1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 ‎(根据真实故事改编) 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,021 ‎我想过会儿就会乌云密布 4 00:00:40,187 --> 00:00:41,979 ‎萨顿胡那里有什么事? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 ‎有位女士想让我进行挖掘工作 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 ‎-多谢 小心慢走 ‎-谢谢 7 00:01:39,521 --> 00:01:42,354 ‎早安 我是来找普莱提太太的 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 ‎我是巴兹尔布朗 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 ‎在这里等一下 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,646 ‎-我们过去看看吧? ‎-好 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,562 ‎这种事通常是通过博物馆处理的 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 ‎是 但当我找上伊普斯威奇博物馆时 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,146 ‎里德摩尔先生说战争即将来临 ‎他们无法展开新的挖掘工程 14 00:02:24,229 --> 00:02:27,771 ‎确实 罗马别墅的挖掘就够他们忙了 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 ‎-是 他说那项工程是你负责的 ‎-没错 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 ‎他还说你这人不好应付 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 ‎是吗? 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 ‎反常规 而且未经过训练 19 00:02:38,021 --> 00:02:40,062 ‎他是这样谈及我的呀? 20 00:02:41,146 --> 00:02:42,896 ‎我并非未经过训练 21 00:02:42,979 --> 00:02:45,854 ‎我从会握镘刀开始就投身于挖掘工作 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 ‎是我父亲教会我的 23 00:02:49,812 --> 00:02:52,354 ‎也许摩尔先生 ‎只是想把你留在身边为己所用 24 00:02:53,312 --> 00:02:54,521 ‎我可不这么认为 25 00:02:55,812 --> 00:02:59,271 ‎我一直对这些土墩很好奇 ‎想亲眼见识下 26 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 ‎亨利八世曾在这里挖掘过 27 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 ‎我听说过 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,229 ‎历史并没记载他发现了什么 29 00:03:06,729 --> 00:03:09,979 ‎我和我丈夫买下这块地 ‎希望能一探究竟底下埋着些什么 30 00:03:11,229 --> 00:03:12,937 ‎不过嘛 计划赶不上变化 31 00:03:14,229 --> 00:03:16,687 ‎让你猜的话 你觉得它们是什么? 32 00:03:17,187 --> 00:03:19,354 ‎应该是土墩墓吧 33 00:03:20,771 --> 00:03:23,229 ‎我估计 我们正站在某人的墓地里 34 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 ‎维京人 35 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 ‎或者更古老些 36 00:03:30,187 --> 00:03:33,646 ‎据说以前 想怀孕的当地女孩们 ‎会过来躺在这些土墩上 37 00:03:35,229 --> 00:03:36,687 ‎民间传说我听过不少 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 ‎这就是你想挖掘的原因吗? 39 00:03:40,979 --> 00:03:42,604 ‎就因为这些珍宝传说? 40 00:03:45,729 --> 00:03:50,021 ‎和你一样 我从几乎会握镘刀开始 ‎就对考古感兴趣 41 00:03:51,187 --> 00:03:53,854 ‎我儿时的家 ‎就建在一座西多会修道院上 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,646 ‎我协助我父亲 ‎将其半圆形后殿挖掘了出来 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 ‎它们会说话 对吧? 44 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 ‎过去 45 00:04:05,437 --> 00:04:06,812 ‎你这里有兔子 普莱提太太 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 ‎是 我知道 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 ‎兔子喜欢钻洞 48 00:04:11,562 --> 00:04:12,979 ‎它们不利于挖掘 49 00:04:14,396 --> 00:04:15,979 ‎我想从这个开始 50 00:04:16,479 --> 00:04:20,146 ‎普莱提太太 就我个人而言 ‎我不会从这个开始 51 00:04:20,771 --> 00:04:21,812 ‎为什么? 52 00:04:22,396 --> 00:04:24,146 ‎这个中间陷下去了 看到吗? 53 00:04:25,646 --> 00:04:27,729 ‎而且这土壤感觉不太紧实 54 00:04:28,937 --> 00:04:30,979 ‎以前的盗墓贼会垂直向下挖一个竖井 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,229 ‎那被称为盗墓贼的长笛 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 ‎他们找到的珍宝 ‎早就已经被熔化并卖掉了 57 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 ‎我认为你最好还是从那个开始 58 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 ‎但我对这个有很好的预感 59 00:04:45,562 --> 00:04:48,979 ‎钱是你的 普莱提太太 ‎但我会以证据为根据 60 00:04:49,062 --> 00:04:50,854 ‎而不是预感 61 00:04:54,479 --> 00:04:58,354 ‎至于工资 ‎每周1英镑15先令6便士可以吗? 62 00:05:00,354 --> 00:05:01,187 ‎不行 63 00:05:02,312 --> 00:05:04,687 ‎我问了摩尔先生 ‎他说就付你这么多 64 00:05:04,771 --> 00:05:06,104 ‎他付的根本就不够 65 00:05:07,271 --> 00:05:10,479 ‎好吧 我恐怕只能拿出这么多钱了 66 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 ‎好 我明白 67 00:05:12,562 --> 00:05:15,146 ‎罗伯特 你上哪弄来的防毒面具? 68 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 ‎脱下来 69 00:05:17,187 --> 00:05:19,354 ‎-抱歉 我不知道你在… ‎-这不是玩具 70 00:05:19,937 --> 00:05:21,354 ‎罗伯特 这是布朗先生 71 00:05:21,854 --> 00:05:23,104 ‎你好啊 年轻人 72 00:05:23,604 --> 00:05:25,396 ‎我是罗伯特普莱提 你好 73 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 ‎-谁在追你啊? ‎-拉斯卡船长和他的混混手下 74 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 ‎布朗先生是一名考古学家 75 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 ‎我是个挖掘专家 76 00:05:33,187 --> 00:05:35,021 ‎你是来挖掘土墩的吗? 77 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 ‎恐怕不是 不是今天 78 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 ‎我先告辞了 79 00:05:44,187 --> 00:05:46,396 ‎祝你顺利搞定那些小混混 罗伯特 80 00:05:46,896 --> 00:05:47,812 ‎谢谢你 81 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 ‎也祝你的挖掘顺利 太太 82 00:06:09,312 --> 00:06:10,229 ‎真是可惜 83 00:06:26,312 --> 00:06:27,604 ‎-布朗先生? ‎-什么事? 84 00:06:28,104 --> 00:06:30,354 ‎我是比利莱恩斯 ‎这是普莱提太太给你的 85 00:06:31,562 --> 00:06:32,396 ‎好 86 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 ‎转告她 周一 87 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 ‎八点整 88 00:06:47,604 --> 00:06:49,896 ‎我每周要至少2英镑的工资 89 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 ‎你若想让我进行一整天的挖掘 ‎骑自行车就太远了 90 00:06:54,229 --> 00:06:56,521 ‎你可以和莱恩斯一家 ‎一起住在马车房里 91 00:06:57,021 --> 00:07:00,229 ‎莱恩斯先生是我的司机 ‎而莱恩斯太太则负责管理厨房 92 00:07:02,437 --> 00:07:03,354 ‎我需要帮手 93 00:07:03,854 --> 00:07:05,354 ‎我能给你安排一个助手 94 00:07:06,854 --> 00:07:08,104 ‎两个会更好 95 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 ‎我很高兴我们最终还是达成了协议 ‎布朗先生 96 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 ‎约翰雅各布斯和斯普纳先生 ‎会把牧羊人小屋带过来 97 00:07:19,812 --> 00:07:21,937 ‎遇到恶劣天气时也许用得上 98 00:07:22,021 --> 00:07:23,771 ‎你想得真周到 99 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 ‎我儿子罗伯特 非常热切地想协助你 100 00:07:31,396 --> 00:07:32,937 ‎如果你觉得他烦人的话… 101 00:07:33,021 --> 00:07:34,479 ‎不 让他来吧 102 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 ‎你要从这个开始吗? 103 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 ‎对 104 00:07:40,979 --> 00:07:44,062 ‎还是忘了那个比较大的土墩吧 ‎普莱提太太 105 00:07:44,937 --> 00:07:46,021 ‎这个 106 00:07:46,104 --> 00:07:47,812 ‎才是遗物的所在地 107 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 ‎那么 108 00:07:50,604 --> 00:07:51,687 ‎我就不耽误你了 109 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 ‎多谢 110 00:08:02,104 --> 00:08:06,187 ‎要我说的话 那个男人 ‎不应该碰普莱提太太的土墩 111 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 ‎-谢谢太太 ‎-谢谢 112 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 ‎亲爱的 悠着点 你差点把我撞倒了 113 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 ‎抱歉 布朗先生让你过去找他 114 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 ‎-现在吗? ‎-对 115 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 ‎好吧 谢谢你给我传话 116 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 ‎看起来像肉铺里用的那种托盘 117 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 ‎这些黑色的部分可能是火烧的痕迹 118 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 ‎那些人是谁啊? 119 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 ‎他们是伊普斯威奇博物馆的人 ‎摩尔先生给我打了电话 120 00:09:25,312 --> 00:09:28,104 ‎说想看看事情的进展 ‎所以我就邀请他过来了 121 00:09:28,187 --> 00:09:29,354 ‎普莱提太太 122 00:09:29,437 --> 00:09:32,229 ‎这是盖伊梅纳德 我们的新馆长 123 00:09:32,312 --> 00:09:33,604 ‎-你好吗? ‎-你好 124 00:09:33,687 --> 00:09:34,604 ‎你好 布朗 125 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 ‎梅纳德 能麻烦你过来搭把手吗? 126 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 ‎没问题 127 00:09:40,396 --> 00:09:41,354 ‎一 128 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 ‎-抓稳了吗?二 ‎-嗯 129 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 ‎三 啊 靠 130 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 ‎那就是你们努力的成果吗? 131 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 ‎借过 132 00:10:10,479 --> 00:10:12,771 ‎你这家伙 你懂的比我多么? 133 00:10:13,729 --> 00:10:18,062 ‎普莱提太太 ‎我促请你支持我们的罗马别墅工程 134 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 ‎战争迫在眉睫 在敌对行动爆发之前 ‎我们需要全员出动进行挖掘 135 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 ‎因此我们得要求你归还布朗先生 136 00:10:28,104 --> 00:10:30,104 ‎我想让他完成他所开始的工程 137 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 ‎我们可能找到了 ‎费利克斯托北部最大的罗马别墅 138 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 ‎恕我直言 ‎这可比你的小工程要重要得多 139 00:10:42,312 --> 00:10:43,854 ‎选择权在于布朗先生 140 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 ‎不好意思 随着时间的推移 ‎那块木头变成了一堆压实的沙子 141 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 ‎我猜错其年龄了 142 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 ‎我之前推测是维京时期 ‎但我认为那还要更古老些 143 00:10:57,312 --> 00:10:59,604 ‎-盎格鲁-撒克逊时期 ‎-不可能 布朗 144 00:10:59,687 --> 00:11:03,896 ‎别墅那里需要你 ‎我过来就是想说这个 而且… 145 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 ‎普莱提太太也说你可以走了 146 00:11:07,062 --> 00:11:08,271 ‎我说选择权在于你 147 00:11:10,604 --> 00:11:11,896 ‎那我选择留下 148 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 ‎谢谢你 太太 149 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 ‎失陪一下 150 00:11:17,729 --> 00:11:19,854 ‎布朗 听着 你的意思我们明白了 151 00:11:19,937 --> 00:11:21,604 ‎每周付你2英镑就是了 152 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 ‎我们会给你几天时间善后 然后呢 ‎鉴于我们是这地区唯一的博物馆 153 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 ‎我劝你还是为自己的未来着想 154 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 ‎明白 155 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 ‎布朗先生跟我们说了种种事情 156 00:11:35,479 --> 00:11:39,396 ‎例如 作为一名考古学家 ‎身上哪个部位最重要? 157 00:11:39,479 --> 00:11:40,354 ‎不知道 158 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎是鼻子 159 00:11:44,146 --> 00:11:46,604 ‎如果有遗物的话 他能靠鼻子闻出来 160 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 ‎今天下午去探望你父亲 161 00:11:58,062 --> 00:12:00,187 ‎我恐怕走不开 这里需要我 162 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 ‎我可以离席了吗? 163 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 ‎吃饱了就去吧 164 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 ‎(弗朗克普莱提) 165 00:13:36,354 --> 00:13:42,146 ‎大热天吃水煮牛肉 ‎任谁都受不了 莱恩斯太太 166 00:13:43,062 --> 00:13:44,812 ‎上次也是这样 167 00:13:45,312 --> 00:13:49,687 ‎普莱提太太 ‎你的胃酸过多是操心太多所致 168 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 ‎这个问题我们之前讨论过了 169 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 ‎你必须学会少操心 170 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 ‎否则的话 会患上胃溃疡的 171 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 ‎是这样吗? 172 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 ‎普莱提太太 别站在那里 那里不安全 173 00:15:25,104 --> 00:15:29,104 ‎斯普纳和约翰正在搭建支护结构 ‎在那完成之前 我们无法继续 174 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 ‎我读了霍华德卡特 ‎对挖掘图坦卡蒙陵墓的叙述 175 00:15:38,854 --> 00:15:41,479 ‎站在墓室的门槛上 176 00:15:42,187 --> 00:15:45,146 ‎这个三千年以来首个踏入陵墓的人 177 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 ‎看到油漆表面上还残留着手指印 178 00:15:49,979 --> 00:15:52,687 ‎他说“时间失去了意义” 179 00:15:56,021 --> 00:15:59,521 ‎我突然想到 ‎你可能会挖掘出人类的遗骸 180 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 ‎有这个可能 181 00:16:04,021 --> 00:16:06,062 ‎我们掘地三尺 与亡者会面 182 00:16:07,854 --> 00:16:09,271 ‎事实上 是掘出他们的尸体 183 00:16:09,354 --> 00:16:12,437 ‎每当发现遗骸 ‎都必须交由验尸官进行勘验 184 00:16:13,146 --> 00:16:17,437 ‎无论入土了多少个世纪 ‎亡者仍享有这个基本权利 185 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 ‎如果要往地底下挖 就必须考虑到… 186 00:16:29,812 --> 00:16:30,812 ‎布朗先生? 187 00:16:38,437 --> 00:16:39,729 ‎布朗先生? 188 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 ‎斯普纳!雅各布斯!快去找人帮忙! 189 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ‎这里! 190 00:17:31,896 --> 00:17:32,896 ‎撑着 巴兹尔 191 00:18:19,771 --> 00:18:21,229 ‎小心他的头 192 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ‎布朗先生! 193 00:18:47,604 --> 00:18:48,687 ‎布朗先生? 194 00:18:52,604 --> 00:18:53,937 ‎-醒过来了 ‎-醒过来了 195 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 ‎布朗先生 196 00:19:04,312 --> 00:19:06,479 ‎你没事了 没事了 197 00:19:09,021 --> 00:19:10,021 ‎你没事了 198 00:19:10,521 --> 00:19:12,937 ‎把他带到书房 格莱特利 ‎让他躺在沙发上 199 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 ‎你看见什么了吗? 200 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 ‎什么意思? 201 00:19:41,021 --> 00:19:42,062 ‎你昏迷的时候 202 00:19:46,062 --> 00:19:47,979 ‎我脑海中确实浮现了某个画面 203 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 ‎什么画面? 204 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 ‎我爷爷 205 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 ‎我有着跟他相同的名字 206 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 ‎巴兹尔布朗 207 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 ‎他是个农民 208 00:20:03,771 --> 00:20:06,354 ‎所有关于萨福克土壤的知识 ‎都是他传授给我的 209 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 ‎你看见他了? 210 00:20:10,396 --> 00:20:12,312 ‎我什么都没看见 我只是… 211 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 ‎我只是想起他了 212 00:20:19,937 --> 00:20:21,437 ‎也许他看见你了 213 00:20:21,521 --> 00:20:22,521 ‎不好意思 214 00:20:23,062 --> 00:20:24,312 ‎布朗先生 你没事吧? 215 00:20:24,396 --> 00:20:25,354 ‎布朗先生! 216 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 ‎布朗先生 你必须休息 217 00:20:28,021 --> 00:20:29,771 ‎你看 普莱提太太 218 00:20:31,104 --> 00:20:34,062 ‎这个你喜欢 ‎并且想让我先着手的土墩 219 00:20:34,146 --> 00:20:35,104 ‎它呈椭圆形 220 00:20:35,937 --> 00:20:37,146 ‎就像猪背岭一样 221 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 ‎其它的都是圆形的 222 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 ‎-是 ‎-这片土地经历过长达千年的翻耕 223 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 ‎假设在这里进行翻耕的农民 224 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 ‎一点一点地将土墩削低 225 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 ‎等到盗墓贼来时 226 00:20:56,229 --> 00:20:59,521 ‎他们将竖井挖在 ‎他们以为是土墩中心的位置 227 00:20:59,604 --> 00:21:01,896 ‎-但可能并不是 ‎-没错 228 00:21:01,979 --> 00:21:03,687 ‎直觉告诉我 从东往西进行挖掘 229 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 ‎只要你一声令下 230 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 ‎我就开挖 231 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 ‎我的飞机坠毁在北极荒原上 232 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ‎当我醒来的时候 五百年已经过去了 233 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 ‎所以现在我被困在了二十五世纪 234 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 ‎那里什么情况啊? 235 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 ‎地球被杀手凯恩掌控着 ‎他是个极其邪恶的男人 236 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 ‎就像希特勒吗? 237 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 ‎对 不过他留了更丑的胡子 238 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ‎建造这些土墩墓的那些人 ‎也留胡子吗? 239 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 ‎还留了络腮胡呢 240 00:22:06,396 --> 00:22:08,062 ‎他们特喜欢留络腮胡 241 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 ‎罗马人就不同了 ‎他们喜欢把脸刮得干干净净 242 00:22:12,187 --> 00:22:15,896 ‎那么维京人和太空飞行员 ‎其实是一样的呀 243 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 ‎他们都喜欢探索新土地 ‎以及在舰上战斗 244 00:22:19,896 --> 00:22:22,229 ‎是啊 你这么一说 245 00:22:22,312 --> 00:22:25,396 ‎他们好像确实是一样的 246 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 ‎他们经常飞过这里 ‎这附近有个皇家空军基地 247 00:22:35,729 --> 00:22:37,687 ‎你想在空中飞行吗 布朗先生? 248 00:22:37,771 --> 00:22:39,062 ‎我确实飞起来了 249 00:22:39,646 --> 00:22:41,021 ‎我的望远镜 250 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 ‎带我飞遍了整个宇宙 251 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 ‎你有望远镜哦? 252 00:22:46,062 --> 00:22:47,979 ‎-是啊 ‎-你带来了吗? 253 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 ‎带了啊 254 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 ‎能让我看看吗? 255 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 ‎也许哦 256 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 ‎天啊 那孩子还真是罗嗦 257 00:23:00,687 --> 00:23:02,646 ‎瞎说什么太空旅行呢? 258 00:23:05,812 --> 00:23:08,062 ‎布朗先生有好多书 259 00:23:08,729 --> 00:23:10,937 ‎他带着一大包裹的书 ‎骑着自行车过来 260 00:23:11,937 --> 00:23:13,896 ‎莱恩斯太太说一些还是挪威语书 261 00:23:14,396 --> 00:23:15,937 ‎绿色丝绸连衣裙怎么样? 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 ‎-那是你的最爱 对吧? ‎-不 263 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 ‎要那件天鹅绒蕾丝连衣裙 264 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 ‎莱恩斯太太希望这不会引起不适 265 00:23:49,437 --> 00:23:51,187 ‎你的脚怎么样了 格莱特利先生? 266 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 ‎好多了 太太 谢谢关心 267 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 ‎-要打开收音机吗? ‎-好的 谢谢 268 00:23:59,812 --> 00:24:02,062 ‎…三十二岁以下的空军国民警卫队 269 00:24:02,146 --> 00:24:05,062 ‎被要求随时待命接受进一步培训 270 00:24:05,146 --> 00:24:07,146 ‎成为皇家空军飞行员或机组人员 271 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 ‎她才在这里待了十二年 272 00:24:10,354 --> 00:24:12,271 ‎她从柴郡过来的 273 00:24:13,021 --> 00:24:14,854 ‎然后嫁给了上校 274 00:24:15,354 --> 00:24:19,271 ‎他初遇伊迪丝的时候 她还是个学生 275 00:24:19,354 --> 00:24:22,979 ‎在她十七岁生日那天 他向她求婚了 276 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 ‎但被她拒绝了 277 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 ‎她说她不能离开自己的父亲 278 00:24:31,312 --> 00:24:35,146 ‎之后的十三年 她一直照顾她的父亲 279 00:24:35,229 --> 00:24:36,562 ‎直到他去世 280 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 ‎十三年 281 00:24:38,396 --> 00:24:41,771 ‎她最终接受了上校的求婚 282 00:24:42,771 --> 00:24:45,729 ‎这十三年来 ‎他每年都在她生日那天向她求婚 283 00:24:48,229 --> 00:24:50,104 ‎罗伯特刚出生后不久 284 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 ‎她的丈夫也去世了 285 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 ‎想象一下 286 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ‎(《惊异传奇》) 287 00:25:05,354 --> 00:25:07,021 ‎你们谁想看一下吗? 288 00:25:09,021 --> 00:25:11,521 ‎-还以为你是想让我坐下呢 ‎-换你试试 289 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 ‎对 就这样 290 00:25:15,646 --> 00:25:17,354 ‎我要跟着你回家了 291 00:25:19,646 --> 00:25:21,979 ‎等等!拜托等一下! 292 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 ‎快啊 293 00:25:43,021 --> 00:25:44,937 ‎梅纳德! 294 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 ‎他们在位于斯内普的土墩墓里 ‎找到了一颗铁铆钉 对吧? 295 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ‎斯内普?巴兹尔 你找到什么了? 296 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 ‎我的天哪 巴兹尔 297 00:26:01,104 --> 00:26:03,812 ‎-进展如何 巴兹尔? ‎-还不错 298 00:26:04,646 --> 00:26:06,937 ‎斯普纳先生 ‎能帮我从小屋里拿出卷尺吗? 299 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 ‎你们谁去把普莱提太太叫过来 300 00:26:09,771 --> 00:26:11,646 ‎-她去伦敦了 ‎-什么? 301 00:26:12,437 --> 00:26:13,396 ‎去多久? 302 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 ‎她和罗伯特一起去了伦敦 去几天 303 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 ‎靠 304 00:26:19,187 --> 00:26:22,021 ‎好吧 孩子们 开工了 305 00:26:22,104 --> 00:26:24,729 ‎在普莱提太太回来前 ‎我们最好做出点成绩来 306 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 ‎别忘了水晶杯 307 00:26:29,479 --> 00:26:30,979 ‎不行 你得走侧门 308 00:26:31,062 --> 00:26:33,271 ‎普莱提太太从伦敦回来了吗? 309 00:26:33,354 --> 00:26:35,854 ‎-普莱提太太正准备用餐 ‎-我说了这是急事 310 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 ‎布朗先生 我相信 ‎你也不想打扰到太太吃晚餐 311 00:26:38,937 --> 00:26:40,437 ‎没关系 格莱特利先生 312 00:26:41,104 --> 00:26:42,771 ‎-那是布朗先生吗? ‎-是 313 00:26:42,854 --> 00:26:44,229 ‎亲爱的 小心点 314 00:26:46,562 --> 00:26:48,271 ‎你最好出来看看 315 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 ‎那是一艘船 316 00:27:09,271 --> 00:27:10,812 ‎一艘船是什么意思? 317 00:27:11,937 --> 00:27:14,604 ‎那是一艘被埋在土墩里的船 318 00:27:15,896 --> 00:27:17,979 ‎怎么会有人想把船埋起来呢? 319 00:27:18,479 --> 00:27:21,104 ‎我想那是因为这是个坟墓 320 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 ‎谁的坟墓呀? 321 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 ‎我想这是一位伟人的坟墓 322 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 ‎一名战士 323 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ‎或者一位国王 324 00:27:31,979 --> 00:27:33,812 ‎他们一定是将他的船 325 00:27:34,396 --> 00:27:36,979 ‎从那条河中拉到这片丘陵上 326 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 ‎首先在船底垫起滚木 ‎再用绳索拖着前進 327 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 ‎肯定动用了上百人力、上百匹马 328 00:27:47,187 --> 00:27:50,312 ‎他们可不会为了某个小人物 ‎如此大费周章 329 00:27:51,229 --> 00:27:53,896 ‎你能想象他们为他办了 ‎多么隆重的葬礼吗? 330 00:27:54,896 --> 00:27:56,646 ‎为他唱了多么悲壮的挽歌吗? 331 00:27:57,604 --> 00:28:00,062 ‎他的白事酒宴 ‎我看连斯普纳先生都会喝趴下 332 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 ‎是维京人吗? 333 00:28:02,687 --> 00:28:04,396 ‎我认为要更古老些 334 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 ‎梅纳德不认同 ‎但我认为是盎格鲁-撒克逊人 335 00:28:08,479 --> 00:28:12,021 ‎这都归功于你 约翰雅各布斯 ‎因为你找到了第一颗铆钉 336 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 ‎没错 普莱提太太 他确实找到了 337 00:28:17,187 --> 00:28:19,104 ‎恭喜你 布朗先生 338 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 ‎-你不也觉得底下有东西了吗? ‎-我的确有预感 339 00:28:23,354 --> 00:28:25,604 ‎的确啊 普莱提太太 的确 340 00:28:25,687 --> 00:28:26,771 ‎干得好 约翰 341 00:28:27,354 --> 00:28:29,437 ‎-恭喜你 斯普纳先生 ‎-谢谢你 太太 342 00:28:29,521 --> 00:28:32,271 ‎这个年轻人也功不可没啊 343 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 ‎罗伯特 一艘船耶 344 00:28:40,896 --> 00:28:42,271 ‎谢谢你 布朗先生 345 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 ‎接下来要挖的土可多了 346 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 ‎但谁知道呢? 347 00:28:49,354 --> 00:28:51,604 ‎我很确定要努力的远不止于此 348 00:29:22,646 --> 00:29:23,479 ‎晚上好 349 00:29:24,604 --> 00:29:25,521 ‎晚上好 350 00:29:36,979 --> 00:29:38,521 ‎你知道这意味着什么吗? 351 00:29:39,187 --> 00:29:41,104 ‎伊普斯威奇博物馆的未来 ‎将会彻底改变 352 00:29:41,604 --> 00:29:43,937 ‎我们将成为 ‎国内所有博物馆的眼红对象 353 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 ‎-你会被雨淋湿的 普莱提太太 ‎-我已经湿透了 354 00:29:54,229 --> 00:29:57,187 ‎摩尔先生非常慷慨地表示 ‎愿意接手挖掘工程 355 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 ‎我拒绝了他慷慨的提议 356 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 ‎-不是吧? ‎-是的 357 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ‎他说了什么? 358 00:30:07,229 --> 00:30:10,396 ‎他说我不能将遗物占为己有 ‎事实确实如此 359 00:30:10,979 --> 00:30:12,312 ‎他肯定气炸了 360 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 ‎在此期间 ‎我让我表弟罗伊洛马克斯过来了 361 00:30:15,896 --> 00:30:18,312 ‎-好 ‎-我看得出来你缺帮手 362 00:30:18,812 --> 00:30:21,896 ‎他只是个门外汉 ‎不过嘛 摩尔先生也是如此 363 00:30:23,771 --> 00:30:26,479 ‎-普莱提太太 还是去小屋里避雨吧 ‎-哦 好 364 00:30:26,562 --> 00:30:28,646 ‎不然会被淋成落汤鸡的 365 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 ‎我想感谢你对罗伯特如此有耐心 366 00:30:48,396 --> 00:30:50,396 ‎他每天早上都等不及想出来见你 367 00:30:50,479 --> 00:30:52,937 ‎有他在身边 我也不敢有丝毫懈怠 368 00:30:53,521 --> 00:30:54,562 ‎你有小孩吗? 369 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 ‎没有 我们… 370 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 ‎没有 371 00:31:09,229 --> 00:31:13,396 ‎仆人们告诉我 ‎从拉丁语到地质学 你全都研究过 372 00:31:14,521 --> 00:31:16,854 ‎浅学误人嘛 373 00:31:17,437 --> 00:31:19,771 ‎-听说你还写了一本书 ‎-确实 374 00:31:20,687 --> 00:31:23,604 ‎是一本天文图指南 375 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 ‎以便其内容能为一般民众所理解 376 00:31:28,729 --> 00:31:30,521 ‎我十二岁就被迫辍学 377 00:31:31,854 --> 00:31:33,854 ‎我一直都对知识充满渴望 378 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 ‎我考上了伦敦大学 379 00:31:41,771 --> 00:31:43,521 ‎但我父亲不让我去 380 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 ‎可否赏脸一起吃晚饭? 381 00:32:01,604 --> 00:32:03,604 ‎好的 谢谢你 382 00:32:26,146 --> 00:32:27,146 ‎晚上好 维拉 383 00:32:27,229 --> 00:32:29,896 ‎房间有惊喜 巴兹尔 384 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 ‎好 385 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 ‎梅 386 00:32:42,521 --> 00:32:44,437 ‎我给你带了些新衬衫 387 00:32:45,521 --> 00:32:46,937 ‎也是时候了 388 00:32:50,521 --> 00:32:53,021 ‎-见到我你高兴吗? ‎-当然了 389 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 ‎-你不知道我要来吧? ‎-不 不知道 390 00:32:59,312 --> 00:33:00,729 ‎我跟你说过了 391 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 ‎在上一封信里 392 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 ‎我打算留着周末再看的 393 00:33:07,354 --> 00:33:09,687 ‎我每天夜以继日地工作 ‎你也懂我的 394 00:33:10,187 --> 00:33:11,021 ‎是 395 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 ‎我懂 396 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 ‎我很忙 397 00:33:17,771 --> 00:33:20,729 ‎-看得出来 连坐的地方都没了 ‎-有好多事要处理 398 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 ‎-你说什么? ‎-我说这里连坐的地方都没了 399 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 ‎不好意思 真的太忙了 400 00:33:26,271 --> 00:33:29,229 ‎你有东西想让我看吧? ‎看你的眼神就知道了 401 00:33:29,812 --> 00:33:30,812 ‎我什么都没说 402 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 ‎布朗先生和一个女人在一起呢 403 00:33:38,187 --> 00:33:41,437 ‎那应该是他的妻子 ‎她天天都给他写信呢 404 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 ‎进来吧 405 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 ‎太太 布朗先生让我代他向你道歉 406 00:33:58,437 --> 00:33:59,771 ‎可以了 谢谢你 艾伦 407 00:34:03,562 --> 00:34:06,521 ‎有些人这辈子就算再拼命挖 408 00:34:07,021 --> 00:34:09,271 ‎也找不到这样的宝贝 409 00:34:09,354 --> 00:34:12,354 ‎-好美的一艘船 ‎-确实很美 410 00:34:13,229 --> 00:34:15,521 ‎手上有这种宝贝 你得当心点才行 411 00:34:15,604 --> 00:34:16,604 ‎你什么意思? 412 00:34:16,687 --> 00:34:18,729 ‎大家肯定都会想分一杯羹 413 00:34:18,812 --> 00:34:20,646 ‎-但这是你的发现 ‎-梅 414 00:34:20,729 --> 00:34:23,312 ‎别让伊普斯威奇博物馆抢走你的功劳 415 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 ‎-他不会… ‎-还有这个庄园的女主人 416 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 ‎-她该给你涨工资了 你问过没? ‎-她非常支持我 417 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 ‎我不能要求更多了 梅 418 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 ‎普莱提太太她已经很慷慨了 419 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 ‎这艘维京长船 ‎已经俘获了你的心 对吧? 420 00:34:39,229 --> 00:34:42,104 ‎梅 你确定不要留下来过夜吗? 421 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 ‎我会错过回去的车 422 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 ‎也是 423 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 ‎谢谢你过来 梅 424 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 ‎我很想念你 425 00:34:55,729 --> 00:34:57,896 ‎我都在看你的书 好让自己有个伴儿 426 00:34:57,979 --> 00:35:00,354 ‎-你骗人 ‎-真的 427 00:35:00,437 --> 00:35:03,062 ‎天哪 那不是什么好伴儿吧? 428 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 ‎-不是 超费脑子的 ‎-确实 429 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 ‎-谢谢你给我带了衬衫 ‎-嗯 430 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 ‎先走了 431 00:35:14,729 --> 00:35:16,354 ‎我今晚会把信都看了 432 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 ‎-再见 ‎-再见 433 00:35:38,437 --> 00:35:39,562 ‎糟糕 434 00:36:05,229 --> 00:36:08,187 ‎-让我来帮你 ‎-好吧 435 00:36:08,271 --> 00:36:10,937 ‎绕过去那边 把油布拉过去 436 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 ‎对 你身后有个木桩 437 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 ‎用力拉 438 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 ‎你从哪来的? 439 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 ‎我从伊普斯威奇博物馆 ‎骑摩托车过来的 440 00:36:28,187 --> 00:36:29,271 ‎我是罗伊洛马克斯 441 00:36:29,771 --> 00:36:32,354 ‎是里德摩尔派你来的吗? 442 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 ‎博物馆的那位 443 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 ‎我是伊迪丝普莱提的表弟 444 00:36:37,521 --> 00:36:41,229 ‎她给我打了电话让我过来 ‎说你需要帮手 445 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 ‎我还强调了自己技能不足 ‎但她并没有因此而动摇 446 00:36:46,562 --> 00:36:47,604 ‎嗯 好吧 447 00:36:47,687 --> 00:36:50,271 ‎那你肯定也听说了我名字叫布朗 448 00:36:50,812 --> 00:36:52,521 ‎-巴兹尔布朗 ‎-幸会 449 00:36:52,604 --> 00:36:56,687 ‎这场雨怕是要下一阵子了 先坐下吧 450 00:36:57,354 --> 00:37:00,687 ‎从博物馆骑摩托车过来 ‎应该全身都湿透了吧? 451 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 ‎也还好 开始下雨时我也正好赶到了 452 00:37:03,812 --> 00:37:06,271 ‎好 我去生个炉子 453 00:37:06,354 --> 00:37:08,604 ‎-要喝茶吗? ‎-好啊 谢谢 454 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 ‎我认为我们可能找到了 ‎一艘盎格鲁-撒克逊时期的战船 455 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 ‎等明天雨停了 ‎带你去看看我们在做什么吧 456 00:37:18,729 --> 00:37:19,896 ‎实在是振奋人心 457 00:37:20,396 --> 00:37:21,979 ‎嗯 还不错 458 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 ‎掀开第二块油布 459 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 ‎-麻烦给我递一下锤子 ‎-好 460 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 ‎好 461 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 ‎提起来 462 00:37:37,687 --> 00:37:38,562 ‎对 463 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ‎罗伊! 464 00:37:46,937 --> 00:37:48,104 ‎嘿 小不点 465 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 ‎我昨晚半夜到的 ‎不想吵醒你 你母亲呢? 466 00:37:52,937 --> 00:37:54,021 ‎她去伦敦了 467 00:38:13,771 --> 00:38:16,062 ‎谁知道一年后我们是否还活着? 468 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 ‎黄色和绿色的球代表毒气弹 469 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 ‎红色代表高能炸药 470 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 ‎红色条纹代表燃烧弹 471 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 ‎如果空袭发生时你正好在大街上 472 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ‎你必须知道如何适当地应对各项攻击 473 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ‎不 不是让你们乱扔的! 474 00:39:01,937 --> 00:39:03,771 ‎我急匆匆地赶了过来 475 00:39:05,687 --> 00:39:07,062 ‎会不会有可能影响了结果? 476 00:39:08,437 --> 00:39:12,354 ‎有可能 但潜在的疾病仍然存在 477 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 ‎你小时候患过风湿热 ‎导致你的心脏瓣膜受到损害 478 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 ‎恐怕已无法修复 479 00:39:20,521 --> 00:39:24,146 ‎再次发作的话 情况可能会更严重 480 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 ‎甚至可能致命 481 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 ‎-就没有其他办法了吗? ‎-抱歉 我也希望能告诉你好消息 482 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 ‎里德摩尔先生过来了 ‎还带着几位先生 483 00:41:04,146 --> 00:41:05,812 ‎他们不肯停下来告诉我名字 484 00:41:05,896 --> 00:41:07,729 ‎那就是私闯民宅了 他们在哪? 485 00:41:07,812 --> 00:41:10,562 ‎-正在前往土墩 ‎-快去把他们追回来 486 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 ‎莱恩斯? 487 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 ‎我最近一直在研究奥塞格号 488 00:41:21,604 --> 00:41:24,187 ‎那是一艘在挪威发现的维京船 489 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 ‎船中间有个有屋顶的墓室 490 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 ‎跟我们想象中的诺亚方舟有点像 491 00:41:32,187 --> 00:41:34,854 ‎当然 这艘船的甲板早已经塌陷了 492 00:41:35,854 --> 00:41:37,729 ‎你看这条线 493 00:41:37,812 --> 00:41:41,437 ‎这地面较高 但土壤颜色较暗 494 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ‎你觉得底下有东西? 495 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 ‎今天结束前我们也许就会知道了 496 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ‎我的老天爷! 497 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 ‎太不可思议了 498 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 ‎我们伊普斯威奇博物馆 ‎对我们的工作感到无比自豪 499 00:41:56,437 --> 00:41:59,646 ‎我想你也会同意 我们做得非常出色 500 00:42:00,146 --> 00:42:02,104 ‎请你止步 501 00:42:02,937 --> 00:42:05,729 ‎-你说什么? ‎-此遗址极其脆弱 而且不安全 502 00:42:05,812 --> 00:42:07,729 ‎尤其是对你这体型而言 503 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 ‎这是你做的? 504 00:42:11,771 --> 00:42:14,646 ‎对 我是挖掘专家 巴兹尔布朗 505 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 ‎我说 挖掘专家 巴兹尔布朗 506 00:42:21,187 --> 00:42:24,021 ‎我是考古学家 查尔斯菲利普斯 507 00:42:24,771 --> 00:42:27,104 ‎我来是要告诉你 508 00:42:27,187 --> 00:42:30,479 ‎由于此项考古发现涉及国家利益 509 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 ‎其挖掘工程将由大英博物馆负责 510 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 ‎你所做的… 511 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 ‎看起来还算不错 谢天谢地 512 00:42:39,312 --> 00:42:42,396 ‎但这里已不再需要你的挖掘服务 513 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 ‎我没理解错的话 ‎你是要亲自接管这项工程吗? 514 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 ‎葛莱姆斯 ‎我从未见过如此壮丽的遗址 515 00:42:50,896 --> 00:42:52,062 ‎确实啊 大人 516 00:42:52,146 --> 00:42:53,479 ‎-布雷斯福德 ‎-是 517 00:42:53,562 --> 00:42:55,437 ‎取消我所有的行程 518 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 ‎查一下谁有空 我们需要皮戈特 519 00:42:58,562 --> 00:43:01,229 ‎-给我们找住宿 越近越好 ‎-是 大人 520 00:43:01,312 --> 00:43:04,604 ‎中间那片颜色较暗的土壤 ‎看起来很有盼头 521 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 ‎你们赶紧收工 别再碰一粒沙子 522 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 ‎不好意思 菲利普斯先生 523 00:43:10,937 --> 00:43:13,146 ‎我不受雇于你 524 00:43:13,229 --> 00:43:15,104 ‎我受雇于普莱提太太 525 00:43:15,187 --> 00:43:18,104 ‎除非她让我停工 否则我将继续工作 526 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 ‎这项工程不能交给 ‎一支省博物馆的特设小组负责 527 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 ‎普莱提太太必须明白这点 528 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 ‎约翰 我只需要一分钟 ‎她会想听听这个消息的 529 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 ‎-好啦 在这里等一下 ‎-好 530 00:43:44,354 --> 00:43:48,187 ‎-她明早十点半见你 ‎-不 她必须知道我发现了什么 531 00:43:48,271 --> 00:43:50,854 ‎-别得寸进尺了 ‎-她必须知道我发现了什么 532 00:43:50,937 --> 00:43:51,812 ‎约翰 533 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ‎他走了吗 格莱特利先生? 534 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 ‎我不是格莱特利先生 535 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 ‎很抱歉打扰你 但我相信 536 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 ‎我们在船里找到了一个墓室 537 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 ‎-菲利普斯先生知道吗? ‎-我不效力于菲利普斯先生 538 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 ‎你希望我怎么做? 539 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 ‎他刚刚通知我 根据工程部的命令 540 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 ‎该遗址必须置于他的管制之下 541 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 ‎那… 542 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 ‎就这样了 543 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 ‎如果你想要的话 ‎我能再继续工作一天 544 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 ‎你病了吗 普莱提太太? 545 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 ‎麻烦你 546 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 ‎替我响一下铃 547 00:44:57,979 --> 00:44:58,812 ‎好 548 00:45:01,021 --> 00:45:02,896 ‎他无权指使你 549 00:45:03,604 --> 00:45:05,604 ‎能找到这艘船 都是多亏了你 550 00:45:06,521 --> 00:45:08,687 ‎别忘了你当初为什么要让我开始挖掘 551 00:45:09,187 --> 00:45:12,854 ‎你说你有预感 你的预感是对的 552 00:45:17,187 --> 00:45:18,812 ‎布朗先生溜进屋里了 553 00:45:19,604 --> 00:45:20,979 ‎布朗先生 554 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 ‎好吧 555 00:45:36,562 --> 00:45:38,437 ‎太太 你需要些什么吗? 556 00:45:38,521 --> 00:45:39,812 ‎麻烦你去把艾伦叫来 557 00:47:01,062 --> 00:47:03,687 ‎普莱提太太坚持要留住你们 558 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 ‎所以呢 我们会善加利用你们的 559 00:47:07,021 --> 00:47:10,146 ‎你们的主要任务是保持场地整洁有序 560 00:47:10,229 --> 00:47:15,771 ‎我要你们将土墩向两侧挖开1.2米 561 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 ‎然后再把那些弃土堆清除掉 562 00:47:19,354 --> 00:47:21,812 ‎从现在开始 未经我的明示许可 563 00:47:22,646 --> 00:47:24,729 ‎不得涉足船体 564 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 ‎继续干活 565 00:47:26,812 --> 00:47:28,437 ‎你打算容忍下去吗 巴兹尔? 566 00:47:47,354 --> 00:47:48,687 ‎你好 布朗先生 567 00:47:49,271 --> 00:47:51,187 ‎我母亲的胃灼热又发作了 568 00:47:51,271 --> 00:47:53,187 ‎很遗憾听到这消息 569 00:47:53,271 --> 00:47:54,771 ‎她需要清净 570 00:47:55,271 --> 00:47:57,729 ‎-我给她弄了这个 ‎-这火箭做得还真不错 571 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 ‎你要去哪啊? 572 00:48:01,062 --> 00:48:02,354 ‎我得回家了 573 00:48:02,896 --> 00:48:04,271 ‎那你什么时候回来? 574 00:48:05,729 --> 00:48:06,562 ‎那个… 575 00:48:07,062 --> 00:48:08,229 ‎抱歉 罗伯特 576 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 ‎真的很抱歉 577 00:48:14,521 --> 00:48:16,062 ‎布朗先生 可是… 578 00:48:16,562 --> 00:48:17,687 ‎布朗先生! 579 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ‎布朗先生! 580 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 ‎看来我失业了 581 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 ‎菲利普斯不让我们碰他的船 582 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 ‎他的船?拜托 583 00:48:28,812 --> 00:48:32,354 ‎我想拍些照片留作记录 ‎也许用得上 你介意吗? 584 00:48:32,437 --> 00:48:34,687 ‎完全不介意 别拍我就行 585 00:48:37,146 --> 00:48:39,937 ‎我得说 我不怪布朗 这么一个好男人 586 00:48:40,521 --> 00:48:41,729 ‎不该被菲利普斯糟蹋 587 00:48:42,229 --> 00:48:43,146 ‎怪他? 588 00:48:43,646 --> 00:48:45,229 ‎他今早离开了 你不知道吗? 589 00:48:46,771 --> 00:48:47,771 ‎罗伯特呢? 590 00:49:08,979 --> 00:49:10,479 ‎你没有其他工作吗? 591 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 ‎我会写信给梅纳德 ‎他会给我安排点什么的 592 00:49:17,187 --> 00:49:19,354 ‎你有跟普莱提太太说你要离开吗? 593 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 ‎让她自己弄明白吧 594 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ‎她当初给了你这个机会 ‎你是这样答谢人家的吗? 595 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 ‎记住我的话 梅 我分不到半点功劳 596 00:49:28,812 --> 00:49:30,312 ‎甚至连名字都不会被提及 597 00:49:30,396 --> 00:49:33,729 ‎-你接这活儿就是为了功劳? ‎-我总不能留下当苦工啊 598 00:49:33,812 --> 00:49:36,437 ‎你一生挖土 赚那么一丁点钱 ‎为的就是功劳? 599 00:49:36,521 --> 00:49:39,729 ‎不 梅 我这么做 ‎是因为我在这方面非常出色 600 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 ‎是因为这是我爷爷传授予我父亲 ‎再由父亲传授于我的 601 00:49:42,854 --> 00:49:45,979 ‎是因为你在萨福克郡随手抓一把土壤 602 00:49:46,062 --> 00:49:48,646 ‎我都能告诉你那来自谁家的土地 603 00:49:48,729 --> 00:49:49,812 ‎这就对了 604 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 ‎请问你认识巴兹尔布朗吗? 605 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 ‎-你知道他住哪吗? ‎-是 我认识巴兹尔 606 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 ‎他住在村外的农场里 往那边走 607 00:50:03,771 --> 00:50:04,771 ‎谢谢你 608 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 ‎那艘船是我找到的 609 00:50:31,021 --> 00:50:34,687 ‎我不是什么剑桥大学的研究员 ‎但我琢磨出了底下埋着的是什么 610 00:50:35,687 --> 00:50:39,229 ‎雅各布斯和斯普纳也有贡献 ‎但没人会记得这一点 611 00:50:39,312 --> 00:50:40,354 ‎那可不一定 612 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 ‎但你如果不坚持到底 ‎那机会就更渺茫了 613 00:50:46,646 --> 00:50:49,729 ‎你总是告诉我 ‎你的工作关乎的不是过去或现在 614 00:50:49,812 --> 00:50:51,021 ‎而是未来 615 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 ‎是为了让后世子孙 ‎能够知道自己来自何处 616 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 ‎是将祖先和后代联系起来的纽带 ‎你不总是这么说吗? 617 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 ‎差不多 618 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 ‎否则的话 ‎整个国家都在为战争做准备 619 00:51:08,312 --> 00:51:10,479 ‎你们怎么还会有闲情挖土呢? 620 00:51:12,312 --> 00:51:14,062 ‎因为那有着重大意义 对吧? 621 00:51:15,771 --> 00:51:19,187 ‎不同于眼前这场该死的战争 ‎那份意义将永世长存 622 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 ‎见鬼了 623 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 ‎那是罗伯特 624 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 ‎罗伯特? 625 00:51:30,979 --> 00:51:31,896 ‎罗伯特! 626 00:51:32,396 --> 00:51:33,646 ‎布朗先生 627 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 ‎罗伯特 你这样一路骑过来了吗? 628 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 ‎你答应过我的 629 00:51:38,979 --> 00:51:39,896 ‎梅 630 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 ‎你说过要让我看宇宙的 ‎你答应过我的 631 00:51:43,646 --> 00:51:46,771 ‎-天哪 这是谁呢? ‎-这是罗伯特普莱提 632 00:51:46,854 --> 00:51:48,187 ‎罗伯特 我是布朗太太 633 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 ‎你骑了那么久的车 一定口渴了吧? 634 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 ‎过来吧 635 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 ‎-那么大老远骑车过来 ‎-进去喝杯牛奶 636 00:51:56,104 --> 00:51:57,729 ‎你母亲知道你在这里吗? 637 00:51:57,812 --> 00:51:59,937 ‎-你怎么找到这里的? ‎-她知道你骑车过来吗? 638 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 ‎-我来帮你扶着自行车吧 ‎-给他弄点火腿 梅 639 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 ‎我得去给普莱提太太打个电话 640 00:52:17,646 --> 00:52:20,437 ‎-谢谢你 ‎-他没事 普莱提太太 他在屋里 641 00:52:21,271 --> 00:52:22,354 ‎-跟我来 ‎-谢谢你 642 00:52:22,854 --> 00:52:24,729 ‎-我们显然急坏了 ‎-是 643 00:52:25,229 --> 00:52:27,271 ‎这是我妻子 梅 644 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 ‎-普莱提太太 ‎-非常感谢你 645 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 ‎他没给我们添麻烦 真是个好孩子 646 00:52:33,354 --> 00:52:35,479 ‎布朗太太有个来自惠特比的音乐盒 647 00:52:35,562 --> 00:52:37,687 ‎上面缀满了各种各样的贝壳 648 00:52:37,771 --> 00:52:39,104 ‎你想看看吗? 649 00:52:39,604 --> 00:52:42,104 ‎不 我们给人家添的麻烦已经够多了 650 00:52:42,604 --> 00:52:43,979 ‎你当时在想什么呢? 651 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 ‎你可能会迷路或被杀死的 652 00:52:47,229 --> 00:52:48,187 ‎罗伯特 653 00:52:49,479 --> 00:52:51,437 ‎-你当时在想什么呢? ‎-母亲 对不起 654 00:52:51,521 --> 00:52:54,687 ‎罗伯特是过来提醒我 ‎我答应过他的一件事 655 00:52:55,354 --> 00:52:58,354 ‎我说过要带他用望远镜看星星的 656 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 ‎对吧? 657 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 ‎所以你会回来吗? 658 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 ‎是的 659 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 ‎谢谢你 660 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 ‎早安 661 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 ‎早安 662 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 ‎葛莱姆斯先生 我一直都有做笔记 663 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 ‎也许你能用得上 664 00:53:32,437 --> 00:53:34,187 ‎这会帮我省下好几天的时间 665 00:53:35,854 --> 00:53:39,396 ‎-你一定早就料到这里埋着什么 ‎-你的进展也不错 666 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 ‎彼此彼此 667 00:53:41,979 --> 00:53:42,854 ‎多谢 668 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 ‎做得相当出色 布朗先生 669 00:53:45,062 --> 00:53:46,562 ‎也算是个开始吧 670 00:53:47,312 --> 00:53:50,521 ‎-菲利普斯 ‎-我们的挖掘专家回来了 671 00:53:50,604 --> 00:53:51,437 ‎早安 672 00:53:51,521 --> 00:53:56,021 ‎有迹象表明 ‎船底可能有一座完整的墓室 673 00:53:56,104 --> 00:53:57,812 ‎太令人兴奋了 674 00:54:04,812 --> 00:54:07,187 ‎外面的世界正在发生的事呢 小查? 675 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 ‎你觉得会对我们有什么影响? 676 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 ‎从昨晚的新闻来看 677 00:54:12,187 --> 00:54:14,854 ‎我觉得战争可能会在几周内爆发 678 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 ‎而国内所有挖掘工程都会被迫停止 679 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 ‎所以得看我们的了 680 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 ‎-我的天哪 ‎-天啊 681 00:54:24,979 --> 00:54:27,146 ‎吉姆!比利葛莱姆斯! 682 00:54:27,229 --> 00:54:29,271 ‎-斯图尔特! ‎-近来可好啊? 683 00:54:29,354 --> 00:54:32,729 ‎好极了 这是我妻子 玛格丽特 684 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 ‎-是佩吉 ‎-幸会 皮戈特太太 685 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 ‎菲利普斯先生 我只是想说 686 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 ‎你特别指定要我过来 ‎我感到万分荣幸 687 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 ‎我知道斯图尔特给你寄了 ‎我写的波斯尼亚湖村民论文 688 00:54:44,396 --> 00:54:46,229 ‎你肯赏脸过目真是太好了 689 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 ‎哦 对 非常引人入胜 690 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 ‎-我希望我不会让你失望 ‎-对此我毫不怀疑 691 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 ‎只是我并没参与过 ‎很多实地的考古工作 692 00:54:59,479 --> 00:55:01,937 ‎所以我不想让你认为 ‎我比实际上更有经验 693 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 ‎你具备所有的关键条件 694 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 ‎真的吗? 695 00:55:06,937 --> 00:55:08,562 ‎这艘船非常脆弱 696 00:55:09,062 --> 00:55:12,312 ‎甚至可以说是几乎不存在 697 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 ‎施加太多的重量 它会崩解 698 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 ‎你体重应该不到六十公斤 所以呢 699 00:55:18,937 --> 00:55:23,479 ‎你们这些身子轻盈的就负责挖掘 ‎而我在这里监督就好 700 00:55:25,646 --> 00:55:28,229 ‎所以你要求我过来 ‎纯粹是因为我的体型吗? 701 00:55:28,312 --> 00:55:29,979 ‎还真被你猜中了 702 00:55:30,479 --> 00:55:34,062 ‎没错 谢天谢地 ‎皮戈特娶的不是个胖妞 703 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 ‎继续吧 704 00:55:49,854 --> 00:55:51,562 ‎-布雷斯福德 ‎-是 大人 705 00:55:51,646 --> 00:55:52,979 ‎你觉得怎么样? 706 00:56:00,646 --> 00:56:01,896 ‎你这里有什么发现? 707 00:56:23,062 --> 00:56:24,021 ‎好吧 708 00:56:40,354 --> 00:56:43,396 ‎-第一轮我请客 伙子们 ‎-那就谢谢你了 709 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 ‎他们没有双人床吗? 710 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 ‎没有 亲爱的 不过这也不错 对吧? 711 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 ‎我们可不想一来就抱怨 712 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 ‎不 当然不了 713 00:57:08,562 --> 00:57:10,479 ‎能参与这项工程 我们是何等幸运 714 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 ‎对 715 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 ‎对 一定会超棒的 716 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 ‎你想要这张床 717 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ‎还是那张床? 718 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 ‎我就睡那张床吧 719 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 ‎你必须找到一颗星星 ‎并辨别其行进方向 720 00:57:38,646 --> 00:57:41,479 ‎-晚上好 绅士们 ‎-晚上好 普莱提太太 721 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 ‎你好 母亲 722 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 ‎你好 亲爱的 723 00:57:47,021 --> 00:57:49,646 ‎太空飞行员也利用星星导航吗? 724 00:57:49,729 --> 00:57:51,437 ‎这是当然的 725 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 ‎再给你十分钟 指挥官 然后去睡觉 726 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 ‎我看见星星了 727 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 ‎-天哪! ‎-发生什么事? 728 00:58:41,771 --> 00:58:43,229 ‎-别动 ‎-突然塌下去了 729 00:58:43,312 --> 00:58:44,354 ‎快把她弄上来! 730 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 ‎皮戈特 快把她弄上来! 731 00:58:46,229 --> 00:58:48,229 ‎非常抱歉 ‎我不是故意要破坏任何东西的 732 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 ‎-有什么发现 布雷斯福德? ‎-你没事吧? 733 00:58:52,979 --> 00:58:55,021 ‎一堆生锈的东西 734 00:58:55,104 --> 00:58:57,312 ‎天哪 你受过的训练呢? 735 00:58:57,396 --> 00:58:59,979 ‎一堆已腐蚀的无定形块状物 大人 736 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 ‎你 拿着相机下去把它拍下来 737 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 ‎这么大的太阳 你一定很热吧 738 00:59:05,729 --> 00:59:08,479 ‎我没事 谢谢你 739 00:59:08,979 --> 00:59:12,854 ‎小心脚下 这很可能就是我们的墓室 740 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 ‎喝点大麦茶吧 皮戈特太太 741 00:59:15,062 --> 00:59:18,437 ‎-谢谢 我真是笨手笨脚 ‎-不会 没这回事 742 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 ‎你的裙子真漂亮 743 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 ‎根本毫无用处 ‎我没有更合适的衣服了 744 00:59:28,646 --> 00:59:31,104 ‎-我们度完假直接过来的 ‎-真的吗? 745 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 ‎-真的 ‎-过来我家吧 746 00:59:34,521 --> 00:59:35,812 ‎给你找些合适的衣服 747 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 ‎普莱提太太还生着病吗? 748 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 ‎她说她完全没事 但… 749 00:59:47,687 --> 00:59:49,062 ‎那是她的典型作风 750 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 ‎这该死的天气 751 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 ‎一整天就这样没了 752 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 ‎战争很快就会爆发 让国家陷入混乱 753 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 ‎我们已时日无多 754 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 ‎这绝对是一场和时间的赛跑 755 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 ‎那你就是在浪费布朗先生的才华 756 01:00:15,771 --> 01:00:17,437 ‎那是个非常好的主意 757 01:00:18,187 --> 01:00:21,604 ‎斯图尔特对他的工作无可挑剔 ‎就不能让他挖掘船尾吗? 758 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 ‎布朗先生不够格 759 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 ‎你这只是势利眼吧 菲利普斯先生? 760 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 ‎布朗! 761 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ‎布朗! 762 01:00:40,021 --> 01:00:41,729 ‎布朗 过来! 763 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 ‎我的天哪 玛格丽特! 764 01:01:03,187 --> 01:01:04,896 ‎抱歉 我忘了锁门 765 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 ‎你必须明白 ‎我们和其他四间房共用一个浴室 766 01:01:10,771 --> 01:01:13,062 ‎刚才开门的可以是任何人 767 01:01:13,146 --> 01:01:15,937 ‎可以是葛莱姆斯 或者菲利普斯 768 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 ‎但开门的是你 我的丈夫 769 01:01:18,396 --> 01:01:22,604 ‎是 但如果被他们看到你那副样子 ‎你觉得我会有何感受? 770 01:01:24,812 --> 01:01:26,354 ‎什么样子? 771 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 ‎这副样子吗? 772 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 ‎天哪 别闹了 你应该更小心点才是 773 01:01:36,062 --> 01:01:40,229 ‎等了那么久 ‎我现在终于可以去洗个澡了 774 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 ‎-斯普纳先生 ‎-是 775 01:02:16,146 --> 01:02:18,187 ‎-早安啊 皮戈特先生 ‎-早 小查 776 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 ‎你应该叫醒我的 777 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 ‎我不想吵醒你 778 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 ‎你让我迟到了 779 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 ‎小心点 斯图尔特 那是很脆弱的缆索 780 01:02:43,104 --> 01:02:44,812 ‎-准备好了吗? ‎-稍等 781 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 ‎要小心翼翼 不准马虎 782 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 ‎-轻轻地 ‎-是 大人 783 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 ‎听我口令 一 二 三 784 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 ‎慢慢抬上来 785 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 ‎别动 786 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 ‎皮戈特 你看 787 01:03:29,896 --> 01:03:31,271 ‎亲爱的 你在哪找到的? 788 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 ‎你这聪明的姑娘 789 01:03:35,812 --> 01:03:36,812 ‎菲利普斯 790 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 ‎-看看这个 大人 ‎-你看 791 01:03:42,687 --> 01:03:43,562 ‎你们看 792 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 ‎-天啊 ‎-看他这表情 793 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 ‎菲利普斯 794 01:03:49,146 --> 01:03:51,104 ‎-普莱提太太 ‎-这里也有 795 01:03:51,187 --> 01:03:52,146 ‎还有更多 796 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 ‎还有更多呢 797 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ‎能请二位看一下这个吗? 798 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 ‎我在列板之间找到的 799 01:04:38,021 --> 01:04:40,604 ‎我相信这是一枚梅罗文加王朝的金币 800 01:04:40,687 --> 01:04:42,187 ‎来自公元六世纪晚期 801 01:04:42,812 --> 01:04:43,687 ‎不可能 802 01:04:44,354 --> 01:04:48,812 ‎东盎格利亚的维京人 ‎在公元九世纪才开始使用货币 803 01:04:48,896 --> 01:04:51,812 ‎我认为这艘船还要更古老些 804 01:04:51,896 --> 01:04:53,729 ‎布朗先生一直都这么认为 805 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 ‎这来自盎格鲁-撒克逊时期 806 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ‎皮戈特!葛莱姆斯! 807 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ‎这艘船来自黑暗时代 我的老天! 808 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ‎公元六世纪 809 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 ‎这改变了一切 810 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 ‎这些人不仅仅是喜欢四处劫掠 ‎只懂得物物交换的野蛮人 811 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 ‎他们有文化 812 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 ‎他们有艺术 813 01:05:24,729 --> 01:05:25,729 ‎他们有金钱! 814 01:05:26,229 --> 01:05:28,104 ‎维京人是没戏了 815 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 ‎-小查 你看 ‎-天哪 816 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ‎我的天 817 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 ‎布朗刚刚给我看了 ‎一枚梅罗文加王朝的金币 818 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 ‎我亲眼看到了! 819 01:05:42,146 --> 01:05:43,354 ‎那来自盎格鲁-撒克逊时期 820 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 ‎真是太不可思议了 821 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 ‎你好 你在这里露营吗? 822 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 ‎不 这是我表舅罗伊睡的地方 823 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 ‎他不被允许进屋吗? 824 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 ‎不是 他觉得屋里太闷热了 825 01:06:19,104 --> 01:06:20,396 ‎我能想象 826 01:06:20,479 --> 01:06:22,354 ‎他即将加入皇家空军 827 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 ‎-是吗? ‎-他们随时都会寄通知书过来 828 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 ‎他很快就会获得飞行资格了 829 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 ‎干得非常漂亮 大家 830 01:06:37,729 --> 01:06:39,646 ‎布雷斯福德 皮戈特 831 01:06:39,729 --> 01:06:41,937 ‎可以开始把金子装上车了 832 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 ‎我们直接送到大英博物馆去 833 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 ‎你说什么? 834 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 ‎送去那里是理所当然的 普莱提太太 835 01:06:52,896 --> 01:06:54,896 ‎伦敦正在为空袭做准备 836 01:06:55,812 --> 01:06:58,687 ‎大英博物馆的珍宝目前正在被清空 ‎不是吗? 837 01:06:59,229 --> 01:07:00,729 ‎是 但… 838 01:07:00,812 --> 01:07:02,271 ‎我们会把它送去实验室 839 01:07:03,271 --> 01:07:05,312 ‎这些珍宝来自某人的坟墓 840 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 ‎如你所知 必将进行勘验 ‎而其命运将在到时候见分晓 841 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 ‎在那之前 布朗先生 842 01:07:13,396 --> 01:07:17,062 ‎作为这艘宏伟的船的发现者 ‎麻烦你将珍宝都带进屋里去 843 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 ‎是 普莱提太太 844 01:07:19,187 --> 01:07:20,479 ‎非常感谢大家 845 01:07:21,396 --> 01:07:23,604 ‎好 绅士们 846 01:07:23,687 --> 01:07:26,021 ‎我需要些帮助 洛马克斯先生 847 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 ‎这太不合规矩了 848 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 ‎一切都属于普莱提太太 对吧? 849 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 ‎是在她的土地上发现的 850 01:07:32,312 --> 01:07:34,479 ‎我想勘验结果会决定 851 01:07:34,562 --> 01:07:37,187 ‎珍宝到底属于普莱提太太还是皇室 852 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 ‎皮戈特 你希望珍宝 ‎归属于伊普斯威奇博物馆吗? 853 01:07:41,479 --> 01:07:42,812 ‎我这么做是对的吗? 854 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 ‎那是某人的坟墓 855 01:07:47,021 --> 01:07:48,062 ‎不 856 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 ‎那是生命的足迹 857 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 ‎而我们正是为此而挖掘 858 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 ‎就这里 859 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 ‎我觉得放这里最好了 860 01:08:23,104 --> 01:08:25,437 ‎它们就像是来自另一个世界的使者 861 01:08:33,062 --> 01:08:35,687 ‎我以前经常和罗伯特的父亲一起露营 862 01:08:36,187 --> 01:08:38,979 ‎我记得他教过我 ‎如何识别各种鸟儿的叫声 863 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 ‎现在 每当听到夜莺的叫声 ‎我都会想起这片树林 864 01:08:42,896 --> 01:08:45,229 ‎-这里有夜莺吗? ‎-你没听到它们的叫声吗? 865 01:08:45,687 --> 01:08:46,521 ‎没有 866 01:08:47,646 --> 01:08:49,354 ‎我没真正听过夜莺的叫声 867 01:08:50,062 --> 01:08:51,104 ‎只在收音机上听说过 868 01:08:51,646 --> 01:08:54,104 ‎有一位很棒的大提琴家 ‎名叫碧翠斯哈里森 869 01:08:54,604 --> 01:08:57,729 ‎每当夏夜 她都会在花园里练琴 870 01:08:58,271 --> 01:09:00,229 ‎有天晚上 她正在练习音阶时 871 01:09:00,312 --> 01:09:01,729 ‎一只夜莺加入进来了 872 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 ‎她起初还不敢相信 873 01:09:04,104 --> 01:09:07,771 ‎所以便开始演奏一首奏鸣曲 ‎而夜莺也配合她唱了起来 874 01:09:08,812 --> 01:09:09,646 ‎真的? 875 01:09:10,437 --> 01:09:13,437 ‎是啊 接下来的两个晚上 ‎同样的事又发生了 876 01:09:13,521 --> 01:09:17,021 ‎哈里森女士兴奋不已 ‎并将这件事告诉了英国广播公司 877 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 ‎-然后呢? ‎-所以几天后 878 01:09:20,104 --> 01:09:23,687 ‎英国广播公司在哈里森女士的花园里 ‎安装了录音设备 879 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 ‎她开始演奏 他们等了又等 880 01:09:30,271 --> 01:09:31,104 ‎最后… 881 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 ‎夜莺终于唱了起来 882 01:09:37,437 --> 01:09:39,729 ‎持续了大约15分钟 883 01:09:40,604 --> 01:09:42,812 ‎歌声随着大提琴声跌宕起伏 884 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 ‎不可能 885 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 ‎真的 886 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 ‎很厉害吧? 887 01:09:55,604 --> 01:09:59,896 ‎不过 真正不可思议的是 888 01:10:00,854 --> 01:10:05,396 ‎其他在花园里收听广播的人 889 01:10:05,479 --> 01:10:09,604 ‎说其他夜莺也开始唱起了歌来 890 01:10:10,562 --> 01:10:11,687 ‎那太美妙了 891 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 ‎确实 确实很美妙 892 01:10:16,854 --> 01:10:17,687 ‎玛格丽特! 893 01:10:19,604 --> 01:10:21,604 ‎-走吧 ‎-来了 894 01:10:26,604 --> 01:10:29,521 ‎好吧 晚安 895 01:10:31,896 --> 01:10:34,021 ‎我会留心听树林里的大提琴声的 896 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 ‎大提琴 897 01:10:58,187 --> 01:10:59,854 ‎啤酒来了 898 01:11:01,521 --> 01:11:03,646 ‎一代传奇即将重见天日 899 01:11:03,729 --> 01:11:06,187 ‎-《贝奥武夫》 ‎-不列颠之王亚瑟 900 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 ‎干杯 901 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 ‎说到黑暗时代 ‎我都看不见我的啤酒了 902 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 ‎这到底是怎么回事? 903 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 ‎是灯火管制演习 小查 904 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 ‎所以德军这次要坐飞机过来吗? 905 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 ‎上次是顺着河流过来的 906 01:11:23,021 --> 01:11:24,354 ‎你说公元六百年啊? 907 01:11:26,937 --> 01:11:27,937 ‎那个… 908 01:11:28,021 --> 01:11:30,437 ‎今天忙了一整天 我也累坏了 909 01:11:30,521 --> 01:11:31,937 ‎我先失陪了 910 01:11:32,646 --> 01:11:34,896 ‎干得漂亮 皮戈特太太 911 01:11:34,979 --> 01:11:36,812 ‎没错 敬你聪明的妻子 912 01:11:36,896 --> 01:11:38,979 ‎-我陪你吧 亲爱的 ‎-不 913 01:11:39,479 --> 01:11:40,729 ‎不用了 914 01:11:41,479 --> 01:11:42,646 ‎你留下来庆祝吧 915 01:11:42,729 --> 01:11:43,979 ‎留下再喝一杯吧 皮戈特 916 01:11:44,062 --> 01:11:47,604 ‎这轮我请客 再上一轮啤酒 谢谢 917 01:11:47,687 --> 01:11:48,979 ‎我说 小查 918 01:11:49,062 --> 01:11:52,646 ‎问他接不接受梅罗文加王朝的金币 919 01:11:54,646 --> 01:11:56,062 ‎…新闻宣传活动 920 01:11:56,562 --> 01:12:00,437 ‎负责执行德国政策的政治家 ‎所发表的威胁性言论 921 01:12:00,937 --> 01:12:03,396 ‎有系统性的边界挑衅 922 01:12:03,896 --> 01:12:09,729 ‎以及波兰边境上 ‎数量不断增加的武装部队 923 01:12:10,229 --> 01:12:12,521 ‎促成了此项明显之举: 924 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 ‎劳工代表团昨晚呼吁首相 925 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 ‎立即撤离所有妇女、儿童和残疾人 926 01:12:20,271 --> 01:12:22,646 ‎以防战争突然爆发 927 01:12:22,729 --> 01:12:25,104 ‎…那谁都能找到巴克罗杰斯 928 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 ‎快找守卫 你们这帮蠢蛋! 929 01:12:30,271 --> 01:12:33,187 ‎如果他们成功逃走的话 ‎我就让你们都加入机器人部队! 930 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 ‎还不是时候 931 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 ‎还不是时候 932 01:12:45,354 --> 01:12:46,187 ‎亲爱的 933 01:12:46,896 --> 01:12:51,146 ‎小查让我把一些锈铁送到实验室去 934 01:12:51,229 --> 01:12:53,062 ‎我们觉得那可能是碎裂的铠甲 935 01:12:53,146 --> 01:12:55,896 ‎而我非常想开始对其进行清理 所以… 936 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 ‎要我跟你一起去吗? 937 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 ‎不 因为小查这里 ‎需要尽可能多的人手 938 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 ‎而且他对你的表现非常满意 939 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 ‎是么? 940 01:13:07,854 --> 01:13:11,896 ‎但我会带上布雷斯福德 ‎因为实验室的事是他的专长 941 01:13:16,229 --> 01:13:18,979 ‎-你得通情达理点 玛格丽特 ‎-佩吉 942 01:13:21,062 --> 01:13:22,229 ‎我的名字是佩吉 943 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 ‎我会很想念你的 佩吉 944 01:13:47,604 --> 01:13:48,937 ‎把他从你身边带走真是抱歉 945 01:13:56,271 --> 01:13:58,479 ‎谢谢你邀请我 普莱提太太 946 01:13:58,562 --> 01:14:01,354 ‎你丈夫不在 你还是别去酒吧为好 947 01:14:01,437 --> 01:14:03,812 ‎菲利普斯先生会让你无聊至死的 948 01:14:05,437 --> 01:14:08,146 ‎你拍的照片已经洗出来了吗 ‎洛马克斯先生? 949 01:14:08,229 --> 01:14:09,896 ‎是开始洗了 950 01:14:09,979 --> 01:14:12,104 ‎但还有一大堆要洗 ‎我得尽快完成才行 951 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 ‎我可随时都会收到通知书 952 01:14:14,562 --> 01:14:16,604 ‎罗伊被皇家空军录取了 953 01:14:18,021 --> 01:14:19,854 ‎我应该祝贺你吗? 954 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 ‎不知道 955 01:14:21,646 --> 01:14:22,646 ‎伊迪丝表姐没祝贺我 956 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 ‎这看起来真美味 957 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 ‎用餐愉快 958 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 ‎别玩太久 亲爱的 很晚了 959 01:14:35,187 --> 01:14:37,521 ‎是月偏食呢 960 01:14:38,396 --> 01:14:39,396 ‎不要跑 961 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 ‎天哪 962 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 ‎那不是个凶兆吗? 963 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 ‎人们过去是这么认为的 964 01:14:49,687 --> 01:14:51,812 ‎确实让人觉得是众神发怒了 965 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 ‎将那艘船埋起来的人们 966 01:14:55,937 --> 01:14:57,104 ‎他们相信些什么? 967 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 ‎这个嘛 968 01:14:59,437 --> 01:15:01,729 ‎他们乘着船前往某处 不是吗? 969 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 ‎地下的阴间 天上的星星 970 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 ‎我们死后会去的地方 971 01:15:14,146 --> 01:15:16,771 ‎看来是挖到底部了 对吧? 972 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 ‎验尸官与我们联系了 973 01:15:21,021 --> 01:15:24,229 ‎勘验将于本周五进行 ‎到时候需要你在场 974 01:15:26,562 --> 01:15:29,021 ‎我们这艘船引起了民众的极大关注 975 01:15:29,562 --> 01:15:32,187 ‎所以我邀请了大家 ‎在勘验之后过来看看 976 01:15:33,312 --> 01:15:34,146 ‎大家? 977 01:15:34,812 --> 01:15:38,312 ‎村民们会过来 ‎还有我来自县的朋友们 978 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 ‎容我提醒你 这是极其脆弱的遗址 979 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 ‎也可以邀请你们的家人朋友们 980 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 ‎普莱提太太… 981 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 ‎我的老天爷 982 01:15:59,771 --> 01:16:00,771 ‎罗伯特 983 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 ‎别让任何人下水 ‎那是潮汐水域 水流湍急 984 01:17:39,312 --> 01:17:42,146 ‎他们训练这些孩子 ‎用的是一战残留的破旧飞机 985 01:17:44,146 --> 01:17:47,437 ‎我丈夫总说 若想让自己的儿子丧命 ‎就让他加入空军 986 01:17:50,187 --> 01:17:52,479 ‎他们说这将会是一场空战 987 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 ‎母亲 发生了什么事? 988 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 ‎他还好吗? 989 01:17:59,104 --> 01:18:00,979 ‎我得让罗伯特回到屋里去 990 01:18:01,062 --> 01:18:03,229 ‎-让我来吧 ‎-他不会愿意回去的 991 01:18:04,229 --> 01:18:05,729 ‎我让他照顾我不就得了 992 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 ‎谢谢你 993 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ‎罗伯特 994 01:18:10,562 --> 01:18:11,396 ‎是 995 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 ‎我头好晕 996 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 ‎每次头晕的时候 我会躺下休息 997 01:18:17,646 --> 01:18:19,604 ‎-然后喝一大杯水 ‎-真的吗? 998 01:18:19,687 --> 01:18:22,104 ‎-通常都很管用 ‎-那正是我所需要的 999 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 ‎-你能扶我一把吗? ‎-好 1000 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 ‎他的名字是大卫阿特金森 1001 01:19:06,479 --> 01:19:08,521 ‎这是他的第二次单飞 1002 01:19:10,771 --> 01:19:12,312 ‎警察和验尸官来了 1003 01:19:14,021 --> 01:19:15,729 ‎我给你带了些干衣服 1004 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 ‎我的帐篷里有咖啡 1005 01:19:26,479 --> 01:19:27,521 ‎想喝点吗? 1006 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 ‎我父亲在康沃尔度假时 1007 01:19:34,479 --> 01:19:35,854 ‎溺水身亡了 1008 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 ‎他被水流冲走了 1009 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 ‎-我很抱歉 ‎-没事 1010 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 ‎那是很久以前的事了 1011 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 ‎他患有癫痫病 1012 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 ‎你为什么会对摄影感兴趣? 1013 01:19:52,271 --> 01:19:55,312 ‎我想 这只是一种 1014 01:19:55,812 --> 01:19:59,479 ‎尝试弥补要过去的东西的方式 1015 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 ‎将重要的事物保存起来 ‎不让它们流逝 1016 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 ‎我父亲曾给过我一枚旧硬币 1017 01:20:09,104 --> 01:20:11,896 ‎他说那来自凯萨奥古斯都时代 1018 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 ‎我知道圣经里有个故事 ‎说耶稣向门徒们展示了一枚硬币 1019 01:20:18,687 --> 01:20:21,104 ‎“凯撒的物当归给凯撒” 1020 01:20:25,021 --> 01:20:26,021 ‎是 1021 01:20:26,104 --> 01:20:27,062 ‎而我… 1022 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 ‎我当时坚信我所拥有的硬币 1023 01:20:31,187 --> 01:20:33,771 ‎就是耶稣向门徒展示的那枚硬币 1024 01:20:34,646 --> 01:20:38,937 ‎能把它握在手里 曾让我惊叹不已 1025 01:20:43,104 --> 01:20:44,646 ‎你的硬币去哪了? 1026 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 ‎我把它戴在身上 1027 01:21:02,062 --> 01:21:03,521 ‎我想它也许会给我带来好运 1028 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 ‎它有吗? 1029 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 ‎如果一千年 1030 01:21:19,979 --> 01:21:21,687 ‎一瞬间就过去 1031 01:21:25,771 --> 01:21:27,229 ‎我们会剩下什么? 1032 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 ‎这个 1033 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 ‎还有你手表的一部分 1034 01:21:36,812 --> 01:21:37,771 ‎手电筒 1035 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 ‎杯子的碎片 1036 01:21:42,979 --> 01:21:45,437 ‎但你我身上的每一寸肌肤 1037 01:21:46,937 --> 01:21:47,812 ‎都会消失不见 1038 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 ‎听 1039 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 ‎怎么了? 1040 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 ‎那位飞行员死了 对吧? 1041 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 ‎是 亲爱的 1042 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 ‎不行 1043 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 ‎罗伊不会死的 对吧? 1044 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 ‎抱歉 1045 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 ‎不会的 1046 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 ‎他不会死? 1047 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 ‎普莱提太太 1048 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 ‎你不舒服吗? 1049 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 ‎-麻烦你扶我回房间去 ‎-好 没问题 1050 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 ‎你没事吧? 1051 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 ‎没事 我没事 1052 01:23:23,187 --> 01:23:24,937 ‎-要我打电话叫医生吗? ‎-不用 1053 01:23:25,021 --> 01:23:27,229 ‎只是胃灼热而已 1054 01:23:32,687 --> 01:23:35,646 ‎普莱提太太 你没事吧? 1055 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 ‎我真是太无趣了 1056 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ‎能麻烦你给我倒杯牛奶吗? 1057 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 ‎-没问题 ‎-谢谢你 1058 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 ‎-你确定你没事吗? ‎-嗯 谢谢 1059 01:23:50,437 --> 01:23:52,354 ‎罗伯特 亲爱的 1060 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 ‎罗伯特 1061 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 ‎你没事吧? 1062 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 ‎罗伯特? 1063 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 ‎我就知道她病了 我就知道 ‎但我帮不到她 1064 01:24:11,354 --> 01:24:14,479 ‎我为什么帮不到她? ‎我应该能让她感觉好点才对 1065 01:24:14,562 --> 01:24:16,854 ‎你确实让她感觉好点了 1066 01:24:17,396 --> 01:24:20,146 ‎不 她情况更糟了 我看得出来 1067 01:24:29,229 --> 01:24:30,979 ‎我父亲过世的时候 1068 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 ‎大家都说我必须好好照顾我母亲 1069 01:24:38,354 --> 01:24:39,479 ‎但我失败了 1070 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 ‎我失败了 1071 01:24:45,687 --> 01:24:46,521 ‎罗伯特 1072 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 ‎我们都会失败 1073 01:24:54,312 --> 01:24:55,479 ‎每一天都会 1074 01:24:56,771 --> 01:24:59,562 ‎有些事不管我们再怎么努力 1075 01:25:01,229 --> 01:25:03,604 ‎都无法成功 1076 01:25:09,521 --> 01:25:11,271 ‎我知道你想听的不是这些 1077 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 ‎我比她想象中的要坚强 1078 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 ‎我知道 1079 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 ‎也许你能用行动证明给她看 1080 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 ‎好了 1081 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ‎我们进去了 好吗? 1082 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 ‎走吧 1083 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 ‎你该上床睡觉了 走吧 1084 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 ‎听说一大群三流记者正前往这里 1085 01:25:50,229 --> 01:25:54,562 ‎已经有某个 ‎来自《星期日镜报》的傻叉问我 1086 01:25:54,646 --> 01:25:56,562 ‎那艘船是否还能出航 1087 01:25:57,187 --> 01:25:59,521 ‎那些珍宝会怎么样? 1088 01:26:00,187 --> 01:26:01,479 ‎这才是重点 1089 01:26:01,562 --> 01:26:05,687 ‎-德国已入侵波兰 并炸毁了多个城镇 ‎-小查 你看见我妻子了吗? 1090 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 ‎国王在今天下午举行的枢密院会议上 1091 01:26:10,729 --> 01:26:14,521 ‎签下了海军、陆军和空军的动员令 1092 01:26:15,062 --> 01:26:19,146 ‎国王和王后已决定暂时留在白金汉宫 1093 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 ‎真的要发生了 1094 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 ‎…王后已前往 ‎威斯敏斯特空袭预防总部参观 1095 01:26:54,729 --> 01:26:55,687 ‎我刚收到了这个 1096 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 ‎我今早必须到 ‎马特尔舍姆皇家空军基地报到 1097 01:27:03,687 --> 01:27:04,771 ‎今天要进行勘验 1098 01:27:05,771 --> 01:27:09,646 ‎我不能错过我的体检 抱歉 1099 01:27:09,729 --> 01:27:12,854 ‎我为你的客人们 ‎在饭厅里摆放了一些照片 1100 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 ‎罗伊 我要明确地告诉你 你不可以死 1101 01:27:18,937 --> 01:27:22,479 ‎我是认真的 ‎你不准让自己处于危险之中 1102 01:27:24,729 --> 01:27:25,562 ‎这个… 1103 01:27:26,479 --> 01:27:28,646 ‎我恐怕没得选择 1104 01:27:30,396 --> 01:27:31,937 ‎罗伯特需要你 1105 01:27:34,354 --> 01:27:35,271 ‎你明白吗? 1106 01:27:36,437 --> 01:27:37,687 ‎早安 罗伯特 1107 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 ‎-就是今天了 ‎-我想带我母亲出航 1108 01:27:41,562 --> 01:27:45,604 ‎那艘船恐怕是无法出航了 ‎它只是一堆被压实的沙子 1109 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 ‎只靠时间来保持其完整性 1110 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 ‎那不会影响我们要去的地方 1111 01:27:51,687 --> 01:27:52,771 ‎那是哪儿? 1112 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 ‎你会一起来吗? 1113 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 ‎如果受到邀请的话 我就去 1114 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 ‎-早安 ‎-你好 1115 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 ‎花是给我的吗? 1116 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 ‎不 我在找我的妻子 1117 01:28:08,896 --> 01:28:10,771 ‎也许你能替我向她道别 1118 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 ‎我被征召入伍了 1119 01:28:15,187 --> 01:28:16,104 ‎没问题 1120 01:28:17,354 --> 01:28:19,521 ‎那祝你好运 1121 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 ‎斯图尔特 1122 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 ‎我给你买了这些 1123 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 ‎你真贴心 1124 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 ‎洛马克斯刚刚告诉我他被征召入伍了 1125 01:28:41,646 --> 01:28:42,479 ‎那… 1126 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 ‎我该走了 再见 1127 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 ‎根据官方电报 ‎华沙今天已遭到六次轰炸 1128 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 ‎电报还补充说 ‎激烈的战斗将在整个前线继续进行 1129 01:29:24,979 --> 01:29:26,979 ‎又即将迎来另一场血战了 1130 01:29:27,937 --> 01:29:29,979 ‎来了 结果出炉了吗? 1131 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 ‎我只是想拍张照 1132 01:29:36,146 --> 01:29:36,979 ‎让让路 1133 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 ‎麻烦让让路 1134 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 ‎-要我和你一起上车吗? ‎-好 1135 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 ‎梅纳德! 1136 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 ‎梅纳德 麻烦你送我妻子回屋里去 1137 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 ‎我希望等下有机会和你交谈 1138 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 ‎-普莱提太太 ‎-普莱提太太 1139 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 ‎我真的很抱歉 1140 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 ‎谢谢你 1141 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 ‎这些人并不是野蛮的战士 1142 01:30:48,312 --> 01:30:52,396 ‎这些人有文化、有教养 1143 01:30:52,479 --> 01:30:54,646 ‎而且艺术造诣极深 1144 01:30:56,687 --> 01:31:00,396 ‎黑暗时代已不再黑暗 1145 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 ‎-这是雪莉酒吧? ‎-我不知道 1146 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 ‎你觉得应该现在喝吗? ‎还是会有祝酒辞? 1147 01:31:17,396 --> 01:31:18,604 ‎其他人喝了吗? 1148 01:31:25,687 --> 01:31:29,146 ‎在此处发现的遗物 引起了全国轰动 1149 01:31:30,354 --> 01:31:34,479 ‎想必大家都已经知道 ‎遗物是在船中间的墓室里找到的 1150 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 ‎那是一艘用橡木制造的葬船 1151 01:31:40,687 --> 01:31:44,104 ‎在我看来 ‎那是最伟大、最美丽的瑰宝 1152 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 ‎长27米 从东往西延伸 1153 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 ‎由巴兹尔布朗先生发现并挖掘 1154 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 ‎-巴兹尔! ‎-布朗先生! 1155 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 ‎我真的很抱歉 1156 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 ‎我以为得到这样的结果 你会很开心 1157 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 ‎我们会死去 1158 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 ‎我们会死去 然后腐烂 1159 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 ‎我们不会永远活着 1160 01:32:43,979 --> 01:32:45,646 ‎我恐怕不太同意 1161 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 ‎从人类在洞壁上留下第一个手印开始 1162 01:32:51,854 --> 01:32:54,812 ‎我们就在历史上一直存在着 1163 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 ‎所以 我们并不会真正的死去 1164 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 ‎这些是罗伊今早摆出来的 1165 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 ‎我完全忘了 1166 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 ‎坐下吧 1167 01:34:00,479 --> 01:34:03,312 ‎我相信你从事的这份工作非常有意义 1168 01:34:05,479 --> 01:34:06,562 ‎但那还不够 1169 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 ‎生命转瞬即逝 1170 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 ‎这是我亲身体会到的 1171 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 ‎你必须把握每个瞬间 1172 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 ‎这样的结果再好不过了 普莱提太太 1173 01:34:28,729 --> 01:34:31,312 ‎-整个萨福克郡一直都站在你这边 ‎-嗯 1174 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 ‎我看到你跟着她上车了 1175 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ‎她有表明她的意图吗? 1176 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 ‎关于茶吗? 1177 01:34:38,479 --> 01:34:40,312 ‎关于珍宝 天啊 1178 01:34:40,812 --> 01:34:42,187 ‎她有什么打算? 1179 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 ‎希望你会同意 ‎伊普斯威奇博物馆是最理想的… 1180 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 ‎-我们下次再谈吧 失陪了 ‎-好 没问题 1181 01:34:49,146 --> 01:34:50,437 ‎她信任你 布朗 1182 01:34:51,104 --> 01:34:52,979 ‎别让她把珍宝交给伊普斯威奇博物馆 1183 01:34:53,479 --> 01:34:55,562 ‎大英博物馆会出钱买下一切 1184 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 ‎国宝无价 那是当然 ‎但她也得开个合理的价钱 1185 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ‎你是想让我替你说话吗? 1186 01:35:03,604 --> 01:35:06,062 ‎吃点柠檬糖霜蛋糕吧 菲利普斯先生 1187 01:35:06,146 --> 01:35:07,354 ‎非常清爽可口哦 1188 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 ‎谢谢你刚才说的那番话 ‎我简直想大声欢呼 1189 01:35:16,604 --> 01:35:18,646 ‎我儿子对他产生了深厚的感情 1190 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 ‎巴兹尔也非常喜欢他 1191 01:35:23,854 --> 01:35:26,146 ‎也许你能让他偶尔去你们家做客 1192 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 ‎当然了 我们非常乐意 1193 01:35:43,979 --> 01:35:47,062 ‎小查建议我们开始前往舞会现场 1194 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 ‎你还是自己去吧 别等我了 1195 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 ‎那你会跟着来吗? 1196 01:36:01,229 --> 01:36:02,104 ‎我… 1197 01:36:03,437 --> 01:36:04,687 ‎我不去了 1198 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 ‎不 1199 01:36:13,312 --> 01:36:16,604 ‎你我都有各自想走的路 对吧? 1200 01:36:17,104 --> 01:36:19,729 ‎我见过你快乐的样子 1201 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 ‎你相当光彩照人 1202 01:36:22,521 --> 01:36:23,937 ‎和你在一起我很快乐 1203 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 ‎我可以学会的 1204 01:36:34,021 --> 01:36:35,896 ‎我觉得那样太可悲了 1205 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 ‎斯图尔特 要等你们吗? 1206 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 ‎走吧 快点 1207 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 ‎去吧 1208 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 ‎去吧 1209 01:37:26,479 --> 01:37:27,312 ‎梅 1210 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 ‎为了下一代 遗址必须予以保存 1211 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 ‎以防止进一步衰朽 1212 01:37:36,562 --> 01:37:37,937 ‎所以我还得再忙一周 1213 01:37:40,229 --> 01:37:42,812 ‎跟你的船好好道别吧 1214 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 ‎好好照顾它 1215 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 ‎你不要留下来过夜吗? 1216 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 ‎我们下周见 1217 01:38:13,187 --> 01:38:15,437 ‎我会在船体上铺上粗麻布 1218 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 ‎再以一层树枝覆盖 1219 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 ‎以抵挡泥土的重压 1220 01:38:23,104 --> 01:38:25,312 ‎挖出的土壤都必须填回去 1221 01:38:26,646 --> 01:38:28,187 ‎让一切重归原样 1222 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 ‎我打算将珍宝交给大英博物馆 1223 01:38:35,187 --> 01:38:36,271 ‎作为礼物 1224 01:38:39,271 --> 01:38:42,396 ‎那应该收藏在 ‎最多民众能够自由欣赏的地方 1225 01:38:45,354 --> 01:38:46,604 ‎我还没告诉他们 1226 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 ‎我想先告诉你 1227 01:38:51,021 --> 01:38:53,271 ‎这份大礼也太贵重了 1228 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 ‎我不知道还有谁会送如此贵重的礼物 1229 01:38:58,271 --> 01:38:59,396 ‎显然不是他们 1230 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 ‎我还告诉了菲利普斯先生 ‎我希望你的贡献能得到适当的认可 1231 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 ‎谢谢你 1232 01:40:26,979 --> 01:40:28,937 ‎把稳航向 布朗先生 1233 01:40:29,021 --> 01:40:29,979 ‎遵命 1234 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 ‎我们正朝向大气层的边缘 1235 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 ‎你看到了吗 母亲? 1236 01:40:33,729 --> 01:40:35,729 ‎我们要驶向宇宙了 1237 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 ‎我看到了 我们要去哪儿? 1238 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 ‎猎户腰带 把女王送回家 1239 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 ‎哪个女王? 1240 01:40:44,562 --> 01:40:45,729 ‎这艘船属于她 1241 01:40:46,312 --> 01:40:49,062 ‎她的人民为她的远航献上了珍宝 1242 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎当船来接她时 她感到很难过 1243 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 ‎因为她知道她即将离开大家 1244 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 ‎她担心 1245 01:41:05,604 --> 01:41:07,937 ‎没了她 大家的日子会很难过 1246 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ‎但她知道她必须跟随国王飞向天空 1247 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 ‎所以她便出发 1248 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 ‎从地球前往浩瀚的宇宙 1249 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 ‎太空非常有趣 1250 01:41:23,562 --> 01:41:26,104 ‎在那里 时间的运作方式大不相同 1251 01:41:26,187 --> 01:41:28,729 ‎五百年一眨眼就过去了 1252 01:41:31,104 --> 01:41:33,187 ‎女王回头望向地球 1253 01:41:34,146 --> 01:41:36,312 ‎她看到自己的儿子已经长大了 1254 01:41:36,937 --> 01:41:39,521 ‎现在是一名太空飞行员 1255 01:41:43,146 --> 01:41:44,062 ‎而她知道 1256 01:41:44,562 --> 01:41:47,271 ‎当他首次踏上前往星星的旅程时 1257 01:41:48,062 --> 01:41:50,021 ‎她会在那里等着他 1258 01:42:03,437 --> 01:42:07,146 ‎今天早上 英国驻柏林大使 1259 01:42:07,646 --> 01:42:11,312 ‎向德国政府下达最后通牒 1260 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 ‎若在十一点之前未收到德国的答复 1261 01:42:17,687 --> 01:42:22,187 ‎表示愿意立即从波兰全面撤军 1262 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ‎德英两国随即进入战争状态 1263 01:42:27,021 --> 01:42:32,062 ‎我必须告诉大家 ‎我们并未收到任何答复 1264 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ‎因此本国正式向德国宣战 1265 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 ‎你可以想象 1266 01:42:45,354 --> 01:42:47,437 ‎这对我是何等沉重的打击 1267 01:42:47,937 --> 01:42:51,062 ‎我为争取和平进行了长期不懈的努力 ‎但均告失败 1268 01:42:56,437 --> 01:42:58,521 ‎政府已制定计划 1269 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 ‎以便在接下来难熬的日子里 1270 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ‎国家工作得以继续进行 1271 01:43:09,187 --> 01:43:11,646 ‎但这些计划需要你帮忙实现 1272 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 ‎你可以参军入伍 1273 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ‎或成为志愿者 1274 01:43:23,937 --> 01:43:25,979 ‎如是这样 请按照收到的指示 1275 01:43:26,479 --> 01:43:28,896 ‎到相关部门报到 1276 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 ‎工作必须继续进行 这一点至关重要 1277 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 ‎愿上帝保佑你们所有人 1278 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 ‎(萨顿胡珍宝在一个伦敦地下车站) 1279 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 ‎(安全地度过了二战时期) 1280 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 ‎(并在伊迪丝去世九年后 ‎首度公诸于世) 1281 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 ‎(巴兹尔布朗的名字并未被提及) 1282 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 ‎(巴兹尔对考古学的独特贡献) 1283 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 ‎(直到近几年才获得了认可…) 1284 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 ‎(…他的名字 ‎已在大英博物馆的永久展厅里) 1285 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 ‎(与伊迪丝的名字并列在一起) 1286 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 ‎(改编自约翰普雷斯顿的同名小说) 1287 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 ‎字幕翻译:西梁