 00:56:02,296 Що тут у нас? 671 00:56:23,130 --> 00:56:24,213 Гаразд. 672 00:56:40,380 --> 00:56:43,421 -Народ, перший келих — я пригощаю. -Чудово. 673 00:56:58,296 --> 00:56:59,796 А великого ліжка не було? 674 00:56:59,880 --> 00:57:02,255 Вибач, ні. Але й так непогано, правда ж? 675 00:57:02,338 --> 00:57:05,171 Не влаштовувати ж скандал через це. 676 00:57:05,255 --> 00:57:07,005 Звісно, ні. 677 00:57:08,546 --> 00:57:10,588 Нам так пощастило бути причетними. 678 00:57:12,213 --> 00:57:13,046 Так. 679 00:57:15,213 --> 00:57:16,713 Так, це буде неймовірно. 680 00:57:22,630 --> 00:57:24,630 Ти спатимеш на цьому ліжку? 681 00:57:25,796 --> 00:57:27,296 Чи на тому? 682 00:57:27,380 --> 00:57:29,255 Я ляжу тут, ти не проти? 683 00:57:33,463 --> 00:57:37,796 Потрібно знайти зірку та визначити напрямок її руху. 684 00:57:38,630 --> 00:57:41,713 -Доброго вечора, джентльмени. -Доброго, місіс Прітті. 685 00:57:42,380 --> 00:57:43,505 Привіт, мамо. 686 00:57:43,588 --> 00:57:44,588 Привіт, синку. 687 00:57:47,088 --> 00:57:49,630 А космічні пілоти орієнтуються по зірках? 688 00:57:49,713 --> 00:57:51,421 Саме так. 689 00:57:54,421 --> 00:57:56,921 Ще десять хвилин, командире, і в ліжко. 690 00:58:08,505 --> 00:58:09,755 Я бачу зірку. 691 00:58:39,588 --> 00:58:41,671 -Господи! -Що сталося? 692 00:58:41,755 --> 00:58:44,338 -Я провалилася. -Заберіть її звідти! 693 00:58:44,421 --> 00:58:45,630 Пігготте, забери її. 694 00:58:45,713 --> 00:58:48,213 Вибачте. Я не хотіла нічого пошкодити. 695 00:58:49,755 --> 00:58:52,088 -Що там, Брейлсфорде? -Як ти? 696 00:58:53,005 --> 00:58:57,338 -Якісь іржаві шматки. -Годі, хлопче, ти ж науковець. 697 00:58:57,421 --> 00:59:00,505 Аморфна маса зруйнованих корозією предметів, сер. 698 00:59:00,588 --> 00:59:03,505 Ти, спустись із камерою вниз та сфотографуй усе. 699 00:59:03,588 --> 00:59:05,796 Під відкритим сонцем дуже спекотно. 700 00:59:07,088 --> 00:59:08,880 Зі мною все гаразд, дякую. 701 00:59:08,963 --> 00:59:12,838 Ходіть обережно. Можливо, це і є наша гробниця. 702 00:59:13,338 --> 00:59:14,963 Бажаєте ячмінного відвару? 703 00:59:15,046 --> 00:59:18,338 -Дякую. Я така незграбна. -Зовсім ні. 704 00:59:22,255 --> 00:59:23,630 Гарна спідниця. 705 00:59:25,005 --> 00:59:28,546 Дуже незручна. Але більш відповідного нічого не було. 706 00:59:28,630 --> 00:59:31,088 -Ми сюди одразу з відпустки. -Справді? 707 00:59:31,171 --> 00:59:33,296 -Так -Ходімо в дім. 708 00:59:34,505 --> 00:59:35,713 Може, щось знайдемо. 709 00:59:39,671 --> 00:59:41,338 Місіс Прітті досі нездужає? 710 00:59:44,213 --> 00:59:46,838 Запевняє, що вона в повному порядку. 711 00:59:47,755 --> 00:59:49,130 Але це в її стилі. 712 00:59:54,338 --> 00:59:56,046 Клята погода. 713 00:59:57,380 --> 00:59:59,130 Втрачаємо цілий день. 714 01:00:00,213 --> 01:00:03,838 Залишилось так мало часу, доки світові події… 715 01:00:05,005 --> 01:00:06,213 дійдуть до нас. 716 01:00:08,005 --> 01:00:10,838 Це перегони, справжні перегони. 717 01:00:11,796 --> 01:00:14,463 Тоді ви даремно марнуєте талант м-ра Брауна. 718 01:00:15,796 --> 01:00:17,380 Чудова ідея. 719 01:00:18,088 --> 01:00:21,505 Стюарт хвалив його роботу. Чому б не доручити йому корму? 720 01:00:22,380 --> 01:00:24,421 М-ру Брауну бракує кваліфікації. 721 01:00:24,505 --> 01:00:27,630 Це лише снобізм, чи не так, м-ре Філліпс? 722 01:00:34,338 --> 01:00:35,296 Брауне! 723 01:00:37,963 --> 01:00:38,796 Брауне! 724 01:00:40,088 --> 01:00:41,588 Брауне, іди-но сюди! 725 01:00:53,505 --> 01:00:56,046 Господи, Маргарет! 726 01:01:03,171 --> 01:01:05,005 Пробач, забула замкнути двері. 727 01:01:05,755 --> 01:01:10,713 Просто тією ванною користуються ще чотири кімнати, 728 01:01:10,796 --> 01:01:15,921 і замість мене то міг бути хто завгодно — Граймс чи Філліпс. 729 01:01:16,005 --> 01:01:17,505 Але то був ти. 730 01:01:18,463 --> 01:01:22,588 Так, але як би я почувався, якщо б хтось побачив тебе у такому вигляді? 731 01:01:25,005 --> 01:01:26,421 У якому вигляді? 732 01:01:28,755 --> 01:01:29,755 У такому? 733 01:01:30,838 --> 01:01:35,213 Господи… не треба… Просто будь обережнішою. 734 01:01:36,005 --> 01:01:40,130 А тепер, прочекавши тисячу років, я піду нарешті приму ванну. 735 01:02:06,713 --> 01:02:07,963 -М-ре Спунер. -Так. 736 01:02:16,130 --> 01:02:18,380 -Доброго ранку, м-ре Пігготт. -Чарльзе. 737 01:02:22,671 --> 01:02:24,171 Могла б і розбудити. 738 01:02:25,130 --> 01:02:26,130 Не схотіла. 739 01:02:27,380 --> 01:02:28,796 Через тебе я спізнився. 740 01:02:39,213 --> 01:02:41,755 Обережно, Стюарте. У тебе делікатна ділянка. 741 01:02:41,838 --> 01:02:43,546 Делікатна, це точно. 742 01:02:43,630 --> 01:02:44,796 Хвилинку. 743 01:02:44,880 --> 01:02:47,963 Зараз дуже обережно. Ніякого лихацтва. 744 01:02:49,755 --> 01:02:51,130 -Обережно. -Так, сер. 745 01:02:51,213 --> 01:02:55,296 Я рахую. Один, два, три. 746 01:02:56,046 --> 01:02:57,963 Ось так. 747 01:03:15,005 --> 01:03:16,088 Завмріть. 748 01:03:21,796 --> 01:03:23,421 Пігготте, поглянь. 749 01:03:29,880 --> 01:03:31,255 Де ти це знайшла, люба? 750 01:03:32,338 --> 01:03:33,671 Ти ж розумниця. 751 01:03:35,796 --> 01:03:36,796 Філліпсе! 752 01:03:40,171 --> 01:03:41,255 Погляньте-но, сер. 753 01:03:42,755 --> 01:03:44,005 Дивіться! 754 01:03:44,088 --> 01:03:45,755 -Господи. -Гляньте на нього. 755 01:03:47,421 --> 01:03:48,421 Філліпсе. 756 01:03:49,171 --> 01:03:51,130 -Місіс Прітті… -І отут, і ще тут. 757 01:03:51,213 --> 01:03:52,130 …там є ще. 758 01:03:53,130 --> 01:03:54,338 Багато всього. 759 01:04:30,880 --> 01:04:33,796 Погляньте, будь ласка. 760 01:04:34,921 --> 01:04:37,505 Я знайшов її в обшивці. 761 01:04:38,005 --> 01:04:42,171 Гадаю, це меровінзький треміс, кінець шостого сторіччя. 762 01:04:42,880 --> 01:04:43,838 Не може бути. 763 01:04:44,421 --> 01:04:48,796 У тутешніх вікінгів не було грошової економіки до дев'ятого сторіччя. 764 01:04:48,880 --> 01:04:52,296 Я вважаю, цей корабель старіший. 765 01:04:52,380 --> 01:04:54,005 М-р Браун завжди так казав. 766 01:05:05,338 --> 01:05:06,713 Це англосакси. 767 01:05:08,463 --> 01:05:10,213 Пігготте! Граймсе! 768 01:05:10,296 --> 01:05:12,796 Це темні віки, боже правий! 769 01:05:12,880 --> 01:05:14,255 Шосте сторіччя. 770 01:05:14,338 --> 01:05:16,588 Це змінює усе. 771 01:05:16,671 --> 01:05:20,880 Ці люди були не якісь там мародери та міняйли. 772 01:05:20,963 --> 01:05:22,380 У них була культура. 773 01:05:23,130 --> 01:05:24,130 Мистецтво. 774 01:05:24,713 --> 01:05:26,130 У них були гроші! 775 01:05:26,213 --> 01:05:28,046 Забули про вікінгів. 776 01:05:28,838 --> 01:05:30,880 -Чарльзе, погляньте. -Господи. 777 01:05:30,963 --> 01:05:32,213 Боже милостивий. 778 01:05:34,088 --> 01:05:38,630 Браун щойно показав мені меровінзький треміс. 779 01:05:39,546 --> 01:05:40,671 Я бачив! 780 01:05:42,213 --> 01:05:43,338 Це англосакси. 781 01:05:43,421 --> 01:05:45,505 Це щось неймовірне! 782 01:06:06,005 --> 01:06:08,546 Привіт. У тебе тут кемпінг? 783 01:06:09,713 --> 01:06:12,130 Ні, тут ночує мій кузен Рорі. 784 01:06:12,963 --> 01:06:14,380 Його не пускають  у дім? 785 01:06:15,671 --> 01:06:18,046 Ні, він каже, йому там спекотно. 786 01:06:19,088 --> 01:06:20,421 Я його розумію. 787 01:06:20,505 --> 01:06:22,338 Він збирається вступити до ВПС. 788 01:06:22,880 --> 01:06:25,546 -Справді? -Документи мають ось-ось прийти. 789 01:06:25,630 --> 01:06:27,255 Він отримає свої крила. 790 01:06:33,255 --> 01:06:37,005 Вітаю усіх, чудово попрацювали. 791 01:06:37,713 --> 01:06:42,088 Брейлсфорде, Пігготте, починайте вантажити золото в машину, 792 01:06:42,171 --> 01:06:44,088 воно їде до Британського музею. 793 01:06:44,171 --> 01:06:45,380 Перепрошую. 794 01:06:47,588 --> 01:06:50,630 Саме там йому місце, місіс Прітті. 795 01:06:52,921 --> 01:06:54,963 Лондон готується до бомбардувань. 796 01:06:55,796 --> 01:06:59,130 Скарби Британського музею зараз евакуюють, чи не так? 797 01:06:59,213 --> 01:07:01,671 Так, але… золото поїде до лабораторії. 798 01:07:03,255 --> 01:07:05,255 Цей скарб — із чиєїсь могили. 799 01:07:06,671 --> 01:07:10,046 Вам відомо, що буде слідство, яке й вирішить його долю. 800 01:07:10,838 --> 01:07:12,338 До того часу, м-ре Браун… 801 01:07:13,421 --> 01:07:17,588 цей корабель — ваша знахідка, тож віднесіть, будь ласка, скарби в дім. 802 01:07:17,671 --> 01:07:19,088 Добре, місіс Прітті. 803 01:07:19,171 --> 01:07:20,421 Дуже дякую усім. 804 01:07:21,380 --> 01:07:26,005 Гаразд, джентльмени, мені знадобиться допомога. М-ре Ломакс. 805 01:07:26,088 --> 01:07:27,880 Це проти правил. 806 01:07:28,463 --> 01:07:32,213 Усе належить місіс Прітті, чи не так? Бо знайдене на її землі. 807 01:07:32,296 --> 01:07:34,421 Звісно, слідство вирішить, 808 01:07:34,505 --> 01:07:37,171 кому належить скарб — місіс Прітті чи Короні. 809 01:07:37,255 --> 01:07:40,338 Пігготте, ти хочеш віддати усе Іпсвіцькому музею? 810 01:07:41,463 --> 01:07:43,463 Чи правильно я вчиняю? 811 01:07:44,630 --> 01:07:45,880 Це ж чиясь могила. 812 01:07:47,005 --> 01:07:48,130 Ні, це… 813 01:07:49,255 --> 01:07:51,005 Ми розкриваємо життя. 814 01:07:52,296 --> 01:07:53,921 Саме в цьому мета розкопок. 815 01:08:02,963 --> 01:08:03,921 Сюди. 816 01:08:04,921 --> 01:08:06,213 Гадаю, тут їм місце. 817 01:08:23,088 --> 01:08:25,213 Вони як посланці з іншого світу. 818 01:08:31,921 --> 01:08:33,130 ПОЛКОВНИК Ф. ПРІТТІ 819 01:08:33,213 --> 01:08:36,088 Я ходив у походи з батьком Роберта. 820 01:08:36,171 --> 01:08:38,880 Він вчив мене голосам птахів. 821 01:08:39,588 --> 01:08:42,796 Тепер, щойно почувши солов'я, я згадую ці ліси. 822 01:08:42,880 --> 01:08:45,546 -Тут є солов'ї? -А ви не чули? 823 01:08:45,630 --> 01:08:46,463 Ні. 824 01:08:47,671 --> 01:08:49,963 Я взагалі їх ніколи не чула. 825 01:08:50,046 --> 01:08:51,130 Лише по радіо. 826 01:08:51,630 --> 01:08:54,505 Я така чудова віолончелістка — Беатріс Гаррісон. 827 01:08:54,588 --> 01:08:58,171 Влітку вона вечорами репетирувала в саду, 828 01:08:58,255 --> 01:09:01,713 і одного вечора, коли вона грала, почав співати соловей. 829 01:09:02,880 --> 01:09:07,796 Вона не повірила й заграла сонату, а соловей акомпанував їй. 830 01:09:08,796 --> 01:09:09,713 Справді? 831 01:09:10,421 --> 01:09:13,380 Так. Усе повторилося в наступні вечори. 832 01:09:13,463 --> 01:09:16,796 Міс Гаррісон була в такому захваті, що звернулася до BBC. 833 01:09:16,880 --> 01:09:17,713 І що? 834 01:09:17,796 --> 01:09:20,880 За кілька днів приїхали люди з BBC 835 01:09:20,963 --> 01:09:24,296 і встановили звукозаписне обладнання у неї в саду. 836 01:09:24,380 --> 01:09:28,921 Вона почала грати, а вони чекали й чекали… 837 01:09:30,255 --> 01:09:31,130 і… 838 01:09:32,255 --> 01:09:35,005 врешті-решт соловей заспівав. 839 01:09:37,421 --> 01:09:39,630 Це тривало хвилин 15. 840 01:09:40,671 --> 01:09:42,880 Він співав разом із віолончеллю. 841 01:09:45,421 --> 01:09:46,338 Та ні. 842 01:09:47,421 --> 01:09:48,255 Так. 843 01:09:49,505 --> 01:09:50,421 Знаю. 844 01:09:55,588 --> 01:09:59,880 Але ось що справді надзвичайно: 845 01:10:00,838 --> 01:10:05,421 інші люди, що слухали трансляцію у себе в саду, 846 01:10:05,505 --> 01:10:09,463 повідомляли, що інші солов'ї також почали співати. 847 01:10:10,671 --> 01:10:11,671 Дивовижно. 848 01:10:13,838 --> 01:10:16,755 Саме так. Це було дивовижно. 849 01:10:16,838 --> 01:10:17,671 Маргарет! 850 01:10:19,588 --> 01:10:20,630 Ходімо! 851 01:10:20,713 --> 01:10:21,671 Гаразд. 852 01:10:26,588 --> 01:10:29,671 Ну… добраніч. 853 01:10:31,880 --> 01:10:34,213 Я слухатиму, чи не заспіває віолончель. 854 01:10:39,046 --> 01:10:39,921 «Віолончель»… 855 01:10:58,338 --> 01:10:59,880 Тримайте, народ. 856 01:11:01,505 --> 01:11:03,671 Тож ми розкопуємо легенду. 857 01:11:03,755 --> 01:11:06,171 -«Беовульф». -Артур, король бритів. 858 01:11:06,255 --> 01:11:07,255 Будьмо. 859 01:11:07,338 --> 01:11:11,296 Ось вам і темні віки. Я кухля не бачу. 860 01:11:11,380 --> 01:11:12,755 Що коїться? 861 01:11:12,838 --> 01:11:15,088 Це випробують світломаскування. 862 01:11:16,421 --> 01:11:19,880 Тож німці цього разу прийдуть з повітря, так? 863 01:11:20,796 --> 01:11:24,380 -Останнього разу припливали річкою. -У 600-му році нової ери. 864 01:11:26,963 --> 01:11:27,963 Знаєте, я… 865 01:11:28,046 --> 01:11:30,546 Важкий був день, я виснажена. 866 01:11:30,630 --> 01:11:31,838 Прошу мене вибачити. 867 01:11:32,630 --> 01:11:36,796 -Вітаємо, місіс П, з дивовижною знахідкою. -За твою розумну дружину. 868 01:11:36,880 --> 01:11:42,630 -Я йду з тобою, люба. -Ні, лишайся, святкуй. 869 01:11:42,713 --> 01:11:47,588 -Ще кухоль, Пігготте. -Я пригощаю. Повторіть нам, будь ласка. 870 01:11:47,671 --> 01:11:52,296 Чарльзе, спитайте-но, чи вони приймають меровінзькі треміси. 871 01:11:54,630 --> 01:11:56,463 …кампанія в пресі, 872 01:11:56,546 --> 01:12:00,838 погрозливі заяви державних діячів, які визначають політику Німеччини, 873 01:12:00,921 --> 01:12:03,796 систематичне провокування прикордонних інцидентів 874 01:12:03,880 --> 01:12:06,880 і, нарешті, постійне збільшення концентрації 875 01:12:06,963 --> 01:12:10,255 мобілізованих збройних сил поблизу польських кордонів 876 01:12:10,338 --> 01:12:13,005 є очевидним доказом цього факту. 877 01:12:13,088 --> 01:12:16,296 Делегація профспілок закликала прем'єр-міністра 878 01:12:16,380 --> 01:12:20,171 оголосити негайну евакуацію жінок, дітей та інвалідів 879 01:12:20,255 --> 01:12:22,630 на випадок раптового початку війни. 880 01:12:22,713 --> 01:12:25,088 Бака Роджерса знайде лише вона. 881 01:12:28,796 --> 01:12:30,213 Кличте охоронців, дурні! 882 01:12:30,296 --> 01:12:33,296 Якщо вони втечуть, усі підете до батальйону роботів! 883 01:12:36,296 --> 01:12:37,171 Ще не час. 884 01:12:39,630 --> 01:12:40,630 Ще не час. 885 01:12:45,296 --> 01:12:51,130 Люба, Чарльз просить мене відвезти залізні рештки до лабораторії. 886 01:12:51,213 --> 01:12:53,130 Можливо, це фрагменти обладунку. 887 01:12:53,213 --> 01:12:55,880 Аж кортить почати їх відчищати. Тож… 888 01:12:57,671 --> 01:12:58,671 Я їду з тобою? 889 01:12:58,755 --> 01:13:02,796 Ні, бо Чарльзу всі вільні руки потрібні тут. 890 01:13:02,880 --> 01:13:05,505 До речі, він дуже тобою задоволений. 891 01:13:05,588 --> 01:13:06,463 Зрозуміло. 892 01:13:08,380 --> 01:13:11,796 Я поїду з Брейлсфордом. Лабораторія — це його коник. 893 01:13:16,213 --> 01:13:19,171 -Тримайся молодчиною, Маргарет. -Пеггі. 894 01:13:21,088 --> 01:13:22,088 Мене звати Пеггі. 895 01:13:39,130 --> 01:13:42,671 Я дуже скучатиму, Пеггі. 896 01:13:47,588 --> 01:13:49,338 Вибач, що забираю його. 897 01:13:56,255 --> 01:13:58,463 Дякую за запрошення, місіс Прітті. 898 01:13:58,546 --> 01:14:01,380 Вам не можна було лишатися самій в тому пабі. 899 01:14:01,463 --> 01:14:03,796 М-р Філліпс знудив би вас до смерті. 900 01:14:05,463 --> 01:14:08,213 Ви вже проявили якісь фото, м-ре Ломакс? 901 01:14:08,296 --> 01:14:11,880 Почав проявляти. Їх така купа, що не можна зволікати: 902 01:14:11,963 --> 01:14:13,921 мої документи ось-ось прийдуть. 903 01:14:14,546 --> 01:14:16,505 Рорі прийняли до ВПС. 904 01:14:18,505 --> 01:14:20,838 -То вас можна привітати? -Не знаю. 905 01:14:21,671 --> 01:14:22,630 Кузина не стала. 906 01:14:26,296 --> 01:14:27,630 На вигляд дуже смачно. 907 01:14:30,046 --> 01:14:30,921 Смачного. 908 01:14:32,796 --> 01:14:35,088 Тільки недовго, любий. Вже пізно. 909 01:14:35,171 --> 01:14:37,505 Це часткове місячне затемнення. 910 01:14:38,380 --> 01:14:39,755 Не біжи. 911 01:14:39,838 --> 01:14:40,838 Отакої. 912 01:14:42,171 --> 01:14:43,505 Це ж погана прикмета? 913 01:14:44,088 --> 01:14:46,338 Колись вважали, що так. 914 01:14:49,713 --> 01:14:52,213 Справді виглядає так, ніби боги гніваються. 915 01:14:52,296 --> 01:14:54,338 Люди, що закопали той корабель… 916 01:14:55,963 --> 01:14:57,005 У що вони вірили? 917 01:14:57,921 --> 01:14:58,755 Ну… 918 01:14:59,463 --> 01:15:01,755 Напевно, що кудись на ньому вирушають. 919 01:15:02,880 --> 01:15:06,088 У підземний світ чи до зірок. 920 01:15:08,671 --> 01:15:10,546 Туди, куди й ми після смерті. 921 01:15:14,130 --> 01:15:17,088 Схоже, ці розкопки добігають кінця. 922 01:15:17,838 --> 01:15:20,005 Телефонував коронер. 923 01:15:21,005 --> 01:15:24,130 Він буде тут у п'ятницю. Ви маєте бути присутнім. 924 01:15:26,546 --> 01:15:29,505 Наш корабель викликав неабиякий суспільний інтерес. 925 01:15:29,588 --> 01:15:32,130 Тож я запросила усіх подивитися на нього. 926 01:15:33,296 --> 01:15:34,213 Усіх? 927 01:15:34,880 --> 01:15:38,296 Прийдуть мешканці села, а також мої друзі з Саффолка. 928 01:15:38,796 --> 01:15:44,088 Дозвольте нагадати вам, що цей об'єкт дуже вразливий. 929 01:15:45,296 --> 01:15:48,546 Якщо бажаєте, запросіть своїх родичів та друзів теж. 930 01:15:50,171 --> 01:15:51,171 Місіс Прітті… 931 01:15:56,713 --> 01:15:57,921 Боже милостивий! 932 01:16:00,255 --> 01:16:01,088 Роберте. 933 01:16:14,963 --> 01:16:18,046 Не пускайте нікого у воду, там дуже стрімка течія. 934 01:17:39,338 --> 01:17:42,130 Їх вчать літати на мотлоху часів Великої війни. 935 01:17:44,130 --> 01:17:48,005 Мій чоловік казав: «Бажаєш сину смерті — віддай його до ВПС». 936 01:17:50,171 --> 01:17:52,380 Кажуть, ця війна буде в повітрі. 937 01:17:54,713 --> 01:17:56,171 Що сталося, мамо? 938 01:17:57,130 --> 01:17:58,380 З ним усе гаразд? 939 01:17:59,088 --> 01:18:02,088 -Треба забрати звідси Роберта. -Дозвольте мені. 940 01:18:02,171 --> 01:18:03,130 Він не піде. 941 01:18:04,213 --> 01:18:05,755 Я попрошу допомогти мені. 942 01:18:07,546 --> 01:18:08,421 Дякую. 943 01:18:09,088 --> 01:18:09,921 Роберте! 944 01:18:10,630 --> 01:18:11,463 Так? 945 01:18:12,171 --> 01:18:13,505 У голові паморочиться. 946 01:18:14,963 --> 01:18:19,671 -Мені допомагає лягти й склянка води. -Справді? 947 01:18:19,755 --> 01:18:22,088 -Зазвичай так. -Це те, що мені треба. 948 01:18:22,171 --> 01:18:24,088 -Візьми мене за руку. -Добре. 949 01:19:04,171 --> 01:19:05,880 Його звали Девід Аткінсон. 950 01:19:06,463 --> 01:19:08,921 Це був його другий самостійний політ. 951 01:19:10,796 --> 01:19:12,421 Приїхали поліція й коронер. 952 01:19:14,005 --> 01:19:15,505 Я принесла сухий одяг. 953 01:19:19,630 --> 01:19:22,880 У мене в наметі є кава. 954 01:19:26,505 --> 01:19:27,505 Не бажаєш часом? 955 01:19:31,463 --> 01:19:32,713 Мій батько потонув. 956 01:19:34,546 --> 01:19:36,005 У відпустці в Корнуоллі. 957 01:19:36,546 --> 01:19:38,546 Знесло течією. 958 01:19:40,005 --> 01:19:43,338 -Мені дуже шкода. -Пусте. Це було дуже давно. 959 01:19:44,588 --> 01:19:45,963 У нього була епілепсія. 960 01:19:49,921 --> 01:19:51,588 Як ти захопився фотографією? 961 01:19:52,255 --> 01:19:57,463 Гадаю, я в такий спосіб намагаюся закарбувати моменти, які… 962 01:19:58,296 --> 01:19:59,421 так швидко минають. 963 01:20:00,046 --> 01:20:02,713 Щоб найцінніше не було втрачено назавжди. 964 01:20:03,921 --> 01:20:07,588 Батько якось подарував мені старовинну монету. 965 01:20:09,088 --> 01:20:11,880 Сказав, що вона ще часів Октавіана Августа. 966 01:20:13,880 --> 01:20:18,713 А я пам'ятала історію з Біблії, коли Ісус показав учням монету. 967 01:20:18,796 --> 01:20:21,171 «Віддавайте кесареве кесареві…» 968 01:20:25,046 --> 01:20:26,130 Так. 969 01:20:26,213 --> 01:20:27,046 І я… 970 01:20:27,671 --> 01:20:31,130 Я вбила собі в голову, що це в мене та сама монета, 971 01:20:31,213 --> 01:20:33,755 яку Ісус показував учням. 972 01:20:34,630 --> 01:20:38,755 Я була в захваті від того, що можу торкнутися її. 973 01:20:43,130 --> 01:20:44,546 Що стало з тією монетою? 974 01:20:54,088 --> 01:20:55,296 Вона в мене тут. 975 01:21:02,046 --> 01:21:03,546 Подумала, принесе вдачу. 976 01:21:06,630 --> 01:21:07,546 І як, принесла? 977 01:21:16,671 --> 01:21:18,130 Якби тисяча років… 978 01:21:20,005 --> 01:21:21,630 промайнула за одну мить… 979 01:21:25,755 --> 01:21:27,130 що б лишилося від нас? 980 01:21:29,463 --> 01:21:30,296 Оце. 981 01:21:34,338 --> 01:21:35,713 Деталі твого годинника. 982 01:21:36,796 --> 01:21:37,796 Ліхтарик. 983 01:21:39,880 --> 01:21:41,130 Фрагменти кухля. 984 01:21:42,963 --> 01:21:47,588 Але ми з тобою зникли б без сліду. 985 01:21:48,838 --> 01:21:49,671 Чуєш? 986 01:21:50,838 --> 01:21:51,671 Що? 987 01:22:07,380 --> 01:22:09,505 Той льотчик помер, так? 988 01:22:10,755 --> 01:22:11,671 Так, любий. 989 01:22:16,921 --> 01:22:17,755 Зажди. 990 01:22:20,546 --> 01:22:22,421 Рорі ж не помре, правда? 991 01:22:23,296 --> 01:22:24,171 Вибач. 992 01:22:25,046 --> 01:22:25,880 Ні. 993 01:22:35,671 --> 01:22:36,880 Ти не помреш? 994 01:23:05,796 --> 01:23:06,838 Місіс Прітті? 995 01:23:10,463 --> 01:23:11,380 Вам зле? 996 01:23:12,921 --> 01:23:16,796 -Відведіть мене, будь ласка, до кімнати. -Так, звісно. 997 01:23:20,130 --> 01:23:21,213 З вами все гаразд? 998 01:23:21,296 --> 01:23:23,213 Так. 999 01:23:23,296 --> 01:23:27,213 -Викликати лікаря? -Ні, це лише печія. 1000 01:23:33,171 --> 01:23:35,630 Місіс Прітті, як ви? 1001 01:23:37,255 --> 01:23:38,588 Я така зануда. 1002 01:23:39,505 --> 01:23:42,796 Не принесете мені молока? 1003 01:23:42,880 --> 01:23:44,046 -Звісно. -Дякую. 1004 01:23:44,130 --> 01:23:46,046 -Упевнені? -Так. Дякую. 1005 01:23:50,463 --> 01:23:52,338 Роберте, любий! 1006 01:24:00,005 --> 01:24:00,838 Роберте. 1007 01:24:02,505 --> 01:24:03,338 Усе гаразд? 1008 01:24:05,880 --> 01:24:07,088 Роберте? 1009 01:24:07,171 --> 01:24:09,463 Я знаю, вона хвора. Я знаю це. 1010 01:24:09,546 --> 01:24:11,255 Але нічого не можу зробити. 1011 01:24:11,338 --> 01:24:14,755 Чому я нічого не можу. Я маю зробити так, щоб їй покращало. 1012 01:24:14,838 --> 01:24:16,838 Ти й робиш. Їй справді стає краще. 1013 01:24:17,463 --> 01:24:20,130 Ні, їй дедалі гірше, я ж бачу. 1014 01:24:29,255 --> 01:24:30,963 Коли мій батько помер… 1015 01:24:33,755 --> 01:24:36,505 усі казали, що я тепер маю доглядати за мамою. 1016 01:24:38,338 --> 01:24:39,880 А я не впорався. 1017 01:24:39,963 --> 01:24:41,630 Не впорався. 1018 01:24:45,755 --> 01:24:46,630 Роберте. 1019 01:24:50,880 --> 01:24:51,963 Так в усіх буває. 1020 01:24:54,380 --> 01:24:55,338 Щодня. 1021 01:24:56,921 --> 01:24:59,546 Є речі, з якими просто неможливо впоратися. 1022 01:25:01,213 --> 01:25:03,421 Хоч як намагайся. 1023 01:25:09,505 --> 01:25:11,171 Знаю, ти не це хотів почути. 1024 01:25:12,421 --> 01:25:15,005 Я сильніший, ніж вона думає. 1025 01:25:16,088 --> 01:25:17,005 Я знаю. 1026 01:25:17,546 --> 01:25:19,588 Гадаю, тобі варто їй це показати. 1027 01:25:22,796 --> 01:25:23,630 А тепер 1028 01:25:24,671 --> 01:25:27,630 ходімо в дім, гаразд? 1029 01:25:28,796 --> 01:25:29,713 Ходімо. 1030 01:25:30,671 --> 01:25:33,088 Тобі вже, мабуть, час спати. Ходімо. 1031 01:25:45,463 --> 01:25:49,338 Схоже, незабаром сюди понаїде ціла юрба писак. 1032 01:25:50,713 --> 01:25:54,546 Один жартівник з «Сандей Міррор» вже питав мене, 1033 01:25:54,630 --> 01:25:56,380 чи корабель досі на плаву. 1034 01:25:57,171 --> 01:26:01,546 Що буде зі скарбами? Ось справжнє питання. 1035 01:26:01,630 --> 01:26:04,713 -Німеччина вторглася в Польщу… -Де моя дружина? 1036 01:26:04,796 --> 01:26:06,213 …і бомбардує її міста. 1037 01:26:06,296 --> 01:26:10,588 Сьогодні вдень на засіданні Таємної ради 1038 01:26:10,671 --> 01:26:14,380 королем були підписані накази про мобілізацію армії, ВМС та ВПС. 1039 01:26:15,088 --> 01:26:19,713 Король і королева вирішили наразі залишитися в Букінгемському палаці. 1040 01:26:19,796 --> 01:26:20,880 Ось і почалося. 1041 01:26:20,963 --> 01:26:24,588 Вони вирушили до вестмінстерського штабу ППО. 1042 01:26:54,713 --> 01:26:56,255 Ось, щойно отримав. 1043 01:27:00,380 --> 01:27:02,880 Вранці я маю бути на базі ВПС Мартлшем. 1044 01:27:03,713 --> 01:27:05,171 Але ж приїде коронер. 1045 01:27:05,255 --> 01:27:09,630 У мене медогляд. Я не можу не з'явитися. Вибач. 1046 01:27:09,713 --> 01:27:12,838 Я залишив у їдальні деякі світлини для гостей. 1047 01:27:14,338 --> 01:27:17,838 Рорі, кажу тобі недвозначно: ти не можеш загинути. 1048 01:27:18,963 --> 01:27:22,546 Я серйозно. Не смій наражатися на небезпеку. 1049 01:27:24,796 --> 01:27:28,130 Що ж… сумніваюся, що в мене буде вибір. 1050 01:27:30,380 --> 01:27:32,088 Ти будеш потрібен Роберту. 1051 01:27:34,421 --> 01:27:35,671 Ти зрозумів? 1052 01:27:36,505 --> 01:27:37,880 Доброго ранку, Роберте. 1053 01:27:38,421 --> 01:27:41,421 -Важливий день. -Я хочу покатати маму на кораблі. 1054 01:27:41,505 --> 01:27:45,588 Боюся, цей корабель нікуди не попливе. Це лише ущільнений пісок. 1055 01:27:46,380 --> 01:27:49,296 Усе, що тримає його, — це час. 1056 01:27:49,380 --> 01:27:52,713 -Там, куди ми попливемо, це не важливо. -І куди ж це? 1057 01:27:53,421 --> 01:27:54,463 Ви прийдете? 1058 01:27:55,171 --> 01:27:57,380 Якщо запросиш, то прийду. 1059 01:27:59,630 --> 01:28:01,046 -Доброго ранку. -Доброго. 1060 01:28:03,796 --> 01:28:04,921 Це мені? 1061 01:28:06,213 --> 01:28:07,880 Ні, я шукаю свою дружину. 1062 01:28:09,005 --> 01:28:10,796 Попрощайтеся з нею за мене. 1063 01:28:11,963 --> 01:28:13,380 Мене призвали. 1064 01:28:15,171 --> 01:28:16,088 Звісно. 1065 01:28:17,338 --> 01:28:19,921 Що ж, щасти вам. 1066 01:28:20,505 --> 01:28:21,463 Стюарте. 1067 01:28:22,296 --> 01:28:23,713 Це тобі. 1068 01:28:26,088 --> 01:28:26,921 Які гарні. 1069 01:28:32,630 --> 01:28:35,588 Ломакс каже, його призвали. 1070 01:28:41,630 --> 01:28:42,505 Що ж… 1071 01:28:47,255 --> 01:28:49,255 Я, мабуть, піду. На все добре. 1072 01:29:13,546 --> 01:29:19,130 Згідно з офіційною телеграмою, сьогодні Варшаву бомбили шість разів. 1073 01:29:20,005 --> 01:29:24,880 Також зазначається, що запеклі бої тривають по всій довжині фронту. 1074 01:29:24,963 --> 01:29:27,130 Чергова м'ясорубка. 1075 01:29:27,796 --> 01:29:30,005 Он вони йдуть. Результати вже відомі? 1076 01:29:33,671 --> 01:29:35,005 Лише швидке фото! 1077 01:29:36,130 --> 01:29:36,963 Пропустіть. 1078 01:29:37,046 --> 01:29:38,380 Скільки вони коштують? 1079 01:29:40,171 --> 01:29:41,838 Місіс Прітті, що відчуваєте? 1080 01:29:42,421 --> 01:29:43,546 Дорогу, будь ласка. 1081 01:29:45,130 --> 01:29:47,921 -Дорогу. Мені поїхати з вами? -Так. 1082 01:29:48,005 --> 01:29:49,755 Мейнарде! 1083 01:29:50,421 --> 01:29:54,380 -Мейнарде! Проведи мою дружину до будинку. -Гаразд. 1084 01:29:58,171 --> 01:30:01,546 Сподіваюся, ми зможемо переговорити пізніше. 1085 01:30:03,630 --> 01:30:04,505 Місіс Прітті! 1086 01:30:29,796 --> 01:30:31,171 Мені дуже шкода. 1087 01:30:38,796 --> 01:30:39,755 Дякую. 1088 01:30:42,296 --> 01:30:47,338 Ці люди не були дикунами-воїнами. 1089 01:30:48,296 --> 01:30:54,713 Це були витончені люди, неймовірні майстри. 1090 01:30:56,713 --> 01:31:00,380 Темні віки більше не темні. 1091 01:31:10,796 --> 01:31:13,505 -Це, напевно, херес, так? -Не знаю. 1092 01:31:14,838 --> 01:31:17,296 Пити зараз, чи хтось запропонує тост? 1093 01:31:17,380 --> 01:31:18,963 А інші як роблять? 1094 01:31:25,671 --> 01:31:29,088 Знайдені тут артефакти створили національну сенсацію. 1095 01:31:30,338 --> 01:31:34,421 Ви, певно, вже знаєте, що їх було знайдено у камері всередині корабля. 1096 01:31:35,505 --> 01:31:39,296 Поховального корабля, побудованого з дуба. 1097 01:31:40,671 --> 01:31:44,005 На мій погляд, саме він — найпрекрасніший скарб. 1098 01:31:45,713 --> 01:31:49,130 Двадцять сім метрів у довжину з заходу на схід. 1099 01:31:50,546 --> 01:31:53,630 Знайдений і розкопаний м-ром Безілом Брауном. 1100 01:31:55,005 --> 01:31:56,380 -За Безіла! -М-ре Браун! 1101 01:32:16,046 --> 01:32:17,213 Мені дуже шкода. 1102 01:32:19,921 --> 01:32:23,588 Я гадав, ви зрадієте вердикту коронера. 1103 01:32:30,796 --> 01:32:32,171 Ми помираємо. 1104 01:32:34,713 --> 01:32:36,546 І перетворюємося на прах. 1105 01:32:38,421 --> 01:32:39,838 Після нас — нічого. 1106 01:32:43,963 --> 01:32:45,838 Дозвольте не погодитися. 1107 01:32:47,255 --> 01:32:50,713 Відтоді як людина лишила відбиток долоні на стіні печери, 1108 01:32:51,838 --> 01:32:55,213 ми є часткою чогось безперервного. 1109 01:32:56,505 --> 01:33:00,005 Тож ми… насправді не помираємо. 1110 01:33:32,463 --> 01:33:34,046 Рорі розклав їх уранці. 1111 01:33:35,755 --> 01:33:37,338 Я геть забула. 1112 01:33:52,588 --> 01:33:53,588 Присядь-но. 1113 01:34:00,546 --> 01:34:03,713 Напевно, ваша робота приносить задоволення, 1114 01:34:05,463 --> 01:34:06,796 але цього недостатньо. 1115 01:34:10,421 --> 01:34:11,880 Життя дуже швидкоплинне. 1116 01:34:13,630 --> 01:34:14,630 Я знаю з досвіду. 1117 01:34:16,046 --> 01:34:18,171 Є моменти, якими треба користатися. 1118 01:34:25,046 --> 01:34:28,213 Кращого результату годі було й чекати, місіс Прітті. 1119 01:34:28,796 --> 01:34:31,296 -Весь Саффолк був за вас. -Так. 1120 01:34:31,380 --> 01:34:32,671 Ти їхав із нею. 1121 01:34:33,963 --> 01:34:36,671 Вона щось казала про свої подальші наміри? 1122 01:34:36,755 --> 01:34:38,463 Ви про чай? 1123 01:34:38,546 --> 01:34:42,171 Про скарб, господи. Що вона робитиме? 1124 01:34:42,255 --> 01:34:45,546 Сподіваюсь, ви погодитеся, що Іпсвіцький музей… 1125 01:34:45,630 --> 01:34:49,046 -Поговоримо про це іншим разом. -Так, звісно. 1126 01:34:49,130 --> 01:34:51,005 Вона тобі довіряє. 1127 01:34:51,088 --> 01:34:55,546 Не дай їй віддати знахідки Іпсвічу. Британський музей викупить усе. 1128 01:34:55,630 --> 01:34:59,630 Звичайно, вони безцінні, але нехай проявить розважливість. 1129 01:34:59,713 --> 01:35:01,921 Просите мене закинути слівце за вас? 1130 01:35:03,588 --> 01:35:07,755 Спробуйте лимонний пиріг, м-ре Філліпс. Дуже освіжає. 1131 01:35:09,546 --> 01:35:12,588 Дякую вам за ваші слова. Я ледь не зааплодувала. 1132 01:35:16,588 --> 01:35:18,630 Мій син дуже прив'язався. 1133 01:35:19,630 --> 01:35:21,421 Безіл теж його полюбив. 1134 01:35:23,838 --> 01:35:25,880 Може, дозволите йому навідуватися? 1135 01:35:27,338 --> 01:35:30,296 Звісно. Із задоволенням. 1136 01:35:44,046 --> 01:35:47,046 Чарльз пропонує відсвяткувати. 1137 01:35:49,796 --> 01:35:51,213 Ти, мабуть, іди. 1138 01:35:52,796 --> 01:35:53,713 Без мене. 1139 01:35:55,088 --> 01:35:57,630 Ти… наздоженеш? 1140 01:36:01,213 --> 01:36:02,296 Я… 1141 01:36:03,421 --> 01:36:04,630 Навряд чи. 1142 01:36:10,838 --> 01:36:11,755 Ні. 1143 01:36:13,296 --> 01:36:17,088 У нас із тобою різні стежки, чи не так? 1144 01:36:17,171 --> 01:36:19,630 Я бачила тебе щасливим. 1145 01:36:20,588 --> 01:36:21,921 Ти просто сяєш. 1146 01:36:22,588 --> 01:36:23,796 Я щасливий із тобою. 1147 01:36:29,671 --> 01:36:31,171 Або… я навчуся. 1148 01:36:34,005 --> 01:36:35,796 Гадаю, не варто. 1149 01:36:36,838 --> 01:36:38,838 Стюарте! Нам чекати? 1150 01:36:40,255 --> 01:36:42,213 Гаразд, ходімо. 1151 01:36:44,505 --> 01:36:45,338 Іди. 1152 01:36:54,255 --> 01:36:55,171 Іди. 1153 01:37:26,546 --> 01:37:27,546 Мей, 1154 01:37:29,255 --> 01:37:32,505 цей об'єкт — його треба законсервувати на майбутнє, 1155 01:37:32,588 --> 01:37:35,171 щоб він і надалі не руйнувався. Тож… 1156 01:37:36,546 --> 01:37:37,963 Це ще тиждень роботи. 1157 01:37:40,213 --> 01:37:42,713 Попрощайся зі своїм красенем. 1158 01:37:44,421 --> 01:37:45,838 Потурбуйся про нього. 1159 01:37:52,505 --> 01:37:54,255 Може, залишишся на ніч? 1160 01:37:55,130 --> 01:37:57,046 Побачимося за тиждень. 1161 01:38:13,213 --> 01:38:15,255 Я вкрию корпус мішковиною, 1162 01:38:16,588 --> 01:38:19,505 а зверху настелю гілок. 1163 01:38:20,921 --> 01:38:23,005 Вони візьмуть на себе вагу землі. 1164 01:38:23,088 --> 01:38:25,213 Увесь ґрунт треба засипати назад. 1165 01:38:26,713 --> 01:38:28,046 Щоб усе стало як було. 1166 01:38:30,671 --> 01:38:33,213 Я віддам скарби Британському музею. 1167 01:38:35,171 --> 01:38:36,213 Подарую. 1168 01:38:39,255 --> 01:38:42,296 Їм місце там, де їх побачать якнайбільше людей. 1169 01:38:45,338 --> 01:38:46,463 Я їм ще не казала. 1170 01:38:48,046 --> 01:38:49,505 Хотіла сказати вам. 1171 01:38:51,005 --> 01:38:53,296 Оце подарунок так подарунок. 1172 01:38:54,630 --> 01:38:57,630 Не знаю, чи хтось колись робив подарунок цінніше. 1173 01:38:58,338 --> 01:38:59,880 Навряд чи, мабуть. 1174 01:39:03,005 --> 01:39:04,838 Я також сказала м-ру Філліпсу, 1175 01:39:04,921 --> 01:39:07,671 що ваша робота має отримати належне визнання. 1176 01:39:13,713 --> 01:39:14,588 Дякую. 1177 01:40:27,046 --> 01:40:29,005 Тримайте прямо, м-ре Браун. 1178 01:40:29,088 --> 01:40:29,963 Слухаюся. 1179 01:40:30,046 --> 01:40:32,005 Наближаємося до краю атмосфери. 1180 01:40:32,088 --> 01:40:33,630 Ти бачиш, мамо? 1181 01:40:33,713 --> 01:40:36,171 Ми виходимо у відкритий космос. 1182 01:40:36,255 --> 01:40:39,380 Так, бачу. Куди ми прямуємо? 1183 01:40:39,463 --> 01:40:42,505 Пояс Оріона. Веземо королеву додому. 1184 01:40:43,088 --> 01:40:43,963 Яку королеву? 1185 01:40:44,546 --> 01:40:49,046 Це її корабель. Її народ зібрав їй скарби на зворотню подорож. 1186 01:40:53,338 --> 01:40:56,088 І їй було сумно, коли корабель прибув, 1187 01:40:57,463 --> 01:41:01,296 бо вона розуміла, що муситиме залишити всіх. 1188 01:41:02,755 --> 01:41:04,630 І вона непокоїлася, 1189 01:41:05,588 --> 01:41:07,963 що вони без неї не впораються, 1190 01:41:09,796 --> 01:41:13,296 але розуміла, що має відправитися слідом за королем на небо. 1191 01:41:14,046 --> 01:41:15,671 Тож вона вирушила в дорогу… 1192 01:41:16,546 --> 01:41:19,755 Крізь землю й угору, у космос. 1193 01:41:20,963 --> 01:41:22,755 А космос — дивна річ. 1194 01:41:23,546 --> 01:41:28,880 Час там плине зовсім не так, як тут, і п'ять століть можуть проминути за мить. 1195 01:41:31,171 --> 01:41:33,296 І коли королева озирнулася на Землю, 1196 01:41:34,171 --> 01:41:38,921 то побачила, що її син подорослішав і став космічним пілотом. 1197 01:41:43,046 --> 01:41:47,380 І вона знала, що, коли він вирушить у свій перший політ до зірок, 1198 01:41:48,130 --> 01:41:49,505 там його зустріне вона. 1199 01:42:03,505 --> 01:42:07,546 Цього ранку британський посол у Берліні 1200 01:42:07,630 --> 01:42:11,296 вручив германському уряду остаточну ноту, 1201 01:42:12,005 --> 01:42:17,088 у якій зазначалося, що, якщо до 11:00 від них не надійде заява 1202 01:42:17,671 --> 01:42:22,713 про готовність негайно вивести війська з Польщі, 1203 01:42:22,796 --> 01:42:26,171 це означатиме початок війни між нашими державами. 1204 01:42:27,005 --> 01:42:32,088 Змушений повідомити, що такої заяви не надійшло 1205 01:42:33,046 --> 01:42:38,338 і що, відповідно, наша країна вступає у війну з Німеччиною. 1206 01:42:43,046 --> 01:42:44,296 Можете уявити, 1207 01:42:45,338 --> 01:42:47,880 який це важкий удар для мене, 1208 01:42:47,963 --> 01:42:51,213 що всі мої тривалі намагання досягти миру зазнали краху. 1209 01:42:56,588 --> 01:43:02,921 Уряд розробив плани, що дозволять країні й надалі працювати 1210 01:43:03,005 --> 01:43:06,630 у важкі й суворі часи, що, можливо, чекають на нас. 1211 01:43:09,255 --> 01:43:11,546 Але урядові потрібна ваша допомога. 1212 01:43:17,130 --> 01:43:20,130 Ви можете вступити до лав збройних сил 1213 01:43:20,838 --> 01:43:22,255 або стати волонтером. 1214 01:43:24,088 --> 01:43:26,380 У такому разі ви розпочнете службу 1215 01:43:26,463 --> 01:43:28,880 відповідно до отриманих інструкцій. 1216 01:43:39,088 --> 01:43:42,921 Життєво важливо, щоб ви продовжували свою роботу. 1217 01:43:46,796 --> 01:43:49,171 Нехай Господь благословить вас. 1218 01:45:01,171 --> 01:45:04,171 НА ЧАС ВІЙНИ СКАРБИ З САТТОН ГУ БУЛИ СХОВАНІ 1219 01:45:04,255 --> 01:45:07,213 НА ОДНІЙ ЗІ СТАНЦІЙ ЛОНДОНСЬКОГО МЕТРОПОЛІТЕНУ. 1220 01:45:11,088 --> 01:45:17,755 УПЕРШЕ ВОНИ БУЛИ ПОКАЗАНІ ШИРОКІЙ ПУБЛІЦІ ЧЕРЕЗ ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ЕДІТ. 1221 01:45:21,130 --> 01:45:25,296 ІМ'Я БЕЗІЛА БРАУНА ПРИ ЦЬОМУ НЕ ЗГАДУВАЛОСЯ. 1222 01:45:28,630 --> 01:45:33,921 ЛИШЕ В ОСТАННІ РОКИ БУЛО ВИЗНАНО ЙОГО УНІКАЛЬНИЙ ВНЕСОК В АРХЕОЛОГІЮ, 1223 01:45:37,213 --> 01:45:40,088 А ЙОГО ІМ'Я ПОСІЛО МІСЦЕ ПОРЯД З ІМЕНЕМ ЕДІТ 1224 01:45:40,171 --> 01:45:42,255 В ЕКСПОЗИЦІЇ БРИТАНСЬКОГО МУЗЕЮ. 1225 01:45:58,130 --> 01:46:01,505 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ДЖОНА ПРЕСТОНА 1226 01:51:38,046 --> 01:51:43,046 Переклад субтитрів: Наталія Кисельова