1 00:00:07,130 --> 00:00:10,755 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:18,088 --> 00:00:21,796 ‎実話を基にしたストーリー 3 00:00:35,921 --> 00:00:37,963 ‎曇りそうな気配だ 4 00:00:40,171 --> 00:00:40,755 ‎サットン・フーにご用? 5 00:00:40,755 --> 00:00:42,213 ‎サットン・フーにご用? 1939年 イギリス サフォーク州 6 00:00:42,213 --> 00:00:42,921 1939年 イギリス サフォーク州 7 00:00:42,921 --> 00:00:44,296 1939年 イギリス サフォーク州 ‎発掘の仕事の話でね 8 00:00:44,296 --> 00:00:45,171 ‎発掘の仕事の話でね 9 00:00:49,630 --> 00:00:51,255 ‎ありがとう 10 00:00:51,338 --> 00:00:52,130 ‎どうも 11 00:01:39,546 --> 00:01:44,088 ‎バジル・ブラウンです ‎プリティさんと約束が 12 00:01:45,338 --> 00:01:46,421 ‎待ってろ 13 00:02:06,338 --> 00:02:07,505 ‎こちらへ 14 00:02:08,005 --> 00:02:08,505 ‎はい 15 00:02:13,421 --> 00:02:16,671 ‎普通は博物館がやる仕事です 16 00:02:17,546 --> 00:02:18,296 ‎そうね 17 00:02:18,921 --> 00:02:24,130 ‎イプスウィッチの ‎リードモアさんに断られた 18 00:02:24,213 --> 00:02:27,463 ‎ローマ遺跡の発掘で手一杯だ 19 00:02:27,963 --> 00:02:29,755 ‎手伝ってるそうね 20 00:02:30,296 --> 00:02:32,671 ‎難しい人だと聞いた 21 00:02:33,671 --> 00:02:34,838 ‎そんなことを 22 00:02:34,921 --> 00:02:38,171 ‎変わった経歴で学位がないと 23 00:02:38,838 --> 00:02:40,671 ‎推薦になってない 24 00:02:41,171 --> 00:02:42,921 ‎経験は豊富です 25 00:02:43,005 --> 00:02:46,088 ‎子供の頃から掘ってますよ 26 00:02:47,296 --> 00:02:48,796 ‎父に教わった 27 00:02:49,880 --> 00:02:52,505 ‎あなたを手放したくないのね 28 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 ‎どうかな 29 00:02:55,880 --> 00:02:59,463 ‎ここの塚には興味があった 30 00:03:00,213 --> 00:03:02,505 ‎ヘンリー8世が掘った 31 00:03:03,005 --> 00:03:04,005 ‎みたいね 32 00:03:04,588 --> 00:03:06,296 ‎出土の記録はない 33 00:03:06,796 --> 00:03:10,380 ‎発掘したくて ‎土地を買ったけど 34 00:03:11,213 --> 00:03:12,963 ‎実現してないの 35 00:03:14,255 --> 00:03:16,505 ‎何の塚だと思う? 36 00:03:17,171 --> 00:03:19,296 ‎墳丘墓でしょうね 37 00:03:20,755 --> 00:03:23,421 ‎今 私たちは ‎墓地に立っている 38 00:03:24,880 --> 00:03:26,130 ‎バイキング… 39 00:03:27,963 --> 00:03:29,213 ‎さらに昔かも 40 00:03:30,296 --> 00:03:34,213 ‎懐妊を望む子たちが ‎訪れたそうよ 41 00:03:35,213 --> 00:03:36,630 ‎伝説は多い 42 00:03:38,046 --> 00:03:39,630 ‎掘る目的は… 43 00:03:40,963 --> 00:03:42,963 ‎伝説の秘宝かな? 44 00:03:45,796 --> 00:03:49,796 ‎幼い頃から考古学に ‎興味があったの 45 00:03:51,213 --> 00:03:54,255 ‎家がシトー修道会の跡地で 46 00:03:54,338 --> 00:03:57,088 ‎父の発掘の手伝いをした 47 00:03:58,463 --> 00:04:00,213 ‎繋(つな)‎がってますね 48 00:04:01,630 --> 00:04:02,380 ‎過去と 49 00:04:05,463 --> 00:04:06,796 ‎ウサギの穴だ 50 00:04:07,546 --> 00:04:09,421 ‎ええ 生息地なの 51 00:04:10,046 --> 00:04:13,546 ‎ウサギ穴は ‎発掘調査の害になる 52 00:04:14,463 --> 00:04:16,380 ‎この塚から始めて 53 00:04:16,463 --> 00:04:19,963 ‎この塚はお勧めできませんね 54 00:04:20,755 --> 00:04:22,005 ‎どうして? 55 00:04:22,505 --> 00:04:24,546 ‎中央がくぼんでて 56 00:04:25,671 --> 00:04:27,671 ‎土も固まっている 57 00:04:28,880 --> 00:04:33,213 ‎盗掘者が杭を埋めたんだ ‎“盗賊の笛”と呼ぶ 58 00:04:34,296 --> 00:04:37,713 ‎とっくの昔に ‎宝は盗まれてる 59 00:04:38,630 --> 00:04:42,130 ‎あっちの塚のほうが ‎いいですよ 60 00:04:43,671 --> 00:04:45,505 ‎この塚に何か感じる 61 00:04:45,588 --> 00:04:50,838 ‎感覚で発掘すると ‎お金が無駄になりますよ 62 00:04:54,963 --> 00:04:58,338 ‎週給は1ポンド15シリング ‎6ペンス 63 00:05:00,421 --> 00:05:01,171 ‎駄目だ 64 00:05:02,380 --> 00:05:04,921 ‎博物館と同額のはずよ 65 00:05:05,005 --> 00:05:06,255 ‎それが低い 66 00:05:07,296 --> 00:05:10,880 ‎それ以上出すのは厳しいわね 67 00:05:10,963 --> 00:05:12,463 ‎分かりました 68 00:05:12,546 --> 00:05:16,588 ‎ガスマスクなんて ‎かぶっちゃ駄目よ 69 00:05:17,380 --> 00:05:19,130 ‎ごめんなさい… 70 00:05:19,921 --> 00:05:21,796 ‎ブラウンさんよ 71 00:05:21,880 --> 00:05:23,505 ‎こんにちは 72 00:05:23,588 --> 00:05:25,255 ‎ロバートです 73 00:05:25,338 --> 00:05:26,338 ‎鬼ごっこ? 74 00:05:26,421 --> 00:05:29,255 ‎キャプテン・ラスカが鬼です 75 00:05:29,338 --> 00:05:31,338 ‎考古学者の方よ 76 00:05:31,421 --> 00:05:33,088 ‎掘削者だよ 77 00:05:33,171 --> 00:05:35,213 ‎塚を掘るんですね 78 00:05:36,505 --> 00:05:38,671 ‎いや そうじゃない 79 00:05:40,546 --> 00:05:41,505 ‎失礼 80 00:05:44,171 --> 00:05:46,296 ‎鬼ごっこ 頑張れよ 81 00:05:46,963 --> 00:05:47,796 ‎はい 82 00:05:48,296 --> 00:05:50,713 ‎発掘も頑張ってください 83 00:06:09,130 --> 00:06:10,213 ‎残念だ 84 00:06:26,296 --> 00:06:27,505 ‎ブラウンさん 85 00:06:28,088 --> 00:06:30,588 ‎プリティさんからです 86 00:06:31,630 --> 00:06:32,546 ‎何かな 87 00:06:43,838 --> 00:06:45,088 ‎月曜に伺う 88 00:06:46,130 --> 00:06:47,130 ‎朝8時に 89 00:06:48,088 --> 00:06:49,963 ‎最低 週2ポンド 90 00:06:51,171 --> 00:06:54,171 ‎自転車で通う時間もかかる 91 00:06:54,255 --> 00:06:56,921 ‎ライオンズ夫妻が住む ‎離れがある 92 00:06:57,005 --> 00:07:00,463 ‎ご主人は運転手で ‎奥さんは台所係よ 93 00:07:02,505 --> 00:07:03,796 ‎助手が要る 94 00:07:03,880 --> 00:07:05,588 ‎1人でいい? 95 00:07:06,880 --> 00:07:07,505 ‎2人を 96 00:07:09,421 --> 00:07:12,046 ‎話がまとまってよかった 97 00:07:15,713 --> 00:07:18,671 ‎2人が移動式の小屋を ‎運んでくる 98 00:07:19,796 --> 00:07:21,963 ‎雨天に役立つはず 99 00:07:22,046 --> 00:07:23,546 ‎助かります 100 00:07:27,005 --> 00:07:30,796 ‎ロバートも手伝いたがってる 101 00:07:31,380 --> 00:07:32,921 ‎邪魔でなければ… 102 00:07:33,005 --> 00:07:34,588 ‎構いませんよ 103 00:07:35,755 --> 00:07:36,921 ‎この塚から? 104 00:07:38,963 --> 00:07:39,463 ‎ええ 105 00:07:40,963 --> 00:07:44,255 ‎あの大きい塚はやめておこう 106 00:07:44,963 --> 00:07:47,963 ‎この塚には何か埋まってる 107 00:07:48,588 --> 00:07:49,338 ‎では… 108 00:07:50,713 --> 00:07:51,713 ‎任せるわ 109 00:07:54,338 --> 00:07:55,588 ‎感謝します 110 00:08:02,171 --> 00:08:06,046 ‎塚を掘っても無駄なのにな 111 00:08:57,838 --> 00:08:59,838 ‎どうもありがとう 112 00:09:01,088 --> 00:09:03,880 ‎危ないわ 気をつけて 113 00:09:03,963 --> 00:09:06,630 ‎塚に来てくれって 114 00:09:07,130 --> 00:09:08,005 ‎今すぐ? 115 00:09:08,088 --> 00:09:08,921 ‎うん 116 00:09:10,713 --> 00:09:12,005 ‎分かったわ 117 00:09:12,088 --> 00:09:13,130 ‎多分‎― 118 00:09:13,213 --> 00:09:15,671 ‎盆のようなものだ 119 00:09:15,755 --> 00:09:20,255 ‎黒ずんでるのは ‎火を使った跡かな 120 00:09:20,338 --> 00:09:21,463 ‎誰か来る 121 00:09:22,088 --> 00:09:25,213 ‎イプスウィッチ博物館の ‎人たちよ 122 00:09:25,296 --> 00:09:28,130 ‎進み具合を見にきたの 123 00:09:28,213 --> 00:09:32,255 ‎学芸員のメイナードを ‎紹介します 124 00:09:32,338 --> 00:09:33,671 ‎よろしく 125 00:09:33,755 --> 00:09:34,630 ‎久しぶり 126 00:09:34,713 --> 00:09:38,005 ‎メイナード 手を貸してくれ 127 00:09:38,671 --> 00:09:39,421 ‎いいよ 128 00:09:40,838 --> 00:09:41,671 ‎上げるぞ 129 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 ‎いいか? 130 00:09:45,005 --> 00:09:45,505 ‎今だ 131 00:09:46,296 --> 00:09:47,046 ‎クソっ 132 00:09:48,838 --> 00:09:50,338 ‎成果がこれか 133 00:09:52,796 --> 00:09:53,838 ‎通るよ 134 00:10:10,463 --> 00:10:12,713 ‎何も知らないくせに 135 00:10:13,796 --> 00:10:18,046 ‎ローマ遺跡の発掘が ‎優先なんですよ 136 00:10:18,130 --> 00:10:23,088 ‎戦争が近づいているから ‎一刻を争います 137 00:10:23,171 --> 00:10:26,130 ‎ブラウンさんが必要です 138 00:10:28,213 --> 00:10:29,963 ‎まだ作業中なの 139 00:10:32,005 --> 00:10:35,963 ‎最大級の ‎ローマ遺跡かもしれない 140 00:10:36,046 --> 00:10:41,421 ‎正直言って ここの塚とは ‎比べものになりません 141 00:10:42,338 --> 00:10:43,838 ‎本人次第です 142 00:10:44,505 --> 00:10:50,130 ‎あの木片は長い時間を経て ‎砂の塊になっていた 143 00:10:50,630 --> 00:10:52,005 ‎年代を誤った 144 00:10:53,255 --> 00:10:56,171 ‎バイキングより昔の… 145 00:10:57,380 --> 00:10:58,338 ‎アングロ・サクソン 146 00:10:58,421 --> 00:11:00,255 ‎ありえないね 147 00:11:00,338 --> 00:11:05,880 ‎ローマ遺跡に戻ってくれ ‎プリティさんも許可した 148 00:11:07,088 --> 00:11:08,255 ‎あなた次第よ 149 00:11:10,671 --> 00:11:12,171 ‎なら残ります 150 00:11:12,796 --> 00:11:14,255 ‎感謝します 151 00:11:16,796 --> 00:11:17,671 ‎失礼 152 00:11:17,755 --> 00:11:21,588 ‎分かった ‎週給2ポンド出そう 153 00:11:21,671 --> 00:11:25,713 ‎うちは この辺で唯一の ‎博物館だぞ 154 00:11:25,796 --> 00:11:28,505 ‎今後のことも考えろ 155 00:11:32,088 --> 00:11:32,880 ‎ああ 156 00:11:32,963 --> 00:11:36,130 ‎ブラウンさんは物知りだ ‎例えば‎― 157 00:11:36,213 --> 00:11:39,546 ‎考古学者の体で ‎一番大切なのは? 158 00:11:39,630 --> 00:11:40,380 ‎さあね 159 00:11:42,296 --> 00:11:43,255 ‎鼻だよ 160 00:11:44,130 --> 00:11:46,838 ‎埋蔵品があれば匂いで分かる 161 00:11:53,505 --> 00:11:55,213 ‎午後はお墓参りよ 162 00:11:58,088 --> 00:12:00,338 ‎僕は手伝いで忙しい 163 00:12:01,380 --> 00:12:03,046 ‎ごちそうさま 164 00:12:04,463 --> 00:12:05,838 ‎行っていいわ 165 00:13:08,921 --> 00:13:11,588 〝フランク・プリティ〞 166 00:13:36,505 --> 00:13:38,421 ‎こんな暑い日に‎― 167 00:13:38,505 --> 00:13:42,130 ‎牛肉煮込みを ‎食べさせるなんて 168 00:13:43,046 --> 00:13:44,796 ‎前と同じ症状よ 169 00:13:45,296 --> 00:13:49,421 ‎心配性のせいで ‎胃酸過多になってる 170 00:13:50,421 --> 00:13:52,421 ‎前にも言いました 171 00:13:53,588 --> 00:13:56,130 ‎心配ばかりしていると‎― 172 00:13:56,796 --> 00:13:59,255 ‎潰瘍(かいよう)‎ができますよ 173 00:13:59,963 --> 00:14:02,463 ‎ご見解は分かりました 174 00:15:21,421 --> 00:15:24,046 ‎そこは危険ですよ 175 00:15:25,046 --> 00:15:29,046 ‎支えが完成するまで ‎作業は中止です 176 00:15:30,380 --> 00:15:35,630 ‎ツタンカーメンを発見した ‎考古学者が言ってた 177 00:15:38,880 --> 00:15:45,130 ‎3000年の時を経て ‎掘り起こされた埋葬室では 178 00:15:45,213 --> 00:15:48,505 ‎塗料に指の跡が残ってたって 179 00:15:50,088 --> 00:15:53,046 ‎“時が意味を失った” ‎彼の言葉だ 180 00:15:56,046 --> 00:15:59,505 ‎遺骸が出る可能性もあるわね 181 00:16:01,088 --> 00:16:02,421 ‎ありえます 182 00:16:04,046 --> 00:16:06,046 ‎死者を探す作業ね 183 00:16:07,921 --> 00:16:09,380 ‎墓掘りだわ 184 00:16:09,463 --> 00:16:12,421 ‎遺骸が出たら ‎検視審問がある 185 00:16:13,130 --> 00:16:17,713 ‎何百年経っても ‎死者は丁寧に扱われる 186 00:16:18,838 --> 00:16:21,963 ‎地面を掘るということは… 187 00:16:29,921 --> 00:16:30,921 ‎…さん? 188 00:16:38,671 --> 00:16:40,046 ‎どこなの? 189 00:16:42,171 --> 00:16:45,380 ‎誰か! 助けを呼んで! 190 00:17:29,088 --> 00:17:30,255 ‎何かある 191 00:17:31,963 --> 00:17:33,005 ‎出てこい 192 00:18:19,838 --> 00:18:21,713 ‎頭に気をつけて 193 00:18:32,713 --> 00:18:36,296 ‎ブラウンさん しっかりして 194 00:18:47,630 --> 00:18:49,046 ‎聞こえる? 195 00:18:52,588 --> 00:18:54,755 ‎よし 吹き返した 196 00:18:55,796 --> 00:18:57,296 ‎ブラウンさん 197 00:19:04,380 --> 00:19:06,630 ‎大丈夫よ 助かった 198 00:19:09,005 --> 00:19:10,421 ‎よかったわ 199 00:19:10,505 --> 00:19:13,255 ‎書斎のソファに寝かせて 200 00:19:35,088 --> 00:19:36,505 ‎何か見えた? 201 00:19:38,921 --> 00:19:39,838 ‎“見えた”? 202 00:19:41,046 --> 00:19:42,213 ‎意識が戻る前 203 00:19:46,130 --> 00:19:47,630 ‎頭に浮かんだ 204 00:19:48,880 --> 00:19:49,796 ‎何が? 205 00:19:51,963 --> 00:19:54,213 ‎祖父の姿が浮かんだ 206 00:19:55,921 --> 00:19:59,546 ‎バジル・ブラウンは ‎祖父の名でね 207 00:20:01,046 --> 00:20:02,296 ‎農夫だった 208 00:20:03,796 --> 00:20:06,588 ‎サフォークの土を ‎教え込まれた 209 00:20:08,171 --> 00:20:09,421 ‎見えたのね 210 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 ‎見えたんじゃない 211 00:20:13,630 --> 00:20:15,046 ‎頭に浮かんだ 212 00:20:18,005 --> 00:20:19,005 ‎あなたは… 213 00:20:20,005 --> 00:20:21,421 ‎見られてたかも 214 00:20:21,505 --> 00:20:22,588 ‎行きます 215 00:20:23,046 --> 00:20:24,338 ‎大丈夫? 216 00:20:24,421 --> 00:20:25,338 ‎待って 217 00:20:26,213 --> 00:20:27,921 ‎寝てなきゃ 218 00:20:28,005 --> 00:20:30,130 ‎やはり この塚です 219 00:20:31,171 --> 00:20:34,130 ‎あなたが最初に言った塚 220 00:20:34,213 --> 00:20:37,338 ‎猪(いのしし)‎の背のような だ円形です 221 00:20:40,088 --> 00:20:42,796 ‎他のは円形でしょう 222 00:20:43,838 --> 00:20:44,588 ‎そうね 223 00:20:44,671 --> 00:20:47,296 ‎1000年間 耕された土地だ 224 00:20:48,421 --> 00:20:51,463 ‎耕すたびに削られて‎― 225 00:20:52,463 --> 00:20:54,255 ‎塚は変形した 226 00:20:54,338 --> 00:20:59,630 ‎盗掘者が来る頃には ‎中央が元の位置から… 227 00:20:59,713 --> 00:21:00,921 ‎ずれていた 228 00:21:01,005 --> 00:21:01,963 ‎その通り 229 00:21:02,046 --> 00:21:03,671 ‎東西に長いはず 230 00:21:06,838 --> 00:21:08,713 ‎許可をください 231 00:21:11,630 --> 00:21:13,380 ‎掘りますから 232 00:21:42,380 --> 00:21:45,130 ‎僕の飛行機は北極に墜落 233 00:21:45,713 --> 00:21:49,380 ‎目覚めたら ‎500年経ってるんだ 234 00:21:49,463 --> 00:21:52,046 ‎25世紀の世界にいる 235 00:21:52,130 --> 00:21:53,296 ‎どんな世界? 236 00:21:53,380 --> 00:21:57,088 ‎地球を支配する ‎キラー・ケインは極悪人だ 237 00:21:57,171 --> 00:21:58,213 ‎ヒットラーより? 238 00:21:58,296 --> 00:22:01,088 ‎そう 口ヒゲもある 239 00:22:01,171 --> 00:22:04,588 ‎この墳丘を作ったのも ‎ヒゲの人たち? 240 00:22:04,671 --> 00:22:08,046 ‎口もあごもヒゲだらけさ 241 00:22:08,588 --> 00:22:12,088 ‎ローマ人は ‎ヒゲを‎剃(そ)‎ってたがね 242 00:22:12,171 --> 00:22:15,963 ‎バイキングと ‎宇宙飛行士は同じだ 243 00:22:16,463 --> 00:22:19,796 ‎新たな土地を求め 船で戦う 244 00:22:19,880 --> 00:22:25,255 ‎そういう意味では ‎同類と言えるかもな 245 00:22:27,588 --> 00:22:31,005 ‎近くの空軍基地から ‎飛んでくるんだ 246 00:22:35,796 --> 00:22:37,713 ‎空を飛んでみたい? 247 00:22:37,796 --> 00:22:39,046 ‎もちろんさ 248 00:22:39,630 --> 00:22:43,796 ‎望遠鏡をのぞくたびに ‎宇宙を飛び回ってる 249 00:22:44,755 --> 00:22:45,963 ‎天体望遠鏡? 250 00:22:46,046 --> 00:22:46,838 ‎そうだ 251 00:22:46,921 --> 00:22:48,380 ‎持ってきてる? 252 00:22:48,463 --> 00:22:49,630 ‎もちろん 253 00:22:49,713 --> 00:22:51,380 ‎見せてくれる? 254 00:22:52,546 --> 00:22:53,505 ‎今度ね 255 00:22:58,296 --> 00:23:00,588 ‎すごい想像力だな 256 00:23:00,671 --> 00:23:02,463 ‎宇宙飛行だとさ 257 00:23:05,880 --> 00:23:10,921 ‎ブラウンさんは本を ‎たくさん持ってますよ 258 00:23:11,921 --> 00:23:14,296 ‎ノルウェー語の本も 259 00:23:14,380 --> 00:23:17,796 ‎お気に入りの ‎緑のシルクにします? 260 00:23:17,880 --> 00:23:18,671 ‎いいえ 261 00:23:18,755 --> 00:23:21,755 ‎レース付きのベルベットを 262 00:23:46,796 --> 00:23:48,671 ‎気候に合う献立です 263 00:23:49,505 --> 00:23:51,213 ‎足の具合は? 264 00:23:51,713 --> 00:23:54,671 ‎おかげさまで いい調子です 265 00:23:55,546 --> 00:23:56,838 ‎ラジオは? 266 00:23:56,921 --> 00:23:57,796 ‎つけて 267 00:23:59,838 --> 00:24:02,296 ‎32才未満の航空警備隊員も 268 00:24:02,380 --> 00:24:07,130 ‎空軍の訓練に備えるよう ‎指示が出ました 269 00:24:07,213 --> 00:24:09,671 ‎ここに来てまだ12年よ 270 00:24:10,338 --> 00:24:14,796 ‎チェシャーから来て ‎大佐と結婚した 271 00:24:15,380 --> 00:24:19,380 ‎2人が出会った時 ‎彼女は学生だった 272 00:24:19,463 --> 00:24:22,963 ‎17才の誕生日に ‎求婚されたけど 273 00:24:23,671 --> 00:24:24,880 ‎断ったの 274 00:24:25,546 --> 00:24:28,296 ‎父親を残して行けないと 275 00:24:31,296 --> 00:24:36,546 ‎13年後に亡くなるまで ‎ずっと父親の世話をした 276 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 ‎13年間も 277 00:24:38,380 --> 00:24:41,880 ‎そして大佐の求婚を ‎受け入れた 278 00:24:42,796 --> 00:24:46,088 ‎毎年 誕生日に ‎求婚されてた‎の 279 00:24:48,255 --> 00:24:50,296 ‎ロバートが生まれた後 280 00:24:51,255 --> 00:24:53,255 ‎大佐が亡くなった 281 00:24:56,088 --> 00:24:56,921 ‎気の毒よ 282 00:25:03,671 --> 00:25:05,255 ‎“アメージング・ ‎ストーリーズ” 283 00:25:05,338 --> 00:25:07,338 ‎誰か見てみる? 284 00:25:09,005 --> 00:25:10,588 ‎座るのかと 285 00:25:10,671 --> 00:25:11,630 ‎どうぞ 286 00:25:13,963 --> 00:25:14,796 ‎そうだ 287 00:25:15,838 --> 00:25:17,588 ‎家までついて行く 288 00:25:19,630 --> 00:25:21,963 ‎待て 乗せてくれ 289 00:25:28,921 --> 00:25:29,796 ‎急げ 290 00:25:43,046 --> 00:25:44,921 〝イプスウィッチ 博物館〞 ‎メイナード 291 00:25:45,005 --> 00:25:49,921 ‎スネイプの墳丘では ‎鉄の‎鋲(リベット)‎が出たよな? 292 00:25:50,005 --> 00:25:52,213 ‎何を見つけた? 293 00:25:56,421 --> 00:25:57,463 ‎驚いたな 294 00:26:01,130 --> 00:26:02,546 ‎どうだった? 295 00:26:02,630 --> 00:26:04,171 ‎見込み通りだ 296 00:26:04,671 --> 00:26:09,671 ‎巻尺を取ってくれ ‎プリティさんも呼んできて 297 00:26:09,755 --> 00:26:10,838 ‎いないよ 298 00:26:10,921 --> 00:26:13,380 ‎どこに行ったんだ? 299 00:26:13,463 --> 00:26:16,213 ‎2日ほどロンドンだとさ 300 00:26:17,088 --> 00:26:18,338 ‎まいったな 301 00:26:19,213 --> 00:26:20,046 ‎来てくれ 302 00:26:20,130 --> 00:26:25,130 ‎ロンドンから戻ったら ‎見てもらえるようにしたい 303 00:26:25,630 --> 00:26:27,421 ‎ガラスが割れる 304 00:26:29,463 --> 00:26:30,921 ‎裏口に回れ 305 00:26:31,005 --> 00:26:33,255 ‎プリティさんは? 306 00:26:33,338 --> 00:26:34,505 ‎食事時だ 307 00:26:34,588 --> 00:26:35,838 ‎緊急なんだ 308 00:26:35,921 --> 00:26:38,838 ‎邪魔をしないほうが… 309 00:26:38,921 --> 00:26:40,421 ‎構わないわ 310 00:26:41,130 --> 00:26:42,796 ‎ブラウンさんだ 311 00:26:42,880 --> 00:26:44,130 ‎気をつけて 312 00:26:46,546 --> 00:26:48,630 ‎見に来てください 313 00:27:06,255 --> 00:27:07,005 ‎船だ 314 00:27:09,380 --> 00:27:10,630 ‎なぜ船が? 315 00:27:11,963 --> 00:27:14,421 ‎船を塚に埋めたんだ 316 00:27:15,963 --> 00:27:17,755 ‎なぜ埋めたの? 317 00:27:18,463 --> 00:27:20,921 ‎船が墓なんだろう 318 00:27:22,213 --> 00:27:22,963 ‎誰の? 319 00:27:23,880 --> 00:27:26,880 ‎位の高い人の墓だと思うね 320 00:27:27,796 --> 00:27:28,796 ‎戦士か… 321 00:27:30,130 --> 00:27:31,130 ‎王様かも 322 00:27:32,046 --> 00:27:36,838 ‎向こうの川から ‎わざわざ運んだんだろうな 323 00:27:38,088 --> 00:27:42,088 ‎縄と丸太を使って ‎転がして移動した 324 00:27:42,921 --> 00:27:46,713 ‎何百という人や馬を使う ‎大仕事だ 325 00:27:47,213 --> 00:27:50,463 ‎よほどの人物だったんだろう 326 00:27:51,213 --> 00:27:53,963 ‎葬式も盛大だったろうな 327 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 ‎歌も歌ったろうね 328 00:27:57,588 --> 00:28:00,463 ‎酒もしこたま飲んだろう 329 00:28:00,546 --> 00:28:01,880 ‎バイキング? 330 00:28:02,713 --> 00:28:04,380 ‎もっと古いな 331 00:28:04,463 --> 00:28:07,796 ‎アングロ・サクソンだと思う 332 00:28:08,463 --> 00:28:11,713 ‎ジェイコブズが ‎最初の‎鋲(リベット)‎を見つけた 333 00:28:12,838 --> 00:28:14,630 ‎彼のおかげです 334 00:28:17,255 --> 00:28:19,088 ‎おめでとう 335 00:28:20,005 --> 00:28:21,671 ‎この塚でしたね 336 00:28:21,755 --> 00:28:23,255 ‎予感がしたの 337 00:28:23,338 --> 00:28:25,755 ‎あなたが正しかった 338 00:28:25,838 --> 00:28:29,588 ‎ジョンとスプーナーさんも ‎おめでとう 339 00:28:29,671 --> 00:28:32,421 ‎この若者の貢献も大きい 340 00:28:35,713 --> 00:28:37,588 ‎ロバート 船よ 341 00:28:40,921 --> 00:28:42,171 ‎ありがとう 342 00:28:43,213 --> 00:28:45,963 ‎これから大仕事になるぞ 343 00:28:47,171 --> 00:28:51,671 ‎もっと他にも ‎掘り出せるはずだ 344 00:29:22,755 --> 00:29:23,463 ‎やあ 345 00:29:24,671 --> 00:29:25,796 ‎こんばんは 346 00:29:37,005 --> 00:29:41,005 ‎イプスウィッチは ‎国中の博物館の‎― 347 00:29:41,630 --> 00:29:43,755 ‎羨(せん)‎望の的となる 348 00:29:47,338 --> 00:29:48,963 ‎濡れますよ 349 00:29:49,046 --> 00:29:50,588 ‎もう遅いわ 350 00:29:54,213 --> 00:29:57,421 ‎リードモアさんが ‎引き継ぎたいと 351 00:29:59,588 --> 00:30:01,755 ‎でも お断りしたわ 352 00:30:02,546 --> 00:30:03,380 ‎まさか 353 00:30:03,463 --> 00:30:04,213 ‎本当よ 354 00:30:05,171 --> 00:30:06,588 ‎彼は何と? 355 00:30:07,296 --> 00:30:10,380 ‎私の手には負えないと 356 00:30:10,963 --> 00:30:12,755 ‎業を煮やしたな 357 00:30:12,838 --> 00:30:18,421 ‎いとこのローリーを呼んだわ ‎人手が要るでしょう 358 00:30:18,880 --> 00:30:22,171 ‎でも素人よ ‎リードモアさんと同じね 359 00:30:23,755 --> 00:30:28,630 ‎小屋に入っててください ‎ひどい雨だ 360 00:30:44,380 --> 00:30:47,963 ‎息子の相手をしてくれて ‎ありがとう 361 00:30:48,463 --> 00:30:50,380 ‎あなたに夢中よ 362 00:30:50,463 --> 00:30:52,921 ‎私も楽しいですよ 363 00:30:53,505 --> 00:30:54,796 ‎お子さんは? 364 00:30:56,296 --> 00:30:58,921 ‎いえ 私たち夫婦には… 365 00:31:03,630 --> 00:31:04,713 ‎いません 366 00:31:09,213 --> 00:31:13,213 ‎ラテン語や地質学も ‎勉強したそうね 367 00:31:14,546 --> 00:31:16,838 ‎“無知は罪”ですから 368 00:31:17,505 --> 00:31:18,963 ‎本も書いたのね 369 00:31:19,046 --> 00:31:19,588 ‎ええ 370 00:31:20,671 --> 00:31:24,130 ‎宇宙の構造を一般の人に‎― 371 00:31:24,213 --> 00:31:27,505 ‎分かりやすく説明した本です 372 00:31:28,713 --> 00:31:30,463 ‎学校は12才まで 373 00:31:31,880 --> 00:31:33,963 ‎もっと勉強したかった 374 00:31:36,963 --> 00:31:39,546 ‎ロンドン大学に合格したけど 375 00:31:41,755 --> 00:31:43,630 ‎父が許さなかった 376 00:31:56,713 --> 00:31:58,296 ‎夕食をどう? 377 00:32:00,255 --> 00:32:03,505 ‎ありがとう 喜んで 378 00:32:26,130 --> 00:32:27,171 ‎ただいま 379 00:32:27,255 --> 00:32:30,255 ‎部屋にサプライズがあるわ 380 00:32:31,880 --> 00:32:32,630 ‎何かな 381 00:32:40,046 --> 00:32:40,546 ‎メイ 382 00:32:42,505 --> 00:32:44,755 ‎シャツを持ってきた 383 00:32:45,505 --> 00:32:47,338 ‎着替えがないでしょ 384 00:32:50,630 --> 00:32:51,796 ‎会いたかった? 385 00:32:51,880 --> 00:32:53,130 ‎もちろんだ 386 00:32:55,213 --> 00:32:57,421 ‎驚かせたみたいね 387 00:32:57,505 --> 00:32:58,921 ‎びっくりしたよ 388 00:32:59,421 --> 00:33:00,671 ‎伝えたわよ 389 00:33:01,630 --> 00:33:03,130 ‎最後の手紙で 390 00:33:05,296 --> 00:33:07,255 ‎週末に読む予定だった 391 00:33:07,338 --> 00:33:10,088 ‎ずっと働きずくめでね 392 00:33:10,171 --> 00:33:11,088 ‎そうね 393 00:33:11,838 --> 00:33:13,338 ‎あなたらしい 394 00:33:16,505 --> 00:33:17,671 ‎忙しいよ 395 00:33:17,755 --> 00:33:21,046 ‎そのようね 見れば分かる 396 00:33:21,130 --> 00:33:21,880 ‎何と? 397 00:33:21,963 --> 00:33:23,838 ‎座る場所もない 398 00:33:23,921 --> 00:33:26,171 ‎散らかってて悪いな 399 00:33:26,255 --> 00:33:29,255 ‎何か見つけた時の顔してる 400 00:33:29,796 --> 00:33:30,963 ‎どうかな 401 00:33:33,171 --> 00:33:35,463 ‎ブラウンさんが女の人と 402 00:33:38,171 --> 00:33:41,421 ‎奥さんでしょう ‎毎日 手紙が届きます 403 00:33:46,046 --> 00:33:46,921 ‎どうぞ 404 00:33:50,588 --> 00:33:53,463 ‎ブラウンさんが ‎夕食は無理だと 405 00:33:58,463 --> 00:33:59,838 ‎もう いいわ 406 00:34:03,713 --> 00:34:09,421 ‎一生を発掘に捧げても ‎発見できるもんじゃない 407 00:34:09,505 --> 00:34:10,838 ‎美人なのね 408 00:34:10,921 --> 00:34:12,630 ‎きれいな人だ 409 00:34:13,255 --> 00:34:15,546 ‎用心して立ち回らなきゃ 410 00:34:15,630 --> 00:34:16,588 ‎何が? 411 00:34:16,671 --> 00:34:19,963 ‎発見の手柄を狙われるわよ 412 00:34:20,713 --> 00:34:23,296 ‎イプスウィッチ博物館とか 413 00:34:23,380 --> 00:34:24,546 ‎そんな… 414 00:34:24,630 --> 00:34:28,713 ‎プリティさんにも ‎給料を上げてもらわないと 415 00:34:28,796 --> 00:34:31,463 ‎給料は今のままでいい 416 00:34:31,546 --> 00:34:32,963 ‎親切な方だ 417 00:34:33,046 --> 00:34:36,546 ‎バイキングの船に ‎惚(ほ)‎れ込んだのね 418 00:34:37,338 --> 00:34:38,130 ‎違う? 419 00:34:39,255 --> 00:34:42,005 ‎泊まって行けばいいのに 420 00:34:43,005 --> 00:34:44,921 ‎迎えが来るから 421 00:34:45,005 --> 00:34:46,546 ‎そうだな 422 00:34:48,296 --> 00:34:50,796 ‎来てくれてありがとう 423 00:34:52,671 --> 00:34:54,130 ‎寂しいから… 424 00:34:55,713 --> 00:34:58,005 ‎あなたの本を読んでる 425 00:34:58,088 --> 00:34:59,005 ‎お前が? 426 00:34:59,088 --> 00:34:59,921 ‎本当よ 427 00:35:00,505 --> 00:35:03,088 ‎気がまぎれるとは思えん 428 00:35:03,171 --> 00:35:05,046 ‎すごく難しいわ 429 00:35:05,130 --> 00:35:06,088 ‎だろうな 430 00:35:08,088 --> 00:35:10,255 ‎着替えをありがとう 431 00:35:12,713 --> 00:35:13,463 ‎行くわ 432 00:35:14,755 --> 00:35:16,546 ‎今晩 手紙を読むよ 433 00:35:17,213 --> 00:35:18,213 ‎じゃあね 434 00:35:38,505 --> 00:35:39,505 ‎まずいぞ 435 00:36:05,213 --> 00:36:06,380 ‎手伝います 436 00:36:06,463 --> 00:36:07,296 ‎頼むよ 437 00:36:07,380 --> 00:36:10,880 ‎タープの向こう側を ‎持ってくれ 438 00:36:14,546 --> 00:36:17,796 ‎それでいい 杭が後ろにある 439 00:36:18,880 --> 00:36:19,880 ‎引っ張れ 440 00:36:22,546 --> 00:36:24,213 ‎どこから来た? 441 00:36:24,296 --> 00:36:28,088 ‎イプスウィッチからバイクで 442 00:36:28,171 --> 00:36:29,713 ‎ローリーです 443 00:36:29,796 --> 00:36:32,338 ‎リードモアの使いか? 444 00:36:33,255 --> 00:36:34,755 ‎博物館の人? 445 00:36:35,546 --> 00:36:38,588 ‎エディス・プリティの ‎いとこです 446 00:36:38,671 --> 00:36:41,171 ‎手伝いに呼ばれたので 447 00:36:41,713 --> 00:36:45,588 ‎素人でもかまわないと ‎言われて 448 00:36:46,713 --> 00:36:47,588 ‎そうか 449 00:36:47,671 --> 00:36:52,088 ‎聞いてると思うが ‎私はバジル・ブラウン 450 00:36:52,755 --> 00:36:56,838 ‎雨がやむまで ‎しばらく座って待とう 451 00:36:57,421 --> 00:37:00,671 ‎バイクで来たから ‎もう濡れてるかな 452 00:37:00,755 --> 00:37:03,713 ‎着く直前に降られました 453 00:37:03,796 --> 00:37:07,630 ‎湯を沸かして ‎お茶でも飲もうか 454 00:37:07,713 --> 00:37:08,463 ‎はい 455 00:37:09,171 --> 00:37:13,130 ‎アングロ・サクソンの ‎船のようだ 456 00:37:13,630 --> 00:37:16,671 ‎明日 晴れたら見られるよ 457 00:37:17,546 --> 00:37:18,296 ‎見るか? 458 00:37:18,796 --> 00:37:20,255 ‎楽しみです 459 00:37:20,338 --> 00:37:21,755 ‎そうかい 460 00:37:29,755 --> 00:37:31,296 ‎タープをもう1枚 461 00:37:31,380 --> 00:37:33,005 ‎ハンマーを取って 462 00:37:33,588 --> 00:37:34,588 ‎いいか? 463 00:37:35,838 --> 00:37:36,713 ‎上げて 464 00:37:37,713 --> 00:37:38,546 ‎そうだ 465 00:37:45,213 --> 00:37:46,130 ‎ローリー 466 00:37:47,046 --> 00:37:48,213 ‎元気か? 467 00:37:49,921 --> 00:37:52,338 ‎昨晩 着いたんだ ‎母さんは? 468 00:37:52,921 --> 00:37:54,213 ‎ロンドンだ 469 00:38:13,796 --> 00:38:16,338 ‎1年後はこの世にいないかも 470 00:38:19,671 --> 00:38:21,421 ‎ボールの色が‎― 471 00:38:21,505 --> 00:38:26,130 ‎黄や緑は毒ガスで ‎赤なら爆発物です 472 00:38:26,213 --> 00:38:29,005 ‎赤のしま模様は焼‎夷(い)‎弾 473 00:38:29,088 --> 00:38:32,713 ‎外にいる時に ‎空爆が始まったら‎― 474 00:38:32,796 --> 00:38:37,338 ‎爆弾を見極めて ‎適切に行動してください 475 00:38:38,088 --> 00:38:39,713 ‎こら 投げるな 476 00:39:01,963 --> 00:39:03,921 ‎急いで来たのが‎― 477 00:39:05,671 --> 00:39:07,171 ‎悪かったのね 478 00:39:08,546 --> 00:39:12,380 ‎それでも疾患があるのは ‎確かです 479 00:39:12,463 --> 00:39:15,755 ‎子供の頃の高熱のせいで‎― 480 00:39:15,838 --> 00:39:20,088 ‎心臓弁膜が損傷していて ‎修復不可能です 481 00:39:20,588 --> 00:39:22,546 ‎また発作が起こると… 482 00:39:23,213 --> 00:39:24,338 ‎危険です 483 00:39:25,380 --> 00:39:26,921 ‎命にかかわります 484 00:39:27,838 --> 00:39:29,171 ‎治療法は? 485 00:39:29,255 --> 00:39:30,838 ‎残念ですが… 486 00:39:30,921 --> 00:39:32,255 ‎ありません 487 00:41:01,380 --> 00:41:05,796 ‎リードモアさんの一行が ‎勝手に入ってきました 488 00:41:05,880 --> 00:41:07,755 ‎不法侵入ね どこ? 489 00:41:07,838 --> 00:41:08,838 ‎塚の方に 490 00:41:08,921 --> 00:41:09,796 ‎捕まえて 491 00:41:09,880 --> 00:41:10,505 ‎はい 492 00:41:11,421 --> 00:41:12,421 ‎手伝って 493 00:41:18,755 --> 00:41:22,546 ‎ノルウェーで発見された ‎オーセベリの‎― 494 00:41:22,630 --> 00:41:27,088 ‎バイキング船は ‎中央に埋葬室があった 495 00:41:27,671 --> 00:41:31,421 ‎ノアの方舟を ‎彷彿とさせる形状だ 496 00:41:32,171 --> 00:41:35,255 ‎この船の屋根は ‎大昔に潰れただろう 497 00:41:35,880 --> 00:41:41,213 ‎この部分は地面が高いのに ‎土の色が濃い 498 00:41:41,921 --> 00:41:43,505 ‎何かあると? 499 00:41:45,796 --> 00:41:47,796 ‎今日中に分かるよ 500 00:41:47,880 --> 00:41:49,421 ‎これは驚いた 501 00:41:51,296 --> 00:41:52,630 ‎信じられん 502 00:41:53,130 --> 00:41:56,338 ‎私ども ‎イプスウィッチ博物館が‎― 503 00:41:56,421 --> 00:42:00,046 ‎確固たる発見をしました 504 00:42:00,130 --> 00:42:02,130 ‎入ってはいけない 505 00:42:02,630 --> 00:42:03,463 ‎何だと? 506 00:42:03,546 --> 00:42:07,713 ‎壊れやすいから ‎その体格では無理だ 507 00:42:10,088 --> 00:42:11,171 ‎君は? 508 00:42:11,713 --> 00:42:14,838 ‎掘削者の ‎バジル・ブラウンです 509 00:42:16,880 --> 00:42:20,380 ‎掘削者のブラウンさん ‎私は… 510 00:42:21,213 --> 00:42:24,338 ‎考古学者のフィリップスだ 511 00:42:24,838 --> 00:42:27,130 ‎今日は通告に来た 512 00:42:27,213 --> 00:42:30,505 ‎これは国レベルの発見だから 513 00:42:30,588 --> 00:42:33,796 ‎大英博物館が発掘を行う 514 00:42:34,463 --> 00:42:35,713 ‎君は… 515 00:42:36,588 --> 00:42:38,880 ‎まともに作業したようだ 516 00:42:39,380 --> 00:42:42,796 ‎だが今後は掘削者は必要ない 517 00:42:42,880 --> 00:42:46,921 ‎あなたが引き継ぐと ‎言うんですか? 518 00:42:47,838 --> 00:42:50,838 ‎グライムズ ‎世紀の大発見だ 519 00:42:50,921 --> 00:42:52,088 ‎驚きです 520 00:42:52,171 --> 00:42:55,421 ‎私の今後の予定は全て中止だ 521 00:42:55,505 --> 00:42:58,546 ‎人が要る ピゴットを呼べ 522 00:42:58,630 --> 00:43:00,380 ‎近くに宿を探せ 523 00:43:00,463 --> 00:43:00,963 ‎はい 524 00:43:01,671 --> 00:43:04,546 ‎あの濃い土はいい兆候だ 525 00:43:04,630 --> 00:43:08,338 ‎君らは作業を止めろ ‎何も触るな 526 00:43:08,421 --> 00:43:09,713 ‎あなたは… 527 00:43:10,921 --> 00:43:13,171 ‎私の雇用主じゃない 528 00:43:13,255 --> 00:43:18,088 ‎プリティさんの指示なしには ‎止めません 529 00:43:18,171 --> 00:43:23,296 ‎地方博物館の素性も知れない ‎やからには任せられん 530 00:43:23,796 --> 00:43:26,671 ‎プリティさんも理解するさ 531 00:43:32,005 --> 00:43:35,671 ‎1分でいい ‎大切な話なんだ 532 00:43:35,755 --> 00:43:37,713 ‎待っててくれ 533 00:43:44,338 --> 00:43:47,046 ‎明日の朝 出直してくれ 534 00:43:47,130 --> 00:43:48,380 ‎緊急なんだ 535 00:43:48,463 --> 00:43:50,463 ‎無理強いは止めろ 536 00:43:50,546 --> 00:43:51,796 ‎ジョン! 537 00:43:56,421 --> 00:43:58,088 ‎追い返した? 538 00:43:58,838 --> 00:44:00,005 ‎私です 539 00:44:01,630 --> 00:44:04,880 ‎お邪魔して申し訳ないが 540 00:44:05,671 --> 00:44:08,630 ‎船の埋葬室を ‎見つけたようです 541 00:44:10,713 --> 00:44:12,463 ‎フィリップスさんは何と? 542 00:44:12,546 --> 00:44:15,463 ‎雇用主のあなたの ‎意向を聞きたい 543 00:44:21,130 --> 00:44:27,255 ‎建設省の命令だから ‎引き渡せと言われたの 544 00:44:31,963 --> 00:44:33,213 ‎だったら… 545 00:44:34,880 --> 00:44:35,921 ‎おしまいだ 546 00:44:37,505 --> 00:44:41,505 ‎お望みなら ‎もう1日だけ続けますよ 547 00:44:46,296 --> 00:44:48,796 ‎具合が悪いのですか? 548 00:44:53,463 --> 00:44:54,630 ‎ベルを… 549 00:44:55,838 --> 00:44:57,213 ‎鳴らして 550 00:44:58,005 --> 00:44:58,505 ‎はい 551 00:45:01,005 --> 00:45:06,046 ‎彼に命令する権限はない ‎あの船が見つかったのは‎― 552 00:45:06,505 --> 00:45:09,130 ‎あなたが言い当てたからだ 553 00:45:09,213 --> 00:45:12,838 ‎何かがあると ‎感じたんですよね 554 00:45:17,171 --> 00:45:18,796 ‎入ってきたの 555 00:45:19,630 --> 00:45:20,713 ‎困ります 556 00:45:26,755 --> 00:45:27,755 ‎分かった 557 00:45:36,546 --> 00:45:37,880 ‎お飲み物を? 558 00:45:37,963 --> 00:45:39,963 ‎エレンを呼んで 559 00:47:01,088 --> 00:47:04,171 ‎プリティさんの意向だから 560 00:47:04,255 --> 00:47:06,546 ‎君にも仕事を与える 561 00:47:07,046 --> 00:47:09,713 ‎雑務をやってもらう 562 00:47:10,255 --> 00:47:15,755 ‎墳丘の両側を外に ‎1メートルほど堀り広げろ 563 00:47:15,838 --> 00:47:18,838 ‎あの廃土も処理するように 564 00:47:19,380 --> 00:47:24,713 ‎今後は私の許可なしに ‎船の内側に入らないこと 565 00:47:24,796 --> 00:47:25,546 ‎始めろ 566 00:47:26,921 --> 00:47:28,421 ‎我慢するのか 567 00:47:47,421 --> 00:47:51,255 ‎ブラウンさん ‎母さんが胸焼けなんだ 568 00:47:51,338 --> 00:47:53,213 ‎そりゃ お大事に 569 00:47:53,296 --> 00:47:56,088 ‎これを作ってあげた 570 00:47:56,171 --> 00:47:58,088 ‎立派なロケットだ 571 00:47:58,671 --> 00:47:59,963 ‎どこ行くの? 572 00:48:01,088 --> 00:48:02,463 ‎家に帰る 573 00:48:02,963 --> 00:48:04,463 ‎いつ戻るの? 574 00:48:05,755 --> 00:48:08,046 ‎それは… ごめんよ 575 00:48:09,421 --> 00:48:10,255 ‎悪いな 576 00:48:14,546 --> 00:48:16,046 ‎ブラウンさん 577 00:48:16,546 --> 00:48:17,546 ‎待ってよ 578 00:48:19,380 --> 00:48:20,713 ‎ブラウンさん 579 00:48:20,796 --> 00:48:22,421 ‎僕は用無しだ 580 00:48:22,505 --> 00:48:25,130 ‎“‎私の‎船に入るな”だと 581 00:48:26,171 --> 00:48:28,130 ‎“私の”? 582 00:48:28,838 --> 00:48:32,338 ‎代わりに写真を撮ろうと思う 583 00:48:32,463 --> 00:48:34,963 ‎いいわよ ‎私を撮らないならね 584 00:48:37,130 --> 00:48:40,421 ‎ブラウンさんが ‎辞めたのも仕方ない 585 00:48:40,505 --> 00:48:41,755 ‎相手が悪い 586 00:48:42,255 --> 00:48:43,546 ‎辞めた? 587 00:48:43,630 --> 00:48:45,213 ‎今朝 出てったよ 588 00:48:46,796 --> 00:48:47,963 ‎ロバートは? 589 00:49:09,005 --> 00:49:10,755 ‎仕事のあては? 590 00:49:12,546 --> 00:49:15,296 ‎メイナードに聞いてみる 591 00:49:17,255 --> 00:49:19,505 ‎プリティさんには? 592 00:49:20,171 --> 00:49:22,380 ‎誰かが伝えるさ 593 00:49:22,463 --> 00:49:25,713 ‎機会を与えてくれた人に ‎失礼よ 594 00:49:25,796 --> 00:49:28,713 ‎名前も載らないんだぞ 595 00:49:28,796 --> 00:49:30,296 ‎脚注にすらね 596 00:49:30,380 --> 00:49:32,046 ‎功績が大事? 597 00:49:32,130 --> 00:49:33,713 ‎雑用をやれるか 598 00:49:33,796 --> 00:49:36,505 ‎掘るのは功績のため? 599 00:49:36,588 --> 00:49:37,505 ‎違う 600 00:49:37,588 --> 00:49:39,713 ‎私の天職だからだ 601 00:49:39,796 --> 00:49:42,755 ‎父や祖父から受け継いだ 602 00:49:42,838 --> 00:49:48,755 ‎サフォークの土なら一目で ‎どの土地のものか分かる 603 00:49:48,838 --> 00:49:49,796 ‎そうよ 604 00:49:56,421 --> 00:50:00,130 ‎バジル・ブラウンさんの家は ‎どこですか? 605 00:50:00,213 --> 00:50:03,671 ‎ここを真っすぐ行くと着くわ 606 00:50:03,755 --> 00:50:05,005 ‎ありがとう 607 00:50:27,755 --> 00:50:29,630 ‎私が船を見つけた 608 00:50:31,088 --> 00:50:35,088 ‎私は教授じゃないが ‎船があると分かった 609 00:50:35,755 --> 00:50:39,255 ‎ジェイコブズとスプーナーも ‎貢献したのに… 610 00:50:39,338 --> 00:50:40,838 ‎認められるわ 611 00:50:41,630 --> 00:50:44,755 ‎今 辞めたら無理だろうけど 612 00:50:46,671 --> 00:50:51,005 ‎発掘は過去や現在でなく ‎未来のためなんでしょ 613 00:50:51,713 --> 00:50:55,546 ‎次の世代にルーツを ‎伝えるのよね 614 00:50:56,588 --> 00:51:00,338 ‎未来の人と祖先を ‎繋(つな)‎げる仕事でしょ 615 00:51:04,005 --> 00:51:05,463 ‎その通りだ 616 00:51:06,046 --> 00:51:10,671 ‎だから戦争が近づいても ‎土を掘り続ける 617 00:51:12,296 --> 00:51:14,046 ‎意義があるから 618 00:51:15,838 --> 00:51:19,463 ‎戦争より ‎永‎劫(ごう)‎の価値があるから 619 00:51:24,046 --> 00:51:25,171 ‎今のは‎― 620 00:51:26,338 --> 00:51:27,421 ‎ロバートだ 621 00:51:28,296 --> 00:51:29,296 ‎ここだよ 622 00:51:31,005 --> 00:51:31,963 ‎ロバート 623 00:51:32,421 --> 00:51:33,713 ‎ブラウンさん 624 00:51:34,671 --> 00:51:37,005 ‎自転車で来たのか 625 00:51:37,088 --> 00:51:38,088 ‎約束は? 626 00:51:39,005 --> 00:51:40,296 ‎おい メイ 627 00:51:40,380 --> 00:51:43,546 ‎宇宙を見せてくれないの? 628 00:51:43,630 --> 00:51:44,963 ‎どこの子? 629 00:51:45,046 --> 00:51:46,880 ‎ロバート・プリティだ 630 00:51:46,963 --> 00:51:48,171 ‎こんにちは 631 00:51:49,046 --> 00:51:52,338 ‎ずっと‎漕(こ)‎いできて ‎喉が渇いたでしょ 632 00:51:52,421 --> 00:51:53,630 ‎おいで 633 00:51:53,713 --> 00:51:56,005 ‎ミルクを飲むといい 634 00:51:56,088 --> 00:51:57,796 ‎お母さんには? 635 00:51:57,880 --> 00:51:59,921 ‎よく道が分かったね 636 00:52:00,005 --> 00:52:01,380 ‎自転車を 637 00:52:01,463 --> 00:52:04,921 ‎腹も減ったろ ‎プリティさんに電話する 638 00:52:18,421 --> 00:52:21,963 ‎無事ですよ 家の中にいます 639 00:52:22,046 --> 00:52:23,630 ‎心配したわ 640 00:52:23,713 --> 00:52:25,213 ‎お察しします 641 00:52:25,296 --> 00:52:27,255 ‎家内のメイです 642 00:52:27,338 --> 00:52:28,630 ‎プリティさんだ 643 00:52:29,963 --> 00:52:32,838 ‎いい子にしてましたよ 644 00:52:33,380 --> 00:52:37,671 ‎貝飾りのオルゴールを ‎見せてくれたよ 645 00:52:37,755 --> 00:52:38,630 ‎見る? 646 00:52:38,713 --> 00:52:42,505 ‎もう十分 ‎ご迷惑をおかけしたわ 647 00:52:42,588 --> 00:52:44,088 ‎いけない子ね 648 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ‎危険なことして 649 00:52:47,213 --> 00:52:48,213 ‎ロバート 650 00:52:49,505 --> 00:52:50,255 ‎なぜ? 651 00:52:50,338 --> 00:52:51,546 ‎ごめんなさい 652 00:52:51,630 --> 00:52:54,463 ‎約束のことで来たんです 653 00:52:55,421 --> 00:53:00,171 ‎天体望遠鏡で ‎星を見せてやると約束したね 654 00:53:00,838 --> 00:53:02,338 ‎では戻るわね 655 00:53:03,296 --> 00:53:05,296 ‎ええ そうします 656 00:53:10,088 --> 00:53:11,338 ‎ありがとう 657 00:53:22,380 --> 00:53:23,380 ‎おはよう 658 00:53:24,005 --> 00:53:24,880 ‎やあ 659 00:53:24,963 --> 00:53:29,296 ‎グライムズさん ‎私のメモです 660 00:53:30,963 --> 00:53:32,338 ‎役立つかな 661 00:53:32,421 --> 00:53:34,005 ‎助かります 662 00:53:35,880 --> 00:53:37,713 ‎すごい洞察力だ 663 00:53:37,796 --> 00:53:39,546 ‎順調のようだね 664 00:53:40,005 --> 00:53:41,255 ‎あなたのおかげだ 665 00:53:42,005 --> 00:53:42,755 ‎光栄だ 666 00:53:43,380 --> 00:53:44,963 ‎いい仕事をされた 667 00:53:45,046 --> 00:53:46,671 ‎幕を開けただけだ 668 00:53:47,296 --> 00:53:48,213 ‎フィリップス 669 00:53:48,296 --> 00:53:50,630 ‎掘削者が戻ったな 670 00:53:50,713 --> 00:53:51,380 ‎やあ 671 00:53:51,463 --> 00:53:54,421 ‎船底に潜んでいる‎― 672 00:53:54,505 --> 00:53:55,880 ‎兆候がある 673 00:53:56,338 --> 00:53:57,755 ‎すばらしい 674 00:54:04,838 --> 00:54:09,171 ‎戦争が始まれば ‎発掘はどうなるのかな 675 00:54:09,255 --> 00:54:11,505 ‎ニュースを見る限り‎― 676 00:54:12,213 --> 00:54:14,713 ‎開戦まで数週間だろう 677 00:54:15,338 --> 00:54:18,088 ‎全国の発掘が中止される 678 00:54:18,671 --> 00:54:19,755 ‎急がねば 679 00:54:22,005 --> 00:54:23,671 ‎これは驚いた 680 00:54:25,005 --> 00:54:27,130 ‎ジムにグライムズ 681 00:54:27,213 --> 00:54:28,213 ‎スチュアート 682 00:54:28,296 --> 00:54:29,296 ‎元気か? 683 00:54:29,380 --> 00:54:30,421 ‎もちろん 684 00:54:30,505 --> 00:54:32,796 ‎妻のマーガレットだ 685 00:54:32,880 --> 00:54:33,630 ‎ペギーよ 686 00:54:33,713 --> 00:54:35,921 ‎やあ ピゴット夫人 687 00:54:36,005 --> 00:54:41,296 ‎私を指名してくださって ‎感謝します 688 00:54:41,380 --> 00:54:46,380 ‎論文を読んでいただけて ‎すごく光栄です 689 00:54:48,088 --> 00:54:50,505 ‎ああ 面白かったよ 690 00:54:52,255 --> 00:54:54,005 ‎期待に応えます 691 00:54:54,088 --> 00:54:55,463 ‎楽しみだな 692 00:54:55,546 --> 00:54:58,880 ‎ただ 現場での作業経験が 693 00:54:59,463 --> 00:55:02,338 ‎実はほとんどないんです 694 00:55:02,421 --> 00:55:05,130 ‎君は一番の適任者だよ 695 00:55:05,963 --> 00:55:06,838 ‎私が? 696 00:55:06,921 --> 00:55:12,171 ‎船は非常にもろい状態だ ‎無に等しいとも言える 697 00:55:13,005 --> 00:55:15,088 ‎重さですぐ崩れる 698 00:55:15,671 --> 00:55:18,421 ‎君は57キロもないだろう 699 00:55:18,921 --> 00:55:23,463 ‎私は監督をして ‎体重の軽い君が掘る 700 00:55:25,755 --> 00:55:28,213 ‎軽いから私を? 701 00:55:28,296 --> 00:55:29,880 ‎よかったよ 702 00:55:30,546 --> 00:55:34,046 ‎子豚のような ‎奥さんじゃなくて 703 00:55:36,671 --> 00:55:37,588 ‎続けて 704 00:55:49,838 --> 00:55:53,255 ‎ブレイルスフォード ‎君の所見は? 705 00:56:00,630 --> 00:56:02,296 ‎それは何だ? 706 00:56:23,130 --> 00:56:23,796 ‎よし 707 00:56:40,380 --> 00:56:42,463 ‎まずは私がおごる 708 00:56:58,338 --> 00:56:59,796 ‎ツインだわ 709 00:56:59,880 --> 00:57:02,255 ‎構わないだろう? 710 00:57:02,338 --> 00:57:05,171 ‎わがまま言うのも悪いし 711 00:57:05,255 --> 00:57:07,255 ‎ええ もちろんよ 712 00:57:08,546 --> 00:57:10,546 ‎発掘に加われて幸運だ 713 00:57:12,213 --> 00:57:12,963 ‎そうね 714 00:57:15,296 --> 00:57:17,546 ‎すばらしい機会だわ 715 00:57:22,630 --> 00:57:24,380 ‎君はこっち? 716 00:57:25,796 --> 00:57:27,338 ‎それとも… 717 00:57:27,421 --> 00:57:29,421 ‎僕があっちにする 718 00:57:33,463 --> 00:57:37,796 ‎星を見つけて ‎移動する方角を見極める 719 00:57:38,630 --> 00:57:40,005 ‎こんばんは 720 00:57:40,088 --> 00:57:41,588 ‎プリティさん 721 00:57:42,380 --> 00:57:43,505 ‎やあ 母さん 722 00:57:43,588 --> 00:57:44,588 ‎ロバート 723 00:57:47,088 --> 00:57:49,713 ‎宇宙でも星で位置確認する? 724 00:57:49,796 --> 00:57:51,630 ‎もちろんだよ 725 00:57:53,921 --> 00:57:57,421 ‎宇宙飛行士さん ‎そろそろ寝る時間よ 726 00:58:08,505 --> 00:58:09,755 ‎星が見える 727 00:58:39,588 --> 00:58:40,588 ‎あら 728 00:58:40,671 --> 00:58:41,671 ‎何だ? 729 00:58:41,755 --> 00:58:43,005 ‎急に沈んで 730 00:58:43,505 --> 00:58:46,213 ‎ピゴット 引っ張り出せ 731 00:58:46,296 --> 00:58:48,296 ‎本当にすみません 732 00:58:49,755 --> 00:58:51,255 ‎それは何だ? 733 00:58:53,005 --> 00:58:55,005 ‎何か… さびた塊 734 00:58:55,088 --> 00:58:57,338 ‎それが識者の語‎彙(い)‎か 735 00:58:57,421 --> 00:59:00,005 ‎無定形の腐食生成物です 736 00:59:00,546 --> 00:59:03,546 ‎そこの君 写真を撮って 737 00:59:03,630 --> 00:59:05,880 ‎日射病に気をつけて 738 00:59:07,255 --> 00:59:08,505 ‎大丈夫です 739 00:59:08,963 --> 00:59:12,255 ‎気をつけろ ‎埋葬室かもしれん 740 00:59:13,338 --> 00:59:14,963 ‎どうぞ 飲んで 741 00:59:15,046 --> 00:59:17,380 ‎どうも ドジで恥ずかしい 742 00:59:17,463 --> 00:59:18,838 ‎そんなことない 743 00:59:22,255 --> 00:59:24,046 ‎すてきな服ね 744 00:59:25,005 --> 00:59:30,296 ‎休暇から駆け付けたから ‎スカートしかなくて 745 00:59:30,380 --> 00:59:31,130 ‎そう? 746 00:59:32,505 --> 00:59:33,755 ‎うちに来て 747 00:59:34,546 --> 00:59:35,796 ‎服を貸すわ 748 00:59:39,671 --> 00:59:41,713 ‎まだ体の具合が? 749 00:59:44,296 --> 00:59:46,838 ‎本人は心配ないと言う 750 00:59:47,755 --> 00:59:49,255 ‎いつもそうだ 751 00:59:54,338 --> 00:59:56,046 ‎ひどい天気だ 752 00:59:57,380 --> 00:59:59,130 ‎1日無駄になる 753 01:00:00,213 --> 01:00:03,963 ‎戦争のせいで ‎もうすぐ作業は… 754 01:00:05,380 --> 01:00:06,630 ‎中止になる 755 01:00:08,005 --> 01:00:10,838 ‎完全に時間との戦いだ 756 01:00:11,796 --> 01:00:14,796 ‎ブラウンさんの腕が必要ね 757 01:00:15,796 --> 01:00:17,296 ‎いい考えだわ 758 01:00:18,171 --> 01:00:21,921 ‎夫が褒めてました ‎船の後方を任せては? 759 01:00:22,380 --> 01:00:24,421 ‎彼は学者じゃない 760 01:00:24,505 --> 01:00:28,130 ‎そんな態度を ‎俗物根性と呼ぶわ 761 01:00:34,380 --> 01:00:35,421 ‎ブラウン 762 01:00:37,963 --> 01:00:38,796 ‎おい! 763 01:00:40,088 --> 01:00:41,880 ‎ちょっと来い 764 01:00:53,505 --> 01:00:56,046 ‎何だよ マーガレット 765 01:01:03,213 --> 01:01:05,213 ‎カギをかけ忘れた 766 01:01:05,755 --> 01:01:10,671 ‎他の部屋の人たちと ‎共用の浴室なんだぞ 767 01:01:10,755 --> 01:01:15,546 ‎誰か他の男が ‎開けるかもしれないだろ 768 01:01:16,046 --> 01:01:17,505 ‎でも夫だった 769 01:01:18,421 --> 01:01:22,588 ‎あんな姿を人に見られたら ‎僕が困る 770 01:01:24,880 --> 01:01:26,171 ‎どんな姿? 771 01:01:28,755 --> 01:01:29,755 ‎こんな? 772 01:01:30,880 --> 01:01:32,671 ‎何のマネだよ 773 01:01:32,755 --> 01:01:35,921 ‎とにかく気をつけるんだ 774 01:01:36,005 --> 01:01:40,255 ‎やっと風呂が空いたから ‎入ってくるよ 775 01:02:06,713 --> 01:02:08,005 ‎スプーナーさん 776 01:02:16,130 --> 01:02:17,630 ‎お早いことで 777 01:02:17,713 --> 01:02:18,463 ‎どうも 778 01:02:22,671 --> 01:02:24,421 ‎なぜ起こさない 779 01:02:25,171 --> 01:02:25,963 ‎さあね 780 01:02:27,421 --> 01:02:29,171 ‎おかげで遅刻だ 781 01:02:39,213 --> 01:02:42,505 ‎崩れやすいから ‎優しく扱って 782 01:02:42,588 --> 01:02:43,546 ‎そっと 783 01:02:43,630 --> 01:02:44,796 ‎君たち 784 01:02:44,880 --> 01:02:48,088 ‎気をつけろ 乱暴に扱うな 785 01:02:49,755 --> 01:02:51,130 ‎優しくしろ 786 01:02:51,213 --> 01:02:52,463 ‎上げるぞ 787 01:02:52,546 --> 01:02:55,296 ‎1 2 3 788 01:02:56,046 --> 01:02:57,713 ‎こういう風に 789 01:03:15,046 --> 01:03:16,088 ‎動かないで 790 01:03:21,796 --> 01:03:23,421 ‎ピゴット 見ろ 791 01:03:29,880 --> 01:03:31,296 ‎どこにあった? 792 01:03:32,338 --> 01:03:33,588 ‎でかしたぞ 793 01:03:35,796 --> 01:03:36,838 ‎まだある 794 01:03:40,088 --> 01:03:41,463 ‎ほら これだ 795 01:03:42,755 --> 01:03:43,505 ‎見て! 796 01:03:44,088 --> 01:03:45,338 ‎何てことだ 797 01:03:47,421 --> 01:03:48,421 ‎フィリップス 798 01:03:49,005 --> 01:03:52,130 ‎プリティさん もっとあるわ 799 01:03:53,130 --> 01:03:54,630 ‎たくさんある 800 01:04:30,880 --> 01:04:33,796 ‎これを見てください 801 01:04:34,671 --> 01:04:37,755 ‎船側板の部分にありました 802 01:04:37,838 --> 01:04:42,171 ‎6世紀後半の ‎メロビング朝の金貨だ 803 01:04:42,880 --> 01:04:43,880 ‎ありえん 804 01:04:44,421 --> 01:04:48,796 ‎ここのバイキングは ‎9世紀まで貨幣がなかった 805 01:04:48,880 --> 01:04:51,755 ‎もっと昔の船でしょう 806 01:04:51,838 --> 01:04:54,046 ‎彼はずっと主張してたわ 807 01:05:05,338 --> 01:05:06,713 ‎アングロ・サクソンだ 808 01:05:08,338 --> 01:05:10,213 ‎ピゴット グライムズ 809 01:05:10,296 --> 01:05:12,796 ‎暗黒時代のものだぞ! 810 01:05:12,880 --> 01:05:14,255 ‎6世紀だ! 811 01:05:14,338 --> 01:05:16,588 ‎今までの学説が覆る 812 01:05:16,671 --> 01:05:20,880 ‎略奪と物々交換で生きる ‎野蛮人ではなかった 813 01:05:20,963 --> 01:05:22,380 ‎文化があった 814 01:05:23,130 --> 01:05:24,130 ‎芸術も 815 01:05:24,713 --> 01:05:26,130 ‎貨幣もだ! 816 01:05:26,213 --> 01:05:28,338 ‎バイキングではないな 817 01:05:28,838 --> 01:05:30,338 ‎これもあった 818 01:05:30,963 --> 01:05:32,213 ‎何とまあ 819 01:05:34,088 --> 01:05:38,505 ‎ブラウンがメロビング朝の ‎金貨を見つけた 820 01:05:39,546 --> 01:05:40,546 ‎私も見た 821 01:05:42,213 --> 01:05:43,338 ‎アングロ・サクソンだ 822 01:05:43,421 --> 01:05:45,713 ‎まさに驚異の発見だ 823 01:06:06,005 --> 01:06:06,963 ‎誰が‎― 824 01:06:07,046 --> 01:06:08,546 ‎キャンプを? 825 01:06:09,713 --> 01:06:12,213 ‎ローリーのテントだよ 826 01:06:13,005 --> 01:06:14,505 ‎家で寝ないの? 827 01:06:15,713 --> 01:06:18,213 ‎家の中は暑いってさ 828 01:06:19,088 --> 01:06:20,421 ‎たしかに 829 01:06:20,505 --> 01:06:22,338 ‎空軍に入るんだって 830 01:06:22,921 --> 01:06:23,630 ‎そう 831 01:06:23,713 --> 01:06:27,255 ‎もうじき ‎パイロットになるよ 832 01:06:33,255 --> 01:06:36,796 ‎皆 本当によくやってくれた 833 01:06:37,755 --> 01:06:42,088 ‎ブレイルスフォードと ‎ピゴットは宝を車へ 834 01:06:42,171 --> 01:06:44,088 ‎大英博物館に運ぶ 835 01:06:44,171 --> 01:06:45,421 ‎何ですって 836 01:06:47,588 --> 01:06:50,630 ‎他にどこがありますか? 837 01:06:52,921 --> 01:06:55,213 ‎ロンドンは空襲が始まる 838 01:06:55,838 --> 01:06:58,963 ‎宝物を別の場所に移してる 839 01:06:59,046 --> 01:07:02,296 ‎行き先は研究室だから… 840 01:07:03,255 --> 01:07:05,546 ‎人の墓から出たのよ 841 01:07:06,671 --> 01:07:10,046 ‎審問で行き先を決めるわ 842 01:07:10,880 --> 01:07:12,338 ‎ブラウンさん 843 01:07:13,463 --> 01:07:17,171 ‎船の発見者のあなたが ‎うちに運んで 844 01:07:17,671 --> 01:07:19,088 ‎分かりました 845 01:07:19,171 --> 01:07:20,796 ‎みんな ご苦労さま 846 01:07:21,421 --> 01:07:26,046 ‎ローマックスさん ‎手伝ってもらえるかな 847 01:07:26,130 --> 01:07:27,880 ‎前代未聞だ‎ぞ 848 01:07:28,463 --> 01:07:32,213 ‎土地の所有者のものだろ? 849 01:07:32,296 --> 01:07:37,171 ‎国のものになるかは ‎審問で決まるだろう 850 01:07:37,255 --> 01:07:40,338 ‎イプスウィッチに ‎渡したいのか? 851 01:07:41,505 --> 01:07:43,046 ‎私は間違ってる? 852 01:07:44,630 --> 01:07:45,880 ‎誰かの墓よ 853 01:07:47,005 --> 01:07:48,130 ‎いや… 854 01:07:49,296 --> 01:07:51,296 ‎掘り出したのは‎― 855 01:07:52,338 --> 01:07:54,088 ‎人の生き様です 856 01:08:03,046 --> 01:08:06,296 ‎こっちよ いい場所がある 857 01:08:23,171 --> 01:08:25,546 ‎別世界からの密使みたい 858 01:08:32,046 --> 01:08:33,171 〝プリティ大佐〞 859 01:08:33,171 --> 01:08:36,088 〝プリティ大佐〞 ‎ロバートの父親と ‎よくキャンプした 860 01:08:36,171 --> 01:08:38,921 ‎鳥の鳴き声を教わったよ 861 01:08:39,546 --> 01:08:42,838 ‎ナイチンゲールの声を聞くと ‎思い出す 862 01:08:42,921 --> 01:08:43,755 ‎ここでも? 863 01:08:43,838 --> 01:08:45,588 ‎聞いたことない? 864 01:08:45,671 --> 01:08:46,421 ‎ないわ 865 01:08:47,630 --> 01:08:51,130 ‎ラジオでなら ‎聞いたことがある 866 01:08:51,630 --> 01:08:54,505 ‎あるチェロ奏者が‎― 867 01:08:54,588 --> 01:08:57,755 ‎庭で音階の練習をしてたの 868 01:08:58,255 --> 01:09:01,713 ‎ナイチンゲールも ‎一緒に歌い始めた 869 01:09:02,921 --> 01:09:08,005 ‎ソナタ曲を弾いたら ‎鳥も合わせてさえずった 870 01:09:08,796 --> 01:09:09,713 ‎本当? 871 01:09:10,421 --> 01:09:13,546 ‎毎晩 同じことが続いて 872 01:09:13,630 --> 01:09:16,963 ‎驚いて‎ラジオ局(BBC)‎に教えた 873 01:09:17,046 --> 01:09:17,713 ‎それで? 874 01:09:17,796 --> 01:09:21,130 ‎数日後にBBCが来て 875 01:09:21,213 --> 01:09:23,713 ‎庭に録音機を設置した 876 01:09:24,380 --> 01:09:29,380 ‎演奏を始めて鳥が鳴くのを ‎しばらく待ったの 877 01:09:30,255 --> 01:09:31,130 ‎ついに… 878 01:09:32,255 --> 01:09:35,338 ‎ナイチンゲールが ‎さえずり始めた 879 01:09:37,421 --> 01:09:43,046 ‎15分ほど鳴き声が響いたの ‎チェロの音に合わせて 880 01:09:45,421 --> 01:09:46,338 ‎ウソだ 881 01:09:47,505 --> 01:09:48,255 ‎本当よ 882 01:09:49,546 --> 01:09:50,546 ‎奇妙よね 883 01:09:55,588 --> 01:09:59,963 ‎でも 話はそこで ‎終わりじゃないの 884 01:10:00,838 --> 01:10:05,046 ‎ラジオを聴いていた人たちの ‎庭でも 885 01:10:05,546 --> 01:10:09,796 ‎ナイチンゲールが ‎鳴き出したんだって 886 01:10:10,546 --> 01:10:11,796 ‎いい話だね 887 01:10:13,838 --> 01:10:15,088 ‎でしょう? 888 01:10:15,588 --> 01:10:16,755 ‎すてきよ 889 01:10:16,838 --> 01:10:17,838 ‎マーガレット 890 01:10:19,630 --> 01:10:20,630 ‎行くぞ 891 01:10:20,713 --> 01:10:21,713 ‎分かった 892 01:10:28,630 --> 01:10:29,755 ‎また 明日 893 01:10:31,880 --> 01:10:34,130 ‎森で耳を澄ませとく 894 01:10:39,046 --> 01:10:40,046 ‎チェロか 895 01:10:58,296 --> 01:10:59,546 ‎乾杯しよう 896 01:11:01,588 --> 01:11:03,671 ‎掘り起こした伝説に 897 01:11:03,755 --> 01:11:04,588 ‎ベーオウルフに 898 01:11:04,671 --> 01:11:06,171 ‎アーサー王に 899 01:11:06,255 --> 01:11:07,255 ‎乾杯 900 01:11:07,338 --> 01:11:10,921 ‎まるで暗黒時代だ ‎酒が見えんよ 901 01:11:11,421 --> 01:11:12,755 ‎なぜ暗い? 902 01:11:12,838 --> 01:11:15,088 ‎停電の予行演習だ 903 01:11:16,421 --> 01:11:19,671 ‎ドイツ軍は空から来るのか? 904 01:11:20,796 --> 01:11:22,921 ‎前回は川から来た 905 01:11:23,005 --> 01:11:24,588 ‎AD600年に 906 01:11:26,963 --> 01:11:30,546 ‎私は疲れたから失礼します 907 01:11:30,630 --> 01:11:31,630 ‎お先に 908 01:11:32,630 --> 01:11:34,880 ‎奥さん お疲れさま 909 01:11:34,963 --> 01:11:36,796 ‎奥さんに乾杯 910 01:11:36,880 --> 01:11:38,505 ‎私も行くよ 911 01:11:38,588 --> 01:11:40,046 ‎必要ないわ 912 01:11:40,130 --> 01:11:42,630 ‎お祝いを続けて 913 01:11:42,713 --> 01:11:43,963 ‎まだ飲もう 914 01:11:44,046 --> 01:11:45,213 ‎私の番だ 915 01:11:45,296 --> 01:11:47,630 ‎酒を持ってきてくれ 916 01:11:47,713 --> 01:11:52,630 ‎メロビング朝の金貨で ‎支払えるかな 917 01:11:54,630 --> 01:11:56,463 ‎…大々的な報道 918 01:11:56,546 --> 01:12:00,463 ‎ドイツの政策当局の発表 919 01:12:00,963 --> 01:12:03,880 ‎ポーランド国境での挑発行為 920 01:12:03,963 --> 01:12:10,171 ‎国境への軍隊の集結といった ‎事実から判断しても‎― 921 01:12:10,255 --> 01:12:12,588 ‎撤兵はない模様です 922 01:12:13,088 --> 01:12:15,880 ‎昨晩 労働党が首相に対し 923 01:12:16,380 --> 01:12:20,213 ‎戦争勃発に備えて ‎女性や子供など弱者の‎― 924 01:12:20,296 --> 01:12:22,713 ‎避難指示を求めました 925 01:12:22,796 --> 01:12:25,088 ‎バック・ロジャースを探せ 926 01:12:28,796 --> 01:12:30,213 ‎警備を呼べ 927 01:12:30,296 --> 01:12:33,380 ‎逃がしたら ‎貴様らもロボットにする 928 01:12:36,296 --> 01:12:37,546 ‎まだ駄目よ 929 01:12:39,630 --> 01:12:40,630 ‎今はまだ 930 01:12:45,380 --> 01:12:51,130 ‎腐食した鉄を研究室に ‎運ばないといけないんだ 931 01:12:51,213 --> 01:12:53,005 ‎防具の一部のようで 932 01:12:53,088 --> 01:12:55,880 ‎すぐ洗浄作業を始めたい 933 01:12:57,755 --> 01:12:58,671 ‎私は? 934 01:12:58,755 --> 01:13:02,755 ‎フィリップスが ‎君は残ってほしいと 935 01:13:02,838 --> 01:13:05,505 ‎君のことを褒めてたよ 936 01:13:05,588 --> 01:13:06,463 ‎そう 937 01:13:07,838 --> 01:13:12,130 ‎ブレイルスフォードと行くよ ‎彼の専門だから 938 01:13:16,213 --> 01:13:18,255 ‎頼んだよ マーガレット 939 01:13:18,338 --> 01:13:19,213 ‎ペギーよ 940 01:13:21,088 --> 01:13:22,380 ‎私はペギー 941 01:13:39,130 --> 01:13:42,671 ‎離れて寂しくなるよ ペギー 942 01:13:47,588 --> 01:13:48,921 ‎彼を借りるよ 943 01:13:56,255 --> 01:13:58,505 ‎お誘いありがとう 944 01:13:58,588 --> 01:14:03,796 ‎ご主人がいないのに ‎あの宿は苦痛でしょう 945 01:14:05,463 --> 01:14:08,130 ‎写真は現像できたの? 946 01:14:08,213 --> 01:14:12,088 ‎始めはしたけど ‎数が多くて大変だ 947 01:14:12,171 --> 01:14:13,921 ‎入隊も近いしね 948 01:14:14,546 --> 01:14:16,796 ‎空軍の試験に合格したの 949 01:14:18,005 --> 01:14:19,921 ‎お祝いを言うべき? 950 01:14:20,005 --> 01:14:22,630 ‎エディスは喜んでない 951 01:14:26,338 --> 01:14:27,588 ‎おいしそう 952 01:14:30,046 --> 01:14:31,213 ‎食べましょ 953 01:14:32,838 --> 01:14:34,338 ‎早く帰ってね 954 01:14:34,880 --> 01:14:37,463 ‎あれは部分月食です 955 01:14:38,380 --> 01:14:39,838 ‎走らないで 956 01:14:39,921 --> 01:14:41,046 ‎おや まあ 957 01:14:42,171 --> 01:14:43,505 ‎悪い兆し? 958 01:14:44,088 --> 01:14:46,338 ‎昔はそう言われてた 959 01:14:49,755 --> 01:14:51,796 ‎神が怒ってるみたい 960 01:14:52,296 --> 01:14:54,546 ‎船を埋めた人たちには… 961 01:14:55,963 --> 01:14:57,296 ‎何か信仰が? 962 01:14:57,963 --> 01:14:58,838 ‎彼らは… 963 01:14:59,463 --> 01:15:01,546 ‎船で旅をしていた 964 01:15:02,880 --> 01:15:05,963 ‎地の下や空の星に向かって 965 01:15:08,713 --> 01:15:10,255 ‎死後の世界ね 966 01:15:14,130 --> 01:15:16,671 ‎だいたい掘り尽くした 967 01:15:17,880 --> 01:15:20,213 ‎検視官から連絡が来たわ 968 01:15:21,005 --> 01:15:24,421 ‎金曜の審問に ‎あなたも出席しろと 969 01:15:26,546 --> 01:15:29,046 ‎世間が船に注目してる 970 01:15:29,546 --> 01:15:32,338 ‎審問の後で ‎お披露目するわ 971 01:15:33,296 --> 01:15:34,296 ‎誰に? 972 01:15:34,880 --> 01:15:38,213 ‎村の人たちや知り合いよ 973 01:15:38,796 --> 01:15:40,463 ‎お忘れかな? 974 01:15:41,463 --> 01:15:44,088 ‎この現場は崩れやすい 975 01:15:45,296 --> 01:15:48,880 ‎みんなも家族や友達を ‎招待していいわ 976 01:15:50,130 --> 01:15:51,380 ‎プリティさん 977 01:15:56,755 --> 01:15:58,005 ‎あれは何だ 978 01:16:00,255 --> 01:16:01,255 ‎ロバート 979 01:16:14,963 --> 01:16:17,671 ‎川に入らないで ‎急流で危険よ 980 01:17:39,338 --> 01:17:42,296 ‎老朽化した飛行機で ‎訓練してるの 981 01:17:44,130 --> 01:17:48,005 ‎息子は空軍に入れるなと ‎夫が言ってた 982 01:17:50,171 --> 01:17:52,463 ‎今回は空の戦いだそうね 983 01:17:54,671 --> 01:17:56,171 ‎どうなった? 984 01:17:57,130 --> 01:17:58,380 ‎助かった? 985 01:17:59,088 --> 01:18:00,963 ‎家に戻らせないと 986 01:18:01,046 --> 01:18:02,088 ‎私が一緒に 987 01:18:02,171 --> 01:18:03,546 ‎残りたがるわよ 988 01:18:04,255 --> 01:18:05,838 ‎うまくやる 989 01:18:07,588 --> 01:18:08,588 ‎助かるわ 990 01:18:09,088 --> 01:18:09,921 ‎ロバート 991 01:18:10,630 --> 01:18:11,463 ‎なあに? 992 01:18:12,171 --> 01:18:13,630 ‎めまいがするの 993 01:18:15,005 --> 01:18:17,546 ‎横になればよくなるよ 994 01:18:17,630 --> 01:18:19,005 ‎水も飲んで 995 01:18:19,630 --> 01:18:20,880 ‎それで治る 996 01:18:20,963 --> 01:18:23,171 ‎そうするわ 連れてって 997 01:19:04,088 --> 01:19:08,338 ‎これが2度めの ‎単独飛行だったそうよ 998 01:19:10,796 --> 01:19:12,546 ‎警察と検視官が来た 999 01:19:14,005 --> 01:19:15,630 ‎これ 着替えよ 1000 01:19:19,588 --> 01:19:22,880 ‎テントにコーヒーがある 1001 01:19:26,505 --> 01:19:27,671 ‎一緒にどう? 1002 01:19:31,463 --> 01:19:32,921 ‎父も溺死だった 1003 01:19:34,546 --> 01:19:38,171 ‎海辺で休暇中に ‎潮に流されたの 1004 01:19:39,755 --> 01:19:40,588 ‎お気の毒に 1005 01:19:40,671 --> 01:19:43,088 ‎もう昔のことだわ 1006 01:19:44,630 --> 01:19:46,171 ‎てんかんの発作よ 1007 01:19:49,838 --> 01:19:51,755 ‎なぜ写真を撮るの? 1008 01:19:52,255 --> 01:19:55,796 ‎瞬間を捉えておきたいんだ 1009 01:19:55,880 --> 01:19:59,463 ‎それが過去に ‎なってしまう前に 1010 01:20:00,046 --> 01:20:02,921 ‎大切なものが消えないように 1011 01:20:03,921 --> 01:20:07,588 ‎父が古いコインをくれたの 1012 01:20:09,088 --> 01:20:12,130 ‎古代ローマの ‎シーザーの頃のだと 1013 01:20:13,880 --> 01:20:18,755 ‎聖書にキリストが ‎コインを見せる一節がある 1014 01:20:18,838 --> 01:20:21,421 ‎“カエサルの物は ‎カエサルに” 1015 01:20:25,046 --> 01:20:25,796 ‎それよ 1016 01:20:26,255 --> 01:20:28,380 ‎だから すっかり… 1017 01:20:29,088 --> 01:20:34,088 ‎私のは聖書に出てきた ‎コインだと思い込んだ 1018 01:20:34,630 --> 01:20:38,963 ‎自分の手にあると思って ‎感動してたの 1019 01:20:43,130 --> 01:20:44,755 ‎今 コインは? 1020 01:20:54,088 --> 01:20:55,588 ‎身につけてる 1021 01:21:02,130 --> 01:21:04,005 ‎幸運を呼ぶかと 1022 01:21:06,671 --> 01:21:07,671 ‎呼んだ? 1023 01:21:16,671 --> 01:21:18,130 ‎1000年後の‎― 1024 01:21:20,005 --> 01:21:21,880 ‎世界に行ってみたら 1025 01:21:25,796 --> 01:21:27,380 ‎何が見つかるかな 1026 01:21:29,546 --> 01:21:30,046 ‎これ 1027 01:21:34,338 --> 01:21:35,838 ‎時計の部品や 1028 01:21:36,880 --> 01:21:37,880 ‎懐中電灯 1029 01:21:39,921 --> 01:21:41,421 ‎カップの破片 1030 01:21:42,963 --> 01:21:45,630 ‎僕や君は跡形もなく… 1031 01:21:47,005 --> 01:21:48,005 ‎消え去る 1032 01:21:49,046 --> 01:21:49,796 ‎聞いて 1033 01:21:50,921 --> 01:21:51,671 ‎何を? 1034 01:22:07,380 --> 01:22:09,755 ‎パイロットは死んだの? 1035 01:22:10,255 --> 01:22:11,171 ‎そうよ 1036 01:22:17,005 --> 01:22:17,755 ‎待って 1037 01:22:20,630 --> 01:22:22,796 ‎ローリーは死なないよね 1038 01:22:23,380 --> 01:22:24,171 ‎ごめん 1039 01:22:25,046 --> 01:22:25,880 ‎死なない 1040 01:22:35,671 --> 01:22:36,963 ‎母さんも? 1041 01:23:05,838 --> 01:23:07,171 ‎プリティさん 1042 01:23:10,505 --> 01:23:11,921 ‎具合が悪そう 1043 01:23:12,921 --> 01:23:14,588 ‎部屋に戻るわ 1044 01:23:14,671 --> 01:23:16,880 ‎私につかまって 1045 01:23:20,171 --> 01:23:21,213 ‎大丈夫? 1046 01:23:21,296 --> 01:23:23,088 ‎ええ 平気よ 1047 01:23:23,171 --> 01:23:24,005 ‎医者を 1048 01:23:24,088 --> 01:23:27,213 ‎必要ない ただの胸焼けよ 1049 01:23:33,255 --> 01:23:35,755 ‎本当に大丈夫ですか? 1050 01:23:37,255 --> 01:23:38,796 ‎ごめんなさい 1051 01:23:39,505 --> 01:23:42,796 ‎ミルクを持ってきてほしいわ 1052 01:23:44,130 --> 01:23:45,505 ‎大丈夫なのね? 1053 01:23:50,463 --> 01:23:51,338 ‎ロバート 1054 01:23:51,421 --> 01:23:52,338 ‎待って 1055 01:24:00,046 --> 01:24:00,838 ‎おっと 1056 01:24:02,505 --> 01:24:03,546 ‎どうした? 1057 01:24:05,880 --> 01:24:06,671 ‎ロバート 1058 01:24:07,171 --> 01:24:11,255 ‎母さんが病気なのに ‎何もできない 1059 01:24:11,338 --> 01:24:14,046 ‎治してあげなきゃ ‎いけないのに 1060 01:24:14,130 --> 01:24:16,963 ‎君のおかげで ‎よくなってるよ 1061 01:24:17,463 --> 01:24:19,713 ‎悪くなるばかりだ 1062 01:24:29,255 --> 01:24:30,963 ‎父さんが死んで… 1063 01:24:33,796 --> 01:24:36,880 ‎僕が母さんを助ける役なのに 1064 01:24:38,380 --> 01:24:41,630 ‎僕には無理だ できなかった 1065 01:24:45,755 --> 01:24:46,630 ‎ロバート 1066 01:24:50,921 --> 01:24:52,255 ‎それが人間だ 1067 01:24:54,380 --> 01:24:55,630 ‎毎日 失敗する 1068 01:24:56,921 --> 01:24:59,713 ‎できないことだってある 1069 01:25:01,213 --> 01:25:03,713 ‎どんなに頑張ってもね 1070 01:25:09,588 --> 01:25:11,338 ‎残念な話だけど 1071 01:25:12,421 --> 01:25:15,421 ‎母さんが思ってるより ‎僕は強い 1072 01:25:16,130 --> 01:25:17,130 ‎そうだね 1073 01:25:17,588 --> 01:25:20,130 ‎強い姿を見せてやればいい 1074 01:25:22,838 --> 01:25:23,630 ‎さあ… 1075 01:25:24,671 --> 01:25:27,630 ‎そろそろ中に入ろうか 1076 01:25:28,880 --> 01:25:29,630 ‎おいで 1077 01:25:30,671 --> 01:25:33,088 ‎もう寝る時間だよ 1078 01:25:45,463 --> 01:25:49,296 ‎くだらない記事が ‎わんさか出るぞ 1079 01:25:50,213 --> 01:25:50,713 〝サクソンの宝が出土 貴重な発見〞 1080 01:25:50,713 --> 01:25:54,546 〝サクソンの宝が出土 貴重な発見〞 ‎大衆紙の質問には笑ったよ 1081 01:25:54,630 --> 01:25:57,088 ‎“船は海に出れるか”だと 1082 01:25:57,171 --> 01:26:01,546 ‎本当に問うべきは ‎宝物の行き先だ 1083 01:26:01,630 --> 01:26:02,713 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています 1084 01:26:02,713 --> 01:26:05,213 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています ‎妻を見かけなかった? 1085 01:26:05,213 --> 01:26:05,796 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています 1086 01:26:06,255 --> 01:26:10,630 ‎各軍隊の動員を ‎命令する書面に‎― 1087 01:26:10,713 --> 01:26:14,213 ‎今日の午後 ‎国王が署名しました 1088 01:26:15,088 --> 01:26:19,338 ‎当面はバッキンガム宮殿に ‎国王夫妻は留まります 1089 01:26:19,838 --> 01:26:21,088 ‎いよいよか 国王夫妻は防空指導会の 本部を訪れました 1090 01:26:21,088 --> 01:26:24,963 国王夫妻は防空指導会の 本部を訪れました 1091 01:26:54,755 --> 01:26:55,671 ‎通知だ 1092 01:27:00,421 --> 01:27:03,213 ‎午前中に空軍基地に来いと 1093 01:27:03,755 --> 01:27:05,171 ‎今日は審問よ 1094 01:27:05,255 --> 01:27:09,630 ‎徴兵検査なんだ ‎断れるわけがないよ 1095 01:27:09,713 --> 01:27:12,963 ‎写真を置いてく ‎みんなに見せて 1096 01:27:14,338 --> 01:27:17,838 ‎死ぬことは許されないわよ 1097 01:27:18,921 --> 01:27:22,421 ‎危険は絶対に ‎避けてちょうだい 1098 01:27:24,838 --> 01:27:25,588 ‎僕は‎… 1099 01:27:26,505 --> 01:27:28,796 ‎命令に従うしかない 1100 01:27:30,421 --> 01:27:32,213 ‎ロバートのためよ 1101 01:27:34,421 --> 01:27:35,296 ‎分かる? 1102 01:27:36,505 --> 01:27:39,630 ‎ついにこの日が来たな 1103 01:27:39,713 --> 01:27:41,463 ‎母さんと航海する 1104 01:27:41,546 --> 01:27:45,296 ‎この船は砂の塊だ ‎動かせないよ 1105 01:27:46,380 --> 01:27:49,296 ‎時間の中で固まっている 1106 01:27:49,380 --> 01:27:51,588 ‎それでもいいんだ 1107 01:27:51,671 --> 01:27:52,921 ‎行き先は? 1108 01:27:53,421 --> 01:27:54,713 ‎一緒に来る? 1109 01:27:55,213 --> 01:27:57,380 ‎行ってもいいなら 1110 01:27:59,588 --> 01:28:00,130 ‎やあ 1111 01:28:00,213 --> 01:28:00,963 ‎どうも 1112 01:28:03,838 --> 01:28:04,921 ‎僕に? 1113 01:28:06,213 --> 01:28:07,880 ‎いや 妻にだ 1114 01:28:09,005 --> 01:28:10,963 ‎よろしく伝えて 1115 01:28:11,963 --> 01:28:12,963 ‎入隊する 1116 01:28:13,463 --> 01:28:14,338 ‎そうか 1117 01:28:15,171 --> 01:28:16,463 ‎志願してたな 1118 01:28:17,338 --> 01:28:19,505 ‎幸運を祈るよ 1119 01:28:20,005 --> 01:28:21,505 ‎スチュアート 1120 01:28:22,296 --> 01:28:23,713 ‎これを君に 1121 01:28:26,255 --> 01:28:26,921 ‎花ね 1122 01:28:32,630 --> 01:28:35,588 ‎これから入隊するそうだ 1123 01:28:41,630 --> 01:28:42,380 ‎そう… 1124 01:28:47,296 --> 01:28:49,546 ‎もう行くよ さよなら 1125 01:29:13,546 --> 01:29:15,463 ‎ワルシャワは‎― 1126 01:29:15,546 --> 01:29:19,130 ‎本日 6回空爆を受けました 1127 01:29:20,005 --> 01:29:24,838 ‎前線では激しい戦いが ‎続いている模様です 1128 01:29:24,921 --> 01:29:27,046 ‎また戦争が始まる 1129 01:29:27,921 --> 01:29:29,088 ‎出て来た 1130 01:29:29,171 --> 01:29:30,171 ‎結果は? 1131 01:29:33,671 --> 01:29:35,421 ‎写真を撮らせて 1132 01:29:36,380 --> 01:29:36,963 ‎どいて 1133 01:29:42,296 --> 01:29:43,546 ‎通してくれ 1134 01:29:45,963 --> 01:29:47,838 ‎同行しましょうか? 1135 01:29:49,088 --> 01:29:50,338 ‎メイナード 1136 01:29:51,255 --> 01:29:53,963 ‎妻を家まで送ってくれ 1137 01:29:58,255 --> 01:30:01,546 ‎後ほど話をさせてください 1138 01:30:03,838 --> 01:30:05,088 ‎プリティさん 1139 01:30:30,005 --> 01:30:31,338 ‎ごめんなさい 1140 01:30:38,880 --> 01:30:40,088 ‎ありがとう 1141 01:30:42,296 --> 01:30:47,338 ‎当時の人々は ‎野蛮な戦士ではなかった 1142 01:30:48,296 --> 01:30:49,296 ‎彼らは‎― 1143 01:30:49,838 --> 01:30:52,380 ‎洗練された人々だった 1144 01:30:52,463 --> 01:30:54,963 ‎高い芸術性を備えていた 1145 01:30:56,671 --> 01:31:00,380 ‎暗黒時代は ‎暗くなかったんだ 1146 01:31:10,796 --> 01:31:12,713 ‎シェリー酒? 1147 01:31:12,796 --> 01:31:13,671 ‎さあね 1148 01:31:14,963 --> 01:31:17,296 ‎乾杯まで待つのか? 1149 01:31:17,380 --> 01:31:18,963 ‎みんなのマネを 1150 01:31:25,713 --> 01:31:29,380 ‎この発見に ‎国中が沸き返りました 1151 01:31:30,338 --> 01:31:34,588 ‎宝物は船の埋葬室から ‎発掘されました 1152 01:31:35,505 --> 01:31:39,296 ‎オーク材の船葬墓の中です 1153 01:31:40,713 --> 01:31:43,838 ‎最も偉大で美しい宝です 1154 01:31:45,713 --> 01:31:49,130 ‎東西に横たわる ‎27メートルの船 1155 01:31:50,546 --> 01:31:53,880 ‎ブラウンさんが見つけて ‎発掘しました 1156 01:31:55,005 --> 01:31:55,921 ‎バジル 1157 01:31:56,005 --> 01:31:57,171 ‎ブラウンさん 1158 01:32:16,046 --> 01:32:17,213 ‎ごめんなさい 1159 01:32:19,921 --> 01:32:24,171 ‎審問の結果は ‎満足いくものでしたよね 1160 01:32:30,796 --> 01:32:32,171 ‎人は死ぬわ 1161 01:32:34,713 --> 01:32:36,546 ‎死んで朽ちる 1162 01:32:38,463 --> 01:32:39,963 ‎消え去るのよ 1163 01:32:43,963 --> 01:32:45,505 ‎それは違う 1164 01:32:47,255 --> 01:32:50,713 ‎洞窟の壁の手形から ‎続いている 1165 01:32:51,838 --> 01:32:55,213 ‎私たちも ‎その悠久の時の一部です 1166 01:32:56,505 --> 01:32:57,505 ‎だから… 1167 01:32:58,630 --> 01:33:00,588 ‎消え去るわけではない 1168 01:33:32,505 --> 01:33:34,046 ‎置き土産よ 1169 01:33:35,671 --> 01:33:37,338 ‎忘れてたわ 1170 01:33:52,630 --> 01:33:53,380 ‎座って 1171 01:34:00,546 --> 01:34:03,713 ‎研究の仕事も意義深いけど 1172 01:34:05,505 --> 01:34:07,005 ‎それが全てじゃない 1173 01:34:10,421 --> 01:34:11,963 ‎人生は一瞬よ 1174 01:34:13,630 --> 01:34:14,880 ‎私も学んだ 1175 01:34:16,046 --> 01:34:18,505 ‎大切にすべき瞬間がある 1176 01:34:25,046 --> 01:34:30,921 ‎最高の結果が出ましたね ‎サフォークの人々が味方だ 1177 01:34:31,421 --> 01:34:32,671 ‎車の中で‎― 1178 01:34:33,963 --> 01:34:36,671 ‎どうすると言ってた? 1179 01:34:36,755 --> 01:34:38,463 ‎お茶会のこと? 1180 01:34:38,546 --> 01:34:39,796 ‎宝物だよ 1181 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 ‎そうか 1182 01:34:40,963 --> 01:34:42,171 ‎どうなる? 1183 01:34:42,255 --> 01:34:45,463 ‎イプスウィッチ博物館に… 1184 01:34:45,546 --> 01:34:47,421 ‎お話はまた後で 1185 01:34:47,505 --> 01:34:48,505 ‎もちろん 1186 01:34:49,130 --> 01:34:51,005 ‎君は信頼されてる 1187 01:34:51,088 --> 01:34:55,546 ‎イプスウィッチに渡すな ‎大英博物館が全て買い取る 1188 01:34:55,630 --> 01:34:59,630 ‎高額になるから ‎交渉せねばならんが 1189 01:34:59,713 --> 01:35:01,921 ‎私に口添えしろと? 1190 01:35:03,588 --> 01:35:07,338 ‎ケーキでも食べて ‎落ち着くといい 1191 01:35:09,546 --> 01:35:13,005 ‎さっきのスピーチ ‎感謝します 1192 01:35:16,588 --> 01:35:18,963 ‎息子がすごくなついてる 1193 01:35:19,630 --> 01:35:21,838 ‎夫も愛おしく思ってます 1194 01:35:23,838 --> 01:35:26,380 ‎時々 遊びに行かせても? 1195 01:35:27,463 --> 01:35:28,463 ‎もちろん 1196 01:35:29,213 --> 01:35:30,796 ‎大歓迎ですよ 1197 01:35:44,046 --> 01:35:47,463 ‎祝賀会に移動しようってさ 1198 01:35:49,796 --> 01:35:51,671 ‎あなたは行って 1199 01:35:52,880 --> 01:35:53,921 ‎私はいい 1200 01:35:55,088 --> 01:35:56,088 ‎じゃあ… 1201 01:35:56,838 --> 01:35:58,088 ‎後で来る? 1202 01:36:01,213 --> 01:36:02,296 ‎私は… 1203 01:36:03,421 --> 01:36:04,671 ‎やめとくわ 1204 01:36:10,880 --> 01:36:11,838 ‎行かない 1205 01:36:13,296 --> 01:36:16,546 ‎私たちは歩む道が違うわよね 1206 01:36:17,171 --> 01:36:19,963 ‎別の人といる時の方が‎― 1207 01:36:20,630 --> 01:36:21,921 ‎幸せそうよ 1208 01:36:22,588 --> 01:36:23,880 ‎君といたい 1209 01:36:29,713 --> 01:36:31,213 ‎努力してみる 1210 01:36:34,005 --> 01:36:35,755 ‎それこそ最低よ 1211 01:36:36,838 --> 01:36:39,130 ‎スチュアート まだか? 1212 01:36:41,421 --> 01:36:42,671 ‎先に行こう 1213 01:36:44,588 --> 01:36:45,338 ‎行って 1214 01:36:54,255 --> 01:36:55,005 ‎早く 1215 01:37:26,546 --> 01:37:27,046 ‎メイ 1216 01:37:29,296 --> 01:37:32,505 ‎現場は保存作業が必要だ 1217 01:37:32,588 --> 01:37:35,338 ‎腐敗が進まないようにね 1218 01:37:36,588 --> 01:37:38,171 ‎1週間かかる 1219 01:37:40,213 --> 01:37:43,005 ‎きちんとお別れしなきゃね 1220 01:37:44,421 --> 01:37:46,380 ‎いたわってあげて 1221 01:37:52,505 --> 01:37:54,255 ‎泊まっていけよ 1222 01:37:55,130 --> 01:37:57,088 ‎来週 会えるわ 1223 01:38:13,213 --> 01:38:15,213 ‎船体を麻布で覆う 1224 01:38:16,588 --> 01:38:19,796 ‎その上に木の枝をかぶせて‎― 1225 01:38:21,213 --> 01:38:23,005 ‎土の重みから守る 1226 01:38:23,088 --> 01:38:25,338 ‎また土を埋め戻し‎― 1227 01:38:26,713 --> 01:38:28,463 ‎元の状態に戻す 1228 01:38:30,671 --> 01:38:33,421 ‎宝物は大英博物館に渡す 1229 01:38:35,171 --> 01:38:36,421 ‎寄付するわ 1230 01:38:39,296 --> 01:38:42,546 ‎大勢の人が見られるようにね 1231 01:38:45,380 --> 01:38:46,671 ‎あなたに‎― 1232 01:38:48,088 --> 01:38:49,505 ‎先に伝えたかった 1233 01:38:50,713 --> 01:38:53,713 ‎とても寛大な寄付ですね 1234 01:38:54,671 --> 01:38:57,630 ‎前代未聞の価値でしょう 1235 01:38:58,380 --> 01:38:59,380 ‎そうなの 1236 01:39:03,046 --> 01:39:07,921 ‎あなたの功績を ‎世に‎顕(あらわ)‎すように要求したわ 1237 01:39:13,755 --> 01:39:14,671 ‎ありがとう 1238 01:40:27,046 --> 01:40:28,546 ‎舵(かじ)‎を取れ 1239 01:40:29,088 --> 01:40:29,963 ‎了解 1240 01:40:30,046 --> 01:40:32,005 ‎大気圏を抜ける 1241 01:40:32,088 --> 01:40:33,630 ‎母さん 見える? 1242 01:40:33,713 --> 01:40:35,713 ‎宇宙への航海だよ 1243 01:40:36,255 --> 01:40:37,421 ‎見えるわ 1244 01:40:38,338 --> 01:40:39,380 ‎目的地は? 1245 01:40:39,463 --> 01:40:43,088 ‎オリオンの帯に ‎女王を迎えに行く 1246 01:40:43,171 --> 01:40:44,380 ‎どの女王? 1247 01:40:44,463 --> 01:40:49,046 ‎この船の持ち主だ ‎人々は女王に宝を贈った 1248 01:40:53,338 --> 01:40:56,463 ‎船が来た時 女王は悲しんだ 1249 01:40:57,463 --> 01:41:01,463 ‎みんなを残して行かなきゃ ‎いけないから 1250 01:41:03,421 --> 01:41:07,963 ‎自分がいなくても ‎大丈夫なのか心配した 1251 01:41:09,838 --> 01:41:13,130 ‎でも空で王様が待ってる 1252 01:41:14,046 --> 01:41:15,796 ‎だから旅立った 1253 01:41:16,546 --> 01:41:19,630 ‎地球を出て宇宙に向かった 1254 01:41:20,963 --> 01:41:22,713 ‎宇宙は変な所だ 1255 01:41:23,546 --> 01:41:26,171 ‎時間の進み方が違う 1256 01:41:26,255 --> 01:41:28,880 ‎500年が一瞬で過ぎる 1257 01:41:31,213 --> 01:41:36,463 ‎女王が地球を見下すと ‎息子が立派に育っていた 1258 01:41:37,005 --> 01:41:39,505 ‎宇宙飛行士になってる 1259 01:41:43,046 --> 01:41:47,296 ‎女王は知ってた ‎息子が星へ旅立つとき‎― 1260 01:41:48,088 --> 01:41:50,130 ‎宇宙で彼に会えると 1261 01:42:03,421 --> 01:42:07,546 ‎今朝 在ベルリン ‎イギリス大使が‎― 1262 01:42:07,630 --> 01:42:11,630 ‎ドイツ政府に ‎最後通告を渡しました 1263 01:42:12,171 --> 01:42:17,088 ‎ポーランドから ‎即時撤兵する旨の回答が‎― 1264 01:42:17,671 --> 01:42:22,338 ‎11時までに得られない場合は ‎英独両国は 1265 01:42:22,838 --> 01:42:26,255 ‎戦争状態となると ‎通告しました 1266 01:42:27,005 --> 01:42:32,213 ‎この通告に対して ‎回答が得られないため 1267 01:42:33,046 --> 01:42:38,338 ‎我が国はドイツと ‎戦争状態に入りました 1268 01:42:43,046 --> 01:42:49,380 ‎平和的解決に向け行ってきた ‎努力が実らなかったことは 1269 01:42:49,463 --> 01:42:51,213 ‎痛恨の極みです 1270 01:42:56,546 --> 01:42:58,296 ‎国を挙げて‎― 1271 01:42:59,255 --> 01:43:02,921 ‎困難に立ち向かう計画を ‎立てました 1272 01:43:03,005 --> 01:43:06,630 ‎計画の遂行のためには‎― 1273 01:43:09,255 --> 01:43:11,755 ‎皆さんの協力が必要です 1274 01:43:17,130 --> 01:43:22,588 ‎戦闘に関わる業務や奉仕に ‎参加を求められた場合は 1275 01:43:24,088 --> 01:43:28,880 ‎召集の指示に従って ‎任務に就いてください 1276 01:43:39,088 --> 01:43:43,088 ‎与えられた任務の遂行が ‎不可欠です 1277 01:43:46,796 --> 01:43:49,338 ‎神のご加護があらんことを 1278 01:45:01,255 --> 01:45:04,213 大戦中 サットン・フーの宝は 1279 01:45:04,296 --> 01:45:07,213 ロンドンの地下鉄駅に 隠された 1280 01:45:11,171 --> 01:45:14,421 初めて 一般に公開されたのは 1281 01:45:14,505 --> 01:45:17,796 エディスの死から 9年後のことである 1282 01:45:21,213 --> 01:45:25,296 バジル・ブラウンの名は 記されていなかった 1283 01:45:28,671 --> 01:45:32,171 ブラウンの功績が 世に知らされたのは 1284 01:45:32,255 --> 01:45:33,963 近年のことである 1285 01:45:37,213 --> 01:45:39,130 エディスの名と共に 1286 01:45:39,213 --> 01:45:42,296 大英博物館の 展示資料に載っている 1287 01:51:38,046 --> 01:51:41,463 ‎日本語字幕 守口 由季