1
00:00:07,046 --> 00:00:10,838
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:18,088 --> 00:00:21,755
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
3
00:00:35,921 --> 00:00:38,296
Здається, невдовзі небо затягне хмарами.
4
00:00:40,171 --> 00:00:42,005
Що цікавого в Саттон Гу?
5
00:00:42,921 --> 00:00:45,130
Одна пані бажає провести розкопки.
6
00:00:49,630 --> 00:00:52,130
-Дякую. На все добре.
-Дякую вам.
7
00:01:39,546 --> 00:01:42,338
Доброго ранку. Місіс Прітті чекає на мене.
8
00:01:43,213 --> 00:01:44,255
Безіл Браун.
9
00:01:45,213 --> 00:01:46,088
Зачекайте тут.
10
00:02:06,296 --> 00:02:08,421
-Нумо поглянемо на них?
-Добре.
11
00:02:13,380 --> 00:02:16,421
Такі речі зазвичай робляться через музеї.
12
00:02:17,546 --> 00:02:20,338
Так, але коли я звернулася в Іпсвіч,
13
00:02:20,421 --> 00:02:24,463
м-р Рід-Мур сказав, війна не за горами —
нові проекти не починають.
14
00:02:24,546 --> 00:02:27,838
Що ж, вони цілком і повністю зайняті
римською віллою.
15
00:02:27,921 --> 00:02:30,213
-Так, він казав, що й ви теж.
-Так.
16
00:02:30,296 --> 00:02:32,338
Він казав, що ви складна людина.
17
00:02:33,588 --> 00:02:34,713
Та невже?
18
00:02:34,796 --> 00:02:37,921
Неординарна… та недосвідчена.
19
00:02:38,838 --> 00:02:40,671
Отже така його рекомендація?
20
00:02:41,171 --> 00:02:42,880
Не погоджусь про досвід.
21
00:02:42,963 --> 00:02:45,921
Я копаю з того часу,
як узяв лопатку в дитинстві.
22
00:02:47,255 --> 00:02:48,380
Мене батько навчив.
23
00:02:49,838 --> 00:02:52,213
Можливо, Рід-Мур не хоче відпускати вас.
24
00:02:53,296 --> 00:02:54,921
Цього я не знаю.
25
00:02:55,880 --> 00:02:59,130
Мені завжди було цікаво
побачити ці кургани.
26
00:03:00,171 --> 00:03:02,255
Генріх VIII проводив тут розкопки.
27
00:03:02,921 --> 00:03:03,880
Так мені казали.
28
00:03:04,546 --> 00:03:06,671
Про його знахідки нічого невідомо.
29
00:03:06,755 --> 00:03:10,463
Ми з чоловіком купили цю землю,
щоб вивчити, що під нею, але…
30
00:03:11,213 --> 00:03:13,130
Але не так сталося, як гадалося.
31
00:03:14,213 --> 00:03:17,088
Що це? Ризикнете припустити?
32
00:03:17,171 --> 00:03:19,421
Гадаю, це кургани.
33
00:03:20,796 --> 00:03:23,046
Вважаю, ми стоїмо посеред кладовища.
34
00:03:24,880 --> 00:03:25,796
Часів вікінгів.
35
00:03:27,921 --> 00:03:29,213
Чи навіть давнішого.
36
00:03:30,171 --> 00:03:34,046
Кажуть, місцеві дівчата лягали на них,
плекаючи надію завагітніти.
37
00:03:35,171 --> 00:03:37,088
Я чув багато легенд.
38
00:03:37,963 --> 00:03:39,630
Саме в цьому ваш інтерес?
39
00:03:40,963 --> 00:03:42,588
Казки про закопані скарби?
40
00:03:45,713 --> 00:03:50,005
Я також цікавлюся археологією з того часу,
як узяла лопатку в дитинстві.
41
00:03:51,171 --> 00:03:54,255
Наш будинок стояв
на цистерціанському монастирі.
42
00:03:54,338 --> 00:03:56,796
Я допомагала батькові розкопувати апсиду.
43
00:03:58,463 --> 00:04:00,088
Вона багато розповість.
44
00:04:01,671 --> 00:04:02,505
Минуле.
45
00:04:05,421 --> 00:04:07,463
У вас тут кролі, місіс Прітті.
46
00:04:07,546 --> 00:04:09,546
Так, я знаю.
47
00:04:10,046 --> 00:04:11,463
Кролі риють нори.
48
00:04:11,546 --> 00:04:13,255
Це заважає розкопкам.
49
00:04:14,463 --> 00:04:16,380
Я б хотіла почати з цього.
50
00:04:16,463 --> 00:04:20,255
Нічого особистого,
але я б не починав із цього, місіс Прітті.
51
00:04:21,255 --> 00:04:24,005
-Чому ні?
-Тут є провалля, бачите?
52
00:04:25,630 --> 00:04:27,796
І ґрунт досить ущільнений.
53
00:04:28,796 --> 00:04:33,213
Грабіжники копали вертикальні шахти.
Так звані «грабіжникові флейти».
54
00:04:34,296 --> 00:04:37,713
Свої знахідки вони вже давно
переплавили й продали.
55
00:04:38,588 --> 00:04:42,171
Гадаю, вам краще почати з одного з отих.
56
00:04:43,588 --> 00:04:45,463
Але у мене гарне передчуття.
57
00:04:45,546 --> 00:04:48,963
Гроші ваші, місіс Прітті,
але я б радше спирався на факти,
58
00:04:49,046 --> 00:04:50,713
ніж на передчуття.
59
00:04:54,463 --> 00:04:58,755
Щодо грошей, чи влаштує вас 1 фунт,
15 шилінгів та 6 пенсів на тиждень?
60
00:05:00,338 --> 00:05:01,296
Ні.
61
00:05:02,296 --> 00:05:06,130
-М-р Рід-Мур платить вам саме стільки.
-Він платить замало.
62
00:05:07,296 --> 00:05:10,880
Гаразд, але боюся,
що не маю можливості платити більше.
63
00:05:10,963 --> 00:05:12,505
Зрозуміло.
64
00:05:12,588 --> 00:05:15,213
Роберте, де ти взяв цей протигаз?
65
00:05:15,713 --> 00:05:16,588
Зніми.
66
00:05:17,296 --> 00:05:19,838
-Вибачте, я не знав…
-Це не іграшка.
67
00:05:19,921 --> 00:05:21,838
Роберте, це м-р Браун.
68
00:05:21,921 --> 00:05:25,380
-Вітаю, юначе.
-Роберт Прітті, добридень.
69
00:05:25,463 --> 00:05:28,505
-Хто за тобою женеться?
-Гангстери капітана Ласки.
70
00:05:29,338 --> 00:05:31,296
М-р Браун археолог.
71
00:05:31,380 --> 00:05:33,088
Скоріше копач.
72
00:05:33,171 --> 00:05:35,046
Ви приїхали розкопати кургани?
73
00:05:36,505 --> 00:05:38,546
Боюся, що ні. Не сьогодні.
74
00:05:40,630 --> 00:05:41,505
Перепрошую.
75
00:05:44,171 --> 00:05:45,880
Щасти тобі з гангстерами.
76
00:05:46,880 --> 00:05:48,213
Дякую.
77
00:05:48,296 --> 00:05:50,338
А вам із розкопками, мем.
78
00:06:09,213 --> 00:06:10,213
Чорт забирай.
79
00:06:26,296 --> 00:06:27,546
-М-ре Браун?
-Так?
80
00:06:28,088 --> 00:06:30,171
Біллі Лайонс, від місіс Прітті.
81
00:06:31,630 --> 00:06:32,463
Гаразд.
82
00:06:43,838 --> 00:06:44,880
У понеділок.
83
00:06:46,088 --> 00:06:47,088
Рівно о восьмій.
84
00:06:47,588 --> 00:06:50,130
Платня — щонайменше два фунти на тиждень.
85
00:06:51,171 --> 00:06:54,130
І для повного робочого дня
мені задалеко їздити.
86
00:06:54,213 --> 00:06:56,921
Ви можете оселитися з Лайонсами у флігелі.
87
00:06:57,005 --> 00:07:00,130
М-р Лайонс мій шофер,
а місіс Лайонс завідує кухнею.
88
00:07:02,463 --> 00:07:05,255
-Мені знадобиться допомога.
-Візьміть помічника.
89
00:07:06,880 --> 00:07:08,088
Краще двох.
90
00:07:09,421 --> 00:07:12,046
Я рада, що ми домовилися, м-ре Браун.
91
00:07:15,671 --> 00:07:18,671
Джон Джейкобс і м-р Спунер везуть чабарню.
92
00:07:19,796 --> 00:07:23,671
-Може стати в нагоді у разі дощу.
-Це дуже завбачливо.
93
00:07:27,005 --> 00:07:30,796
Мій син Роберт усіляко поривається
вам якось допомогти.
94
00:07:30,880 --> 00:07:32,921
Якщо він заважатиме…
95
00:07:33,005 --> 00:07:34,505
Аж ніяк. Нехай приходить.
96
00:07:35,671 --> 00:07:36,921
Розпочнете з цього?
97
00:07:38,921 --> 00:07:39,796
Так.
98
00:07:40,963 --> 00:07:44,171
Гадаю, про великий курган можна забути,
місіс Прітті.
99
00:07:44,880 --> 00:07:47,796
А от у цьому ми щось знайдемо.
100
00:07:48,505 --> 00:07:49,338
Тоді…
101
00:07:50,671 --> 00:07:51,630
…не заважатиму.
102
00:07:54,255 --> 00:07:55,380
Дуже дякую.
103
00:08:02,171 --> 00:08:06,046
Як на мене,
краще б він не чіпав кургани місіс Прітті.
104
00:08:57,838 --> 00:08:59,921
-Дякую, мем.
-Дякую.
105
00:09:01,088 --> 00:09:03,880
Любий, обережніше, ти мене з ніг зіб'єш.
106
00:09:03,963 --> 00:09:06,380
Вибач. Тебе кликав м-р Браун.
107
00:09:07,088 --> 00:09:08,588
-Зараз?
-Так.
108
00:09:10,713 --> 00:09:11,963
Добре, дякую.
109
00:09:12,046 --> 00:09:15,671
Це щось схоже на різницьку дошку.
110
00:09:15,755 --> 00:09:20,171
Ось тут чорна ділянка.
Це, імовірно, слід від вогню.
111
00:09:20,255 --> 00:09:21,463
Хто це до нас іде?
112
00:09:22,046 --> 00:09:23,671
Вони з Іпсвіцького музею.
113
00:09:23,755 --> 00:09:26,838
М-р Рід-Мур хотів подивитися,
як ідуть справи.
114
00:09:26,921 --> 00:09:28,171
Я його запросила.
115
00:09:28,255 --> 00:09:32,255
Місіс Прітті, це Гай Мейнард,
наш новий куратор.
116
00:09:32,338 --> 00:09:33,630
-Добридень.
-Вітаю.
117
00:09:33,713 --> 00:09:34,630
Привіт, Брауне.
118
00:09:34,713 --> 00:09:38,005
Мейнард. Можна тебе на хвилинку? Допоможи.
119
00:09:38,671 --> 00:09:39,505
Авжеж.
120
00:09:40,880 --> 00:09:41,713
Один.
121
00:09:42,838 --> 00:09:44,296
-Тримаєш? Два.
-Так.
122
00:09:44,963 --> 00:09:47,005
Три! Дідько.
123
00:09:48,838 --> 00:09:50,338
Це й усі ваші успіхи?
124
00:09:52,796 --> 00:09:53,838
Перепрошую.
125
00:10:10,463 --> 00:10:12,921
Не більше за вас… але ж вам відомо…
126
00:10:13,796 --> 00:10:18,046
Дозвольте закликати вас, місіс Прітті,
підтримати нашу римську віллу.
127
00:10:18,130 --> 00:10:23,046
Невдовзі війна. Усі зусилля кинуті на те,
щоб встигнути закінчити розкопки.
128
00:10:23,130 --> 00:10:26,130
Тож ми мусимо просити вас
повернути м-ра Брауна.
129
00:10:28,130 --> 00:10:30,088
Я б хотіла, щоб він закінчив тут.
130
00:10:31,963 --> 00:10:35,921
Наша римська вілла, можливо,
найбільша на північ від Філікстоу.
131
00:10:36,005 --> 00:10:41,088
Вона куди важливіша для науки,
ніж ваш, перепрошую… невеличкий проект.
132
00:10:42,296 --> 00:10:43,963
Нехай м-р Браун сам вирішує.
133
00:10:44,463 --> 00:10:49,838
Перепрошую. Час перетворив той шмат дерева
на ущільнений пісок.
134
00:10:50,546 --> 00:10:52,588
Я невірно оцінив його вік.
135
00:10:53,255 --> 00:10:56,171
Гадав, він часів вікінгів,
але він древніший.
136
00:10:57,338 --> 00:11:00,255
-Часів англосаксів.
-Це малоймовірно, Брауне.
137
00:11:00,338 --> 00:11:04,255
Ти потрібен нам на віллі.
Я приїхав по тебе.
138
00:11:04,338 --> 00:11:05,880
Місіс Прітті не заперечує.
139
00:11:07,088 --> 00:11:08,838
Я сказала, що вибір за вами.
140
00:11:10,671 --> 00:11:11,880
Тоді я залишуся.
141
00:11:12,796 --> 00:11:14,255
Дякую, мем.
142
00:11:16,796 --> 00:11:17,630
Перепрошую.
143
00:11:18,171 --> 00:11:21,588
Слухай, Брауне, твоя взяла.
Матимеш два фунти на тиждень.
144
00:11:21,671 --> 00:11:25,713
Даю тобі кілька днів закінчити тут.
Ми єдиний музей в окрузі,
145
00:11:25,796 --> 00:11:28,505
тож подумай про своє майбутнє.
146
00:11:32,046 --> 00:11:32,880
Зрозуміло.
147
00:11:32,963 --> 00:11:35,380
М-р Браун нам багато чого розповідає.
148
00:11:35,463 --> 00:11:39,421
Наприклад, яка частина тіла
в археолога найважливіша?
149
00:11:39,505 --> 00:11:40,338
Гадки не маю.
150
00:11:42,296 --> 00:11:43,255
Ніс.
151
00:11:44,130 --> 00:11:46,630
Коли там щось є,
він дізнається за запахом.
152
00:11:53,505 --> 00:11:55,213
По обіді відвідаємо батька.
153
00:11:58,046 --> 00:12:00,213
Боюся, я потрібен тут.
154
00:12:01,588 --> 00:12:03,046
Можна я вже піду?
155
00:12:04,421 --> 00:12:05,838
Якщо ти закінчив.
156
00:13:08,921 --> 00:13:11,588
ФРЕНК ПРІТТІ
157
00:13:36,380 --> 00:13:42,130
Від вареної яловичини в таку спеку
будь-кому стане зле, місіс Лайонс.
158
00:13:43,046 --> 00:13:45,213
Усе як минулого разу.
159
00:13:45,296 --> 00:13:49,588
Місіс Прітті, у вас надлишок кислоти,
бо ви постійно стурбовані.
160
00:13:50,421 --> 00:13:52,546
Ми це вже обговорювали.
161
00:13:53,588 --> 00:13:55,630
Навчіться не турбуватися.
162
00:13:56,796 --> 00:13:59,255
Інакше заробите собі виразку.
163
00:14:00,005 --> 00:14:02,296
Як скажете, лікарю.
164
00:15:21,421 --> 00:15:24,213
Не ходіть туди, місіс Прітті.
Це небезпечно.
165
00:15:25,088 --> 00:15:29,088
Спунер і Джейкобс роблять підпори,
без них продовжувати не можна.
166
00:15:30,380 --> 00:15:35,088
Я читала записки Говарда Картера
про розкопки могили Тутанхамона.
167
00:15:38,838 --> 00:15:41,380
Він стояв біля порога поховальної камери,
168
00:15:42,171 --> 00:15:45,130
перша людина за останні 3 000 років,
169
00:15:45,213 --> 00:15:48,380
і дивився, що на фарбі
ще лишилися відбитки пальців.
170
00:15:50,088 --> 00:15:52,671
І сказав: «Час втратив свій сенс».
171
00:15:56,088 --> 00:15:59,505
Мені спало на думку,
що ви можете розкопати людські рештки.
172
00:16:01,088 --> 00:16:02,505
Так, це можливо.
173
00:16:04,046 --> 00:16:05,880
Копаємо назустріч мертвим.
174
00:16:07,880 --> 00:16:09,255
Фактично ексгумуємо їх.
175
00:16:09,338 --> 00:16:12,421
Коронер завжди досліджує
будь-які знайдені рештки.
176
00:16:13,130 --> 00:16:17,380
Бодай цю шану їм складають,
скільки б сторіч вони не пролежали.
177
00:16:18,755 --> 00:16:21,963
Не можна заглиблюватися в землю,
не врахувавши…
178
00:16:29,921 --> 00:16:30,755
Брауне?
179
00:16:38,630 --> 00:16:39,630
М-ре Браун?
180
00:16:42,171 --> 00:16:45,421
Спунере! Джейкобе! Допоможіть!
181
00:17:29,088 --> 00:17:30,255
Ось тут!
182
00:17:31,921 --> 00:17:32,880
Ну ж бо, Безіле.
183
00:18:19,838 --> 00:18:21,713
Обережніше голову…
184
00:18:32,713 --> 00:18:36,296
М-ре Браун!
185
00:18:47,588 --> 00:18:48,588
М-ре Браун?
186
00:18:53,005 --> 00:18:54,338
-Ось так.
-Добре.
187
00:18:55,796 --> 00:18:57,880
М-ре Браун.
188
00:19:04,380 --> 00:19:06,463
З вами все гаразд.
189
00:19:09,005 --> 00:19:10,421
Усе гаразд.
190
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
Покладіть його на дивані в бібліотеці.
191
00:19:35,046 --> 00:19:36,380
Ви щось бачили?
192
00:19:38,963 --> 00:19:39,838
Бачив?
193
00:19:41,046 --> 00:19:42,171
Коли були без тями.
194
00:19:46,088 --> 00:19:47,838
Щось таке справді було.
195
00:19:48,880 --> 00:19:50,046
Що саме?
196
00:19:51,921 --> 00:19:54,088
Мій дідусь.
197
00:19:55,921 --> 00:19:57,046
У мене його ім'я.
198
00:19:58,213 --> 00:19:59,255
Безіл Браун.
199
00:20:01,005 --> 00:20:02,088
Фермер.
200
00:20:03,755 --> 00:20:06,421
Він навчив мене всього
про саффолкський ґрунт.
201
00:20:08,130 --> 00:20:09,171
І ви бачили його?
202
00:20:10,380 --> 00:20:12,796
Ну, я взагалі нічого не бачив. Лишень…
203
00:20:13,588 --> 00:20:14,755
Лишень згадав його.
204
00:20:18,005 --> 00:20:18,880
Що ж…
205
00:20:19,963 --> 00:20:21,421
Можливо, він бачив вас.
206
00:20:21,505 --> 00:20:22,505
Перепрошую.
207
00:20:23,005 --> 00:20:24,421
М-ре Браун, усе гаразд?
208
00:20:24,505 --> 00:20:25,338
М-ре Браун!
209
00:20:26,213 --> 00:20:27,921
Вам треба відпочити!
210
00:20:28,005 --> 00:20:29,671
Бачите, місіс Прітті…
211
00:20:31,130 --> 00:20:35,213
Оце курган, що вам сподобався,
з якого ви хотіли почати. Він овальний.
212
00:20:35,921 --> 00:20:37,130
Як спина в свині.
213
00:20:40,088 --> 00:20:42,796
Усі інші округлі.
214
00:20:44,046 --> 00:20:47,088
-Так.
-Цю землю орали тисячу років.
215
00:20:48,380 --> 00:20:51,463
Припустімо, що в процесі…
216
00:20:52,463 --> 00:20:54,171
частину кургану зрізали.
217
00:20:54,255 --> 00:20:56,171
Коли прийшли грабіжники,
218
00:20:56,255 --> 00:20:59,630
вони викопали «флейту» там,
де, як вони гадали, був центр.
219
00:20:59,713 --> 00:21:02,046
-Але він міг бути не там.
-Саме так.
220
00:21:02,130 --> 00:21:03,671
Гадаю, зі сходу на захід.
221
00:21:06,838 --> 00:21:08,213
Дайте лишень команду…
222
00:21:11,630 --> 00:21:13,338
і я почну копати.
223
00:21:42,296 --> 00:21:45,130
Мій літак розбився в арктичній пустелі,
224
00:21:45,713 --> 00:21:49,380
і коли я прокинувся, минуло вже 500 років.
225
00:21:49,463 --> 00:21:52,046
Тож я опинився у 25-му сторіччі.
226
00:21:52,130 --> 00:21:53,255
І як воно там?
227
00:21:53,338 --> 00:21:57,088
Землею править Убивця Кейн, лютий злодій.
228
00:21:57,171 --> 00:21:58,255
Як Гітлер?
229
00:21:58,338 --> 00:22:01,088
Так, а вуса в нього навіть ще гірші.
230
00:22:01,171 --> 00:22:04,588
А в тих, хто насипав ці кургани,
були вуса?
231
00:22:04,671 --> 00:22:05,796
І бороди теж.
232
00:22:06,421 --> 00:22:08,463
Це були дуже бородаті хлопці.
233
00:22:08,546 --> 00:22:12,088
Не такі, як римляни. Ті голилися ретельно.
234
00:22:12,171 --> 00:22:16,380
Тож вікінги й космічні пілоти дуже схожі,
чи не так?
235
00:22:16,463 --> 00:22:19,838
Вони досліджують нові землі
на бойових кораблях.
236
00:22:19,921 --> 00:22:25,255
Ну, якщо так подивитися, то дійсно схожі.
237
00:22:27,588 --> 00:22:31,005
Вони тут постійно літають.
Неподалік база королівських ВПС.
238
00:22:35,713 --> 00:22:37,713
А ви б хотіли літати, м-ре Браун?
239
00:22:37,796 --> 00:22:39,046
А я літаю.
240
00:22:39,671 --> 00:22:41,088
По всьому космосу.
241
00:22:41,921 --> 00:22:43,838
Коли дивлюся у свій телескоп.
242
00:22:44,713 --> 00:22:45,963
У вас є телескоп?
243
00:22:46,046 --> 00:22:48,380
-Є.
-А ви взяли його з собою?
244
00:22:48,463 --> 00:22:49,630
Узяв.
245
00:22:50,171 --> 00:22:51,380
А покажете мені?
246
00:22:52,546 --> 00:22:53,505
Можливо.
247
00:22:58,255 --> 00:23:00,588
От мале базікало.
248
00:23:00,671 --> 00:23:02,671
Що ви там казали про космос?
249
00:23:05,880 --> 00:23:08,130
У м-ра Брауна купа книг.
250
00:23:08,755 --> 00:23:11,338
Він їх привіз на велосипеді.
251
00:23:11,921 --> 00:23:14,296
Місіс Лайонс каже, деякі норвезькою.
252
00:23:14,380 --> 00:23:15,838
Спробуємо зелений шовк?
253
00:23:16,421 --> 00:23:18,671
-Завжди в моді, чи не так?
-Ні.
254
00:23:18,755 --> 00:23:21,713
Оксамит із мереживом.
255
00:23:46,796 --> 00:23:48,671
Від цього розладу бути не має.
256
00:23:49,463 --> 00:23:51,588
Як ваша нога, м-р Грейтлі?
257
00:23:51,671 --> 00:23:54,213
Набагато краще, мем. Дякую за турботу.
258
00:23:55,588 --> 00:23:57,796
-Увімкнути радіо?
-Так, будь ласка.
259
00:23:59,880 --> 00:24:02,255
…спостерігачів віком до 32 років
260
00:24:02,338 --> 00:24:07,130
закликають бути готовими пройти тренування
на пілотів і членів екіпажу ВПС.
261
00:24:07,213 --> 00:24:09,671
Вона мешкає тут лише 12 років.
262
00:24:10,338 --> 00:24:12,171
Приїхала з Чеширу.
263
00:24:13,046 --> 00:24:15,255
Одружилася з полковником.
264
00:24:15,338 --> 00:24:19,338
Коли вони вперше зустрілися,
вона ще вчилася у школі,
265
00:24:19,421 --> 00:24:22,921
і коли їй виповнилося 17,
він освідчився.
266
00:24:23,671 --> 00:24:24,921
Вона відмовила.
267
00:24:25,505 --> 00:24:28,338
Сказала, що не може залишити батька.
268
00:24:31,296 --> 00:24:36,546
Вона доглядала батька ще 13 років,
поки він не помер.
269
00:24:36,630 --> 00:24:37,713
Тринадцять років.
270
00:24:38,380 --> 00:24:41,671
А тоді нарешті прийняла
пропозицію полковника.
271
00:24:42,796 --> 00:24:45,713
Він освічувався їй щороку
в її день народження.
272
00:24:48,213 --> 00:24:50,255
Невдовзі після народження Роберта
273
00:24:51,213 --> 00:24:53,463
її чоловік теж помер.
274
00:24:56,046 --> 00:24:56,921
Лишень уявіть.
275
00:25:03,713 --> 00:25:05,255
ДИВОВИЖНІ ІСТОРІЇ
276
00:25:05,338 --> 00:25:07,713
Хтось бажає подивитися?
277
00:25:09,005 --> 00:25:12,130
-Мабуть, треба сісти?
-Спробуйте.
278
00:25:13,963 --> 00:25:14,796
Ось так.
279
00:25:15,630 --> 00:25:17,463
Слідкуватиму за вами до дому.
280
00:25:19,671 --> 00:25:21,963
Зачекайте! Заради Христа зачекайте!
281
00:25:28,921 --> 00:25:30,171
Ну ж бо.
282
00:25:43,130 --> 00:25:44,921
ІПСВІЦЬКИЙ МУЗЕЙ
283
00:25:45,505 --> 00:25:49,921
Мейнарде, в кургані біля Снейпа
знайшли заклепку, так?
284
00:25:50,005 --> 00:25:52,213
Снейпа? Безіле, що ти знайшов?
285
00:25:56,380 --> 00:25:57,588
Боже правий, Безіле.
286
00:26:01,130 --> 00:26:03,671
-Вдало з'їздили, Безіле?
-Досить вдало.
287
00:26:04,630 --> 00:26:07,505
М-ре Спунер, принесіть,
будь ласка, мою рулетку.
288
00:26:07,588 --> 00:26:09,671
І покличте хтось місіс Прітті.
289
00:26:09,755 --> 00:26:13,380
-Вона поїхала до Лондона.
-Вона що? Надовго?
290
00:26:13,463 --> 00:26:16,005
До Лондона, з Робертом. На кілька днів.
291
00:26:17,088 --> 00:26:18,171
Дідько.
292
00:26:19,171 --> 00:26:22,088
Гаразд, хлопці, нумо до справи.
293
00:26:22,171 --> 00:26:24,671
Щоб було що показати місіс Прітті.
294
00:26:25,630 --> 00:26:27,421
…і кришталеві келихи!
295
00:26:29,463 --> 00:26:31,213
Ні, через чорний хід.
296
00:26:31,296 --> 00:26:34,421
-Місіс Прітті повернулася?
-Вона зараз обідатиме.
297
00:26:34,505 --> 00:26:35,838
Я казав, це терміново.
298
00:26:35,921 --> 00:26:38,838
М-ре Браун, я впевнений,
ви не заважатимете…
299
00:26:38,921 --> 00:26:40,338
Усе гаразд, м-р Грейтлі.
300
00:26:41,088 --> 00:26:44,046
-Це м-р Браун?
- Так, любий.
301
00:26:46,546 --> 00:26:48,671
Вам краще це побачити на власні очі.
302
00:27:06,255 --> 00:27:07,171
Це корабель.
303
00:27:09,380 --> 00:27:11,046
Як це, корабель?
304
00:27:11,963 --> 00:27:14,838
Це корабель, похований у кургані.
305
00:27:15,880 --> 00:27:18,380
Навіщо комусь ховати корабель?
306
00:27:18,463 --> 00:27:21,505
Гадаю, бо це могила.
307
00:27:22,213 --> 00:27:23,130
Чия могила?
308
00:27:23,880 --> 00:27:27,046
Гадаю, якоїсь видатної людини.
309
00:27:27,796 --> 00:27:28,796
Воїна.
310
00:27:30,130 --> 00:27:31,213
Чи короля.
311
00:27:31,963 --> 00:27:36,880
Мабуть, цей корабель тягнули
через той пагорб від самої річки.
312
00:27:38,130 --> 00:27:42,213
Прив'язали до нього мотузки
й тягли по колодах.
313
00:27:42,921 --> 00:27:46,296
Люди, коні… Мабуть, їх були сотні.
314
00:27:47,171 --> 00:27:50,255
Гадаю, заради когось пересічного
так не морочилися б.
315
00:27:51,213 --> 00:27:53,880
Уявляєш, який йому влаштували похорон?
316
00:27:54,880 --> 00:27:56,463
Які пісні співали?
317
00:27:57,588 --> 00:28:00,463
М-ра Спунера б напоїли до нестями.
318
00:28:00,546 --> 00:28:01,588
Вікінги?
319
00:28:02,671 --> 00:28:04,380
Гадаю, ще раніше.
320
00:28:04,463 --> 00:28:07,796
Мейнард не згоден,
але я вважаю, це англосакси.
321
00:28:08,463 --> 00:28:11,880
Усі лаври твої, Джоне Джейкобсе:
ти знайшов першу заклепку.
322
00:28:12,755 --> 00:28:14,838
Саме так, місіс Прітті, це він.
323
00:28:17,255 --> 00:28:19,088
Вітаю, м-ре Браун.
324
00:28:20,005 --> 00:28:23,171
-Ви знали, що там щось є.
-Я відчувала.
325
00:28:23,255 --> 00:28:25,546
Саме так, місіс Прітті.
326
00:28:25,630 --> 00:28:29,505
-Джоне! Вітаю, м-ре Спунер.
-Дякую, мем.
327
00:28:29,588 --> 00:28:32,296
Без цього юнака нічого б не вдалося.
328
00:28:35,713 --> 00:28:37,796
Роберте, корабель!
329
00:28:40,921 --> 00:28:42,296
Дякую, м-ре Браун.
330
00:28:43,213 --> 00:28:45,671
Доведеться ще зняти купу ґрунту.
331
00:28:47,171 --> 00:28:48,255
Але хтозна.
332
00:28:49,338 --> 00:28:51,505
Я впевнений, знахідки ще будуть.
333
00:29:22,755 --> 00:29:24,046
Доброго вечора.
334
00:29:24,671 --> 00:29:25,505
Доброго.
335
00:29:36,963 --> 00:29:38,421
Розумієш, що це означає?
336
00:29:39,255 --> 00:29:40,963
Це змінить усе для Іпсвіча.
337
00:29:41,671 --> 00:29:44,338
Нам заздритиме кожен музей у цій країні.
338
00:29:47,338 --> 00:29:50,588
-Промокнете, місіс Прітті.
-Боюся, я вже промокла.
339
00:29:54,213 --> 00:29:57,171
М-р Рід-Мур люб'язно запропонував
очолити розкопки.
340
00:29:59,588 --> 00:30:01,755
Я відхилила його щедру пропозицію.
341
00:30:02,546 --> 00:30:04,088
-Не може бути.
-Може.
342
00:30:05,171 --> 00:30:06,588
Що він сказав?
343
00:30:07,213 --> 00:30:10,380
Що я не можу все залишити собі,
що правда.
344
00:30:11,005 --> 00:30:12,713
Уявляю, як він казився.
345
00:30:12,796 --> 00:30:15,796
Я запросила свого кузена, Рорі Ломакса.
346
00:30:15,880 --> 00:30:18,838
-Гаразд.
-Бачу, вам не завадять помічники.
347
00:30:18,921 --> 00:30:21,630
Він лише аматор. Втім, як і м-р Рід-Мур.
348
00:30:23,755 --> 00:30:27,921
-Місіс Прітті, сховайтеся від дощу.
-Гаразд.
349
00:30:28,005 --> 00:30:29,213
Вимокнете до рубця.
350
00:30:44,421 --> 00:30:47,880
Хотіла подякувати вам
за терпіння з Робертом.
351
00:30:48,421 --> 00:30:52,921
-Він зранку аж біжить до вас.
-Не дає мені розслаблятися.
352
00:30:53,505 --> 00:30:54,380
У вас є діти?
353
00:30:56,796 --> 00:30:58,838
Ні, ми…
354
00:31:03,630 --> 00:31:04,713
Немає.
355
00:31:09,213 --> 00:31:13,255
Прислуга каже, ви вивчали геть усе,
від латини до геології.
356
00:31:14,505 --> 00:31:16,838
Недовчений гірше невченого.
357
00:31:17,505 --> 00:31:19,796
-Чула, ви й книгу написали.
-Так.
358
00:31:20,713 --> 00:31:24,130
Посібник з астрономічних карт,
359
00:31:24,213 --> 00:31:27,505
щоб ними могли користуватися
звичайні люди.
360
00:31:28,713 --> 00:31:30,463
Я пішов зі школи у 12 років.
361
00:31:31,838 --> 00:31:33,630
Завжди прагнув вчитися.
362
00:31:36,963 --> 00:31:39,546
Я вступила до Лондонського університету.
363
00:31:41,755 --> 00:31:43,296
Батько й чути не хотів.
364
00:31:56,671 --> 00:31:58,296
Повечеряєте зі мною?
365
00:32:01,671 --> 00:32:03,588
Дякую. Так.
366
00:32:26,171 --> 00:32:29,880
-Доброго вечора, Вєра.
-На тебе в кімнаті чекає сюрприз, Безіле.
367
00:32:31,880 --> 00:32:32,713
Гаразд.
368
00:32:40,046 --> 00:32:40,963
Мей.
369
00:32:42,505 --> 00:32:44,505
Я привезла тобі чистих сорочок.
370
00:32:45,505 --> 00:32:47,338
Дуже вчасно, маю сказати.
371
00:32:50,630 --> 00:32:53,213
-Ти радий мене бачити?
-Звісно.
372
00:32:55,213 --> 00:32:58,671
-Ти не чекав, що я приїду, чи не так?
-Ні, не чекав.
373
00:32:59,421 --> 00:33:00,671
А я казала.
374
00:33:01,630 --> 00:33:03,005
В останньому листі.
375
00:33:05,255 --> 00:33:07,255
Я залишив їх на вихідні.
376
00:33:07,338 --> 00:33:10,088
Я ж працюю з ранку до ночі, ти мене знаєш.
377
00:33:10,171 --> 00:33:11,005
Так.
378
00:33:11,755 --> 00:33:12,755
Знаю.
379
00:33:16,505 --> 00:33:17,671
Я дуже зайнятий.
380
00:33:17,755 --> 00:33:21,255
-Я бачу. Тут ніде сісти.
-Стільки всього відбувається.
381
00:33:21,338 --> 00:33:23,588
-Що кажеш?
-Кажу, ніде сісти.
382
00:33:23,671 --> 00:33:26,171
Так, вибач. Я дуже заклопотаний.
383
00:33:26,255 --> 00:33:29,713
У тебе є що мені показати. По очах бачу.
384
00:33:29,796 --> 00:33:30,921
Я нічого не казав.
385
00:33:33,130 --> 00:33:35,463
Там м-р Браун з якоюсь жінкою.
386
00:33:38,171 --> 00:33:41,838
Мабуть, це його дружина.
Вона пише йому щодня.
387
00:33:46,046 --> 00:33:46,921
Увійдіть.
388
00:33:50,588 --> 00:33:53,296
М-р Браун переказує свої вибачення, мем.
389
00:33:58,421 --> 00:33:59,630
Досить, дякую, Елен.
390
00:34:03,713 --> 00:34:06,880
Хтось може все життя копати землю
391
00:34:06,963 --> 00:34:09,296
й не знайти того, що я знайшов тут.
392
00:34:09,380 --> 00:34:12,338
-Він чудовий.
-Так, чудовий.
393
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
З такою знахідкою треба пильнувати.
394
00:34:15,588 --> 00:34:16,546
Тобто?
395
00:34:16,630 --> 00:34:19,963
Усі забажають шматочок твоєї слави.
Але це твоя знахідка.
396
00:34:20,046 --> 00:34:23,296
-Мей…
-Не дай музею вкрасти в тебе славу.
397
00:34:23,380 --> 00:34:24,588
Вони не стануть…
398
00:34:24,671 --> 00:34:27,255
І власниці маєтку теж.
Нехай платить більше.
399
00:34:27,338 --> 00:34:28,921
-Вона дуже…
-Ти просив?
400
00:34:29,005 --> 00:34:30,546
Я не проситиму більше.
401
00:34:30,630 --> 00:34:32,963
Місіс Прітті дуже люб'язна.
402
00:34:33,046 --> 00:34:36,421
У тебе всі думки про цього
вікінгського красеня. Я ж бачу.
403
00:34:37,296 --> 00:34:38,130
Так?
404
00:34:39,213 --> 00:34:42,088
Мей, може, все ж заночуєш?
405
00:34:43,005 --> 00:34:44,921
На мене чекає машина.
406
00:34:45,005 --> 00:34:46,546
Так, звісно.
407
00:34:48,296 --> 00:34:50,755
Що ж, дякую, що приїхала.
408
00:34:52,671 --> 00:34:53,963
Я сумую за тобою.
409
00:34:55,713 --> 00:34:59,005
-Коротаю час, читаючи твої книжки.
-Та облиш.
410
00:34:59,088 --> 00:35:03,046
-Справді.
-Не надто веселе дозвілля.
411
00:35:03,130 --> 00:35:05,671
-Так, важкувато їх читати.
-Це точно.
412
00:35:08,088 --> 00:35:10,671
-Дякую за сорочки.
-Ага.
413
00:35:12,630 --> 00:35:13,505
Гаразд.
414
00:35:14,713 --> 00:35:16,255
Я прочитаю листи сьогодні.
415
00:35:17,171 --> 00:35:18,630
-Бувай.
-Бувай.
416
00:36:05,213 --> 00:36:07,255
-Я допоможу.
-Добре.
417
00:36:07,338 --> 00:36:10,921
Гаразд, ідіть до того краю
й хапайте брезент.
418
00:36:14,546 --> 00:36:17,796
Добре. Позаду вас є кілок.
419
00:36:18,921 --> 00:36:19,796
Натягуйте.
420
00:36:22,505 --> 00:36:24,213
Як ви тут опинилися?
421
00:36:24,296 --> 00:36:28,088
Приїхав на мотоциклі з Іпсвіча.
422
00:36:28,171 --> 00:36:29,630
Я Рорі Ломакс.
423
00:36:29,713 --> 00:36:32,338
Зрозуміло. Вас прислав Рід-Мур?
424
00:36:33,213 --> 00:36:34,296
З музею?
425
00:36:35,546 --> 00:36:37,421
Я кузен Едіт Прітті.
426
00:36:37,505 --> 00:36:41,630
Вона зателефонувала, запросила.
Сказала, вам потрібні помічники.
427
00:36:41,713 --> 00:36:45,588
Я попередив, що не маю досвіду,
але це її не переконало.
428
00:36:46,713 --> 00:36:47,588
Зрозуміло.
429
00:36:47,671 --> 00:36:50,255
Гадаю, моє ім'я вам відомо. Браун.
430
00:36:51,005 --> 00:36:52,505
-Безіл Браун.
-Приємно.
431
00:36:52,588 --> 00:36:56,630
Дощитиме ще довго, тож сідайте.
432
00:36:57,463 --> 00:37:00,671
Гадаю, ви добряче змокли,
поки їхали сюди з Іпсвіча.
433
00:37:00,755 --> 00:37:03,713
Трохи є. Під кінець наздогнав мене.
434
00:37:03,796 --> 00:37:07,630
Гаразд, я розтоплю піч. Бажаєте чаю?
435
00:37:07,713 --> 00:37:09,088
Так, будь ласка.
436
00:37:09,171 --> 00:37:12,880
Гадаю, ми знайшли
древній англосаксонський корабель.
437
00:37:13,630 --> 00:37:17,921
Можливо, завтра, коли дощ скінчиться,
побачите, що ми тут робимо.
438
00:37:18,755 --> 00:37:20,255
Не можу дочекатися.
439
00:37:20,338 --> 00:37:21,963
Ну і добре.
440
00:37:29,755 --> 00:37:31,296
Беріть друге полотнище.
441
00:37:31,380 --> 00:37:33,005
Передайте молоток.
442
00:37:33,588 --> 00:37:34,546
Гаразд.
443
00:37:35,838 --> 00:37:36,713
Піднімаємо.
444
00:37:37,796 --> 00:37:38,963
Добре.
445
00:37:45,213 --> 00:37:46,130
Рорі!
446
00:37:47,046 --> 00:37:48,046
Привіт, малеча.
447
00:37:49,921 --> 00:37:52,338
Я вночі приїхав, не став будити. Де мама?
448
00:37:52,921 --> 00:37:54,046
У Лондоні.
449
00:38:13,796 --> 00:38:16,005
Хтозна, чи ми ще будемо живі за рік?
450
00:38:19,713 --> 00:38:23,255
Жовті й зелені кульки означають газ.
451
00:38:23,338 --> 00:38:26,130
Червоні — фугаси.
452
00:38:26,213 --> 00:38:29,005
Червоні смуги — запальні бомби.
453
00:38:29,088 --> 00:38:32,713
Якщо під час бомбардування
ви опинилися на вулиці,
454
00:38:32,796 --> 00:38:37,338
ви маєте знати, як реагувати
на кожен тип боєприпасів.
455
00:38:38,088 --> 00:38:39,713
Ні, не кидайтеся кульками!
456
00:39:01,963 --> 00:39:03,755
Я бігла до вас, аби встигнути.
457
00:39:05,671 --> 00:39:07,505
Це могло вплинути на результат?
458
00:39:08,546 --> 00:39:12,338
Можливо, але це не першопричина.
459
00:39:12,421 --> 00:39:15,755
Ревматична лихоманка,
на яку ви хворіли в дитинстві,
460
00:39:15,838 --> 00:39:17,963
пошкодила серцеві клапани.
461
00:39:18,505 --> 00:39:19,713
На жаль, непоправно.
462
00:39:20,588 --> 00:39:24,213
Наступний напад може бути…
набагато серйознішим.
463
00:39:25,380 --> 00:39:26,671
Можливо, фатальним.
464
00:39:27,838 --> 00:39:32,380
-Більше нічого не можна зробити?
-Мені шкода. Я нічим не можу зарадити.
465
00:41:01,380 --> 00:41:04,046
Прибув м-р Рід-Мур,
і з ним інші джентльмени.
466
00:41:04,130 --> 00:41:07,755
-Я не зміг їх зупинити.
-Отже, вони вдерлися. Де вони?
467
00:41:07,838 --> 00:41:10,505
-Вирушили до курганів.
-За ними, швидко.
468
00:41:11,421 --> 00:41:12,296
Лайонсе?
469
00:41:18,755 --> 00:41:21,505
Я читав про Озеберзький корабель.
470
00:41:21,588 --> 00:41:24,755
Корабель вікінгів,
що був знайдений у Норвегії.
471
00:41:24,838 --> 00:41:28,588
Всередині була гробниця, з дахом.
472
00:41:28,671 --> 00:41:31,255
Схоже на те, як зображують Ковчег Ноя.
473
00:41:32,171 --> 00:41:35,255
Звісно, тут будь-який дах
давно б обвалився.
474
00:41:35,921 --> 00:41:41,213
Бачите цю лінію?
Земля вище, але ґрунт темніший.
475
00:41:41,921 --> 00:41:43,505
Гадаєте, там щось є?
476
00:41:44,296 --> 00:41:47,796
Можливо, до кінця дня дізнаємось.
477
00:41:47,880 --> 00:41:49,421
Боже мій!
478
00:41:51,255 --> 00:41:53,046
Це неймовірно.
479
00:41:53,130 --> 00:41:57,005
Ми в Іпсвіцькому музеї
пишаємося своєю роботою.
480
00:41:57,088 --> 00:42:00,046
Гадаю, ви погодитеся,
що все зроблено ґрунтовно.
481
00:42:00,130 --> 00:42:03,463
-Вам краще зупинитися.
-Перепрошую.
482
00:42:03,546 --> 00:42:07,713
Тут усе дуже крихке.
Це небезпечно, враховуючи вашу статуру.
483
00:42:10,255 --> 00:42:11,171
Це ваша робота?
484
00:42:11,713 --> 00:42:14,630
Так. Я Безіл Браун, копач.
485
00:42:16,838 --> 00:42:20,380
Гаразд, Безіле Брауне, копачу.
486
00:42:21,171 --> 00:42:23,921
Я Чарльз Філліпс, археолог,
487
00:42:24,838 --> 00:42:27,130
і я приїхав повідомити вам,
488
00:42:27,213 --> 00:42:30,463
що, оскільки це знахідка
загальнонаціонального значення,
489
00:42:30,546 --> 00:42:33,796
Британський музей бере розкопки
під свій контроль.
490
00:42:34,463 --> 00:42:38,546
Ваша робота…
виглядає, на щастя, пристойно,
491
00:42:39,296 --> 00:42:42,796
але в послугах копача
більше немає потреби.
492
00:42:42,880 --> 00:42:46,921
Чи я вірно зрозумів,
що ви очолите усе особисто?
493
00:42:47,796 --> 00:42:50,796
Граймсе,
я ніколи не бачив нічого подібного.
494
00:42:50,880 --> 00:42:55,421
-Так, сер.
-Брейлсфорде, скасуй усі мої зустрічі.
495
00:42:55,505 --> 00:42:58,546
Хто є вільний? Потрібен Пігготт.
496
00:42:58,630 --> 00:43:01,130
-Знайди нам житло, якнайближче.
-Так, сер.
497
00:43:01,671 --> 00:43:04,588
Цей темний ґрунт у центрі
вселяє надію.
498
00:43:04,671 --> 00:43:08,130
Народ, закінчуйте тут
і не чіпайте більше ані камінця.
499
00:43:08,213 --> 00:43:09,713
Перепрошую, м-ре Філліпс.
500
00:43:10,921 --> 00:43:13,171
Я працюю не на вас.
501
00:43:13,255 --> 00:43:18,088
Я працюю на місіс Прітті і працюватиму,
доки вона мене не звільнить.
502
00:43:18,171 --> 00:43:23,171
Збірна солянка з провінційного музею
не може вести розкопки.
503
00:43:23,880 --> 00:43:26,255
Місіс Прітті має це розуміти.
504
00:43:32,088 --> 00:43:35,505
Джоне, я лише на хвилинку.
Вона точно захоче це почути.
505
00:43:35,588 --> 00:43:37,963
-Гаразд, чекайте тут.
-Добре.
506
00:43:44,338 --> 00:43:48,255
-Приходьте завтра о десятій ранку.
-Вона має знати, що я знайшов.
507
00:43:48,338 --> 00:43:50,546
-Не будьте нахабою!
-Вона має знати!
508
00:43:50,630 --> 00:43:51,796
Джоне!
509
00:43:56,421 --> 00:43:58,088
Він пішов, м-ре Грейтлі?
510
00:43:58,796 --> 00:44:00,005
Це не Грейтлі.
511
00:44:01,880 --> 00:44:04,880
Вибачте, що турбую, але я вважаю,
512
00:44:05,546 --> 00:44:08,630
що ми, можливо,
знайшли поховальну камеру на кораблі.
513
00:44:10,671 --> 00:44:14,046
-М-р Філліпс знає?
-Я працюю не на м-ра Філліпса.
514
00:44:14,130 --> 00:44:15,463
Що ви скажете?
515
00:44:21,130 --> 00:44:25,046
Він сказав,
що наказом Міністерства суспільних робіт
516
00:44:25,130 --> 00:44:27,255
розкопки має очолити він.
517
00:44:31,921 --> 00:44:32,796
Що ж…
518
00:44:34,838 --> 00:44:35,921
Тоді нехай.
519
00:44:37,505 --> 00:44:41,421
Я можу попрацювати ще день, якщо бажаєте.
520
00:44:46,296 --> 00:44:48,463
Місіс Прітті, вам зле?
521
00:44:53,463 --> 00:44:54,796
Ви не могли б…
522
00:44:55,796 --> 00:44:57,213
подзвонити у дзвоник?
523
00:44:58,046 --> 00:44:59,213
Звісно.
524
00:45:01,005 --> 00:45:05,755
Він не має права вам наказувати.
Цей корабель побачив світ завдяки вам.
525
00:45:06,505 --> 00:45:09,130
Не забувайте, з чого усе почалося.
526
00:45:09,213 --> 00:45:12,838
У вас було передчуття. І воно не схибило.
527
00:45:17,088 --> 00:45:18,796
М-р Браун знайшов, як увійти.
528
00:45:19,588 --> 00:45:20,880
М-ре Браун…
529
00:45:26,755 --> 00:45:27,630
Гаразд.
530
00:45:36,546 --> 00:45:40,130
-Я можу ще чимось зарадити?
-Покличте Елен, будь ласка.
531
00:47:01,046 --> 00:47:04,171
Місіс Прітті наполягає, щоб ви лишилися,
532
00:47:04,255 --> 00:47:06,921
тож ми знайдемо для вас роботу.
533
00:47:07,005 --> 00:47:10,171
Вашим завданням буде
підтримка об'єкту в порядку.
534
00:47:10,255 --> 00:47:15,755
Треба зрити курган
на метр в обидві сторони,
535
00:47:15,838 --> 00:47:18,713
а також прибрати звідси відвали ґрунту.
536
00:47:19,338 --> 00:47:24,713
Без мого особистого дозволу —
ані кроку всередину корабля.
537
00:47:24,796 --> 00:47:26,213
До роботи.
538
00:47:26,880 --> 00:47:28,421
Тебе це влаштовує, Безіле?
539
00:47:47,421 --> 00:47:48,755
Добридень, м-ре Браун.
540
00:47:49,255 --> 00:47:53,213
-У мами знову печія.
-Мені дуже шкода.
541
00:47:53,296 --> 00:47:56,088
Їй треба відпочити. Я зробив їй оце.
542
00:47:56,171 --> 00:47:57,755
Дуже гарна ракета.
543
00:47:58,671 --> 00:47:59,963
А ви куди їдете?
544
00:48:01,088 --> 00:48:02,796
Мені треба додому.
545
00:48:02,880 --> 00:48:04,380
Коли повернетесь?
546
00:48:05,755 --> 00:48:08,046
Ну, я… Вибач, Роберте.
547
00:48:09,380 --> 00:48:10,338
Вибач.
548
00:48:14,546 --> 00:48:16,463
Але м-ре Браун…
549
00:48:16,546 --> 00:48:17,796
М-ре Браун!
550
00:48:19,380 --> 00:48:20,713
М-ре Браун!
551
00:48:20,796 --> 00:48:22,421
Я лишився без роботи.
552
00:48:22,505 --> 00:48:24,838
Філліпс не пускає нас до свого корабля.
553
00:48:26,088 --> 00:48:28,130
«Свого» корабля? Он як?
554
00:48:28,796 --> 00:48:32,380
Я хотів пофотографувати для історії.
Ти не проти?
555
00:48:32,463 --> 00:48:34,671
Звісно, ні. Лише мене не фотографуй.
556
00:48:37,130 --> 00:48:40,421
Я не звинувачую Брауна.
Така порядна людина…
557
00:48:40,505 --> 00:48:42,130
не заслуговує на Філліпса.
558
00:48:42,213 --> 00:48:45,213
-Не звинувачуєш?
-Він поїхав уранці. Ти не знала?
559
00:48:46,755 --> 00:48:47,630
Де Роберт?
560
00:49:09,005 --> 00:49:10,505
У тебе нема іншої роботи?
561
00:49:12,505 --> 00:49:15,338
Напишу Мейнардові, він мені щось підшукає.
562
00:49:17,255 --> 00:49:19,380
Ти сказав місіс Прітті, що їдеш?
563
00:49:20,171 --> 00:49:22,380
Мабуть, здогадається.
564
00:49:22,463 --> 00:49:25,713
Це така твоя подяка за ту можливість,
що вона тобі дала?
565
00:49:25,796 --> 00:49:30,255
От побачиш, Мей, про мене не згадають
навіть дрібним шрифтом.
566
00:49:30,338 --> 00:49:33,713
-Визнання зажадав?
-Скільки можна бути простим копачем?
567
00:49:33,796 --> 00:49:36,463
Ти заради нього за копійки
в землі колупаєшся?
568
00:49:36,546 --> 00:49:37,505
Ні, Мей.
569
00:49:37,588 --> 00:49:39,713
Я роблю це, бо добре вмію.
570
00:49:39,796 --> 00:49:42,796
Бо цього мене навчив батько,
а його — його батько.
571
00:49:42,880 --> 00:49:46,005
Бо покажи мені жменю ґрунту з Саффолка,
572
00:49:46,088 --> 00:49:48,713
і я скажу, з якої вона ділянки.
573
00:49:48,796 --> 00:49:49,796
Саме так.
574
00:49:56,421 --> 00:49:58,963
Перепрошую. Ви не знаєте Безіла Брауна?
575
00:49:59,046 --> 00:50:01,255
-Де він мешкає?
-Так, я знаю Безіла.
576
00:50:01,338 --> 00:50:03,671
Він мешкає на фермі за селом. Отам.
577
00:50:03,755 --> 00:50:04,880
Дякую.
578
00:50:27,755 --> 00:50:29,296
Я знайшов той корабель.
579
00:50:31,046 --> 00:50:35,088
Може, я і не викладаю в Кембриджі,
але дізнався, що під тим курганом.
580
00:50:35,171 --> 00:50:39,213
Як і Джейкобс, і Спунер теж.
І ніхто цього не пам'ятатиме.
581
00:50:39,296 --> 00:50:40,421
Це ще невідомо.
582
00:50:41,588 --> 00:50:44,755
Але якщо тебе там не буде,
шансів ще менше.
583
00:50:46,588 --> 00:50:51,005
Ти казав, що працюєш не заради минулого
чи сьогодення, а заради майбутнього.
584
00:50:51,713 --> 00:50:55,546
Щоб наступні покоління знали, звідки вони.
585
00:50:56,588 --> 00:50:59,005
Знали, що єднає їх із предками.
586
00:50:59,088 --> 00:51:00,338
Чи не так ти казав?
587
00:51:04,005 --> 00:51:05,088
Якось так.
588
00:51:06,005 --> 00:51:10,505
Інакше навіщо колупатися в ґрунті,
коли вся країна готується до війни?
589
00:51:12,296 --> 00:51:14,088
Бо це чогось варте, чи не так?
590
00:51:15,796 --> 00:51:19,130
Бо це щось, що триватиме довше,
ніж будь-яка клята війна.
591
00:51:24,046 --> 00:51:25,171
Невже…
592
00:51:26,338 --> 00:51:27,421
Це ж Роберт.
593
00:51:28,296 --> 00:51:29,171
Роберте!
594
00:51:30,963 --> 00:51:31,796
Роберте!
595
00:51:32,421 --> 00:51:33,630
М-ре Браун.
596
00:51:34,671 --> 00:51:37,005
Ти доїхав аж сюди на велосипеді?
597
00:51:37,088 --> 00:51:38,088
Ви обіцяли.
598
00:51:38,963 --> 00:51:39,880
Мей!
599
00:51:40,380 --> 00:51:43,546
Ви казали, що покажете мені космос.
Ви обіцяли.
600
00:51:43,630 --> 00:51:46,796
-Боже правий, хто це в нас?
-Це Роберт Прітті.
601
00:51:46,880 --> 00:51:48,171
Я місіс Браун.
602
00:51:49,005 --> 00:51:52,255
Ти, мабуть,
пити хочеш після такої подорожі?
603
00:51:52,338 --> 00:51:53,588
Ходімо.
604
00:51:53,671 --> 00:51:56,005
-Наллю тобі молока.
-Оце ти проїхався!
605
00:51:56,088 --> 00:51:59,921
- А мати знає, що ти тут?
- Як ти знайшов сюди дорогу?
606
00:52:00,005 --> 00:52:02,546
-Давай мені велосипед?
-Дякую.
607
00:52:02,630 --> 00:52:04,921
Треба зателефонувати місіс Прітті.
608
00:52:17,630 --> 00:52:20,421
-Дякую.
-З ним усе гаразд, місіс Прітті.
609
00:52:21,255 --> 00:52:22,755
-Сюди, будь ласка.
-Дякую.
610
00:52:22,838 --> 00:52:27,255
-Ми так хвилювалися.
-Так, він… Це Мей, моя дружина.
611
00:52:27,338 --> 00:52:29,463
-Місіс Прітті.
-Дуже дякую.
612
00:52:30,046 --> 00:52:33,296
Він не завдав жодного клопоту.
Чудовий хлопчик.
613
00:52:33,380 --> 00:52:37,671
У місіс Браун є музична скринька,
вкрита різноманітними мушлями.
614
00:52:37,755 --> 00:52:39,505
Подивишся?
615
00:52:39,588 --> 00:52:42,505
Ні, не треба зловживати гостинністю.
616
00:52:42,588 --> 00:52:43,921
Про що ти думав?
617
00:52:45,296 --> 00:52:47,130
Ти міг загубитися й пропасти.
618
00:52:47,213 --> 00:52:51,421
-Роберте… про що ти думав?
-Вибач, мамо.
619
00:52:51,505 --> 00:52:54,546
Роберт приїхав нагадати мені
про мою обіцянку.
620
00:52:55,380 --> 00:52:58,255
Я обіцяв показати йому зірки у телескоп.
621
00:52:59,130 --> 00:53:00,046
Чи не так?
622
00:53:00,755 --> 00:53:02,005
То ви повернетеся?
623
00:53:03,296 --> 00:53:05,296
Так.
624
00:53:10,046 --> 00:53:11,046
Дякую.
625
00:53:22,380 --> 00:53:23,213
Доброго ранку!
626
00:53:24,005 --> 00:53:24,921
Доброго ранку.
627
00:53:25,005 --> 00:53:29,505
М-ре Граймс, я тут робив деякі нотатки.
628
00:53:30,921 --> 00:53:32,338
Може, стануть у пригоді.
629
00:53:32,421 --> 00:53:34,130
Це збереже мені кілька днів.
630
00:53:35,838 --> 00:53:39,921
-Ви, мабуть, підозрювали, що тут буде.
-Ви добре попрацювали.
631
00:53:40,005 --> 00:53:40,963
Як і ви.
632
00:53:42,005 --> 00:53:43,255
Дякую.
633
00:53:43,338 --> 00:53:45,005
Відмінна робота, м-ре Браун.
634
00:53:45,088 --> 00:53:46,421
Ми поклали початок.
635
00:53:47,296 --> 00:53:48,213
Філліпсе.
636
00:53:48,296 --> 00:53:51,421
-Наш копач повернувся.
-Доброго ранку.
637
00:53:51,505 --> 00:53:56,130
На дні корабля є ознаки того,
що там може бути ціла камера.
638
00:53:56,213 --> 00:53:57,838
Аж дух захоплює.
639
00:54:04,796 --> 00:54:07,588
Як щодо того, що відбувається у світі?
640
00:54:07,671 --> 00:54:09,171
Як це торкнеться нас?
641
00:54:09,255 --> 00:54:11,255
Судячи з вчорашніх новин,
642
00:54:12,171 --> 00:54:15,255
війна почнеться за лічені тижні,
643
00:54:15,338 --> 00:54:17,921
і тоді всі розкопки будуть припинені.
644
00:54:18,671 --> 00:54:19,880
Тож треба поспішати.
645
00:54:22,005 --> 00:54:23,671
-Боже милостивий.
-Господи.
646
00:54:25,005 --> 00:54:28,255
-Джиме! Біллі Граймсе!
-Стюарте!
647
00:54:28,338 --> 00:54:30,421
-Як ся маєш?
-Чудово.
648
00:54:30,505 --> 00:54:33,630
-Це моя дружина Маргарет.
-Пеггі.
649
00:54:33,713 --> 00:54:35,421
Місіс Пігготт, дуже приємно.
650
00:54:35,505 --> 00:54:41,296
М-ре Філліпс, не можу вам описати,
свою радість, коли ви мене запросили.
651
00:54:41,380 --> 00:54:44,171
Моя стаття
про мешканців боснійського озера —
652
00:54:44,255 --> 00:54:46,921
було дуже люб'язно
з вашого боку її прочитати.
653
00:54:48,088 --> 00:54:50,505
Так, вельми цікаво.
654
00:54:52,255 --> 00:54:55,463
-Сподіваюся виправдати довіру.
-Неодмінно.
655
00:54:55,546 --> 00:54:58,630
Просто в мене
не дуже багато досвіду польових робіт.
656
00:54:59,463 --> 00:55:02,338
Не хотілося б уводити вас в оману.
657
00:55:02,421 --> 00:55:04,880
У тебе є всі необхідні якості.
658
00:55:05,921 --> 00:55:06,838
Справді?
659
00:55:06,921 --> 00:55:08,880
Цей корабель дуже крихкий.
660
00:55:08,963 --> 00:55:12,296
Можна сказати, він узагалі ледве існує.
661
00:55:12,963 --> 00:55:15,088
Забагато ваги — він розсипається.
662
00:55:15,671 --> 00:55:18,255
У тобі, напевно, і 60 кілограмів немає.
663
00:55:18,921 --> 00:55:21,213
Тож я керуватиму звідси, а ви,
664
00:55:21,296 --> 00:55:23,880
мої пір'їнки, копатимете там.
665
00:55:25,713 --> 00:55:28,213
Отже мене запросили
лише завдяки моїй вазі?
666
00:55:28,296 --> 00:55:30,338
Насправді, вдала здогадка.
667
00:55:30,421 --> 00:55:34,046
Дякувати богу,
Пігготт не одружився на товстушці.
668
00:55:36,671 --> 00:55:37,588
До праці.
669
00:55:49,838 --> 00:55:53,005
-Брейлсфорде, що скажете?
-Сер?
670
00:56:00,630 --> 00:56:02,296
Що тут у нас?
671
00:56:23,130 --> 00:56:24,213
Гаразд.
672
00:56:40,380 --> 00:56:43,421
-Народ, перший келих — я пригощаю.
-Чудово.
673
00:56:58,296 --> 00:56:59,796
А великого ліжка не було?
674
00:56:59,880 --> 00:57:02,255
Вибач, ні.
Але й так непогано, правда ж?
675
00:57:02,338 --> 00:57:05,171
Не влаштовувати ж скандал через це.
676
00:57:05,255 --> 00:57:07,005
Звісно, ні.
677
00:57:08,546 --> 00:57:10,588
Нам так пощастило бути причетними.
678
00:57:12,213 --> 00:57:13,046
Так.
679
00:57:15,213 --> 00:57:16,713
Так, це буде неймовірно.
680
00:57:22,630 --> 00:57:24,630
Ти спатимеш на цьому ліжку?
681
00:57:25,796 --> 00:57:27,296
Чи на тому?
682
00:57:27,380 --> 00:57:29,255
Я ляжу тут, ти не проти?
683
00:57:33,463 --> 00:57:37,796
Потрібно знайти зірку
та визначити напрямок її руху.
684
00:57:38,630 --> 00:57:41,713
-Доброго вечора, джентльмени.
-Доброго, місіс Прітті.
685
00:57:42,380 --> 00:57:43,505
Привіт, мамо.
686
00:57:43,588 --> 00:57:44,588
Привіт, синку.
687
00:57:47,088 --> 00:57:49,630
А космічні пілоти орієнтуються по зірках?
688
00:57:49,713 --> 00:57:51,421
Саме так.
689
00:57:54,421 --> 00:57:56,921
Ще десять хвилин, командире, і в ліжко.
690
00:58:08,505 --> 00:58:09,755
Я бачу зірку.
691
00:58:39,588 --> 00:58:41,671
-Господи!
-Що сталося?
692
00:58:41,755 --> 00:58:44,338
-Я провалилася.
-Заберіть її звідти!
693
00:58:44,421 --> 00:58:45,630
Пігготте, забери її.
694
00:58:45,713 --> 00:58:48,213
Вибачте. Я не хотіла нічого пошкодити.
695
00:58:49,755 --> 00:58:52,088
-Що там, Брейлсфорде?
-Як ти?
696
00:58:53,005 --> 00:58:57,338
-Якісь іржаві шматки.
-Годі, хлопче, ти ж науковець.
697
00:58:57,421 --> 00:59:00,505
Аморфна маса
зруйнованих корозією предметів, сер.
698
00:59:00,588 --> 00:59:03,505
Ти, спустись із камерою вниз
та сфотографуй усе.
699
00:59:03,588 --> 00:59:05,796
Під відкритим сонцем дуже спекотно.
700
00:59:07,088 --> 00:59:08,880
Зі мною все гаразд, дякую.
701
00:59:08,963 --> 00:59:12,838
Ходіть обережно.
Можливо, це і є наша гробниця.
702
00:59:13,338 --> 00:59:14,963
Бажаєте ячмінного відвару?
703
00:59:15,046 --> 00:59:18,338
-Дякую. Я така незграбна.
-Зовсім ні.
704
00:59:22,255 --> 00:59:23,630
Гарна спідниця.
705
00:59:25,005 --> 00:59:28,546
Дуже незручна.
Але більш відповідного нічого не було.
706
00:59:28,630 --> 00:59:31,088
-Ми сюди одразу з відпустки.
-Справді?
707
00:59:31,171 --> 00:59:33,296
-Так
-Ходімо в дім.
708
00:59:34,505 --> 00:59:35,713
Може, щось знайдемо.
709
00:59:39,671 --> 00:59:41,338
Місіс Прітті досі нездужає?
710
00:59:44,213 --> 00:59:46,838
Запевняє, що вона в повному порядку.
711
00:59:47,755 --> 00:59:49,130
Але це в її стилі.
712
00:59:54,338 --> 00:59:56,046
Клята погода.
713
00:59:57,380 --> 00:59:59,130
Втрачаємо цілий день.
714
01:00:00,213 --> 01:00:03,838
Залишилось так мало часу,
доки світові події…
715
01:00:05,005 --> 01:00:06,213
дійдуть до нас.
716
01:00:08,005 --> 01:00:10,838
Це перегони, справжні перегони.
717
01:00:11,796 --> 01:00:14,463
Тоді ви даремно марнуєте талант
м-ра Брауна.
718
01:00:15,796 --> 01:00:17,380
Чудова ідея.
719
01:00:18,088 --> 01:00:21,505
Стюарт хвалив його роботу.
Чому б не доручити йому корму?
720
01:00:22,380 --> 01:00:24,421
М-ру Брауну бракує кваліфікації.
721
01:00:24,505 --> 01:00:27,630
Це лише снобізм, чи не так, м-ре Філліпс?
722
01:00:34,338 --> 01:00:35,296
Брауне!
723
01:00:37,963 --> 01:00:38,796
Брауне!
724
01:00:40,088 --> 01:00:41,588
Брауне, іди-но сюди!
725
01:00:53,505 --> 01:00:56,046
Господи, Маргарет!
726
01:01:03,171 --> 01:01:05,005
Пробач, забула замкнути двері.
727
01:01:05,755 --> 01:01:10,713
Просто тією ванною користуються
ще чотири кімнати,
728
01:01:10,796 --> 01:01:15,921
і замість мене то міг бути хто завгодно —
Граймс чи Філліпс.
729
01:01:16,005 --> 01:01:17,505
Але то був ти.
730
01:01:18,463 --> 01:01:22,588
Так, але як би я почувався, якщо б хтось
побачив тебе у такому вигляді?
731
01:01:25,005 --> 01:01:26,421
У якому вигляді?
732
01:01:28,755 --> 01:01:29,755
У такому?
733
01:01:30,838 --> 01:01:35,213
Господи… не треба…
Просто будь обережнішою.
734
01:01:36,005 --> 01:01:40,130
А тепер, прочекавши тисячу років,
я піду нарешті приму ванну.
735
01:02:06,713 --> 01:02:07,963
-М-ре Спунер.
-Так.
736
01:02:16,130 --> 01:02:18,380
-Доброго ранку, м-ре Пігготт.
-Чарльзе.
737
01:02:22,671 --> 01:02:24,171
Могла б і розбудити.
738
01:02:25,130 --> 01:02:26,130
Не схотіла.
739
01:02:27,380 --> 01:02:28,796
Через тебе я спізнився.
740
01:02:39,213 --> 01:02:41,755
Обережно, Стюарте.
У тебе делікатна ділянка.
741
01:02:41,838 --> 01:02:43,546
Делікатна, це точно.
742
01:02:43,630 --> 01:02:44,796
Хвилинку.
743
01:02:44,880 --> 01:02:47,963
Зараз дуже обережно. Ніякого лихацтва.
744
01:02:49,755 --> 01:02:51,130
-Обережно.
-Так, сер.
745
01:02:51,213 --> 01:02:55,296
Я рахую. Один, два, три.
746
01:02:56,046 --> 01:02:57,963
Ось так.
747
01:03:15,005 --> 01:03:16,088
Завмріть.
748
01:03:21,796 --> 01:03:23,421
Пігготте, поглянь.
749
01:03:29,880 --> 01:03:31,255
Де ти це знайшла, люба?
750
01:03:32,338 --> 01:03:33,671
Ти ж розумниця.
751
01:03:35,796 --> 01:03:36,796
Філліпсе!
752
01:03:40,171 --> 01:03:41,255
Погляньте-но, сер.
753
01:03:42,755 --> 01:03:44,005
Дивіться!
754
01:03:44,088 --> 01:03:45,755
-Господи.
-Гляньте на нього.
755
01:03:47,421 --> 01:03:48,421
Філліпсе.
756
01:03:49,171 --> 01:03:51,130
-Місіс Прітті…
-І отут, і ще тут.
757
01:03:51,213 --> 01:03:52,130
…там є ще.
758
01:03:53,130 --> 01:03:54,338
Багато всього.
759
01:04:30,880 --> 01:04:33,796
Погляньте, будь ласка.
760
01:04:34,921 --> 01:04:37,505
Я знайшов її в обшивці.
761
01:04:38,005 --> 01:04:42,171
Гадаю, це меровінзький треміс,
кінець шостого сторіччя.
762
01:04:42,880 --> 01:04:43,838
Не може бути.
763
01:04:44,421 --> 01:04:48,796
У тутешніх вікінгів не було
грошової економіки до дев'ятого сторіччя.
764
01:04:48,880 --> 01:04:52,296
Я вважаю, цей корабель старіший.
765
01:04:52,380 --> 01:04:54,005
М-р Браун завжди так казав.
766
01:05:05,338 --> 01:05:06,713
Це англосакси.
767
01:05:08,463 --> 01:05:10,213
Пігготте! Граймсе!
768
01:05:10,296 --> 01:05:12,796
Це темні віки, боже правий!
769
01:05:12,880 --> 01:05:14,255
Шосте сторіччя.
770
01:05:14,338 --> 01:05:16,588
Це змінює усе.
771
01:05:16,671 --> 01:05:20,880
Ці люди були
не якісь там мародери та міняйли.
772
01:05:20,963 --> 01:05:22,380
У них була культура.
773
01:05:23,130 --> 01:05:24,130
Мистецтво.
774
01:05:24,713 --> 01:05:26,130
У них були гроші!
775
01:05:26,213 --> 01:05:28,046
Забули про вікінгів.
776
01:05:28,838 --> 01:05:30,880
-Чарльзе, погляньте.
-Господи.
777
01:05:30,963 --> 01:05:32,213
Боже милостивий.
778
01:05:34,088 --> 01:05:38,630
Браун щойно показав мені
меровінзький треміс.
779
01:05:39,546 --> 01:05:40,671
Я бачив!
780
01:05:42,213 --> 01:05:43,338
Це англосакси.
781
01:05:43,421 --> 01:05:45,505
Це щось неймовірне!
782
01:06:06,005 --> 01:06:08,546
Привіт. У тебе тут кемпінг?
783
01:06:09,713 --> 01:06:12,130
Ні, тут ночує мій кузен Рорі.
784
01:06:12,963 --> 01:06:14,380
Його не пускають у дім?
785
01:06:15,671 --> 01:06:18,046
Ні, він каже, йому там спекотно.
786
01:06:19,088 --> 01:06:20,421
Я його розумію.
787
01:06:20,505 --> 01:06:22,338
Він збирається вступити до ВПС.
788
01:06:22,880 --> 01:06:25,546
-Справді?
-Документи мають ось-ось прийти.
789
01:06:25,630 --> 01:06:27,255
Він отримає свої крила.
790
01:06:33,255 --> 01:06:37,005
Вітаю усіх, чудово попрацювали.
791
01:06:37,713 --> 01:06:42,088
Брейлсфорде, Пігготте,
починайте вантажити золото в машину,
792
01:06:42,171 --> 01:06:44,088
воно їде до Британського музею.
793
01:06:44,171 --> 01:06:45,380
Перепрошую.
794
01:06:47,588 --> 01:06:50,630
Саме там йому місце, місіс Прітті.
795
01:06:52,921 --> 01:06:54,963
Лондон готується до бомбардувань.
796
01:06:55,796 --> 01:06:59,130
Скарби Британського музею зараз евакуюють,
чи не так?
797
01:06:59,213 --> 01:07:01,671
Так, але… золото поїде до лабораторії.
798
01:07:03,255 --> 01:07:05,255
Цей скарб — із чиєїсь могили.
799
01:07:06,671 --> 01:07:10,046
Вам відомо, що буде слідство,
яке й вирішить його долю.
800
01:07:10,838 --> 01:07:12,338
До того часу, м-ре Браун…
801
01:07:13,421 --> 01:07:17,588
цей корабель — ваша знахідка,
тож віднесіть, будь ласка, скарби в дім.
802
01:07:17,671 --> 01:07:19,088
Добре, місіс Прітті.
803
01:07:19,171 --> 01:07:20,421
Дуже дякую усім.
804
01:07:21,380 --> 01:07:26,005
Гаразд, джентльмени,
мені знадобиться допомога. М-ре Ломакс.
805
01:07:26,088 --> 01:07:27,880
Це проти правил.
806
01:07:28,463 --> 01:07:32,213
Усе належить місіс Прітті, чи не так?
Бо знайдене на її землі.
807
01:07:32,296 --> 01:07:34,421
Звісно, слідство вирішить,
808
01:07:34,505 --> 01:07:37,171
кому належить скарб —
місіс Прітті чи Короні.
809
01:07:37,255 --> 01:07:40,338
Пігготте, ти хочеш віддати усе
Іпсвіцькому музею?
810
01:07:41,463 --> 01:07:43,463
Чи правильно я вчиняю?
811
01:07:44,630 --> 01:07:45,880
Це ж чиясь могила.
812
01:07:47,005 --> 01:07:48,130
Ні, це…
813
01:07:49,255 --> 01:07:51,005
Ми розкриваємо життя.
814
01:07:52,296 --> 01:07:53,921
Саме в цьому мета розкопок.
815
01:08:02,963 --> 01:08:03,921
Сюди.
816
01:08:04,921 --> 01:08:06,213
Гадаю, тут їм місце.
817
01:08:23,088 --> 01:08:25,213
Вони як посланці з іншого світу.
818
01:08:31,921 --> 01:08:33,130
ПОЛКОВНИК Ф. ПРІТТІ
819
01:08:33,213 --> 01:08:36,088
Я ходив у походи з батьком Роберта.
820
01:08:36,171 --> 01:08:38,880
Він вчив мене голосам птахів.
821
01:08:39,588 --> 01:08:42,796
Тепер, щойно почувши солов'я,
я згадую ці ліси.
822
01:08:42,880 --> 01:08:45,546
-Тут є солов'ї?
-А ви не чули?
823
01:08:45,630 --> 01:08:46,463
Ні.
824
01:08:47,671 --> 01:08:49,963
Я взагалі їх ніколи не чула.
825
01:08:50,046 --> 01:08:51,130
Лише по радіо.
826
01:08:51,630 --> 01:08:54,505
Я така чудова віолончелістка —
Беатріс Гаррісон.
827
01:08:54,588 --> 01:08:58,171
Влітку вона вечорами репетирувала в саду,
828
01:08:58,255 --> 01:09:01,713
і одного вечора, коли вона грала,
почав співати соловей.
829
01:09:02,880 --> 01:09:07,796
Вона не повірила й заграла сонату,
а соловей акомпанував їй.
830
01:09:08,796 --> 01:09:09,713
Справді?
831
01:09:10,421 --> 01:09:13,380
Так. Усе повторилося в наступні вечори.
832
01:09:13,463 --> 01:09:16,796
Міс Гаррісон була в такому захваті,
що звернулася до BBC.
833
01:09:16,880 --> 01:09:17,713
І що?
834
01:09:17,796 --> 01:09:20,880
За кілька днів приїхали люди з BBC
835
01:09:20,963 --> 01:09:24,296
і встановили звукозаписне обладнання
у неї в саду.
836
01:09:24,380 --> 01:09:28,921
Вона почала грати, а вони чекали й чекали…
837
01:09:30,255 --> 01:09:31,130
і…
838
01:09:32,255 --> 01:09:35,005
врешті-решт соловей заспівав.
839
01:09:37,421 --> 01:09:39,630
Це тривало хвилин 15.
840
01:09:40,671 --> 01:09:42,880
Він співав разом із віолончеллю.
841
01:09:45,421 --> 01:09:46,338
Та ні.
842
01:09:47,421 --> 01:09:48,255
Так.
843
01:09:49,505 --> 01:09:50,421
Знаю.
844
01:09:55,588 --> 01:09:59,880
Але ось що справді надзвичайно:
845
01:10:00,838 --> 01:10:05,421
інші люди,
що слухали трансляцію у себе в саду,
846
01:10:05,505 --> 01:10:09,463
повідомляли,
що інші солов'ї також почали співати.
847
01:10:10,671 --> 01:10:11,671
Дивовижно.
848
01:10:13,838 --> 01:10:16,755
Саме так. Це було дивовижно.
849
01:10:16,838 --> 01:10:17,671
Маргарет!
850
01:10:19,588 --> 01:10:20,630
Ходімо!
851
01:10:20,713 --> 01:10:21,671
Гаразд.
852
01:10:26,588 --> 01:10:29,671
Ну… добраніч.
853
01:10:31,880 --> 01:10:34,213
Я слухатиму, чи не заспіває віолончель.
854
01:10:39,046 --> 01:10:39,921
«Віолончель»…
855
01:10:58,338 --> 01:10:59,880
Тримайте, народ.
856
01:11:01,505 --> 01:11:03,671
Тож ми розкопуємо легенду.
857
01:11:03,755 --> 01:11:06,171
-«Беовульф».
-Артур, король бритів.
858
01:11:06,255 --> 01:11:07,255
Будьмо.
859
01:11:07,338 --> 01:11:11,296
Ось вам і темні віки. Я кухля не бачу.
860
01:11:11,380 --> 01:11:12,755
Що коїться?
861
01:11:12,838 --> 01:11:15,088
Це випробують світломаскування.
862
01:11:16,421 --> 01:11:19,880
Тож німці цього разу прийдуть
з повітря, так?
863
01:11:20,796 --> 01:11:24,380
-Останнього разу припливали річкою.
-У 600-му році нової ери.
864
01:11:26,963 --> 01:11:27,963
Знаєте, я…
865
01:11:28,046 --> 01:11:30,546
Важкий був день, я виснажена.
866
01:11:30,630 --> 01:11:31,838
Прошу мене вибачити.
867
01:11:32,630 --> 01:11:36,796
-Вітаємо, місіс П, з дивовижною знахідкою.
-За твою розумну дружину.
868
01:11:36,880 --> 01:11:42,630
-Я йду з тобою, люба.
-Ні, лишайся, святкуй.
869
01:11:42,713 --> 01:11:47,588
-Ще кухоль, Пігготте.
-Я пригощаю. Повторіть нам, будь ласка.
870
01:11:47,671 --> 01:11:52,296
Чарльзе, спитайте-но,
чи вони приймають меровінзькі треміси.
871
01:11:54,630 --> 01:11:56,463
…кампанія в пресі,
872
01:11:56,546 --> 01:12:00,838
погрозливі заяви державних діячів,
які визначають політику Німеччини,
873
01:12:00,921 --> 01:12:03,796
систематичне провокування
прикордонних інцидентів
874
01:12:03,880 --> 01:12:06,880
і, нарешті,
постійне збільшення концентрації
875
01:12:06,963 --> 01:12:10,255
мобілізованих збройних сил
поблизу польських кордонів
876
01:12:10,338 --> 01:12:13,005
є очевидним доказом цього факту.
877
01:12:13,088 --> 01:12:16,296
Делегація профспілок
закликала прем'єр-міністра
878
01:12:16,380 --> 01:12:20,171
оголосити негайну евакуацію
жінок, дітей та інвалідів
879
01:12:20,255 --> 01:12:22,630
на випадок раптового початку війни.
880
01:12:22,713 --> 01:12:25,088
Бака Роджерса знайде лише вона.
881
01:12:28,796 --> 01:12:30,213
Кличте охоронців, дурні!
882
01:12:30,296 --> 01:12:33,296
Якщо вони втечуть,
усі підете до батальйону роботів!
883
01:12:36,296 --> 01:12:37,171
Ще не час.
884
01:12:39,630 --> 01:12:40,630
Ще не час.
885
01:12:45,296 --> 01:12:51,130
Люба, Чарльз просить мене відвезти
залізні рештки до лабораторії.
886
01:12:51,213 --> 01:12:53,130
Можливо, це фрагменти обладунку.
887
01:12:53,213 --> 01:12:55,880
Аж кортить почати їх відчищати. Тож…
888
01:12:57,671 --> 01:12:58,671
Я їду з тобою?
889
01:12:58,755 --> 01:13:02,796
Ні, бо Чарльзу
всі вільні руки потрібні тут.
890
01:13:02,880 --> 01:13:05,505
До речі, він дуже тобою задоволений.
891
01:13:05,588 --> 01:13:06,463
Зрозуміло.
892
01:13:08,380 --> 01:13:11,796
Я поїду з Брейлсфордом.
Лабораторія — це його коник.
893
01:13:16,213 --> 01:13:19,171
-Тримайся молодчиною, Маргарет.
-Пеггі.
894
01:13:21,088 --> 01:13:22,088
Мене звати Пеггі.
895
01:13:39,130 --> 01:13:42,671
Я дуже скучатиму, Пеггі.
896
01:13:47,588 --> 01:13:49,338
Вибач, що забираю його.
897
01:13:56,255 --> 01:13:58,463
Дякую за запрошення, місіс Прітті.
898
01:13:58,546 --> 01:14:01,380
Вам не можна було лишатися самій
в тому пабі.
899
01:14:01,463 --> 01:14:03,796
М-р Філліпс знудив би вас до смерті.
900
01:14:05,463 --> 01:14:08,213
Ви вже проявили якісь фото, м-ре Ломакс?
901
01:14:08,296 --> 01:14:11,880
Почав проявляти.
Їх така купа, що не можна зволікати:
902
01:14:11,963 --> 01:14:13,921
мої документи ось-ось прийдуть.
903
01:14:14,546 --> 01:14:16,505
Рорі прийняли до ВПС.
904
01:14:18,505 --> 01:14:20,838
-То вас можна привітати?
-Не знаю.
905
01:14:21,671 --> 01:14:22,630
Кузина не стала.
906
01:14:26,296 --> 01:14:27,630
На вигляд дуже смачно.
907
01:14:30,046 --> 01:14:30,921
Смачного.
908
01:14:32,796 --> 01:14:35,088
Тільки недовго, любий. Вже пізно.
909
01:14:35,171 --> 01:14:37,505
Це часткове місячне затемнення.
910
01:14:38,380 --> 01:14:39,755
Не біжи.
911
01:14:39,838 --> 01:14:40,838
Отакої.
912
01:14:42,171 --> 01:14:43,505
Це ж погана прикмета?
913
01:14:44,088 --> 01:14:46,338
Колись вважали, що так.
914
01:14:49,713 --> 01:14:52,213
Справді виглядає так,
ніби боги гніваються.
915
01:14:52,296 --> 01:14:54,338
Люди, що закопали той корабель…
916
01:14:55,963 --> 01:14:57,005
У що вони вірили?
917
01:14:57,921 --> 01:14:58,755
Ну…
918
01:14:59,463 --> 01:15:01,755
Напевно, що кудись на ньому вирушають.
919
01:15:02,880 --> 01:15:06,088
У підземний світ чи до зірок.
920
01:15:08,671 --> 01:15:10,546
Туди, куди й ми після смерті.
921
01:15:14,130 --> 01:15:17,088
Схоже, ці розкопки добігають кінця.
922
01:15:17,838 --> 01:15:20,005
Телефонував коронер.
923
01:15:21,005 --> 01:15:24,130
Він буде тут у п'ятницю.
Ви маєте бути присутнім.
924
01:15:26,546 --> 01:15:29,505
Наш корабель викликав
неабиякий суспільний інтерес.
925
01:15:29,588 --> 01:15:32,130
Тож я запросила усіх подивитися на нього.
926
01:15:33,296 --> 01:15:34,213
Усіх?
927
01:15:34,880 --> 01:15:38,296
Прийдуть мешканці села,
а також мої друзі з Саффолка.
928
01:15:38,796 --> 01:15:44,088
Дозвольте нагадати вам,
що цей об'єкт дуже вразливий.
929
01:15:45,296 --> 01:15:48,546
Якщо бажаєте,
запросіть своїх родичів та друзів теж.
930
01:15:50,171 --> 01:15:51,171
Місіс Прітті…
931
01:15:56,713 --> 01:15:57,921
Боже милостивий!
932
01:16:00,255 --> 01:16:01,088
Роберте.
933
01:16:14,963 --> 01:16:18,046
Не пускайте нікого у воду,
там дуже стрімка течія.
934
01:17:39,338 --> 01:17:42,130
Їх вчать літати
на мотлоху часів Великої війни.
935
01:17:44,130 --> 01:17:48,005
Мій чоловік казав:
«Бажаєш сину смерті — віддай його до ВПС».
936
01:17:50,171 --> 01:17:52,380
Кажуть, ця війна буде в повітрі.
937
01:17:54,713 --> 01:17:56,171
Що сталося, мамо?
938
01:17:57,130 --> 01:17:58,380
З ним усе гаразд?
939
01:17:59,088 --> 01:18:02,088
-Треба забрати звідси Роберта.
-Дозвольте мені.
940
01:18:02,171 --> 01:18:03,130
Він не піде.
941
01:18:04,213 --> 01:18:05,755
Я попрошу допомогти мені.
942
01:18:07,546 --> 01:18:08,421
Дякую.
943
01:18:09,088 --> 01:18:09,921
Роберте!
944
01:18:10,630 --> 01:18:11,463
Так?
945
01:18:12,171 --> 01:18:13,505
У голові паморочиться.
946
01:18:14,963 --> 01:18:19,671
-Мені допомагає лягти й склянка води.
-Справді?
947
01:18:19,755 --> 01:18:22,088
-Зазвичай так.
-Це те, що мені треба.
948
01:18:22,171 --> 01:18:24,088
-Візьми мене за руку.
-Добре.
949
01:19:04,171 --> 01:19:05,880
Його звали Девід Аткінсон.
950
01:19:06,463 --> 01:19:08,921
Це був його другий самостійний політ.
951
01:19:10,796 --> 01:19:12,421
Приїхали поліція й коронер.
952
01:19:14,005 --> 01:19:15,505
Я принесла сухий одяг.
953
01:19:19,630 --> 01:19:22,880
У мене в наметі є кава.
954
01:19:26,505 --> 01:19:27,505
Не бажаєш часом?
955
01:19:31,463 --> 01:19:32,713
Мій батько потонув.
956
01:19:34,546 --> 01:19:36,005
У відпустці в Корнуоллі.
957
01:19:36,546 --> 01:19:38,546
Знесло течією.
958
01:19:40,005 --> 01:19:43,338
-Мені дуже шкода.
-Пусте. Це було дуже давно.
959
01:19:44,588 --> 01:19:45,963
У нього була епілепсія.
960
01:19:49,921 --> 01:19:51,588
Як ти захопився фотографією?
961
01:19:52,255 --> 01:19:57,463
Гадаю, я в такий спосіб намагаюся
закарбувати моменти, які…
962
01:19:58,296 --> 01:19:59,421
так швидко минають.
963
01:20:00,046 --> 01:20:02,713
Щоб найцінніше не було втрачено назавжди.
964
01:20:03,921 --> 01:20:07,588
Батько якось подарував мені
старовинну монету.
965
01:20:09,088 --> 01:20:11,880
Сказав,
що вона ще часів Октавіана Августа.
966
01:20:13,880 --> 01:20:18,713
А я пам'ятала історію з Біблії,
коли Ісус показав учням монету.
967
01:20:18,796 --> 01:20:21,171
«Віддавайте кесареве кесареві…»
968
01:20:25,046 --> 01:20:26,130
Так.
969
01:20:26,213 --> 01:20:27,046
І я…
970
01:20:27,671 --> 01:20:31,130
Я вбила собі в голову,
що це в мене та сама монета,
971
01:20:31,213 --> 01:20:33,755
яку Ісус показував учням.
972
01:20:34,630 --> 01:20:38,755
Я була в захваті від того,
що можу торкнутися її.
973
01:20:43,130 --> 01:20:44,546
Що стало з тією монетою?
974
01:20:54,088 --> 01:20:55,296
Вона в мене тут.
975
01:21:02,046 --> 01:21:03,546
Подумала, принесе вдачу.
976
01:21:06,630 --> 01:21:07,546
І як, принесла?
977
01:21:16,671 --> 01:21:18,130
Якби тисяча років…
978
01:21:20,005 --> 01:21:21,630
промайнула за одну мить…
979
01:21:25,755 --> 01:21:27,130
що б лишилося від нас?
980
01:21:29,463 --> 01:21:30,296
Оце.
981
01:21:34,338 --> 01:21:35,713
Деталі твого годинника.
982
01:21:36,796 --> 01:21:37,796
Ліхтарик.
983
01:21:39,880 --> 01:21:41,130
Фрагменти кухля.
984
01:21:42,963 --> 01:21:47,588
Але ми з тобою зникли б без сліду.
985
01:21:48,838 --> 01:21:49,671
Чуєш?
986
01:21:50,838 --> 01:21:51,671
Що?
987
01:22:07,380 --> 01:22:09,505
Той льотчик помер, так?
988
01:22:10,755 --> 01:22:11,671
Так, любий.
989
01:22:16,921 --> 01:22:17,755
Зажди.
990
01:22:20,546 --> 01:22:22,421
Рорі ж не помре, правда?
991
01:22:23,296 --> 01:22:24,171
Вибач.
992
01:22:25,046 --> 01:22:25,880
Ні.
993
01:22:35,671 --> 01:22:36,880
Ти не помреш?
994
01:23:05,796 --> 01:23:06,838
Місіс Прітті?
995
01:23:10,463 --> 01:23:11,380
Вам зле?
996
01:23:12,921 --> 01:23:16,796
-Відведіть мене, будь ласка, до кімнати.
-Так, звісно.
997
01:23:20,130 --> 01:23:21,213
З вами все гаразд?
998
01:23:21,296 --> 01:23:23,213
Так.
999
01:23:23,296 --> 01:23:27,213
-Викликати лікаря?
-Ні, це лише печія.
1000
01:23:33,171 --> 01:23:35,630
Місіс Прітті, як ви?
1001
01:23:37,255 --> 01:23:38,588
Я така зануда.
1002
01:23:39,505 --> 01:23:42,796
Не принесете мені молока?
1003
01:23:42,880 --> 01:23:44,046
-Звісно.
-Дякую.
1004
01:23:44,130 --> 01:23:46,046
-Упевнені?
-Так. Дякую.
1005
01:23:50,463 --> 01:23:52,338
Роберте, любий!
1006
01:24:00,005 --> 01:24:00,838
Роберте.
1007
01:24:02,505 --> 01:24:03,338
Усе гаразд?
1008
01:24:05,880 --> 01:24:07,088
Роберте?
1009
01:24:07,171 --> 01:24:09,463
Я знаю, вона хвора. Я знаю це.
1010
01:24:09,546 --> 01:24:11,255
Але нічого не можу зробити.
1011
01:24:11,338 --> 01:24:14,755
Чому я нічого не можу.
Я маю зробити так, щоб їй покращало.
1012
01:24:14,838 --> 01:24:16,838
Ти й робиш. Їй справді стає краще.
1013
01:24:17,463 --> 01:24:20,130
Ні, їй дедалі гірше, я ж бачу.
1014
01:24:29,255 --> 01:24:30,963
Коли мій батько помер…
1015
01:24:33,755 --> 01:24:36,505
усі казали,
що я тепер маю доглядати за мамою.
1016
01:24:38,338 --> 01:24:39,880
А я не впорався.
1017
01:24:39,963 --> 01:24:41,630
Не впорався.
1018
01:24:45,755 --> 01:24:46,630
Роберте.
1019
01:24:50,880 --> 01:24:51,963
Так в усіх буває.
1020
01:24:54,380 --> 01:24:55,338
Щодня.
1021
01:24:56,921 --> 01:24:59,546
Є речі,
з якими просто неможливо впоратися.
1022
01:25:01,213 --> 01:25:03,421
Хоч як намагайся.
1023
01:25:09,505 --> 01:25:11,171
Знаю, ти не це хотів почути.
1024
01:25:12,421 --> 01:25:15,005
Я сильніший, ніж вона думає.
1025
01:25:16,088 --> 01:25:17,005
Я знаю.
1026
01:25:17,546 --> 01:25:19,588
Гадаю, тобі варто їй це показати.
1027
01:25:22,796 --> 01:25:23,630
А тепер
1028
01:25:24,671 --> 01:25:27,630
ходімо в дім, гаразд?
1029
01:25:28,796 --> 01:25:29,713
Ходімо.
1030
01:25:30,671 --> 01:25:33,088
Тобі вже, мабуть, час спати. Ходімо.
1031
01:25:45,463 --> 01:25:49,338
Схоже, незабаром сюди понаїде
ціла юрба писак.
1032
01:25:50,713 --> 01:25:54,546
Один жартівник з «Сандей Міррор»
вже питав мене,
1033
01:25:54,630 --> 01:25:56,380
чи корабель досі на плаву.
1034
01:25:57,171 --> 01:26:01,546
Що буде зі скарбами? Ось справжнє питання.
1035
01:26:01,630 --> 01:26:04,713
-Німеччина вторглася в Польщу…
-Де моя дружина?
1036
01:26:04,796 --> 01:26:06,213
…і бомбардує її міста.
1037
01:26:06,296 --> 01:26:10,588
Сьогодні вдень на засіданні Таємної ради
1038
01:26:10,671 --> 01:26:14,380
королем були підписані
накази про мобілізацію армії, ВМС та ВПС.
1039
01:26:15,088 --> 01:26:19,713
Король і королева вирішили наразі
залишитися в Букінгемському палаці.
1040
01:26:19,796 --> 01:26:20,880
Ось і почалося.
1041
01:26:20,963 --> 01:26:24,588
Вони вирушили
до вестмінстерського штабу ППО.
1042
01:26:54,713 --> 01:26:56,255
Ось, щойно отримав.
1043
01:27:00,380 --> 01:27:02,880
Вранці я маю бути на базі ВПС Мартлшем.
1044
01:27:03,713 --> 01:27:05,171
Але ж приїде коронер.
1045
01:27:05,255 --> 01:27:09,630
У мене медогляд.
Я не можу не з'явитися. Вибач.
1046
01:27:09,713 --> 01:27:12,838
Я залишив у їдальні
деякі світлини для гостей.
1047
01:27:14,338 --> 01:27:17,838
Рорі, кажу тобі недвозначно:
ти не можеш загинути.
1048
01:27:18,963 --> 01:27:22,546
Я серйозно.
Не смій наражатися на небезпеку.
1049
01:27:24,796 --> 01:27:28,130
Що ж… сумніваюся, що в мене буде вибір.
1050
01:27:30,380 --> 01:27:32,088
Ти будеш потрібен Роберту.
1051
01:27:34,421 --> 01:27:35,671
Ти зрозумів?
1052
01:27:36,505 --> 01:27:37,880
Доброго ранку, Роберте.
1053
01:27:38,421 --> 01:27:41,421
-Важливий день.
-Я хочу покатати маму на кораблі.
1054
01:27:41,505 --> 01:27:45,588
Боюся, цей корабель нікуди не попливе.
Це лише ущільнений пісок.
1055
01:27:46,380 --> 01:27:49,296
Усе, що тримає його, — це час.
1056
01:27:49,380 --> 01:27:52,713
-Там, куди ми попливемо, це не важливо.
-І куди ж це?
1057
01:27:53,421 --> 01:27:54,463
Ви прийдете?
1058
01:27:55,171 --> 01:27:57,380
Якщо запросиш, то прийду.
1059
01:27:59,630 --> 01:28:01,046
-Доброго ранку.
-Доброго.
1060
01:28:03,796 --> 01:28:04,921
Це мені?
1061
01:28:06,213 --> 01:28:07,880
Ні, я шукаю свою дружину.
1062
01:28:09,005 --> 01:28:10,796
Попрощайтеся з нею за мене.
1063
01:28:11,963 --> 01:28:13,380
Мене призвали.
1064
01:28:15,171 --> 01:28:16,088
Звісно.
1065
01:28:17,338 --> 01:28:19,921
Що ж, щасти вам.
1066
01:28:20,505 --> 01:28:21,463
Стюарте.
1067
01:28:22,296 --> 01:28:23,713
Це тобі.
1068
01:28:26,088 --> 01:28:26,921
Які гарні.
1069
01:28:32,630 --> 01:28:35,588
Ломакс каже, його призвали.
1070
01:28:41,630 --> 01:28:42,505
Що ж…
1071
01:28:47,255 --> 01:28:49,255
Я, мабуть, піду. На все добре.
1072
01:29:13,546 --> 01:29:19,130
Згідно з офіційною телеграмою,
сьогодні Варшаву бомбили шість разів.
1073
01:29:20,005 --> 01:29:24,880
Також зазначається, що запеклі бої
тривають по всій довжині фронту.
1074
01:29:24,963 --> 01:29:27,130
Чергова м'ясорубка.
1075
01:29:27,796 --> 01:29:30,005
Он вони йдуть. Результати вже відомі?
1076
01:29:33,671 --> 01:29:35,005
Лише швидке фото!
1077
01:29:36,130 --> 01:29:36,963
Пропустіть.
1078
01:29:37,046 --> 01:29:38,380
Скільки вони коштують?
1079
01:29:40,171 --> 01:29:41,838
Місіс Прітті, що відчуваєте?
1080
01:29:42,421 --> 01:29:43,546
Дорогу, будь ласка.
1081
01:29:45,130 --> 01:29:47,921
-Дорогу. Мені поїхати з вами?
-Так.
1082
01:29:48,005 --> 01:29:49,755
Мейнарде!
1083
01:29:50,421 --> 01:29:54,380
-Мейнарде! Проведи мою дружину до будинку.
-Гаразд.
1084
01:29:58,171 --> 01:30:01,546
Сподіваюся,
ми зможемо переговорити пізніше.
1085
01:30:03,630 --> 01:30:04,505
Місіс Прітті!
1086
01:30:29,796 --> 01:30:31,171
Мені дуже шкода.
1087
01:30:38,796 --> 01:30:39,755
Дякую.
1088
01:30:42,296 --> 01:30:47,338
Ці люди не були дикунами-воїнами.
1089
01:30:48,296 --> 01:30:54,713
Це були витончені люди,
неймовірні майстри.
1090
01:30:56,713 --> 01:31:00,380
Темні віки більше не темні.
1091
01:31:10,796 --> 01:31:13,505
-Це, напевно, херес, так?
-Не знаю.
1092
01:31:14,838 --> 01:31:17,296
Пити зараз, чи хтось запропонує тост?
1093
01:31:17,380 --> 01:31:18,963
А інші як роблять?
1094
01:31:25,671 --> 01:31:29,088
Знайдені тут артефакти
створили національну сенсацію.
1095
01:31:30,338 --> 01:31:34,421
Ви, певно, вже знаєте, що їх було
знайдено у камері всередині корабля.
1096
01:31:35,505 --> 01:31:39,296
Поховального корабля, побудованого з дуба.
1097
01:31:40,671 --> 01:31:44,005
На мій погляд,
саме він — найпрекрасніший скарб.
1098
01:31:45,713 --> 01:31:49,130
Двадцять сім метрів у довжину
з заходу на схід.
1099
01:31:50,546 --> 01:31:53,630
Знайдений і розкопаний
м-ром Безілом Брауном.
1100
01:31:55,005 --> 01:31:56,380
-За Безіла!
-М-ре Браун!
1101
01:32:16,046 --> 01:32:17,213
Мені дуже шкода.
1102
01:32:19,921 --> 01:32:23,588
Я гадав, ви зрадієте вердикту коронера.
1103
01:32:30,796 --> 01:32:32,171
Ми помираємо.
1104
01:32:34,713 --> 01:32:36,546
І перетворюємося на прах.
1105
01:32:38,421 --> 01:32:39,838
Після нас — нічого.
1106
01:32:43,963 --> 01:32:45,838
Дозвольте не погодитися.
1107
01:32:47,255 --> 01:32:50,713
Відтоді як людина лишила
відбиток долоні на стіні печери,
1108
01:32:51,838 --> 01:32:55,213
ми є часткою чогось безперервного.
1109
01:32:56,505 --> 01:33:00,005
Тож ми… насправді не помираємо.
1110
01:33:32,463 --> 01:33:34,046
Рорі розклав їх уранці.
1111
01:33:35,755 --> 01:33:37,338
Я геть забула.
1112
01:33:52,588 --> 01:33:53,588
Присядь-но.
1113
01:34:00,546 --> 01:34:03,713
Напевно,
ваша робота приносить задоволення,
1114
01:34:05,463 --> 01:34:06,796
але цього недостатньо.
1115
01:34:10,421 --> 01:34:11,880
Життя дуже швидкоплинне.
1116
01:34:13,630 --> 01:34:14,630
Я знаю з досвіду.
1117
01:34:16,046 --> 01:34:18,171
Є моменти, якими треба користатися.
1118
01:34:25,046 --> 01:34:28,213
Кращого результату годі було й чекати,
місіс Прітті.
1119
01:34:28,796 --> 01:34:31,296
-Весь Саффолк був за вас.
-Так.
1120
01:34:31,380 --> 01:34:32,671
Ти їхав із нею.
1121
01:34:33,963 --> 01:34:36,671
Вона щось казала про свої подальші наміри?
1122
01:34:36,755 --> 01:34:38,463
Ви про чай?
1123
01:34:38,546 --> 01:34:42,171
Про скарб, господи. Що вона робитиме?
1124
01:34:42,255 --> 01:34:45,546
Сподіваюсь, ви погодитеся,
що Іпсвіцький музей…
1125
01:34:45,630 --> 01:34:49,046
-Поговоримо про це іншим разом.
-Так, звісно.
1126
01:34:49,130 --> 01:34:51,005
Вона тобі довіряє.
1127
01:34:51,088 --> 01:34:55,546
Не дай їй віддати знахідки Іпсвічу.
Британський музей викупить усе.
1128
01:34:55,630 --> 01:34:59,630
Звичайно, вони безцінні,
але нехай проявить розважливість.
1129
01:34:59,713 --> 01:35:01,921
Просите мене закинути слівце за вас?
1130
01:35:03,588 --> 01:35:07,755
Спробуйте лимонний пиріг, м-ре Філліпс.
Дуже освіжає.
1131
01:35:09,546 --> 01:35:12,588
Дякую вам за ваші слова.
Я ледь не зааплодувала.
1132
01:35:16,588 --> 01:35:18,630
Мій син дуже прив'язався.
1133
01:35:19,630 --> 01:35:21,421
Безіл теж його полюбив.
1134
01:35:23,838 --> 01:35:25,880
Може, дозволите йому навідуватися?
1135
01:35:27,338 --> 01:35:30,296
Звісно. Із задоволенням.
1136
01:35:44,046 --> 01:35:47,046
Чарльз пропонує відсвяткувати.
1137
01:35:49,796 --> 01:35:51,213
Ти, мабуть, іди.
1138
01:35:52,796 --> 01:35:53,713
Без мене.
1139
01:35:55,088 --> 01:35:57,630
Ти… наздоженеш?
1140
01:36:01,213 --> 01:36:02,296
Я…
1141
01:36:03,421 --> 01:36:04,630
Навряд чи.
1142
01:36:10,838 --> 01:36:11,755
Ні.
1143
01:36:13,296 --> 01:36:17,088
У нас із тобою різні стежки, чи не так?
1144
01:36:17,171 --> 01:36:19,630
Я бачила тебе щасливим.
1145
01:36:20,588 --> 01:36:21,921
Ти просто сяєш.
1146
01:36:22,588 --> 01:36:23,796
Я щасливий із тобою.
1147
01:36:29,671 --> 01:36:31,171
Або… я навчуся.
1148
01:36:34,005 --> 01:36:35,796
Гадаю, не варто.
1149
01:36:36,838 --> 01:36:38,838
Стюарте! Нам чекати?
1150
01:36:40,255 --> 01:36:42,213
Гаразд, ходімо.
1151
01:36:44,505 --> 01:36:45,338
Іди.
1152
01:36:54,255 --> 01:36:55,171
Іди.
1153
01:37:26,546 --> 01:37:27,546
Мей,
1154
01:37:29,255 --> 01:37:32,505
цей об'єкт —
його треба законсервувати на майбутнє,
1155
01:37:32,588 --> 01:37:35,171
щоб він і надалі не руйнувався. Тож…
1156
01:37:36,546 --> 01:37:37,963
Це ще тиждень роботи.
1157
01:37:40,213 --> 01:37:42,713
Попрощайся зі своїм красенем.
1158
01:37:44,421 --> 01:37:45,838
Потурбуйся про нього.
1159
01:37:52,505 --> 01:37:54,255
Може, залишишся на ніч?
1160
01:37:55,130 --> 01:37:57,046
Побачимося за тиждень.
1161
01:38:13,213 --> 01:38:15,255
Я вкрию корпус мішковиною,
1162
01:38:16,588 --> 01:38:19,505
а зверху настелю гілок.
1163
01:38:20,921 --> 01:38:23,005
Вони візьмуть на себе вагу землі.
1164
01:38:23,088 --> 01:38:25,213
Увесь ґрунт треба засипати назад.
1165
01:38:26,713 --> 01:38:28,046
Щоб усе стало як було.
1166
01:38:30,671 --> 01:38:33,213
Я віддам скарби Британському музею.
1167
01:38:35,171 --> 01:38:36,213
Подарую.
1168
01:38:39,255 --> 01:38:42,296
Їм місце там,
де їх побачать якнайбільше людей.
1169
01:38:45,338 --> 01:38:46,463
Я їм ще не казала.
1170
01:38:48,046 --> 01:38:49,505
Хотіла сказати вам.
1171
01:38:51,005 --> 01:38:53,296
Оце подарунок так подарунок.
1172
01:38:54,630 --> 01:38:57,630
Не знаю, чи хтось колись
робив подарунок цінніше.
1173
01:38:58,338 --> 01:38:59,880
Навряд чи, мабуть.
1174
01:39:03,005 --> 01:39:04,838
Я також сказала м-ру Філліпсу,
1175
01:39:04,921 --> 01:39:07,671
що ваша робота
має отримати належне визнання.
1176
01:39:13,713 --> 01:39:14,588
Дякую.
1177
01:40:27,046 --> 01:40:29,005
Тримайте прямо, м-ре Браун.
1178
01:40:29,088 --> 01:40:29,963
Слухаюся.
1179
01:40:30,046 --> 01:40:32,005
Наближаємося до краю атмосфери.
1180
01:40:32,088 --> 01:40:33,630
Ти бачиш, мамо?
1181
01:40:33,713 --> 01:40:36,171
Ми виходимо у відкритий космос.
1182
01:40:36,255 --> 01:40:39,380
Так, бачу. Куди ми прямуємо?
1183
01:40:39,463 --> 01:40:42,505
Пояс Оріона. Веземо королеву додому.
1184
01:40:43,088 --> 01:40:43,963
Яку королеву?
1185
01:40:44,546 --> 01:40:49,046
Це її корабель. Її народ
зібрав їй скарби на зворотню подорож.
1186
01:40:53,338 --> 01:40:56,088
І їй було сумно, коли корабель прибув,
1187
01:40:57,463 --> 01:41:01,296
бо вона розуміла,
що муситиме залишити всіх.
1188
01:41:02,755 --> 01:41:04,630
І вона непокоїлася,
1189
01:41:05,588 --> 01:41:07,963
що вони без неї не впораються,
1190
01:41:09,796 --> 01:41:13,296
але розуміла, що має відправитися
слідом за королем на небо.
1191
01:41:14,046 --> 01:41:15,671
Тож вона вирушила в дорогу…
1192
01:41:16,546 --> 01:41:19,755
Крізь землю й угору, у космос.
1193
01:41:20,963 --> 01:41:22,755
А космос — дивна річ.
1194
01:41:23,546 --> 01:41:28,880
Час там плине зовсім не так, як тут,
і п'ять століть можуть проминути за мить.
1195
01:41:31,171 --> 01:41:33,296
І коли королева озирнулася на Землю,
1196
01:41:34,171 --> 01:41:38,921
то побачила, що її син подорослішав
і став космічним пілотом.
1197
01:41:43,046 --> 01:41:47,380
І вона знала, що, коли він вирушить
у свій перший політ до зірок,
1198
01:41:48,130 --> 01:41:49,505
там його зустріне вона.
1199
01:42:03,505 --> 01:42:07,546
Цього ранку британський посол у Берліні
1200
01:42:07,630 --> 01:42:11,296
вручив германському уряду остаточну ноту,
1201
01:42:12,005 --> 01:42:17,088
у якій зазначалося, що,
якщо до 11:00 від них не надійде заява
1202
01:42:17,671 --> 01:42:22,713
про готовність
негайно вивести війська з Польщі,
1203
01:42:22,796 --> 01:42:26,171
це означатиме початок війни
між нашими державами.
1204
01:42:27,005 --> 01:42:32,088
Змушений повідомити,
що такої заяви не надійшло
1205
01:42:33,046 --> 01:42:38,338
і що, відповідно,
наша країна вступає у війну з Німеччиною.
1206
01:42:43,046 --> 01:42:44,296
Можете уявити,
1207
01:42:45,338 --> 01:42:47,880
який це важкий удар для мене,
1208
01:42:47,963 --> 01:42:51,213
що всі мої тривалі намагання
досягти миру зазнали краху.
1209
01:42:56,588 --> 01:43:02,921
Уряд розробив плани,
що дозволять країні й надалі працювати
1210
01:43:03,005 --> 01:43:06,630
у важкі й суворі часи,
що, можливо, чекають на нас.
1211
01:43:09,255 --> 01:43:11,546
Але урядові потрібна ваша допомога.
1212
01:43:17,130 --> 01:43:20,130
Ви можете вступити до лав збройних сил
1213
01:43:20,838 --> 01:43:22,255
або стати волонтером.
1214
01:43:24,088 --> 01:43:26,380
У такому разі ви розпочнете службу
1215
01:43:26,463 --> 01:43:28,880
відповідно до отриманих інструкцій.
1216
01:43:39,088 --> 01:43:42,921
Життєво важливо,
щоб ви продовжували свою роботу.
1217
01:43:46,796 --> 01:43:49,171
Нехай Господь благословить вас.
1218
01:45:01,171 --> 01:45:04,171
НА ЧАС ВІЙНИ
СКАРБИ З САТТОН ГУ БУЛИ СХОВАНІ
1219
01:45:04,255 --> 01:45:07,213
НА ОДНІЙ ЗІ СТАНЦІЙ
ЛОНДОНСЬКОГО МЕТРОПОЛІТЕНУ.
1220
01:45:11,088 --> 01:45:17,755
УПЕРШЕ ВОНИ БУЛИ ПОКАЗАНІ ШИРОКІЙ ПУБЛІЦІ
ЧЕРЕЗ ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ СМЕРТІ ЕДІТ.
1221
01:45:21,130 --> 01:45:25,296
ІМ'Я БЕЗІЛА БРАУНА ПРИ ЦЬОМУ
НЕ ЗГАДУВАЛОСЯ.
1222
01:45:28,630 --> 01:45:33,921
ЛИШЕ В ОСТАННІ РОКИ БУЛО ВИЗНАНО
ЙОГО УНІКАЛЬНИЙ ВНЕСОК В АРХЕОЛОГІЮ,
1223
01:45:37,213 --> 01:45:40,088
А ЙОГО ІМ'Я ПОСІЛО МІСЦЕ
ПОРЯД З ІМЕНЕМ ЕДІТ
1224
01:45:40,171 --> 01:45:42,255
В ЕКСПОЗИЦІЇ БРИТАНСЬКОГО МУЗЕЮ.
1225
01:45:58,130 --> 01:46:01,505
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ДЖОНА ПРЕСТОНА
1226
01:51:38,046 --> 01:51:43,046
Переклад субтитрів: Наталія Кисельова