1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 ‎(สร้างจากเรื่องจริง) 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 ‎อีกเดี๋ยวเมฆคงครึ้มไปทั่ว 4 00:00:40,187 --> 00:00:41,729 ‎แล้วมีธุระอะไรที่ซัตตันฮูล่ะ 5 00:00:41,812 --> 00:00:43,062 ‎(ซัฟฟอล์ก อังกฤษ ปี 1939) 6 00:00:43,146 --> 00:00:45,271 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งบอกว่ามีงานขุดค้นให้ทำ 7 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 ‎- ขอบคุณมากครับ รักษาตัวนะ ‎- ขอบคุณครับ 8 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 ‎อรุณสวัสดิ์ มาพบคุณนายพริตตี้ครับ 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 ‎บาซิล บราวน์ 10 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 ‎รอตรงนี้ 11 00:02:06,312 --> 00:02:08,437 ‎- ไปดูกันเลยดีไหม ‎- ครับ 12 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 ‎ปกติพิพิธภัณฑ์เป็นคนจัดการเรื่องแบบนี้ 13 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 ‎ค่ะ แต่ตอนฉันไปที่อิปสวิช 14 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 ‎คุณรีด มอร์บอกว่ากำลังจะเกิดสงคราม ‎ก็เลยลงทุนขุดซากใหม่ๆ ไม่ได้ 15 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 ‎แต่พวกเขาก็ยุ่งอยู่กับซากวิลลาโรมันนั่นละ 16 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 ‎- ค่ะ เขาบอกว่าคุณทำงานนั้นอยู่ ‎- ใช่ครับ 17 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 ‎เขาบอกว่าคุณเป็นคนทำงานด้วยยาก 18 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 ‎อย่างนั้นหรือครับ 19 00:02:34,812 --> 00:02:37,812 ‎นอกตำรา... ไม่ได้รับการฝึกฝน 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,271 ‎แนะนำผมมาแบบนั้นหรอกหรือเนี่ย 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 ‎ผมได้รับการฝึกฝนนะครับ 22 00:02:42,979 --> 00:02:45,729 ‎ผมขุดซากมาตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้ 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,437 ‎พ่อผมเป็นคนสอน 24 00:02:49,896 --> 00:02:52,187 ‎รีด มอร์อาจจะอยากเก็บคุณไว้ซะเองก็ได้ 25 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 ‎เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจ 26 00:02:55,896 --> 00:02:58,979 ‎ผมสนใจอยากเห็นเนินดินพวกนี้มาตลอด 27 00:03:00,229 --> 00:03:02,146 ‎เฮนรี่ที่สามเคยมาขุดค้นที่นี่ 28 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 ‎มีคนบอกเหมือนกันค่ะ 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 ‎แต่ไม่มีบันทึกว่าเขาพบอะไรบ้าง 30 00:03:06,729 --> 00:03:09,854 ‎ฉันกับสามีซื้อที่ดินแห่งนี้ ‎เพราะอยากสำรวจสิ่งที่อยู่เบื้องล่าง 31 00:03:11,229 --> 00:03:12,771 ‎แต่แผนนั้นก็ต้องเป็นหมันไป 32 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 ‎พวกมันคืออะไรคะ คุณลองเดาดูได้ไหม 33 00:03:17,104 --> 00:03:19,104 ‎ผมคาดว่าเป็นเนินฝังศพ 34 00:03:20,812 --> 00:03:22,937 ‎ผมคิดว่าเรากำลังยืนอยู่บนสุสานของใครบางคน 35 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 ‎ไวกิ้ง... 36 00:03:27,979 --> 00:03:29,062 ‎หรืออาจเก่ากว่านั้น 37 00:03:30,187 --> 00:03:33,604 ‎ดูเหมือนว่าเมื่อก่อนสาวๆ แถวนี้ ‎ชอบมานอนแผ่บนเนินเพื่อขอให้ตั้งท้อง 38 00:03:35,229 --> 00:03:37,104 ‎ผมได้ยินตำนานมาร้อยแปด 39 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 ‎คุณอยากขุดเพราะเหตุผลนั้นหรือ 40 00:03:41,479 --> 00:03:42,729 ‎เรื่องเล่าถึงสมบัติที่ถูกฝังไว้ 41 00:03:45,729 --> 00:03:49,854 ‎ฉันสนใจโบราณคดี ‎ตั้งแต่โตพอจับเกรียงได้เหมือนคุณนั่นละ 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 ‎บ้านสมัยเด็กของฉันตั้งอยู่บน ‎สำนักนางชีนิกายซิสเตอร์เซียน 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 ‎ฉันช่วยพ่อขุดมุขของโบสถ์ 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 ‎มันพูดได้... ว่าไหม 45 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 ‎อดีตน่ะ 46 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 ‎คุณมีกระต่ายนะครับ คุณนายพริตตี้ 47 00:04:07,562 --> 00:04:09,979 ‎ค่ะ เรื่องนั้นฉันรู้ 48 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 ‎โพรงกระต่าย 49 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 ‎ไม่ดีต่อการขุดค้น 50 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 ‎ฉันอยากเริ่มจากลูกนี้ค่ะ 51 00:04:16,479 --> 00:04:20,062 ‎เป็นผมคงไม่เริ่มจากลูกนั้น ‎คุณนายพริตตี้ ไม่ได้พูดจากอารมณ์ส่วนตัวนะ 52 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เพราะหลุมตรงกลางนั่นไง เห็นไหม 53 00:04:25,646 --> 00:04:27,771 ‎แถมดินก็ยัง... อัดแน่นเชียว 54 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 ‎เคยมีหัวขโมยมาเจาะอุโมงค์แนวตั้งที่นี่ 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 ‎พวกมันเรียกว่าฟลุตของโรเบิร์ต 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 ‎ไม่ว่าพวกมันเจออะไร ‎ก็คงถูกหลอมแล้วเอาไปขายนานแล้ว 57 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 ‎ผมคาดว่าหนึ่งในเนินพวกนี้อาจให้โชคคุณมากกว่า 58 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าลูกนี้ต้องมีอะไรแน่ๆ 59 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 ‎เงินคุณนี่ คุณนายพริตตี้ ‎แต่ถ้าเป็นผมจะดูจากหลักฐาน ไม่ใช่ความรู้สึก 60 00:04:54,979 --> 00:04:56,562 ‎เรื่องเงิน หนึ่งปอนด์ 15 ชิลลิง 61 00:04:56,646 --> 00:04:58,229 ‎กับอีกหกเพนซ์ต่อสัปดาห์ไหวไหมคะ 62 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 ‎ไม่ไหว 63 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 ‎ฉันถามคุณรีด มอร์ว่า ‎เขาจ่ายคุณเท่าไร เขาตอบแบบนี้ 64 00:05:05,021 --> 00:05:06,062 ‎เขาจ่ายไม่พอ 65 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 ‎อ้อ แต่ฉันเกรงว่า ‎นั่นเป็นราคาที่สมเหตุสมผลที่ฉันพอจ่ายไหว 66 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 ‎ถ้าอย่างนั้นผมก็เข้าใจครับ 67 00:05:12,562 --> 00:05:15,021 ‎โรเบิร์ต ไปเอาหน้ากากกันก๊าซมาจากไหนจ๊ะ 68 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 ‎ถอดออกเลย 69 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 ‎- ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าแม่มี... ‎- นี่ไม่ใช่ของเล่น 70 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 ‎โรเบิร์ต นี่คุณบราวน์ 71 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 ‎- สวัสดีหนุ่มน้อย ‎- โรเบิร์ต พริตตี้ สบายดีไหมครับ 72 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 ‎- โดนใครไล่ล่าอยู่ล่ะ ‎- กัปตันลาสก้ากับลูกน้องครับ 73 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 ‎คุณบราวน์เป็นนักโบราณคดีจ้ะ 74 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 ‎ฉันเป็นนักขุดค้นน่ะ 75 00:05:33,187 --> 00:05:34,812 ‎คุณมาขุดเนินดินพวกนั้นหรือครับ 76 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 ‎เกรงว่าจะไม่ใช่วันนี้นะ 77 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 ‎ขอตัวก่อนครับ 78 00:05:44,687 --> 00:05:46,229 ‎ขอให้หนีพวกนักเลงพ้นนะ โรเบิร์ต 79 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 ‎ขอบคุณครับ 80 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 ‎โชคดีกับการขุดนะครับคุณนาย 81 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 ‎บ้าเอ๊ย 82 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 ‎- คุณบราวน์ ‎- ครับ 83 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 ‎บิลลี่ ไลออนส์ นี่จากคุณนายพริตตี้ 84 00:06:31,562 --> 00:06:32,396 ‎อ้อ 85 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 ‎บอกเธอว่าวันจันทร์นะ 86 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 ‎แปดโมงตรง 87 00:06:48,104 --> 00:06:50,021 ‎ผมจะไม่รับค่าจ้างต่ำกว่าสัปดาห์ละสองปอนด์ 88 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 ‎บ้านอยู่ไกลเกินระยะจักรยานปั่นถึง ‎ถ้าคุณอยากให้ขุดทั้งวัน 89 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 ‎คุณพักที่บ้านสวนกับคนบ้านไลออนส์ได้ 90 00:06:57,021 --> 00:06:59,979 ‎คุณไลออนส์เป็นคนขับรถของฉัน ‎ส่วนคุณนายไลออนส์ดูแลงานครัว 91 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 ‎ผมต้องมีผู้ช่วย 92 00:07:03,854 --> 00:07:05,187 ‎ฉันหาให้ได้หนึ่งคน 93 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 ‎สองจะดีกว่า 94 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 ‎ฉันดีใจที่ในที่สุดเราก็ตกลงกันได้ คุณบราวน์ 95 00:07:15,812 --> 00:07:18,687 ‎จอห์น เจคอบส์กับคุณสปูนเนอร์ ‎จะเอากระท่อมเลี้ยงแกะมาให้ 96 00:07:19,812 --> 00:07:23,604 ‎- เอาไว้ใช้เวลาที่อากาศไม่เป็นใจ ‎- มีน้ำใจมากเลยครับ 97 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 ‎โรเบิร์ตลูกชายฉันอยากมาช่วยคุณเท่าที่จะทำได้ 98 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 ‎ถ้าคุณคิดว่าเขามาเกะกะ... 99 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 ‎ไม่เลยครับ ให้เขามาเถอะ 100 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 ‎คุณจะเริ่มจากลูกนี้หรือคะ 101 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 ‎ครับ 102 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 ‎ผมว่าเราลืมเนินลูกใหญ่ ‎ไปก่อนดีกว่า คุณนายพริตตี้ 103 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 ‎ลูกนี้ 104 00:07:46,312 --> 00:07:47,896 ‎คือที่ที่เราจะเจอบางอย่างแน่ๆ 105 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 ‎ถ้าอย่างนั้น 106 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 ‎ฉันไม่รบกวนแล้วนะคะ 107 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 ‎ขอบคุณมากครับ 108 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 ‎ถ้าถามฉันนะ หมอนั่นอยู่ห่างๆ ‎เนินของคุณนายพริตตี้ไว้จะดีกว่า 109 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 ‎- ขอบคุณค่ะคุณนาย ‎- ขอบใจนะ 110 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 ‎ลูกรัก เบาๆ หน่อยสิจ๊ะ เดี๋ยวก็ชนแม่ล้มหรอก 111 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 ‎ขอโทษครับ คุณบราวน์เรียกครับ 112 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 ‎- เดี๋ยวนี้เลยหรือ ‎- ครับ 113 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 ‎ขอบใจที่มาบอกนะจ๊ะ 114 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 ‎มันดูเหมือนถาดที่ร้านขายเนื้อใช้กัน 115 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 ‎รอยดำตรงนี้อาจเป็นข้อบ่งชี้ว่ามีการก่อไฟ 116 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 ‎คนพวกนั้นเป็นใครหรือครับ 117 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 ‎พวกเขามาจากพิพิธภัณฑ์อิปสวิช ‎คุณรีด มอร์โทรศัพท์ถึงฉัน 118 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 ‎เขาอยากรู้ว่างานคืบหน้า ‎ถึงไหนแล้ว ฉันก็เลยเชิญเขามา 119 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 ‎คุณนายพริตตี้ นี่คือกาย เมย์นาร์ด ‎หัวหน้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์คนใหม่ของเรา 120 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 ‎- สบายดีนะครับ ‎- สวัสดีค่ะ 121 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 ‎สวัสดีบราวน์ 122 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 ‎เมย์นาร์ด ขอแรงหน่อยสิ มาจับมุมนี้หน่อย 123 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 ‎ได้สิ 124 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 ‎หนึ่ง 125 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 ‎- จับแล้วนะ สอง ‎- ครับ 126 00:09:45,062 --> 00:09:47,062 ‎สาม! บ้าเอ๊ย 127 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 ‎ที่ขุดมานี่ได้แค่นี้หรือ 128 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 ‎ขอตัวนะ 129 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 ‎มากกว่าที่ควร... เป็นคุณจะไม่รู้หรือ 130 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 ‎คุณนายพริตตี้ ผมต้องขอร้อง ‎ให้คุณสนับสนุนวิลลาโรมันของเรา 131 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 ‎สงครามกำลังใกล้เข้ามา ทุกคน ‎ต้องช่วยกันขุดก่อนจะเกิดเรื่องแย่ๆ 132 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 ‎เราจึงต้องขอให้คุณคืนคุณบราวน์ให้กับเรา 133 00:10:28,104 --> 00:10:29,979 ‎ฉันอยากให้เขาทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 134 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 ‎เราอาจพบวิลลาโรมันที่ใหญ่ที่สุด ‎ในตอนเหนือของเฟลิกซ์สโตว์นะครับ 135 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 ‎มันมีความสำคัญมากกว่า... ‎ขออภัยที่ต้องพูดแบบนี้ การขุดค้นเล็กๆ นี้มาก 136 00:10:42,312 --> 00:10:43,729 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ให้คุณบราวน์ตัดสินใจ 137 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 ‎ขอโทษครับ กาลเวลา ‎ทำให้ไม้แผ่นนั้น... กลายเป็นผงไปแล้ว 138 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 ‎ผมเดาอายุมันได้ไม่แม่นนัก 139 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 ‎ผมคำนวณว่าเป็นยุคไวกิ้ง ‎แต่คิดว่ามันเก่าแก่กว่านั้น 140 00:10:57,312 --> 00:10:59,604 ‎- แองโกล-แซกซอน ‎- ไม่น่าใช่นะบราวน์ 141 00:10:59,687 --> 00:11:03,854 ‎เราต้องการตัวคุณที่วิลลา ‎ผมมาก็เพราะเรื่องนี้ อีกอย่าง... 142 00:11:04,437 --> 00:11:05,896 ‎คุณนายพริตตี้อนุญาตให้คุณไปแล้ว 143 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 ‎ฉันบอกว่าให้คุณตัดสินใจเอง 144 00:11:10,687 --> 00:11:11,812 ‎ถ้าอย่างนั้นผมจะอยู่ 145 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 ‎ขอบคุณมากครับคุณนาย 146 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 ‎ขอตัวนะครับ 147 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 ‎ฟังนะ บราวน์ เราเข้าใจแล้ว ‎คุณจะได้สัปดาห์ละสองปอนด์ 148 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 ‎เราจะให้เวลาคุณเก็บงานที่นี่สองสามวัน ‎เราเป็นพิพิธภัณฑ์แห่งเดียวในละแวกนี้ 149 00:11:25,812 --> 00:11:28,187 ‎เป็นผมจะพิจารณาให้ดีว่า ‎อนาคตคุณจะไปทางไหนต่อ 150 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 ‎เข้าใจแล้วครับ 151 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 ‎คุณบราวน์บอกเราทุกอย่างเลยครับ 152 00:11:35,479 --> 00:11:39,396 ‎เช่น อวัยวะที่สำคัญที่สุด ‎ของนักโบราณคดีคืออะไรครับ 153 00:11:39,479 --> 00:11:40,354 ‎ไม่รู้สิจ๊ะ 154 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎จมูกครับ 155 00:11:44,146 --> 00:11:46,437 ‎ถ้ามีบางอย่างที่นั่น เขาจะได้กลิ่นมัน 156 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 ‎ลูกต้องไปหาคุณพ่อบ่ายนี้นะ 157 00:11:58,396 --> 00:12:00,104 ‎ผมต้องอยู่ช่วยที่นี่ครับ 158 00:12:01,812 --> 00:12:03,062 ‎ขอผมลงไปได้ไหมครับ 159 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 ‎ถ้าลูกกินอิ่มแล้วจริงๆ นะ 160 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 ‎(แฟรงค์ พริตตี้) 161 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 ‎กินเนื้อต้มในวันที่อากาศร้อนแบบนี้ ‎ไม่ดีต่อร่างกายนะ คุณนายไลออนส์ 162 00:13:43,062 --> 00:13:44,729 ‎เหมือนคราวก่อนเปี๊ยบเลย 163 00:13:45,312 --> 00:13:49,479 ‎คุณนายพริตตี้ คุณมีกรด ‎ในร่างกายเพราะคุณเป็นคนขี้กังวล 164 00:13:50,437 --> 00:13:52,521 ‎เราเคยคุยกันเรื่องนี้แล้วนะ 165 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 ‎คุณต้องเลิกกังวลเสียที 166 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 ‎ไม่อย่างนั้นเดี๋ยวได้เป็นโรคกระเพาะแน่ 167 00:14:00,021 --> 00:14:02,271 ‎ค่ะ ถ้าคุณหมอว่าอย่างนั้น 168 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 ‎อย่าลงไปในนั้นเลยครับ ‎คุณนายพริตตี้ มันไม่ปลอดภัย 169 00:15:25,104 --> 00:15:29,021 ‎สปูนเนอร์กับจอห์น เจคอบส์ ‎กำลังทำเสาค้ำอยู่ ตอนนี้เรายังขุดต่อไม่ได้ 170 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 ‎ฉันกำลังอ่านบันทึกของฮาเวิร์ด คาร์เตอร์ ‎เรื่องการขุดค้นสุสานของตุตันคามุน 171 00:15:38,854 --> 00:15:41,396 ‎เขายืนอยู่หน้าธรณีประตูของห้องฝังศพ 172 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 ‎เป็นชายคนแรกในรอบ 3,000 ปีที่ทำแบบนั้น 173 00:15:45,229 --> 00:15:48,229 ‎และเขาเห็นรอยนิ้วมือที่ยังอยู่บนสี 174 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 ‎เขาพูดว่า "กาลเวลา ‎เสียความหมายของมันไปแล้ว" 175 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 ‎มันทำให้ฉันนึกได้ว่าคุณอาจขุดเจอซากศพ 176 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 ‎ครับ ก็เป็นได้ 177 00:16:04,104 --> 00:16:05,896 ‎เรากำลังขุดลงไปหาคนตาย 178 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 ‎ขุดศพของพวกเขาขึ้นมา 179 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 ‎เราต้องเรียกเจ้าหน้าที่นิติเวช ‎มาตรวจสอบทุกครั้งที่เจอซากศพอยู่แล้ว 180 00:16:13,146 --> 00:16:17,396 ‎เราปฏิบัติต่อคนตายด้วยความเคารพ ‎ไม่ว่าจะตายมาแล้วกี่ศตวรรษ 181 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 ‎เราไม่สามารถขุดลงไปใต้ดิน ‎โดยไม่พิจารณาว่า... 182 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 ‎บราวน์ 183 00:16:38,521 --> 00:16:39,604 ‎คุณบราวน์ 184 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 ‎สปูนเนอร์ เจคอบส์ เรียกคนมาช่วยเร็ว! 185 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ‎นั่นไง! 186 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 ‎เร็วเข้า บาซิล 187 00:18:19,854 --> 00:18:20,979 ‎ระวังหัวเขานะ 188 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ‎คุณบราวน์! 189 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 ‎คุณบราวน์ 190 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 ‎- อย่างนั้น ‎- ฟื้นแล้ว 191 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 ‎คุณบราวน์ 192 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 ‎คุณปลอดภัยแล้วค่ะ คุณปลอดภัยแล้ว 193 00:19:09,104 --> 00:19:10,437 ‎คุณไม่เป็นไร 194 00:19:10,521 --> 00:19:13,062 ‎เข้าไปในห้องหนังสือ เกรตลีย์ ‎พาเขาไปนอนบนโซฟา 195 00:19:35,146 --> 00:19:36,479 ‎คุณเห็นอะไรไหม 196 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 ‎เห็นอะไรหรือ 197 00:19:41,021 --> 00:19:41,937 ‎ตอนที่หมดสติไปน่ะ 198 00:19:46,146 --> 00:19:47,729 ‎มีบางอย่างผุดขึ้นมาในหัวนะ 199 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 ‎อะไรหรือ 200 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 ‎คุณปู่ผม 201 00:19:55,979 --> 00:19:57,229 ‎ผมถูกตั้งชื่อตามท่าน 202 00:19:58,271 --> 00:19:59,479 ‎บาซิล บราวน์ 203 00:20:01,104 --> 00:20:02,354 ‎ชาวไร่ 204 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 ‎สอนผมทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับดินในซัฟฟอล์ก 205 00:20:08,187 --> 00:20:09,229 ‎คุณเห็นท่านหรือ 206 00:20:10,396 --> 00:20:12,312 ‎ผมไม่เห็นอะไรเลย ผมแค่... 207 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 ‎ผมแค่นึกถึงท่าน 208 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 ‎งั้น... บางทีท่านอาจเห็นคุณ 209 00:20:22,021 --> 00:20:22,979 ‎ขอตัวนะครับ 210 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 ‎คุณไม่เป็นไรนะ คุณบราวน์ 211 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 ‎คุณบราวน์! 212 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 ‎คุณบราวน์ คุณต้องพักนะ 213 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 ‎แบบนี้นะคุณพริตตี้... ลูกนี้คือลูกที่คุณชอบ 214 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 ‎ลูกที่คุณอยากให้ผมเริ่มขุด มันเป็นรูปไข่ 215 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 ‎เหมือนหลังหมู 216 00:20:40,146 --> 00:20:42,854 ‎เห็นไหม ลูกอื่นๆ เป็นวงกลมทั้งหมด 217 00:20:44,146 --> 00:20:46,979 ‎- ค่ะ ‎- ดินตรงนี้ถูกไถพรวนมาเป็นพันปีแล้ว 218 00:20:48,479 --> 00:20:51,479 ‎ทีนี้สมมติว่าใครก็ตามที่ไถที่ตรงนี้ 219 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 ‎ไถโดนมันเข้าหน่อย 220 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 ‎แล้วตอนที่พวกหัวขโมยมาถึง 221 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 ‎พวกมันก็เจาะฟลุตลงไป ‎ตรงที่ที่พวกมันคิดว่าเป็นกึ่งกลาง 222 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 ‎- แต่อาจจะไม่ใช่ ‎- ถูกต้อง 223 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 ‎ตะวันออกไปตะวันตก ผมว่าต้องแบบนั้นแน่ 224 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 ‎ขอแค่คุณเอ่ยปาก... 225 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 ‎ผมจะขุดให้ 226 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 ‎เครื่องบินของผมตกลงในลานรกร้างในอาร์กติก 227 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ‎แล้วพอผมตื่นขึ้นเวลาก็ผ่านไปห้าร้อยปีแล้ว 228 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 ‎ตอนนี้ผมเลยติดอยู่ในศตวรรษที่ 25 229 00:21:52,146 --> 00:21:53,312 ‎มันเป็นอย่างไรล่ะ 230 00:21:53,396 --> 00:21:57,104 ‎โลกอยู่ในกำมือของ ‎คิลเลอร์ เคน ชายผู้ชั่วร้ายสุดๆ 231 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 ‎เหมือนฮิตเลอร์หรือ 232 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 ‎ครับ แต่หนวดเขาเห่ยกว่าอีก 233 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ‎คนที่สร้างเนินฝังศพพวกนี้มีหนวดไหมครับ 234 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 ‎มีเคราด้วย 235 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 ‎พวกเขาเป็นคนที่ชอบเลี้ยงเครา 236 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 ‎ไม่เหมือนพวกโรมัน พวกนั้นชอบโกนให้เกลี้ยง 237 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 ‎พวกไวกิ้งกับนักบินอวกาศนี่ ‎เหมือนกันเลยว่าไหมครับ 238 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 ‎พวกเขาออกสำรวจ ‎ดินแดนใหม่ๆ แล้วก็สู้กันบนเรือ 239 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 ‎ใช่ พอเธอพูดแบบนั้นแล้ว ‎ฉันก็ว่าพวกเขาเหมือนกันจริงด้วย 240 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 ‎พวกเขาบินมาตลอดแหละ แถวนี้มีกองบินอยู่ 241 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 ‎คุณอยากบินไหมครับคุณบราวน์ 242 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 ‎อยากสิ 243 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 ‎อยากบินไปทั่วจักรวาลเลย 244 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 ‎ทุกครั้งที่ฉันส่องกล้องโทรทรรศน์ 245 00:22:44,729 --> 00:22:45,979 ‎คุณมีกล้องโทรทรรศน์หรือครับ 246 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 ‎- ใช่แล้ว ‎- คุณพกมาด้วยไหมครับ 247 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 ‎พกมา 248 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 ‎เอาให้ผมดูหน่อยได้ไหมครับ 249 00:22:52,604 --> 00:22:53,521 ‎คงได้ 250 00:22:58,396 --> 00:23:00,604 ‎ให้ตาย เขาช่างจ้อเป็นบ้า 251 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 ‎ที่ว่าอยากท่องจักรวาลคืออะไรหรือครับ 252 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 ‎คุณบราวน์มีหนังสือเยอะเลยค่ะ 253 00:23:08,854 --> 00:23:11,354 ‎ปั่นจักรยานมาพร้อมกับลังหนังสือใบใหญ่ 254 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 ‎คุณนายไลออนส์บอกว่า ‎บางเล่มก็เป็นภาษานอร์เวย์ 255 00:23:14,396 --> 00:23:15,687 ‎ลองชุดผ้าไหมสีเขียวดีไหมคะ 256 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 ‎- ชุดโปรดตลอดกาลไม่ใช่หรือคะ ‎- ไม่เอา 257 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 ‎ชุดสีม่วงที่มีลูกไม้ 258 00:23:46,896 --> 00:23:48,687 ‎คุณนายไลออนส์หวังว่าจะดีต่อสุขภาพครับ 259 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 ‎ขาเป็นอย่างไรบ้าง คุณเกรตลีย์ 260 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 ‎ดีขึ้นมากแล้วครับคุณนาย ขอบคุณที่ถาม 261 00:23:55,729 --> 00:23:57,812 ‎- ให้เปิดวิทยุไหมครับ ‎- จ้ะ 262 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 ‎ผู้พิทักษ์น่านฟ้าอายุไม่เกิน 32 ปี 263 00:24:02,146 --> 00:24:04,062 ‎ได้รับคำสั่งให้เตรียมตัวให้พร้อม 264 00:24:04,146 --> 00:24:07,146 ‎เข้ารับการฝึกเพื่อรับตำแหน่ง ‎นักบินหรือลูกเรือของกองทัพอากาศ 265 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 ‎เธอเพิ่งมาอยู่ที่นี่ได้ 12 ปี 266 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 ‎ลงมาจากเชสเชียร์ 267 00:24:13,062 --> 00:24:14,771 ‎แล้วก็มาแต่งงานกับผู้พัน 268 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 ‎เขาเจออีดิธครั้งแรกสมัยที่เธอยังเรียนอยู่ 269 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 ‎และขอเธอแต่งงานในวันเกิดครบ 17 ปีของเธอ 270 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 ‎แต่เธอปฏิเสธ 271 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 ‎เธอบอกว่าทิ้งพ่อไว้ไม่ได้ 272 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 ‎เธอดูแลพ่ออยู่อีก 13 ปี จนเขาเสีย 273 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 ‎สิบสามปีเชียวนะ 274 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 ‎สุดท้ายเธอก็ยอมแต่งงานกับผู้พัน 275 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 ‎- เขาพร่ำขอเธอทุกปีในวันเกิดของเธอ ‎- วันเกิดเธอ 276 00:24:48,271 --> 00:24:49,937 ‎แต่หลังจากโรเบิร์ตเกิดไม่ทันไร 277 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 ‎สามีของเธอก็เสียชีวิตไปอีกคน 278 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 ‎ลองคิดดูสิ 279 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ‎(อะเมซซิ่ง สตอรี่ เรื่องมหัศจรรย์) 280 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 ‎ใครอยากลองส่องดูบ้าง 281 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 ‎- ผมว่าเราต้องนั่งตรงนั้น ‎- คุณลองสิ 282 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 ‎ใช่ 283 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 ‎ผมจะตามคุณกลับบ้านนะ 284 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 ‎เดี๋ยวๆ รอก่อนสิโว้ย! 285 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 ‎เร็วเข้าน่า 286 00:25:43,062 --> 00:25:43,937 ‎เมย์นาร์ด! 287 00:25:44,021 --> 00:25:44,937 ‎(พิพิธภัณฑ์อิปสวิช) 288 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 ‎พวกเขาพบหมุดเหล็กในเนินฝังศพที่สเนปใช่ไหม 289 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ‎สเนปหรือ บาซิล คุณไปเจออะไรเข้า 290 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย บาซิล 291 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 ‎- อ้าว ได้เรื่องไหม บาซิล ‎- เริ่มเข้าเค้าแล้ว 292 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 ‎คุณสปูนเนอร์ ช่วยไปหยิบ ‎สายวัดของผมจากในกระท่อมให้หน่อย 293 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 ‎พวกคุณคนหนึ่งไปตามคุณนายพริตตี้มาดูดีกว่า 294 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 ‎- เธอไปลอนดอนแล้ว ‎- ว่าไงนะ นานแค่ไหน 295 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 ‎ไปลอนดอนกับโรเบิร์ตสองสามวัน 296 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 ‎บ้าเอ๊ย 297 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 ‎เอาละ หนุ่มๆ เอาละนะ มาช่วยกัน 298 00:26:22,187 --> 00:26:24,521 ‎เราต้องมีของไว้โชว์คุณนายพริตตี้ตอนเธอกลับ 299 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 ‎ระวังกระจกหน่อยสิ 300 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 ‎ไม่ ประตูข้างครับ 301 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 ‎- คุณนายพริตตี้กลับมาจากลอนดอนหรือยัง ‎- คุณนายกำลังจะกินข้าวเย็น 302 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 ‎ผมบอกแล้วว่านี่เรื่องด่วน 303 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 ‎ผมแน่ใจว่าคุณคงไม่อยากรบกวน... 304 00:26:38,937 --> 00:26:40,271 ‎ไม่เป็นไร คุณเกรตลีย์ 305 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 ‎- คุณบราวน์หรือครับ ‎- จ้ะลูกรัก ลูกจ๊ะ 306 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 ‎ผมว่าคุณต้องมาดูเองครับ 307 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 ‎นั่นคือเรือ 308 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 ‎หมายความว่าไง เรือเนี่ยนะ 309 00:27:11,979 --> 00:27:14,687 ‎นั่นคือเรือที่ถูกฝังเอาไว้ใต้เนิน 310 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 ‎คนจะเอาเรือมาฝังไว้ทำไมกัน 311 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 ‎ฉันคาดว่าเพราะมันเป็นหลุมฝังศพ 312 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 ‎หลุมศพใครครับ 313 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 ‎ฉันคาดว่ามันเป็นหลุมฝังศพของชายผู้ยิ่งใหญ่ 314 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 ‎นักรบ 315 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ‎หรือกษัตริย์ 316 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 ‎เรือของเขาคงจะถูกลากขึ้นเขามาจากแม่น้ำ 317 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 ‎พวกเขาคงต้องผูกเรือไว้ ‎แล้วยกขึ้นวางบนขอนไม้หลายๆ อัน 318 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 ‎พวกผู้ชาย ม้า คงต้องใช้เป็นร้อยๆ ตัวเลยนะ 319 00:27:47,187 --> 00:27:50,146 ‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่ลำบาก ‎ทำแบบนั้นให้ตาสีตาสาที่ไหน 320 00:27:51,229 --> 00:27:53,979 ‎เธอนึกภาพพิธีอำลา ‎ที่พวกเขาจัดให้ชายผู้นี้ออกไหม 321 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 ‎เพลงต่างๆ ที่พวกเขาร้องกัน 322 00:27:57,604 --> 00:27:59,854 ‎คนพวกนั้นคงคอแข็งกว่าคุณสปูนเนอร์ซะอีก 323 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 ‎ไวกิ้งหรือครับ 324 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 ‎ฉันคิดว่าเก่าแก่กว่านั้น 325 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 ‎เมย์นาร์ดไม่เห็นด้วย ‎แต่ผมคิดว่ายุคแองโกล-แซกซอน 326 00:28:08,479 --> 00:28:11,812 ‎นี่เป็นผลงานของคุณ ‎จอห์น เจคอบส์ เพราะคุณเจอหมุดตัวแรก 327 00:28:12,854 --> 00:28:14,937 ‎ใช่ครับ คุณพริตตี้ เขาเป็นคนเจอ 328 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 ‎ยินดีด้วยค่ะ คุณบราวน์ 329 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 ‎- คุณคิดว่าต้องมีบางอย่าง ‎- ฉันรู้สึกแบบนั้น 330 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 ‎ใช่จริงๆ ครับ คุณนายพริตตี้ ใช่จริงๆ 331 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 ‎- จอห์นน้อย ยินดีด้วยนะ คุณสปูนเนอร์ ‎- ขอบคุณครับคุณนาย 332 00:28:29,687 --> 00:28:32,229 ‎เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีหนุ่มน้อยคนนี้ 333 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 ‎โรเบิร์ต เรือจ้ะลูก 334 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 ‎ขอบคุณครับคุณบราวน์ 335 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 ‎เอาละ ตอนนี้เรามีดินต้องขนเยอะเลย 336 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 ‎แต่ใครจะรู้ 337 00:28:49,354 --> 00:28:51,437 ‎ผมค่อนข้างแน่ใจว่ามันยังไม่หมดแค่นี้ 338 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 339 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 ‎สายัณห์สวัสด‎ิ์ 340 00:29:36,937 --> 00:29:38,687 ‎คุณเข้าใจไหมว่านี่หมายความว่าอย่างไร 341 00:29:39,187 --> 00:29:40,979 ‎มันจะเปลี่ยนอิปสวิชจากหน้ามือเป็นหลังมือ 342 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 ‎ทุกพิพิธภัณฑ์ในประเทศจะต้องอิจฉาเรา 343 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 ‎- คุณจะเปียกเอานะ คุณนายพริตตี้ ‎- ฉันเปียกไปแล้วค่ะ 344 00:29:54,229 --> 00:29:57,437 ‎คุณรีด มอร์กรุณาเสนอตัวเข้ามาคุมการขุดที่นี่ 345 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 ‎ฉันปฏิเสธข้อเสนออันมีน้ำใจของเขาไป 346 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงค่ะ 347 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ‎แล้วเขาว่าอย่างไร 348 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 ‎เขาบอกว่าฉันเก็บมันไว้กับตัวไม่ได้ ซึ่งก็จริง 349 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 ‎ผมแน่ใจว่าเขาคงควันออกหูเลย 350 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 ‎ในระหว่างนี้ ฉันขอให้ ‎รอรี่ โลแมกซ์ลูกพี่ลูกน้องฉันมา 351 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 ‎- อ้อ ‎- ฉันเห็นว่าคุณต้องการคนช่วยอีกหนึ่งคน 352 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 ‎เขาเป็นมือสมัครเล่น ‎แต่ก็เหมือนคุณรีด มอร์นั่นแหละ 353 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 ‎- ผมว่าคุณเข้าร่มดีกว่าครับ ‎- จริงด้วย 354 00:30:27,354 --> 00:30:28,646 ‎เพราะคุณจะ... เปียกซ่กแน่ 355 00:30:44,354 --> 00:30:47,479 ‎ฉันอยากขอบคุณที่คุณใจเย็นกับโรเบิร์ต 356 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 ‎- เขาแทบรอออกมาหาคุณทุกเช้าไม่ไหว ‎- มีเขาอยู่ด้วยช่วยให้ผมมีสติ 357 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 ‎คุณมีลูกไหมคะ 358 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 ‎ไม่มี เรา... 359 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 ‎ไม่มี 360 00:31:09,312 --> 00:31:13,812 ‎พวกคนรับใช้บอกว่าคุณศึกษาทุกอย่าง ‎ตั้งแต่ภาษาละตินไปถึงธรณีวิทยา 361 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 ‎การศึกษาอะไรฉาบฉวยเป็นเรื่องอันตรายครับ 362 00:31:17,521 --> 00:31:19,646 ‎- ดูเหมือนคุณจะเขียนหนังสือด้วย ‎- ใช่ครับ 363 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 ‎คู่มือแนะแนวการอ่านแผนที่และชาร์ตดวงดาว 364 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 ‎เพื่อให้คนทั่วไปเข้าถึงข้อมูลพวกนั้นได้ 365 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 ‎ผมออกจากโรงเรียน ‎ตอนอายุ 12 กระหายใคร่รู้อยู่ตลอด 366 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 ‎ฉันสอบเข้าที่มหาวิทยาลัยลอนดอนได้ 367 00:31:41,771 --> 00:31:43,187 ‎พ่อไม่ยอมท่าเดียว 368 00:31:56,771 --> 00:31:58,312 ‎คุณอยากมากินข้าวเย็นกับฉันไหมคะ 369 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 ‎อ้อ ขอบคุณครับ อยากสิ 370 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 ‎สายัณห์สวัสดิ์ เวร่า 371 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 ‎มีเซอร์ไพรส์ให้คุณนะบาซิล ในห้องแน่ะ 372 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 ‎ครับ 373 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 ‎เมย์ 374 00:32:42,521 --> 00:32:44,396 ‎ฉันเอาเสื้อเชิ้ตสะอาดๆ มาให้ 375 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 ‎คิดว่าถึงเวลาแล้ว 376 00:32:50,646 --> 00:32:52,979 ‎- ดีใจไหมที่เจอฉัน ‎- ก็ต้องดีใจอยู่แล้ว 377 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 ‎- คุณไม่รู้ใช่ไหมว่าฉันจะมา ‎- ไม่ ไม่รู้เลย 378 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 ‎ฉันบอกคุณแล้วนะ 379 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 ‎ในจดหมายฉบับล่าสุด 380 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 ‎ผมกะเก็บไว้อ่านช่วงวันหยุดน่ะ 381 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 ‎ผมทำงานทั้งวัน คุณก็รู้ว่าผมเป็นอย่างไร 382 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 ‎ค่ะ 383 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 ‎ฉันรู้ 384 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 ‎ผมยุ่งตัวเป็นเกลียว 385 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 ‎- ก็ดูจะเป็นแบบนั้น ในนี้รกจนไม่มีที่นั่ง ‎- มีเรื่องเยอะน่ะ 386 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันบอกว่าไม่มีที่นั่งเลย 387 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 ‎ขอโทษด้วยนะ ยุ่งๆ น่ะ 388 00:33:26,271 --> 00:33:29,229 ‎คุณมีอะไรอยากให้ฉันดู แค่มองตาก็รู้แล้ว 389 00:33:30,312 --> 00:33:31,229 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 390 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 ‎นั่นคุณบราวน์นี่คะ อยู่กับผู้หญิง 391 00:33:38,187 --> 00:33:41,229 ‎คงจะเป็นภรรยาเขา ‎เธอเขียนถึงเขาทุกวันเลยนะคะ 392 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 ‎เข้ามา 393 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 ‎คุณบราวน์ฝากขออภัยมาครับ คุณนาย 394 00:33:58,437 --> 00:33:59,646 ‎พอแล้ว ขอบใจนะเอลเลน 395 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 ‎อาจมีคนที่ขุดค้นซากมาทั้งชีวิต 396 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 ‎แต่ไม่มีโอกาสได้เจออะไรแบบที่ผมเจอที่นี่ 397 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 ‎- มันสวยมากเลยนะ ‎- ใช่ งดงามทีเดียว 398 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 ‎คุณจะต้องคอยระวังให้ดีกับเรื่องแบบนี้ 399 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 ‎หมายความว่าอย่างไร 400 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 ‎ทุกคนจะต้องอยากมีเอี่ยว ‎กับเรือลำนี้และนี่เป็นการค้นพบของคุณ 401 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 ‎- เมย์ ‎- อย่าให้พิพิธภัณฑ์อิปสวิชมาแย่งความสำเร็จนี้ไป 402 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 ‎- เขาจะไม่... ‎- คุณนายของคฤหาสน์นั้นก็เหมือนกัน 403 00:34:26,021 --> 00:34:28,271 ‎- เธอควรขึ้นค่าแรงให้คุณอีก ‎- เธอคอยสนับสนุน... 404 00:34:28,354 --> 00:34:30,562 ‎- ได้ขอไปหรือยัง ‎- ผมจะไม่ขอขึ้นค่าแรงหรอก 405 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 ‎เธอมีน้ำใจมากแล้ว คุณนายพริตตี้น่ะ 406 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 ‎คุณหลงรักเรือไวกิ้งลำนี้เข้าแล้ว ‎ฉันมองออกนะ จริงไหมล่ะ 407 00:34:39,312 --> 00:34:41,896 ‎เมย์ แน่ใจนะว่าไม่อยากค้างคืน 408 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 ‎ฉันจะตกเรือเอาน่ะสิ 409 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 ‎เอาอย่างนั้นก็ได้ 410 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 ‎อย่างไรก็ขอบใจนะที่มา เมย์ 411 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 ‎ฉันคิดถึงคุณนะ 412 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 ‎- ฉันอ่านหนังสือคุณเป็นเพื่อน ‎- ไม่จริงน่า 413 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 ‎- จริงสิ ‎- อ่านไม่สนุกเท่าไรหรอกใช่ไหม 414 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 ‎- ไม่เลย อ่านยากเป็นบ้า ฉันจะบอกให้ ‎- ใช่สิ 415 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 ‎- ดีจังที่คุณเอาเสื้อมาให้ ‎- จ้ะ 416 00:35:12,729 --> 00:35:13,604 ‎ฉันไปละ 417 00:35:14,812 --> 00:35:16,271 ‎คืนนี้ผมจะอ่านจดหมายพวกนั้นนะ 418 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 ‎- ไปก่อนนะ ‎- บาย 419 00:35:38,521 --> 00:35:39,479 ‎โธ่ บ้าเอ๊ย 420 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 ‎- ผมช่วยนะ ‎- ได้ 421 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 ‎เอาละ อ้อมไปทางนั้นแล้วจับผ้ายางไว้ 422 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 ‎อย่างนั้นแหละ ด้านหลังคุณมีไม้ปักอยู่ 423 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 ‎ดึงแรงๆ 424 00:36:22,604 --> 00:36:24,229 ‎คุณมาจากไหนล่ะเนี่ย 425 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 ‎ผมขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชครับ 426 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 ‎ผมชื่อรอรี่ โลแมกซ์ 427 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 ‎อ้อ รีด มอร์ส่งคุณมาหรือ 428 00:36:33,312 --> 00:36:34,604 ‎มาจากพิพิธภัณฑ์หรือ 429 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 ‎ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องของอีดิธ 430 00:36:37,521 --> 00:36:39,229 ‎เธอโทรหาผม ขอให้มา 431 00:36:39,312 --> 00:36:41,646 ‎- บอกว่าคุณต้องการคนช่วย ‎- เหรอ 432 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 ‎ผมบอกเธอว่าไม่มีทักษะด้านนี้ แต่เธอไม่สนใจ 433 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 ‎อ้อ งั้นก็... 434 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 ‎เดี๋ยวก็คงมีคนบอกคุณ ผมชื่อบราวน์ 435 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 ‎- บาซิล บราวน์ ‎- ยินดีที่รู้จักครับ 436 00:36:52,771 --> 00:36:56,771 ‎ฝนคงตกไปอีกสักพัก นั่งพักก่อนสิ 437 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 ‎ผมว่าคุณคงเปียกแย่ ‎ขี่มอเตอร์ไซค์มาจากอิปสวิชแบบนี้ 438 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 ‎ไม่หรอกครับ เพิ่งโดนฝนไล่มาช่วงท้ายๆ 439 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 ‎งั้นก็ดี ผมจะไปจุดเตานะ ดื่มชาหน่อยไหม 440 00:37:07,729 --> 00:37:08,562 ‎ครับ ขอบคุณ 441 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 ‎ผมว่าเราอาจเจอ ‎เรือเก่ายุคแองโกล-แซกซอนเข้า 442 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 ‎พอฝนหยุดตกพรุ่งนี้ ‎คุณอาจได้เห็นว่าเราทำอะไรกันอยู่ ดีไหม 443 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 ‎น่าตื่นเต้นจังครับ 444 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 ‎ใช่ น่าตื่นเต้นไม่น้อย 445 00:37:29,062 --> 00:37:31,312 ‎แค่นี้ไม่พอหรอก ไปเอาผ้ายางมาอีกผืน 446 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 ‎- ส่งค้อนมาให้หน่อย ‎- ได้ 447 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 ‎เอาละนะ 448 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 ‎ยก 449 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 ‎แบบนั้นแหละ 450 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ‎รอรี่! 451 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 ‎ว่าไงเจ้าหนู 452 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 ‎มาถึงเมื่อคืนก็เลยไม่อยากปลุกเธอ แม่อยู่ไหนล่ะ 453 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 ‎แม่ไปลอนดอนครับ 454 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 ‎ใครจะรู้ เราอาจอยู่รอดไม่ถึงปีก็ได้ 455 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 ‎ลูกบอลสีเหลืองและเขียวหมายถึงก๊าซ 456 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 ‎สีแดงหมายถึงระเบิดแรงสูง 457 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 ‎ลายทางสีแดงคือระเบิดเพลิง 458 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 ‎หากผู้ใดอยู่บนถนน ‎ในระหว่างที่มีการโจมตีทางอากาศ 459 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ‎ทุกท่านต้องทราบวิธีรับมือ ‎ที่เหมาะกับการโจมตีแต่ละรูปแบบ 460 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ‎ไม่ อย่าขว้างลูกบอลสิ! 461 00:39:01,979 --> 00:39:03,646 ‎ฉันรีบมาที่นี่ให้ทันเวลา 462 00:39:05,687 --> 00:39:07,146 ‎มันจะกระทบผลการตรวจไหมคะ 463 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 ‎ก็เป็นได้ครับ แต่ก็ยังมีภาวะที่มีอยู่เดิม 464 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 ‎โรคไข้รูมาติกที่คุณเป็นสมัยเด็ก ‎สร้างความเสียหายให้ลิ้นหัวใจ 465 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 ‎ผมเกรงว่าจะไม่มีทางรักษา 466 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 ‎ถ้าอาการกำเริบอีกครั้ง ‎มันจะรุนแรงขึ้น... มากทีเดียว 467 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 ‎อาจถึงขั้นเสียชีวิต 468 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 ‎- เราทำอะไรไม่ได้แล้วหรือคะ ‎- ขอโทษครับ ผมก็อยากมีข่าวดีกว่านี้มาบอก 469 00:41:01,479 --> 00:41:04,062 ‎คุณรีด มอร์มาครับ พาคนอื่นๆ มาด้วย 470 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 ‎- พวกเขาไม่ยอมหยุดแจ้งชื่อ ‎- ก็แสดงว่าบุกรุก พวกเขาอยู่ไหน 471 00:41:07,854 --> 00:41:09,812 ‎- กำลังไปทางเนินดินครับ ‎- ไปเรียกมาเร็ว 472 00:41:09,896 --> 00:41:10,729 ‎ครับ 473 00:41:11,479 --> 00:41:12,354 ‎ไลออนส์ 474 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 ‎ผมไล่อ่านเรื่องเกี่ยวกับเรือออสเบิร์ก 475 00:41:21,604 --> 00:41:24,187 ‎เรือไวกิ้งที่พวกเขาเจอในนอร์เวย์ 476 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 ‎มีห้องฝังศพอยู่ตรงกลาง มีหลังคาด้วย 477 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 ‎คล้ายๆ กับที่เราเคยจินตนาการ ‎ถึงเรืออาร์กของโนอาห์ 478 00:41:32,187 --> 00:41:34,812 ‎แน่นอนว่าหลังคาของที่นี่คงจะยุบตัวไปนานแล้ว 479 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 ‎เห็นเส้นนี้ไหม พื้นตรงนี้สูงกว่า แต่ดินสีเข้มกว่า 480 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ‎คุณคิดว่ามีอะไรอยู่ใต้นี้หรือครับ 481 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 ‎หมดวันนี้เราอาจได้รู้กัน 482 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ‎สวรรค์โปรด! 483 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 ‎น่าทึ่งอะไรอย่างนี้ 484 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 ‎พวกเราที่พิพิธภัณฑ์อิปสวิช ‎ภูมิใจกับผลงานของเรา 485 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 ‎และคุณคงเห็นด้วยว่าสภาพของมันสมบูรณ์มาก 486 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 ‎- หยุดอยู่ตรงนั้นด้วยครับ ‎- ว่าอย่างไรนะ 487 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 ‎พื้นที่ตรงนี้ละเอียดอ่อนมากครับ ‎มันไม่ปลอดภัยกับผู้ชายขนาดตัวเท่าคุณ 488 00:42:10,312 --> 00:42:11,187 ‎นี่ผลงานของคุณหรือ 489 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 ‎ครับ ผมชื่อบาซิล บราวน์ นักขุดค้น 490 00:42:17,021 --> 00:42:20,396 ‎เออนะ บาซิล บราวน์ นักขุดค้น 491 00:42:21,271 --> 00:42:24,021 ‎ผมชื่อชาร์ลส์ ฟิลลิปส์ นักโบราณคดี 492 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 ‎และผมมานี่เพื่อบอกคุณว่า ‎นี่คือการค้นพบที่มีประโยชน์ต่อประเทศ 493 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 ‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะเข้ามาดูแลเอง 494 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 ‎ผลงานของคุณ 495 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 ‎โชคดีที่ดูดีใช้ได้ 496 00:42:39,312 --> 00:42:42,562 ‎แต่เราไม่ต้องใช้บริการงานขุดค้นของคุณแล้ว 497 00:42:43,396 --> 00:42:46,937 ‎ผมเข้าใจถูกไหมว่าคุณจะเข้ามาดูแลด้วยตัวเอง 498 00:42:47,896 --> 00:42:50,812 ‎ไกรมส์ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 499 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 ‎- ใช่เลยครับ ‎- เบรลส์ฟอร์ด ยกเลิกงานทุกอย่างของผม 500 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 ‎ไปหาดูว่ามีใครว่าง เราต้องการตัวพิกกอตต์ 501 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 ‎- หาที่พักที่ใกล้ที่สุดให้เรา ‎- ได้ครับ 502 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 ‎ดินสีเข้มกว่าที่เห็นตรงกลางดูน่าจะมีอะไร 503 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 ‎พวกคุณเก็บงานให้เสร็จ ‎แล้วอย่าเคลื่อนย้ายแม้แต่กรวดสักก้อนล่ะ 504 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 ‎ขอโทษครับคุณฟิลลิปส์ 505 00:43:11,062 --> 00:43:13,187 ‎ผมไม่ได้ทำงานให้คุณ 506 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 ‎ผมทำงานให้คุณนายพริตตี้ ‎และผมจะทำงานต่อจนกว่าเธอจะมีคำสั่งอย่างอื่น 507 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 ‎ทิ้งให้ทีมเฉพาะกิจ ‎จากพิพิธภัณฑ์ระดับจังหวัดดูแลเองไม่ได้หรอก 508 00:43:23,937 --> 00:43:26,312 ‎คุณนายพริตตี้ต้องเห็นด้วยแน่ 509 00:43:32,187 --> 00:43:35,687 ‎จอห์น ผมขอแค่นาทีเดียว ‎ผมรู้ว่าเธอต้องอยากรู้แน่ 510 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 ‎- ก็ได้ รอนี่นะ ‎- ครับ 511 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 ‎- เธอจะมาพบคุณพรุ่งนี้ตอนสิบโมงครึ่ง ‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไรเข้า 512 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 ‎- อย่าตื๊อน่า ‎- เธอต้องได้รู้ว่าผมเจออะไร 513 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 ‎จอห์น! 514 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ‎เขาไปหรือยัง คุณเกรตลีย์ 515 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 ‎ไม่ใช่เกรตลีย์ครับ 516 00:44:01,937 --> 00:44:04,979 ‎ผมขอโทษที่มารบกวน แต่ผมเชื่อ... 517 00:44:05,687 --> 00:44:08,646 ‎ว่าเราอาจเจอห้องฝังศพในเรือ 518 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 ‎- คุณฟิลลิปส์ทราบไหม ‎- ผมไม่ได้ทำงานให้คุณฟิลลิปส์ 519 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 ‎คุณอยากให้ทำอย่างไรครับ 520 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 ‎เขาเพิ่งแจ้งฉันว่า ‎ตามคำสั่งกระทรวงโยธาธิการ 521 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 ‎ไซต์งานจะตกอยู่ในการดูแลของเขา 522 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 ‎งั้นก็... 523 00:44:34,937 --> 00:44:35,937 ‎จบแค่นั้นหรือครับ 524 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 ‎ผมทำต่อได้อีกวันนะถ้าคุณต้องการ 525 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 ‎คุณไม่สบายหรือ คุณนายพริตตี้ 526 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 ‎คุณช่วย... 527 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 ‎สั่นกระดิ่งให้ฉันหน่อยสิ 528 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 ‎ครับ 529 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 ‎เขาไม่มีสิทธิ์มาบงการคุณ ‎เรือลำนี้โผล่พ้นดินมาได้ก็เพราะคุณ 530 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 ‎อย่าลืมสิว่าคุณอยากเริ่มทำงานนี้เพราะอะไร 531 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 ‎คุณบอกว่าคุณรู้สึกได้ ความรู้สึกของคุณถูกต้อง 532 00:45:17,187 --> 00:45:20,729 ‎- ดูเหมือนคุณบราวน์จะแอบเข้ามาค่ะ ‎- คุณบราวน์ 533 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 ‎ก็ได้ครับ 534 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 ‎- ต้องการอะไรไหมครับ ‎- ตามเอลเลนมาให้ทีค่ะ 535 00:47:01,062 --> 00:47:03,604 ‎คุณนายพริตตี้อยากให้เก็บคุณไว้ 536 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 ‎เพราะงั้นเราจะใช้คุณให้เป็นประโยชน์ 537 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 ‎งานหลักของคุณจะเป็น ‎การดูแลความเรียบร้อยของไซต์งาน 538 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 ‎ผมอยากให้ขุดขยายเนินนี้ออกด้านละสี่ฟุต 539 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 ‎แล้วโกยเศษดินพวกนั้นไปทิ้งซะ 540 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 ‎จากนี้ห้ามคุณเหยียบเข้าไปในตัวเรือ ‎โดยไม่ได้รับอนุญาตอย่างชัดเจนจากผม 541 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 ‎ไปทำงานได้ 542 00:47:26,937 --> 00:47:28,312 ‎คุณจะยอมหรือ บาซิล 543 00:47:47,437 --> 00:47:48,604 ‎สวัสดีครับคุณบราวน์ 544 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 ‎- แม่ผมเป็นกรดไหลย้อน ‎- เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 545 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 ‎แม่ต้องพักผ่อนเงียบๆ ครับ ผมทำนี่ให้แม่ 546 00:47:56,187 --> 00:47:57,729 ‎เป็นจรวดที่สวยมากทีเดียว 547 00:47:58,854 --> 00:47:59,979 ‎คุณจะไปไหนครับ 548 00:48:01,187 --> 00:48:02,312 ‎ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 549 00:48:02,979 --> 00:48:04,479 ‎แล้วจะกลับมาเมื่อไรครับ 550 00:48:07,062 --> 00:48:08,062 ‎ขอโทษด้วยนะโรเบิร์ต 551 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 ‎จริงๆ 552 00:48:14,562 --> 00:48:15,896 ‎แต่คุณบราวน์ครับ 553 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 ‎คุณบราวน์! 554 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ‎คุณบราวน์! 555 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 ‎ดูเหมือนฉันจะตกงานแล้วละ 556 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 ‎ฟิลลิปส์ไม่ยอมให้เราเข้าไปในเรือของเขา 557 00:48:26,187 --> 00:48:28,146 ‎เรือของเขา พูดจริงหรือ 558 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 ‎ฉันเลยคิดว่าจะถ่ายรูปสักหน่อย ‎อาจเป็นบันทึกที่มีประโยชน์ก็ได้ เธอจะว่าไหม 559 00:48:32,521 --> 00:48:34,646 ‎ไม่เลย ถ้าไม่ได้ถ่ายฉันน่ะนะ 560 00:48:37,146 --> 00:48:39,937 ‎จะโทษบราวน์ก็ไม่ได้หรอกนะ คนดีๆ แบบนั้น... 561 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 ‎ไม่คู่ควรกับฟิลลิปส์หรอก 562 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 ‎- โทษเขาหรือ ‎- เขากลับไปเมื่อเช้า เธอไม่รู้หรือ 563 00:48:46,812 --> 00:48:47,937 ‎โรเบิร์ตอยู่ไหนล่ะ 564 00:49:09,062 --> 00:49:10,396 ‎คุณไม่มีงานอื่นหรือ 565 00:49:12,521 --> 00:49:15,104 ‎ผมจะเขียนถึงเมย์นาร์ด ‎เดี๋ยวเขาคงหาอะไรให้ทำ 566 00:49:17,312 --> 00:49:19,271 ‎คุณได้บอกคุณนายพริตตี้หรือเปล่าว่าจะกลับมา 567 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 ‎คิดว่าให้เธอรู้เองจะดีกว่า 568 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ‎คุณขอบคุณเธอแบบนี้หรือ ‎ที่ให้โอกาสนั้นกับคุณแต่แรก 569 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 ‎จำคำผมไว้นะเมย์ ผมจะไม่ได้เครดิตอะไร 570 00:49:28,812 --> 00:49:31,854 ‎- จะไม่มีชื่อในเชิงอรรถด้วยซ้ำ ‎- คุณรับงานเพราะเรื่องนั้นหรือ 571 00:49:31,937 --> 00:49:33,187 ‎จะให้ผมอยู่เป็นคนงานหรือ 572 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 ‎เพราะแบบนั้นคุณถึงขุดมาตลอดชีวิต ‎ทั้งๆ ที่ทำเงินได้แทบไม่พอค่าเช่าหรือ 573 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 ‎ไม่ใช่ เมย์ ผมทำเพราะมันเป็นเรื่องที่ผมถนัด 574 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 ‎เพราะมันเป็นสิ่งที่พ่อสอนผม เป็นสิ่งที่ปู่สอนพ่อ 575 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 ‎เพราะเมื่อคุณหยิบดินสักแห่ง ‎ในซัฟฟอล์กมาให้ผมดูหนึ่งกำมือ 576 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 ‎ผมจะบอกคุณได้ว่ามันมาจากที่ดินของใคร 577 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 ‎นั่นปะไร 578 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 ‎ขอโทษครับ คุณรู้จักบาซิล บราวน์ไหมครับ 579 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 ‎- รู้ไหมว่าบ้านเขาอยู่ไหน ‎- รู้สิ ฉันรู้จักบาซิล 580 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 ‎เขาอยู่ในไร่นอกหมู่บ้านน่ะ ไปทางนั้นเลยจ้ะ 581 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 ‎ขอบคุณมากครับ 582 00:50:27,771 --> 00:50:29,229 ‎ผมเจอเรือลำนั้น 583 00:50:31,146 --> 00:50:35,104 ‎ผมอาจจะไม่ได้จบจากแคมบริดจ์ ‎แต่ผมก็ขุดสิ่งที่อยู่ใต้นั้นขึ้นมาได้ 584 00:50:35,771 --> 00:50:39,229 ‎เจคอบส์กับสปูนเนอร์ก็เหมือนกัน ‎และจะไม่มีใครจำเรื่องนั้นได้ 585 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 ‎คุณไม่รู้หรอก 586 00:50:41,646 --> 00:50:44,771 ‎ถ้าคุณไม่อยู่ต่อจนจบ โอกาสก็จะยิ่งน้อยลงนะ 587 00:50:46,729 --> 00:50:51,021 ‎คุณบอกฉันว่างานของคุณ ‎ไม่เกี่ยวกับอดีตหรือปัจจุบัน แต่เพื่ออนาคต 588 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 ‎เพื่อให้คนรุ่นหลังรู้ว่าพวกเขามาจากไหน 589 00:50:56,646 --> 00:51:00,354 ‎สายใยที่ยึดโยงพวกเขา ‎กับบรรพบุรุษ คุณพูดแบบนั้นไม่ใช่หรือ 590 00:51:04,062 --> 00:51:05,271 ‎ก็ประมาณนั้น 591 00:51:06,062 --> 00:51:08,229 ‎จะมีเหตุผลอะไรอีกที่พวกคุณไปเล่นขุดดินกัน 592 00:51:08,312 --> 00:51:10,729 ‎ในขณะที่คนที่เหลือทั้งประเทศ ‎กำลังเตรียมตัวรับสงคราม 593 00:51:12,312 --> 00:51:14,104 ‎เพราะมันมีความหมายบางอย่างใช่ไหม 594 00:51:15,854 --> 00:51:19,229 ‎บางอย่างที่จะยืนยาวไปกว่า ‎สงครามบ้าบอที่เรากำลังจะเจอ 595 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 ‎ไม่จริงน่ะ 596 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 ‎นั่นโรเบิร์ต 597 00:51:28,312 --> 00:51:29,146 ‎โรเบิร์ตหรือ 598 00:51:31,021 --> 00:51:31,854 ‎โรเบิร์ต! 599 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 ‎คุณบราวน์ 600 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 ‎โรเบิร์ต ปั่นจักรยานมาถึงนี่เลยหรือ 601 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 ‎คุณสัญญาแล้ว 602 00:51:39,062 --> 00:51:40,312 ‎เมย์! 603 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 ‎คุณบอกว่าจะให้ผมดูจักรวาล คุณสัญญาแล้ว 604 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 ‎- สวรรค์โปรด นี่ใครกัน ‎- นี่คือโรเบิร์ต พริตตี้ 605 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 ‎ฉันคือคุณนายบราวน์จ้ะ 606 00:51:49,104 --> 00:51:52,271 ‎เธอคงหิวน้ำมากสินะ ปั่นมาไกลขนาดนี้ ใช่ไหม 607 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 ‎มาเถอะ 608 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 ‎- เข้าไปดื่มนมกัน ‎- ทางไกลเชียวนะ 609 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 ‎แม่เธอรู้หรือเปล่าว่าเธอมาที่นี่ 610 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 ‎แม่รู้ไหมว่าเธอปั่นจักรยานมาถึงนี่ 611 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 ‎- ฉันจับจักรยานให้นะจ๊ะ ‎- ขอบคุณครับ 612 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 ‎ฉันไปหาโทรศัพท์ก่อนนะ จะโทรหาคุณนายพริตตี้ 613 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เขาไม่เป็นไร คุณนายพริตตี้ อยู่ข้างในแน่ะ 614 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 ‎- เชิญทางนี้ ‎- ขอบคุณค่ะ 615 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 ‎- เราเป็นห่วงกันแทบแย่ค่ะ ‎- ครับ เขา... นี่เมย์ ภรรยาผม 616 00:52:27,354 --> 00:52:29,229 ‎- คุณนายพริตตี้ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 617 00:52:30,146 --> 00:52:33,312 ‎เขาไม่ดื้อเลยค่ะ เป็นเด็กน่ารักมาก 618 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 ‎คุณนายบราวน์มีกล่องดนตรีจากวิตบี ‎ที่ประดับเปลือกหอยทุกชนิดเลยครับ 619 00:52:37,771 --> 00:52:38,896 ‎อยากเห็นไหมครับ 620 00:52:39,604 --> 00:52:41,854 ‎ไม่จ้ะ แค่นี้ก็รบกวนจะแย่แล้ว 621 00:52:42,604 --> 00:52:43,771 ‎ลูกคิดอะไรอยู่ 622 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 ‎ลูกอาจหลงทางหรือตายได้นะ 623 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 ‎- โรเบิร์ต คิดอะไรอยู่ลูก ‎- ผมขอโทษครับแม่ 624 00:52:51,521 --> 00:52:54,562 ‎โรเบิร์ตมาเตือนผมเรื่องสัญญาที่ให้ไว้ 625 00:52:55,354 --> 00:52:58,062 ‎ผมบอกว่าจะให้เขาส่องกล้องโทรทรรศน์ดูดาว 626 00:52:59,229 --> 00:53:00,146 ‎ใช่ไหม 627 00:53:00,854 --> 00:53:02,229 ‎แปลว่าคุณจะกลับไป 628 00:53:03,396 --> 00:53:05,312 ‎ครับผม 629 00:53:10,146 --> 00:53:11,146 ‎ขอบคุณค่ะ 630 00:53:22,479 --> 00:53:23,312 ‎อรุณสวัสดิ์! 631 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 ‎อรุณสวัสดิ์ 632 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 ‎คุณไกรมส์ ที่ผ่านมา... ผมจดบันทึกไว้ 633 00:53:31,021 --> 00:53:32,354 ‎เผื่อว่าจะมีประโยชน์ 634 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 ‎นี่จะประหยัดเวลาผมไปหลายวันเลย 635 00:53:35,854 --> 00:53:39,229 ‎- คุณคงคาดไว้แล้วสิว่าจะเจออะไรที่นี่ ‎- งานคุณคืบหน้าไปมากนะครับ 636 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 ‎งานคุณก็เช่นกัน 637 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 ‎ขอบคุณมากครับ 638 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 ‎ทำงานได้เยี่ยมมากครับ คุณบราวน์ 639 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 ‎ก็นะ เราเริ่มต้นให้ 640 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 ‎- ฟิลลิปส์ ‎- นักขุดค้นของเรากลับมาแล้ว 641 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 ‎อรุณสวัสดิ์ 642 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 ‎มีสัญญาณที่ท้องเรือว่า ‎อาจจะมีห้องที่สภาพสมบูรณ์อยู่ 643 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 ‎น่าตื่นเต้นอะไรอย่างนี้ 644 00:54:04,896 --> 00:54:07,062 ‎แล้วสถานการณ์โลกล่ะครับ ซี. ดับเบิลยู. 645 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 ‎มันจะกระทบเราไหม 646 00:54:09,271 --> 00:54:11,271 ‎พิจารณาจากข่าวเมื่อคืน 647 00:54:12,229 --> 00:54:15,271 ‎ผมว่าเราจะเข้าสู่สงครามในอีกไม่กี่สัปดาห์ 648 00:54:15,354 --> 00:54:17,896 ‎การขุดค้นซากทุกแห่งในประเทศจะต้องหยุด 649 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 ‎ดังนั้นก็ขึ้นอยู่กับเราแล้ว 650 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 ‎- โอ้โฮ ‎- ว้าว 651 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 ‎จิม! บิลลี่ ไกรมส์! 652 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 ‎- สจ๊วต! ‎- เป็นตายร้ายดีอย่างไรบ้าง 653 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 ‎ดีมาก นี่เมียฉัน มาร์กาเรต 654 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 ‎- เพ็กกี้ค่ะ ‎- คุณนายพิกกอตต์ ยินดีที่ได้พบครับ 655 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 ‎คุณฟิลลิปส์ ฉันอยากบอกว่า... 656 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 ‎ยินดีมากค่ะที่คุณเจาะจงเรียกฉันมา 657 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 ‎ฉันรู้ว่าสจ๊วตส่งงานวิจัย ‎เรื่องชาวบ้านในทะเลสาบบอสเนียนให้คุณ 658 00:54:44,396 --> 00:54:46,146 ‎คุณกรุณามากที่อ่านมัน 659 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 ‎ใช่ น่าตื่นตาตื่นใจมาก 660 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 ‎- หวังว่าฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง ‎- ไม่แน่นอน 661 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 ‎ก็แค่ว่าฉันยังไม่มีประสบการณ์ภาคสนามมากนัก 662 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 ‎ฉันไม่อยากให้คุณคิดว่าฉันเชี่ยวชาญมากกว่าที่เป็น 663 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 ‎คุณมีคุณสมบัติสำคัญครบถ้วน 664 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 ‎หรือคะ 665 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 ‎เรือลำนี้เปราะบางมาก 666 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 ‎เรียกว่าแทบจะคงรูปทรงไว้แทบไม่ได้ 667 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 ‎ถ้าโดนน้ำหนักมากไป มันก็จะผุแตก 668 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 ‎คุณน่าจะหนักไม่ถึง 60 กิโลกรัม 669 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 ‎ดังนั้นผมจะคอยดูอยู่จากตรงนี้ ‎ในขณะที่คุณพาเอวบางๆ ของคุณลงไปขุด 670 00:55:25,771 --> 00:55:28,229 ‎แสดงว่าคุณเรียกฉันมา ‎เพราะขนาดตัวของฉันหรือคะ 671 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 ‎เดาเก่งนี่ ใช่เลย 672 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 ‎ใช่ โชคดีนะที่พิกกอตต์ไม่ได้แต่งงานกับหมูตอน 673 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 ‎ลงมือต่อได้ 674 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 ‎- เบรลส์ฟอร์ด คุณว่าเป็นอย่างไร ‎- ครับท่าน 675 00:56:00,646 --> 00:56:01,646 ‎นั่นอะไร 676 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 ‎งั้นก็ดี 677 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 ‎- ผมเลี้ยงเหล้าแก้วแรกเอง หนุ่มๆ ‎- ขอบคุณมากครับ 678 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 ‎พวกเขาไม่มีห้องเตียงเดี่ยวหรือคะ 679 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 ‎โทษที ไม่มีเลย แต่ห้องนี้ก็ดีว่าไหม ‎เราไม่อยากเริ่มต้นด้วยการงอแงหรอก 680 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 ‎ไม่ค่ะ ไม่อยู่แล้ว 681 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 ‎เราโชคดีมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของงานนี้ 682 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 ‎ค่ะ 683 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 ‎ใช่ มันต้องมหัศจรรย์มากแน่ 684 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 ‎คุณชอบเตียงนี้... 685 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ‎หรือเตียงนั้นมากกว่า 686 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 ‎ผมจะนอนเตียงนี้นะ ดีไหม 687 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 ‎เธอต้องหาดาวให้เจอ ‎แล้วบอกทิศการเดินทางของมัน 688 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ‎- สายัณห์สวัสดิ์ค่ะ หนุ่มๆ ‎- สายัณห์สวัสดิ์์ครับคุณนายพริตตี้ 689 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 ‎สวัสดีครับแม่ 690 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 ‎ว่าไงจ๊ะลูกรัก 691 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 ‎นักบินอวกาศใช้ดาวเป็นเครื่องนำทางไหมครับ 692 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 ‎ก็ต้องใช้อยู่แล้ว 693 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 ‎อีกสิบนาทีนะผู้การ แล้วต้องไปนอน 694 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 ‎ผมเห็นดาวครับ 695 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 ‎- ตายแล้ว! ‎- เกิดอะไรขึ้น 696 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 ‎- มันยุบลงไปค่ะ ‎- ออกมาจากตรงนั้น! 697 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 ‎พิกกอตต์ พาเธอออกมา! 698 00:58:46,229 --> 00:58:48,104 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำอะไรเสียหาย 699 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 ‎- เจออะไรไหม เบรลส์ฟอร์ด ‎- ไม่เป็นไรนะ 700 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 ‎- ก้อนสนิมอะไรสักอย่าง ‎- ไม่เอาน่ะ ลืมที่ฝึกมาหมดแล้วหรือ 701 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 ‎สสารไร้รูปร่างจากวัตถุที่ถูกกัดกร่อนครับท่าน 702 00:59:01,104 --> 00:59:03,437 ‎คุณ เอากล้องลงไปถ่ายเก็บไว้ 703 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 ‎อยู่กลางแดดมันร้อนมากนะครับ 704 00:59:07,271 --> 00:59:08,896 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 705 00:59:08,979 --> 00:59:12,271 ‎เดินระวังนะ นี่อาจจะเป็นห้องของเราก็ได้ 706 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 ‎จิบน้ำบาร์เลย์สักหน่อยสิ 707 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 ‎- ขอบคุณค่ะ ซุ่มซ่ามจริงๆ ‎- ไม่หรอก 708 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 ‎กระโปรงสวยจังค่ะ 709 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 ‎มันไร้ประโยชน์มากค่ะ ‎ฉันไม่มีเสื้อผ้าเหมาะๆ ใส่เลย 710 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 ‎- เราตรงมาจากทริปพักผ่อน ‎- หรือคะ 711 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 ‎- ค่ะ ‎- งั้นก็มาที่บ้านสิ 712 00:59:34,521 --> 00:59:35,771 ‎ไปดูว่าจะหาอะไรใส่ได้บ้าง 713 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 ‎คุณนายพริตตี้ยังป่วยอยู่หรือ 714 00:59:44,312 --> 00:59:46,854 ‎เจ้าตัวบอกว่าหายเป็นปลิดทิ้งแล้ว แต่... 715 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 ‎เธอก็แบบนี้แหละ 716 00:59:54,854 --> 00:59:56,062 ‎ไอ้อากาศบ้า 717 00:59:57,521 --> 00:59:59,146 ‎เสียเวลาไปทั้งวันเลย 718 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 ‎ยิ่งมีเวลาไม่มากก่อนที่สถานการณ์โลก... 719 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 ‎จะป่วนเรา 720 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 ‎เราต้องแข่งกับเวลา ต้องแข่งกับมันจริงๆ 721 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 ‎ถ้าอย่างนั้นคุณก็ใช้ ‎ความสามารถของคุณบราวน์อย่างเสียเปล่า 722 01:00:15,812 --> 01:00:17,312 ‎เป็นความคิดที่ดีมากเลยนะคะ 723 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 ‎สจ๊วตติงานของเขาไม่ได้เลย ‎ให้เขาขุดหางเรือไม่ดีหรือคะ 724 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 ‎คุณบราวน์ไม่มีคุณสมบัติ 725 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 ‎คุณก็แค่มีทิฐิ ใช่ไหมล่ะคุณฟิลลิปส์ 726 01:00:34,437 --> 01:00:35,396 ‎บราวน์! 727 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ‎บราวน์! 728 01:00:40,146 --> 01:00:41,604 ‎บราวน์ มานี่หน่อย! 729 01:00:54,229 --> 01:00:56,062 ‎ให้ตายสิ มาร์กาเรต 730 01:01:03,187 --> 01:01:04,979 ‎ขอโทษนะ ฉันลืมล็อกประตู 731 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 ‎คุณก็รู้ว่าเราใช้ห้องน้ำร่วมกับห้องอื่นอีกสี่ห้อง 732 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 ‎ผมอาจจะเป็นใครก็ได้ ‎ผมอาจจะเป็นไกรมส์หรือฟิลลิปส์ 733 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 ‎แต่ก็ไม่ใช่ คุณเป็นสามีฉัน 734 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 ‎ใช่ แต่คุณคิดว่าผมจะรู้สึกอย่างไร ‎ถ้าหนึ่งในนั้นเห็นคุณในสภาพนั้น 735 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 ‎สภาพไหนคะ 736 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 ‎สภาพนี้หรือ 737 01:01:30,937 --> 01:01:35,062 ‎บ้าเอ๊ย ผม... พอแล้ว ‎คุณต้องระวังให้มากกว่านี้ มัน... 738 01:01:36,104 --> 01:01:40,187 ‎ทีนี้หลังจากรอเป็นชาติ ผมจะไปอาบน้ำบ้างละ 739 01:02:06,729 --> 01:02:07,979 ‎- คุณสปูนเนอร์ ‎- ครับ 740 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณพิกกอตต์ ‎- ซี. ดับเบิลยู. 741 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 ‎คุณน่าจะปลุกผมหน่อย 742 01:02:25,187 --> 01:02:26,187 ‎ฉันไม่อยากนี่ 743 01:02:27,437 --> 01:02:28,854 ‎คุณทำให้ผมมาสาย 744 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 ‎ระวังนะสจ๊วต ตอนนี้เส้นมันเปราะมาก 745 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 ‎เปราะ ใช่ 746 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 ‎แป๊บหนึ่งนะ 747 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 ‎ระวังให้มากๆ นะ อย่ายกชุ่ยๆ 748 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 ‎- เบาๆ มือ ‎- ครับท่าน 749 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 ‎รอผมนับนะ หนึ่ง สอง สาม 750 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 ‎และเราจะทำแบบนี้ 751 01:03:15,104 --> 01:03:16,104 ‎อย่าขยับ 752 01:03:21,854 --> 01:03:23,437 ‎พิกกอตต์ ดูนั่น 753 01:03:29,896 --> 01:03:31,229 ‎คุณไปเจอมาจากไหน ที่รัก 754 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 ‎แม่สาวหัวกะทิ 755 01:03:36,312 --> 01:03:37,146 ‎ฟิลลิปส์! 756 01:03:40,187 --> 01:03:41,854 ‎- ดูนี่สิครับ ‎- ดูนั่น 757 01:03:42,771 --> 01:03:43,604 ‎ดูสิ! 758 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 ‎- คุณพระคุณเจ้า ‎- ใบหน้าเขา! 759 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 ‎ฟิลลิปส์ 760 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 ‎- คุณนายพริตตี้ ยังมีอีก ‎- นี่ด้วย ตรงนี้ด้วย 761 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 ‎ยังมีอีกเยอะเลย 762 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ‎คุณสองคนช่วยดูนี่หน่อยได้ไหม 763 01:04:34,979 --> 01:04:37,521 ‎ผมเจอมันอยู่ในซอกไม้ขนาบเรือ 764 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 ‎ผมเชื่อว่าเป็นเหรียญทอง ‎จากยุคเมโรวินเจียน ช่วงปลายศตวรรษที่หก 765 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 ‎เป็นไปไม่ได้ 766 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 ‎ไวกิ้งจากอีสต์แองเกลียยังไม่เข้าสู่ ‎ยุคเศรษฐกิจแบบใช้เหรียญจนถึงศตวรรษที่เก้า 767 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 ‎แต่ผมคิดว่าเรือลำนี้เก่ากว่านั้น 768 01:04:52,396 --> 01:04:53,812 ‎คุณบราวน์พูดแบบนั้นมาตลอด 769 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 ‎นี่มาจากแองโกล-แซกซอน 770 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ‎พิกกอตต์! ไกรมส์! 771 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ‎มันมาจากยุคมืด ให้โลกเบี้ยวสิ! 772 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ‎ศตวรรษที่หก 773 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 ‎นี่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 774 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 ‎คนพวกนี้ไม่ใช่แค่ ‎พวกโจรปล้นสะดม แลกเปลี่ยนข้าวของ 775 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 ‎พวกเขามีวัฒนธรรม 776 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 ‎พวกเขามีศิลปะ 777 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 ‎พวกเขามีเงิน! 778 01:05:26,229 --> 01:05:28,062 ‎ตัดพวกไวกิ้งออกไปได้แล้ว 779 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 ‎- ซี. ดับเบิลยู. ดูสิครับ ‎- พระเจ้าช่วย 780 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ‎สวรรค์ทรงโปรด 781 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 ‎บราวน์เพิ่งจะเอา ‎เหรียญทองเมโรวินเจียนมาให้ผมดู 782 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 ‎ผมเห็น! 783 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 ‎จากยุคแองโกล-แซกซอน 784 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 ‎น่าทึ่งมากเลย! 785 01:06:06,104 --> 01:06:08,646 ‎สวัสดีจ้ะ เธอมาตั้งเต็นท์นอนตรงนี้หรือ 786 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 ‎เปล่าครับ รอรี่ญาติผมนอนตรงนี้ 787 01:06:13,021 --> 01:06:14,604 ‎เขาโดนห้ามเข้าบ้านหรือจ๊ะ 788 01:06:15,729 --> 01:06:18,104 ‎เปล่าครับ เขาคิดว่าในบ้านร้อนเกินไป 789 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 ‎ฉันพอจะนึกออก 790 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 ‎เขาจะไปเข้าร่วมกับกองทัพอากาศ 791 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 ‎- หรือจ๊ะ ‎- พวกเขาจะส่งเอกสารมาให้เขาแล้ว 792 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 ‎เขาจะไปติดปีก 793 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 ‎ทำได้ดีมากทุกคน พยายามกันได้ดีเยี่ยม 794 01:06:37,812 --> 01:06:42,104 ‎เบรลส์ฟอร์ด พิกกอตต์ เริ่มขนทองไปไว้ในรถที 795 01:06:42,187 --> 01:06:44,104 ‎เราจะส่งมันไปพิพิธภัณฑ์บริติช 796 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 ‎ว่าอย่างไรนะคะ 797 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 ‎มันก็ต้องไปอยู่ที่นั่นอยู่แล้วครับ คุณนายพริตตี้ 798 01:06:52,937 --> 01:06:54,979 ‎ลอนดอนกำลังเตรียมรับการโจมตีทางอากาศ 799 01:06:55,812 --> 01:06:58,562 ‎พิพิธภัณฑ์บริติช ‎กำลังขนย้ายสมบัติออกไปอยู่ไม่ใช่หรือคะ 800 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 ‎ใช่ครับ แต่มันจะไปอยู่ในห้องแล็บ 801 01:07:03,271 --> 01:07:05,104 ‎สมบัติพวกนี้มาจากหลุมศพของใครคนหนึ่ง 802 01:07:06,771 --> 01:07:10,062 ‎จะต้องมีการตรวจสอบ คุณก็รู้ ‎ถึงตอนนั้นจึงจะรู้ชะตาของพวกมัน 803 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น คุณบราวน์ ‎ในฐานะผู้ค้นพบเรือที่น่าทึ่งลำนี้ 804 01:07:15,062 --> 01:07:17,604 ‎ช่วยเอาสมบัติพวกนี้ไปไว้ที่บ้านได้ไหมคะ 805 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 ‎ครับ คุณนายพริตตี้ 806 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 ‎ขอบคุณทุกคนมากค่ะ 807 01:07:21,437 --> 01:07:26,021 ‎ทุกท่านครับ ผมต้องขอแรงหน่อย คุณโลแมกซ์ 808 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 ‎แบบนี้มันผิดวิสัยนะ 809 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 ‎ของทุกอย่างเป็นของคุณนายพริตตี้ไม่ใช่หรือ 810 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 ‎มันถูกพบในที่ของเธอ 811 01:07:32,312 --> 01:07:34,896 ‎แน่นอนว่าการตรวจสอบจะเป็นตัวตัดสิน 812 01:07:34,979 --> 01:07:37,187 ‎ว่าสมบัติพวกนี้ ‎จะเป็นของคุณนายพริตตี้หรือพระราชินี 813 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 ‎พิกกอตต์ คุณอยากให้สมบัติ ‎ไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์อิปสวิชหรือ 814 01:07:41,562 --> 01:07:42,771 ‎ฉันทำถูกต้องแล้วใช่ไหม 815 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 ‎มันเป็นหลุมศพใครบางคน 816 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 ‎ไม่เลย นั่น... 817 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 ‎สิ่งที่เผยออกมาคือวิถีชีวิต 818 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 ‎เพราะแบบนี้เราจึงขุด 819 01:08:03,104 --> 01:08:04,146 ‎ในนี้เลยค่ะ 820 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 ‎ฉันว่าตรงนี้เหมาะที่สุดแล้ว 821 01:08:23,187 --> 01:08:25,229 ‎ของพวกนี้เหมือนตัวแทนจากโลกอื่นเลย 822 01:08:31,354 --> 01:08:33,146 ‎(น.อ. เอฟ. พริตตี้) 823 01:08:33,229 --> 01:08:35,604 ‎ผมเคยตั้งเต็นท์กับพ่อของโรเบิร์ตน่ะครับ 824 01:08:36,187 --> 01:08:38,771 ‎ผมจำได้ว่าเขาเล่า ‎เรื่องเสียงเรียกของนกทุกพันธุ์ให้ฟัง 825 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 ‎ตอนนี้ไม่ว่าเมื่อไรที่ผมได้ยิน ‎เสียงนกไนติงเกล ผมจะคิดถึงป่าพวกนี้ 826 01:08:42,896 --> 01:08:45,521 ‎- มีนกไนติงเกลด้วยหรือคะ ‎- คุณไม่เคยได้ยินหรือ 827 01:08:45,604 --> 01:08:46,437 ‎ไม่ค่ะ 828 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 ‎ไม่เคยได้ยินเสียง ‎นกไนติงเกลเลย นอกจากในวิทยุ 829 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 ‎มีนักเชลโลฝีมือดีคนหนึ่งชื่อเบียทริซ แฮร์ริสสัน 830 01:08:54,604 --> 01:08:57,604 ‎ช่วงเย็นๆ ในหน้าร้อน ‎เธอเคยฝึกซ้อมในสวน และ... 831 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 ‎คืนหนึ่งขณะที่เธอไต่บันไดเสียง ‎มีนกไนติงเกลตัวหนึ่งมาร่วมด้วย 832 01:09:02,937 --> 01:09:04,021 ‎เธอไม่อยากเชื่อหูตัวเอง 833 01:09:04,104 --> 01:09:07,687 ‎ก็เลยเล่นเพลงโซนาตา ‎นกไนติงเกลก็ร่วมขับขานไปกับเธอ 834 01:09:08,896 --> 01:09:09,812 ‎จริงหรือครับ 835 01:09:10,437 --> 01:09:13,437 ‎ค่ะ มันเกิดขึ้นอีกในคืนถัดมาและอีกคืนถัดมา 836 01:09:13,521 --> 01:09:17,021 ‎คุณแฮร์ริสสันตื่นเต้นมาก ก็เลยไปเล่าให้บีบีซีฟัง 837 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 ‎- แล้วเป็นไงครับ ‎- ไม่กี่วันต่อมา 838 01:09:20,104 --> 01:09:23,521 ‎บีบีซีก็เอาเครื่องอัดเสียง ‎มาไว้ในสวนของคุณแฮร์ริสสัน 839 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 ‎เธอเริ่มเล่น แล้วพวกเขาก็เฝ้ารอ... 840 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 ‎จนกระทั่ง 841 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 ‎สุดท้ายนกไนติงเกลตัวนั้นเริ่มร้องเพลง 842 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 ‎นานเกือบ 15 นาทีเลยค่ะ 843 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 ‎ไล่ระดับเสียงสูงต่ำคลอไปกับเชลโล 844 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 ‎ไม่จริงน่า 845 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 ‎จริงค่ะ 846 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 ‎ฉันรู้ 847 01:09:55,687 --> 01:09:59,896 ‎แต่ที่วิเศษมากก็คือ... 848 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 ‎คนอื่นๆ ที่ฟังวิทยุอยู่ในสวนของตัวเอง 849 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 ‎แจ้งเข้ามาว่า ‎นกไนติงเกลตัวอื่นๆ ก็เริ่มร้องเพลง 850 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 ‎วิเศษไปเลยครับ 851 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 ‎ใช่ค่ะ มหัศจรรย์มาก 852 01:10:16,854 --> 01:10:17,687 ‎มาร์กาเรต! 853 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 ‎มาเร็ว 854 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 ‎ได้ค่ะ 855 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 ‎งั้นก็... ราตรีสวัสดิ์นะคะ 856 01:10:31,979 --> 01:10:33,979 ‎ผมจะคอยเงี่ยหูฟังเสียงเชลโลในป่านะ 857 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 ‎เชลโลเนี่ยนะ 858 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 ‎ได้แล้วครับ 859 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 ‎เรากำลังขุดซากตำนานกันอยู่ 860 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 ‎- เบโอวูล์ฟ ‎- อาร์เธอร์ กษัตริย์แห่งชาวอังกฤษ 861 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 ‎ดื่ม 862 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 ‎พูดถึงยุคมืด ‎ผมแทบไม่เห็นแก้วเบียร์ตัวเองแล้วเนี่ย 863 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 ‎นี่มันอะไรกันแน่ 864 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 ‎เป็นการซ้อมดับไฟน่ะครับซี. ดับเบิลยู. 865 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 ‎พวกเยอรมันจะมาทางอากาศใช่ไหมคราวนี้ 866 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 ‎คราวก่อนล่องแม่น้ำมานี่ 867 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 ‎ยุคพระเจ้าเหาน่ะหรือ 868 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 ‎ฉันว่า... 869 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 ‎วันนี้เหนื่อยมาทั้งวัน ฉันเพลียไปหมดแล้ว 870 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 ‎ขอตัวนะคะ 871 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 ‎- เก่งมากคุณนายพี เจอของดีๆ ด้วย ‎- ดื่มให้เมียหัวกะทิของคุณ 872 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 ‎- ใช่ เดี๋ยวผมกลับด้วยนะที่รัก ‎- ไม่ต้อง คุณคงอยากฉลอง 873 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 ‎- อยู่ดื่มต่ออีกแก้วสิพิกกอตต์ ‎- ผมเลี้ยงเอง เทให้พวกเขาอีกแก้วสิ 874 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 ‎ซี. ดับเบิลยู. ลองถามสิว่า ‎เขารับเหรียญเมโรวินเจียนไหม 875 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ‎การรณรงค์ด้านสื่อ 876 01:11:56,562 --> 01:12:00,229 ‎แถลงการณ์มุ่งร้ายของเหล่ารัฐบุรุษ ‎ที่เป็นแกนนำนโยบายของประเทศเยอรมนี 877 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 ‎การปลุกปั่นอย่างเป็นระบบ ‎ของเหตุการณ์ต่างๆ ตามแนวชายแดน 878 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 ‎ตบท้ายด้วยการเพิ่มระดับความเข้มข้น ‎ด้านการระดมพลติดอาวุธอย่างต่อเนื่อง 879 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 ‎ตามแนวชายแดนโปแลนด์ ‎ชี้ให้เห็นความชัดเจนของสถานการณ์... 880 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 ‎เมื่อคืนนี้ตัวแทนแรงงาน ‎เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรี 881 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 ‎เคลื่อนย้ายผู้หญิง เด็ก และผู้พิการโดยทันที 882 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 ‎เพื่อเป็นการเตรียมการล่วงหน้า ‎ในกรณีที่สงครามปะทุขึ้น 883 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 ‎หาบัค ร็อดเจอร์ให้เจอสิ ถ้าแน่จริง 884 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 ‎ไปตามยามมา เจ้าพวกโง่! 885 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 ‎ถ้าพวกมันหนีไปได้ ฉันจะจับ ‎พวกแกทุกคนไปไว้ในกองทหารหุ่นยนต์ 886 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 ‎ยังก่อน 887 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 ‎ยังก่อน 888 01:12:45,437 --> 01:12:51,146 ‎ที่รัก ซี. ดับเบิลยู. อยากให้ผม ‎เอาเหล็กขึ้นสนิมบางส่วนไปที่ห้องแล็บ 889 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 ‎เราคิดว่ามันอาจเป็นชิ้นส่วนของชุดเกราะ ‎ผมเลยอยากลงมือทำความสะอาดมันจะแย่แล้ว 890 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 ‎จะให้ฉันไปด้วยไหมคะ 891 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 ‎ไม่ เพราะซี. ดับเบิลยู. ‎อยากให้ทุกคนอยู่ช่วยที่นี่ 892 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 ‎ก็เลย... เขาชอบคุณมากเลยนะ 893 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 ‎หรือคะ 894 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 ‎ผมก็เลยจะไป ‎กับเบรลส์ฟอร์ดเพราะเขาเก่งเรื่องแล็บ 895 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 ‎- คุณจะช่วยได้เยอะเลยมาร์กาเรต ‎- เพ็กกี้ 896 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 ‎ฉันชื่อเพ็กกี้ 897 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 ‎ผมจะคิดถึงคุณมากๆ เลยเพ็กกี้ 898 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 ‎ขอโทษที่แย่งตัวเขาไปนะครับ 899 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 ‎ขอบคุณมากค่ะที่เชิญฉันมา คุณนายพริตตี้ 900 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 ‎ให้คุณอยู่ในผับนั้นโดยไม่มีสามีอยู่ด้วยไม่ได้แน่ 901 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 ‎คุณฟิลลิปส์ได้ทำคุณเบื่อแย่เลย 902 01:14:05,521 --> 01:14:08,229 ‎คุณล้างรูปบ้างหรือยังคะ คุณโลแมกซ์ 903 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 ‎ผมเริ่มไปแล้วครับ ‎มีเรื่องต้องทำเยอะเลย ผมควรรีบลงมือ 904 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 ‎จะได้เอกสารวันไหนก็ไม่รู้ 905 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 ‎กองทัพอากาศตอบรับรอรี่แล้วค่ะ 906 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 ‎ฉันควรแสดงความยินดีกับคุณไหมคะ 907 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 ‎ไม่รู้สิครับ 908 01:14:21,729 --> 01:14:22,646 ‎พี่อีดิธไม่ได้ทำ 909 01:14:26,396 --> 01:14:27,521 ‎น่าอร่อยจังค่ะ 910 01:14:30,104 --> 01:14:30,979 ‎กินให้อร่อยนะคะ 911 01:14:32,854 --> 01:14:35,104 ‎อย่าไปนานนักนะลูกรัก ดึกแล้ว 912 01:14:35,187 --> 01:14:37,479 ‎นั่นคือพระจันทร์เสี้ยวครับ 913 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 ‎อย่าวิ่งจ้ะ 914 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 ‎ตายจริง 915 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 ‎ถือเป็นลางร้ายไม่ใช่หรือคะ 916 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 ‎คนเคยเชื่อแบบนั้นครับ 917 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 ‎มันก็ดูเหมือน ‎เหล่าเทพเจ้าทรงพิโรธอยู่เหมือนกันนะ 918 01:14:52,812 --> 01:14:54,354 ‎พวกคนที่ฝังเรือลำนั้น 919 01:14:56,021 --> 01:14:57,187 ‎พวกเขาเชื่อในอะไรคะ 920 01:14:58,021 --> 01:14:58,854 ‎ก็... 921 01:14:59,521 --> 01:15:02,062 ‎พวกเขากำลังล่องเรือไปบางที่ใช่ไหมล่ะ 922 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 ‎สู่โลกใต้พิภพ ล่องสู่ดวงดารา 923 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 ‎ที่ใดก็ตามที่เราไปเมื่อตายแล้ว 924 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 ‎เรื่องทุกอย่างจวนจะเสร็จสิ้นแล้วสินะ 925 01:15:17,937 --> 01:15:19,812 ‎เจ้าหน้าที่นิติเวชติดต่อมาแล้ว 926 01:15:21,104 --> 01:15:24,104 ‎จะมีการพิสูจน์หลักฐาน ‎ในวันศุกร์ คุณต้องอยู่ด้วยค่ะ 927 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 ‎สาธารณชนให้ความสนใจกับเรือของเรามาก 928 01:15:29,562 --> 01:15:32,021 ‎ฉันก็เลยชวนทุกคนมาดูกันหลังจากนั้น 929 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 ‎ทุกคนหรือ 930 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 ‎พวกชาวบ้านจะมากัน ‎เพื่อนๆ ของฉันจากเทศมณฑลก็จะมาด้วย 931 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 ‎ผมต้องขอเตือนอีกครั้ง ‎ว่าไซต์งานนี้เปราะบางมาก 932 01:15:45,354 --> 01:15:48,604 ‎เชิญครอบครัวกับเพื่อนๆ ‎มาได้ตามสบายเลยนะคะ 933 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 ‎คุณนายพริตตี้ 934 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 935 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 ‎โรเบิร์ต 936 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 ‎อย่าให้ใครว่ายน้ำนะ กระแสน้ำกำลังแรง ลูกรัก 937 01:17:39,396 --> 01:17:42,479 ‎พวกเขาฝึกเด็กหนุ่มพวกนี้ ‎ด้วยเครื่องบินบุโรทั่งจากสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 938 01:17:44,229 --> 01:17:48,021 ‎สามีฉันบอกว่าถ้าอยากให้ ‎ลูกชายตายก็ให้ส่งไปกองทัพอากาศ 939 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 ‎เห็นว่าสงครามครั้งนี้จะสู้กันในอากาศ 940 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 ‎เกิดอะไรขึ้นครับแม่ 941 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 ‎เขาเป็นอะไรไหม 942 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 ‎- ฉันต้องพาโรเบิร์ตเข้าบ้าน ‎- ให้ฉันพาไปให้ไหมคะ 943 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 ‎เขาต้องไม่อยากไปแน่ 944 01:18:04,312 --> 01:18:05,812 ‎ฉันจะขอให้เขาช่วยดูแลฉัน 945 01:18:07,604 --> 01:18:08,479 ‎ขอบคุณค่ะ 946 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ‎โรเบิร์ต 947 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 ‎ครับ 948 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 ‎ฉันหน้ามืดจ้ะ 949 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 ‎เวลาผมหน้ามืด ผมจะนอนลงสักพัก 950 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 ‎- แล้วดื่มน้ำแก้วใหญ่ๆ ‎- หรือจ๊ะ 951 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 ‎- ปกติแล้วได้ผลครับ ‎- นั่นละที่ฉันต้องการ 952 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 ‎- จับมือฉันหน่อยได้ไหม ‎- ได้ครับ 953 01:19:04,187 --> 01:19:05,896 ‎เขาชื่อเดวิด แอตคินสัน 954 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 ‎นั่นเป็นการบินเดี่ยวครั้งที่สองของเขา 955 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 ‎ตำรวจกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมาถึงแล้ว 956 01:19:14,021 --> 01:19:15,562 ‎ฉันเอาเสื้อผ้าแห้งๆ มาให้ 957 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 ‎ผมมีกาแฟอยู่ที่เต็นท์ 958 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 ‎ไปดื่มกันไหมครับ 959 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 ‎พ่อของฉันจมน้ำตาย 960 01:19:34,646 --> 01:19:35,854 ‎ตอนช่วงวันหยุดที่คอร์นวอลล์ 961 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 ‎ท่านถูกกระแสน้ำพัดไป 962 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 ‎- เสียใจด้วยครับ ‎- ไม่หรอกค่ะ 963 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 ‎เรื่องมันนานมากแล้ว 964 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 ‎พ่อเป็นโรคลมบ้าหมู 965 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 ‎ทำไมคุณถึงมาสนใจการถ่ายภาพล่ะคะ 966 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 ‎ผมเดาว่ามันเป็นวิธี ‎ตรึงสิ่งต่างๆ เอาไว้ในชั่วขณะที่มัน... 967 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 ‎กำลังผ่านเลยไป 968 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 ‎เพื่อเก็บรักษาสิ่งสำคัญไม่ให้สูญหาย 969 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 ‎ครั้งหนึ่งพ่อมอบเหรียญเก่าๆ ให้ฉัน 970 01:20:09,104 --> 01:20:11,729 ‎ท่านบอกว่ามันมาจากยุคของซีซาร์ ออกัสตุส 971 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 ‎ฉันรู้จากเรื่องเล่าในพระคัมภีร์ว่า ‎พระเยซูทรงแสดงเหรียญให้สานุศิษย์ 972 01:20:18,687 --> 01:20:21,104 ‎"สิ่งใดเป็นของซีซาร์ก็จงมอบคืนแก่ซีซาร์เถิด" 973 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 ‎ใช่ 974 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 ‎และฉัน... 975 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 ‎ฉันเชื่อหัวปักหัวปำว่าเหรียญที่ฉันได้มา 976 01:20:31,187 --> 01:20:33,729 ‎คือเหรียญที่พระเยซูทรงแสดงต่อสานุศิษย์ 977 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 ‎ฉันเคยทึ่งสุดๆ เลยที่ได้ถือมันไว้ในมือ 978 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 ‎แล้วเหรียญนั่นไปไหนแล้วล่ะ 979 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 ‎ฉันสวมมันไว้ 980 01:21:02,062 --> 01:21:03,521 ‎คิดว่ามันจะนำโชคมาให้ 981 01:21:06,687 --> 01:21:07,562 ‎แล้วจริงหรือเปล่า 982 01:21:16,729 --> 01:21:18,187 ‎ถ้าเวลาหนึ่งพันปี... 983 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 ‎ผ่านไปในชั่วพริบตา 984 01:21:25,854 --> 01:21:27,104 ‎เราจะหลงเหลืออะไร 985 01:21:29,604 --> 01:21:30,437 ‎สิ่งนี้ 986 01:21:34,396 --> 01:21:35,687 ‎กับชิ้นส่วนนาฬิกาคุณ 987 01:21:36,896 --> 01:21:38,021 ‎ไฟฉาย 988 01:21:39,937 --> 01:21:41,229 ‎เศษแก้วกาแฟ 989 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 ‎แต่ทุกอณูของคุณและผมจะ... หายวับไป 990 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 ‎ฟังสิ 991 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 ‎อะไรคะ 992 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 ‎นักบินคนนั้นตายใช่ไหมครับ 993 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 ‎ใช่จ้ะลูกรัก 994 01:22:17,021 --> 01:22:17,854 ‎เดี๋ยว 995 01:22:20,646 --> 01:22:22,687 ‎รอรี่จะไม่ตายใช่ไหมครับ 996 01:22:23,354 --> 01:22:24,187 ‎ขอโทษค่ะ 997 01:22:25,104 --> 01:22:26,062 ‎ไม่หรอก 998 01:22:35,729 --> 01:22:36,937 ‎แม่จะตายไหม 999 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 ‎คุณนายพริตตี้ 1000 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 ‎ไม่สบายหรือคะ 1001 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 ‎- ช่วยไปส่งฉันที่ห้องได้ไหมคะ ‎- ได้สิคะ มาค่ะ 1002 01:23:20,229 --> 01:23:21,229 ‎ไม่เป็นไรนะคะ 1003 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร 1004 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 ‎- ให้ฉันเรียกหมอให้ไหม ‎- ไม่ค่ะ แค่... แสบหน้าอกน่ะค่ะ 1005 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 ‎คุณนายพริตตี้ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 1006 01:23:37,312 --> 01:23:38,729 ‎ฉันนี่ใช้ไม่ได้เลย 1007 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ‎คุณช่วยไปหยิบนมให้ฉันทีสิคะ 1008 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 ‎- ค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1009 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- ค่ะ ขอบคุณ 1010 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 ‎โรเบิร์ต ลูกรัก! 1011 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 ‎โรเบิร์ต 1012 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 ‎เป็นอะไรไหม 1013 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 ‎โรเบิร์ต 1014 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 ‎ผมรู้ว่าแม่ป่วย ผมรู้ดีแต่ทำอะไรไม่ได้เลย 1015 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 ‎ทำไมผมถึงทำอะไรไม่ได้เลย ‎ผมควรทำให้แม่ดีขึ้นได้สิ 1016 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 ‎เธอทำได้สิ เธอทำให้แม่ดีขึ้นนะ 1017 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 ‎ไม่ อาการแม่แย่ลง จริงๆ นะ ผมดูออก 1018 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 ‎ตอนที่พ่อผมเสีย... 1019 01:24:33,854 --> 01:24:36,729 ‎ทุกคนบอกว่าผมต้องดูแลแม่ 1020 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 ‎แต่ผมทำไม่สำเร็จ 1021 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 ‎ผมทำไม่ได้ 1022 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 ‎โรเบิร์ต 1023 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 ‎เราต่างล้มเหลว 1024 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 ‎ในทุกๆ วัน 1025 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 ‎เรื่องบางเรื่องเราก็ไม่มีทางทำสำเร็จได้ 1026 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 ‎ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 1027 01:25:09,521 --> 01:25:11,187 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เธออยากได้ยิน 1028 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 ‎ผมแกร่งกว่าที่แม่คิด 1029 01:25:16,187 --> 01:25:17,479 ‎ฉันรู้ 1030 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 ‎แสดงให้แม่เธอเห็นสิ 1031 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 ‎เอาละ 1032 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ‎เข้าบ้านกันดีกว่านะ 1033 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 ‎มาเถอะ 1034 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 ‎ฉันว่าเธอควรไปนอนได้แล้ว มาเร็ว 1035 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 ‎ดูเหมือนจะมี ‎พวกนักข่าวตามกระแสมากันเป็นพรวนเลย 1036 01:25:50,229 --> 01:25:54,562 ‎มีไอ้เบื๊อกจากซันเดย์ มิเรอร์มาถามผมด้วย 1037 01:25:54,646 --> 01:25:56,437 ‎ว่าเรือยังล่องได้ไหม 1038 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 ‎ที่ควรถามคือจะเอาอย่างไรกับสมบัติมากกว่า 1039 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 ‎- เยอรมนีบุกโปแลนด์... ‎- ซี. ดับเบิลยู. เห็นภรรยาผมไหมครับ 1040 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 ‎และทิ้งระเบิดใส่หลายเมือง 1041 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 ‎มีคำสั่งเคลื่อนพลกองทัพเรือ ‎กองทัพบก และกองทัพอากาศ 1042 01:26:10,729 --> 01:26:14,396 ‎ลงพระปรมาภิไธย ‎ณ ที่ประชุมสภาองคมนตรีเมื่อบ่ายวันนี้ 1043 01:26:15,062 --> 01:26:19,062 ‎พระราชาและพระราชินีทรงตัดสินพระทัย ‎พำนักในพระราชวังบักกิงแฮมในระหว่างนี้ 1044 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 ‎เริ่มแล้วสินะ 1045 01:26:20,979 --> 01:26:22,937 ‎พระราชินีทรงรถยนต์พระที่นั่งเข้าเยี่ยมเยียน 1046 01:26:23,021 --> 01:26:24,896 ‎บก. เฝ้าระวังการโจมตีทางอากาศ 1047 01:26:54,729 --> 01:26:55,687 ‎ฉันเพิ่งได้นี่มา 1048 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 ‎ฉันต้องไปรายงานตัวที่กองบินมาร์เทิลแชมเช้านี้ 1049 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 ‎จะมีการตรวจพิสูจน์หลักฐานนะ 1050 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 ‎มันเป็นหมายเรียกตรวจสุขภาพ ‎ฉันโดดไม่ได้ ขอโทษนะ 1051 01:27:09,729 --> 01:27:12,646 ‎ฉันจัดเรียงภาพถ่ายไว้ ‎ในห้องกินข้าวให้แขกของเธอดูแล้ว 1052 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 ‎รอรี่ ฉันขอสั่งเลยนะ ‎ไม่ว่าอย่างไรเธอห้ามตายเด็ดขาด 1053 01:27:18,937 --> 01:27:22,271 ‎ฉันพูดจริงนะ ห้ามเอาตัวเองไปเสี่ยง 1054 01:27:24,854 --> 01:27:28,896 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะมีทางเลือกมากนัก 1055 01:27:30,437 --> 01:27:32,146 ‎โรเบิร์ตจะต้องการเธอ 1056 01:27:34,479 --> 01:27:35,687 ‎เข้าใจหรือเปล่า 1057 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 ‎อรุณสวัสดิ์ โรเบิร์ต 1058 01:27:38,521 --> 01:27:41,479 ‎- ถึงวันสำคัญแล้วนะ ‎- ผมอยากพาแม่ไปล่องเรือ 1059 01:27:41,562 --> 01:27:45,479 ‎เรือลำนี้ล่องไปไหนไม่ได้หรอก ‎มันเป็นแค่ทรายที่ยังเกาะตัวกันแน่น 1060 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 ‎ไม่มีอะไรยึดโยงมันไว้ด้วยกันนอกจากกาลเวลา 1061 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 ‎- มันไม่สำคัญกับที่ที่เราจะไปหรอกครับ ‎- จะไปไหนล่ะ 1062 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 ‎คุณจะไปด้วยไหม 1063 01:27:55,271 --> 01:27:57,396 ‎ถ้ามีคนชวน ฉันไปแน่ 1064 01:27:59,687 --> 01:28:00,979 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- สวัสดี 1065 01:28:03,896 --> 01:28:04,937 ‎ให้ผมหรือครับ 1066 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 ‎เปล่าครับ ผมมาหาภรรยา 1067 01:28:09,062 --> 01:28:10,896 ‎ถ้าอย่างนั้นช่วยบอกลาเธอแทนผมด้วยนะ 1068 01:28:11,979 --> 01:28:12,937 ‎ผมได้รับหมายเรียกตัว 1069 01:28:15,229 --> 01:28:16,104 ‎ได้ครับ 1070 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 ‎ขอให้โชคดีนะครับ 1071 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 ‎สจ๊วต 1072 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 ‎ผมเอานี่มาฝาก 1073 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 ‎น่ารักจังค่ะ 1074 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 ‎โลแมกซ์เพิ่งบอกว่าเขาโดนเรียกตัว 1075 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 ‎ถ้าอย่างนั้น... 1076 01:28:47,354 --> 01:28:49,354 ‎ผมต้องไปแล้ว ลาก่อนครับ 1077 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 ‎โทรเลขราชการแจ้งว่า ‎วอร์ซอถูกทิ้งระเบิดใส่หกครั้งในวันนี้ 1078 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 ‎โทรเลขยังแจ้งอีกว่า ‎การสู้รบอย่างดุเดือดยังดำเนินต่อไป 1079 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 ‎ตลอดแนวหน้า 1080 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 ‎ได้วุ่นวายกันไปหมดอีกแล้ว 1081 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 ‎มาแล้ว ได้ฟังผลหรือยังคะ 1082 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 ‎ขอถ่ายรูปครู่เดียวครับ 1083 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 ‎ขอทางหน่อยครับ 1084 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 ‎หลีกทางด้วย 1085 01:29:45,812 --> 01:29:47,937 ‎- ให้ผมนั่งไปในรถด้วยไหมครับ ‎- ค่ะ 1086 01:29:48,021 --> 01:29:49,771 ‎เมย์นาร์ด 1087 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 ‎เมย์นาร์ด พาภรรยาผมเข้าไปในบ้านที 1088 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 ‎หวังว่าผมคงมีโอกาสได้คุยกับคุณทีหลังนะครับ 1089 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 ‎- คุณนายพริตตี้ ‎- คุณนายพริตตี้ 1090 01:30:30,021 --> 01:30:31,396 ‎ฉันต้องขอโทษด้วยนะคะ 1091 01:30:38,896 --> 01:30:39,854 ‎ขอบใจจ้ะ 1092 01:30:42,396 --> 01:30:47,437 ‎คนเหล่านี้ไม่ใช่นักรบป่าเถื่อน 1093 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 ‎พวกเขาเป็นกลุ่มคน ‎ที่มีความซับซ้อน เชี่ยวชาญงานศิลปะ 1094 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 ‎ยุคมืดจะไม่มืดอีกต่อไป 1095 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 ‎- นี่ไวน์เชอร์รีใช่ไหม ‎- ไม่รู้สิ 1096 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 ‎เราควรดื่มตอนนี้ไหม ‎หรือว่าใครจะกล่าวอะไรก่อน 1097 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 ‎คนอื่นเขาทำอย่างไรกันล่ะ 1098 01:31:25,771 --> 01:31:29,021 ‎โบราณวัตถุที่ถูกค้นพบที่นี่ ‎กลายเป็นที่กล่าวขวัญไปทั่วประเทศ 1099 01:31:30,354 --> 01:31:34,312 ‎ทุกท่านคงทราบดีแล้วว่า ‎พวกมันถูกพบในห้องของเรือลำหนึ่ง 1100 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 ‎เรือไม้โอ๊ก... ที่ถูกฝังไว้หลุมศพ 1101 01:31:40,771 --> 01:31:43,937 ‎โดยส่วนตัวฉันคิดว่า ‎มันเป็นสมบัติที่ยิ่งใหญ่และสวยงามที่สุดค่ะ 1102 01:31:45,812 --> 01:31:49,146 ‎ตัวเรือยาว 27 เมตร ‎หันหน้าจากทิศตะวันออกไปตะวันตก 1103 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 ‎ถูกพบและขุดซากโดยคุณบาซิล บราวน์ 1104 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 ‎- บาซิล! ‎- คุณบราวน์! 1105 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 ‎ฉันต้องขอโทษด้วย 1106 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 ‎ผมคิดว่าคุณจะพอใจกับผลการตัดสิน 1107 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 ‎เราตาย 1108 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 ‎เราตายและย่อยสลายไป 1109 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 ‎เราไม่อยู่ยืนยง 1110 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 ‎ผมว่าผมไม่เห็นด้วยนะ 1111 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 ‎ตั้งแต่รอยฝ่ามือบนผนังถ้ำของมนุษย์คนแรก 1112 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 ‎เราเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของบางสิ่งที่ดำเนินไปอย่างต่อเนื่อง 1113 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 ‎ฉะนั้นเราจึงไม่ตายแล้วตายเลย 1114 01:33:32,562 --> 01:33:34,062 ‎รอรี่เอามาวางไว้ให้เมื่อเช้า 1115 01:33:35,729 --> 01:33:37,354 ‎ฉันลืมไปสนิทเลย 1116 01:33:52,646 --> 01:33:53,646 ‎นั่งลงก่อนค่ะ 1117 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 ‎ฉันแน่ใจว่างานของคุณมีคุณค่า 1118 01:34:05,562 --> 01:34:06,729 ‎แต่แค่นั้นยังไม่พอหรอก 1119 01:34:10,521 --> 01:34:11,979 ‎ชีวิตผ่านเลยไปในแค่ชั่วอึดใจ 1120 01:34:13,687 --> 01:34:14,771 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ 1121 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 ‎คุณต้องคว้าบางช่วงเวลาเอาไว้ 1122 01:34:25,062 --> 01:34:28,021 ‎ผลออกมาดีมากเลย คุณนายพริตตี้ 1123 01:34:28,854 --> 01:34:31,312 ‎- คนทั้งซัฟฟอล์กอยู่ข้างคุณมาตลอด ‎- ค่ะ 1124 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 ‎ผมเห็นคุณในรถเธอ 1125 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ‎เธอบอกไหมว่ามีความตั้งใจอย่างไร 1126 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 ‎เรื่องชาน่ะหรือ 1127 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 ‎เรื่องสมบัติสิพวก เธอมีแผนอะไร 1128 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 ‎เราหวังว่าคุณจะเห็นด้วยว่า ‎พิพิธภัณฑ์อิปสวิชคือที่ที่เหมาะที่สุด 1129 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 ‎- เอาไว้ค่อยหาโอกาสคุยกันนะคะ ขอตัวค่ะ ‎- ครับ ได้สิครับ 1130 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 ‎เธอไว้ใจคุณนะ 1131 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 ‎อย่าให้เธอมอบมันให้อิปสวิช ‎พิพิธภัณฑ์บริติชจะซื้อทุกอย่าง 1132 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 ‎แน่นอนว่ามันประเมินค่าไม่ได้ ‎แต่เธอต้องทำตัวมีเหตุผลหน่อย 1133 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ‎คุณมาขอให้ผมช่วยพูดให้หรือเนี่ย 1134 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 ‎กินเค้กมะนาวสักหน่อยสิ ‎คุณฟิลลิปส์ สดชื่นมากเลยนะ 1135 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 ‎ขอบคุณมากนะคะ ‎ที่พูดแบบนั้น ฉันเกือบกรี๊ดออกมาเลย 1136 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 ‎ลูกชายฉันติดเขามากเลยค่ะ 1137 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 ‎บาซิลเองก็ชอบแกค่ะ 1138 01:35:23,854 --> 01:35:25,979 ‎คุณจะให้แกไปหาบ้างได้ไหมคะ 1139 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 ‎ได้สิคะ ยินดีเลยค่ะ 1140 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 ‎ซี. ดับเบิลยู.บอกว่า ‎เราควรไปงานเลี้ยงกันได้แล้ว 1141 01:35:49,854 --> 01:35:53,854 ‎ฉันคิดว่าคุณไปก่อนเถอะค่ะ... โดยไม่มีฉัน 1142 01:35:55,146 --> 01:35:57,604 ‎ถ้าอย่างนั้น... คุณจะตามเรามาไหม 1143 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 ‎ฉัน... 1144 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 ‎คิดว่าไม่ค่ะ 1145 01:36:10,896 --> 01:36:11,854 ‎ไม่ 1146 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 ‎เราต่างต้องเดินตามทางของตัวเอง ใช่ไหมคะ 1147 01:36:17,104 --> 01:36:19,604 ‎ฉันเคยเห็นเวลาที่คุณมีความสุข 1148 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 ‎คุณดูดีมากเลย 1149 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 ‎อยู่กับคุณผมมีความสุขนะ 1150 01:36:29,729 --> 01:36:31,479 ‎ผมอาจ... เรียนรู้ที่จะมีความสุขได้ 1151 01:36:34,021 --> 01:36:35,854 ‎แบบนั้นคงน่าเสียดายมากเลยนะ 1152 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 ‎สจ๊วต! จะให้รอไหม 1153 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 ‎ไปกันเถอะ มาเร็ว 1154 01:36:44,604 --> 01:36:45,437 ‎ไปเถอะค่ะ 1155 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 ‎ไปสิ 1156 01:37:26,604 --> 01:37:27,687 ‎เมย์ 1157 01:37:29,312 --> 01:37:33,354 ‎ไซต์งานจะต้องได้รับ ‎การดูแลให้ปลอดภัยสำหรับอนาคต 1158 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 ‎มันจะได้ไม่เสื่อมสภาพไปกว่านี้ 1159 01:37:36,562 --> 01:37:37,979 ‎งานนี้จะกินเวลาไปอีกหนึ่งสัปดาห์ 1160 01:37:40,229 --> 01:37:42,604 ‎คุณไปบอกลาเรือของคุณเถอะ 1161 01:37:44,479 --> 01:37:45,896 ‎ดูแลเธอให้ดี 1162 01:37:52,562 --> 01:37:54,312 ‎คุณไม่อยากค้างสักคืนหรือ 1163 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 ‎ไว้เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ 1164 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 ‎ผมจะปูผ้ากระสอบคลุมตัวเรือ 1165 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 ‎แล้วเอากิ่งไม้มาคลุมไว้อีกชั้น 1166 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 ‎เพื่อช่วยไม่ให้เรือรับน้ำหนักดินมากไป 1167 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 ‎ดินพวกนี้จะถูกกลบคืนที่เดิม 1168 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 ‎ปล่อยมันไว้ให้เหมือนตอนที่เราเจอ 1169 01:38:30,729 --> 01:38:33,062 ‎ฉันจะมอบสมบัติให้พิพิธภัณฑ์บริติช 1170 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 ‎เพื่อเป็นของขวัญ 1171 01:38:39,312 --> 01:38:42,354 ‎มันควรอยู่ในที่ที่คนหมู่มากจะได้เห็นโดยอิสระ 1172 01:38:45,312 --> 01:38:46,521 ‎ฉันยังไม่ได้บอกพวกเขาเลย 1173 01:38:48,104 --> 01:38:49,521 ‎ฉันอยากบอกคุณ 1174 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 ‎นั่นเป็นของขวัญชิ้นใหญ่ทีเดียวครับ 1175 01:38:54,687 --> 01:38:57,646 ‎ไม่รู้ว่าเคยมีใคร ‎ให้ของขวัญชิ้นใหญ่ขนาดนี้มาก่อนไหม 1176 01:38:58,396 --> 01:38:59,896 ‎ดูเหมือนจะยังนะ 1177 01:39:03,062 --> 01:39:07,812 ‎ฉันบอกคุณฟิลลิปส์ด้วยว่าอยากให้ ‎งานของคุณได้รับการยอมรับอย่างเหมาะสม 1178 01:39:13,812 --> 01:39:14,687 ‎ขอบคุณครับ 1179 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 ‎บังคับเรือให้นิ่งๆ นะคุณบราวน์ 1180 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 ‎ครับผม 1181 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 ‎เรามาถึงขอบชั้นบรรยากาศแล้ว 1182 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 ‎เห็นไหมครับแม่ 1183 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 ‎เรากำลังล่องไปสู่จักรวาล 1184 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 ‎เห็นจ้ะ เราจะไปไหนกันหรือ 1185 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 ‎กลุ่มดาวนายพรานครับ เพื่อพาพระราชินีกลับบ้าน 1186 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 ‎ราชินีองค์ไหนจ๊ะ 1187 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 ‎เรือนี้เป็นของพระนางครับ ผู้คน ‎มอบสมบัติให้พระนางสำหรับการเดินทางไกล 1188 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎พระนางทรงเศร้าเมื่อเรือมาเทียบท่า 1189 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 ‎เพราะพระนางทรงทราบว่า ‎จะต้องทิ้งทุกคนไว้เบื้องหลัง 1190 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 ‎พระนางทรงกังวล 1191 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 ‎ว่าพวกเขาจะลำบากถ้าไม่มีพระนาง 1192 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ‎แต่พระนางทรงทราบว่า ‎ทรงต้องติดตามพระราชาไปบนฟากฟ้า 1193 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 ‎ดังนั้น พระนางจึงจากไป... 1194 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 ‎จากโลกไปสู่จักรวาล 1195 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 ‎แล้วในอวกาศก็ตลกมากครับ 1196 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 ‎เวลาเดินต่างไปที่นั่น ‎เวลา 500 ปีอาจผ่านไปในชั่วพริบตา 1197 01:41:31,271 --> 01:41:33,479 ‎พระราชินีทรงทอดพระเนตรลงมายังโลก 1198 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 ‎พระนางเห็นว่าพระโอรส ‎ทรงเติบโตขึ้นจนตอนนี้ได้เป็นนักบินอวกาศแล้ว 1199 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 ‎พระนางทรงทราบว่า ‎เมื่อพระโอรสทรงเสด็จท่องดวงดาวเป็นครั้งแรก 1200 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ‎พระนางจะทรงอยู่รอพบเขาที่นั่น 1201 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 ‎เช้านี้ เอกอัครราชทูตอังกฤษประจำกรุงเบอร์ลิน 1202 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 ‎ยื่นบันทึกข้อความสุดท้ายให้รัฐบาลเยอรมนี 1203 01:42:12,187 --> 01:42:16,854 ‎แจ้งว่าหากไม่ได้รับ ‎การตอบกลับภายในเวลา 11 นาฬิกา 1204 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 ‎ว่าพวกเขาได้เตรียมการ ‎ถอนกำลังจากโปแลนด์โดยทันที 1205 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ‎จะถือว่าทั้งสองชาติได้เข้าสู่สงคราม 1206 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 ‎กระผมขอแจ้ง ‎ให้ท่านทราบว่าไม่มีการกระทำดังกล่าว 1207 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ‎จึงส่งผลให้ประเทศนี้ ‎เข้าสู่สงครามกับประเทศเยอรมนี 1208 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 ‎ท่านคงนึกออกว่า 1209 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 ‎กระผมขมขื่นใจเพียงใดที่ความพยายาม ‎ในการรักษาสันติภาพของกระผมล้มเหลว 1210 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 ‎ทางรัฐบาลมีแผนการ 1211 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 ‎ที่จะทำให้พันธกิจของประเทศเดินหน้าต่อไปได้ 1212 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ‎ในช่วงเวลาแห่งความตึงเครียดที่อาจมาถึง 1213 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 ‎แต่แผนการเหล่านี้ต้องได้ความช่วยเหลือจากท่าน 1214 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 ‎ท่านสามารถเข้าร่วมการต่อสู้ 1215 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ‎หรือสมัครเป็นอาสา 1216 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 ‎ในกรณีดังกล่าว ‎ท่านต้องไปรายงานตัวเข้ารับหน้าที่ 1217 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 ‎ตามคำสั่งที่ได้รับ 1218 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 ‎ขอให้ทุกท่านทำหน้าที่ ‎ของตัวเองต่อไปอย่างยิ่งยวด 1219 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองทุกท่านครับ 1220 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 ‎(สมบัติแห่งซัตตันฮู ‎รอดจากสงครามโลกครั้งที่สอง) 1221 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 ‎(ซุกซ่อนอยู่ ‎ในสถานีรถไฟใต้ดินลอนดอนอย่างปลอดภัย) 1222 01:45:11,104 --> 01:45:17,771 ‎(มันถูกนำมาแสดงต่อสาธารชน ‎ครั้งแรกหลังจากอีดิธเสียชีวิตไปเก้าปี) 1223 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 ‎(ไม่มีการกล่าวถึงบาซิล บราวน์) 1224 01:45:28,604 --> 01:45:31,812 ‎(เมื่อไม่นานมานี้เอง ‎ที่การอุทิศตัวอันโดดเด่นของบาซิล) 1225 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 ‎(ทางด้านโบราณคดีได้รับการยอมรับ...) 1226 01:45:37,146 --> 01:45:39,729 ‎(ชื่อของเขาปรากฏอยู่ถัดจากอีดิธ) 1227 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 ‎(ในห้องจัดแสดงถาวรของพิพิธภัณฑ์บริติช) 1228 01:45:58,104 --> 01:46:01,646 ‎(สร้างจากนวนิยายของจอห์น เพรสตัน) 1229 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง