1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,104 Думаю, позже небо затянет. 4 00:00:40,187 --> 00:00:41,604 А что в Саттон-Ху? 5 00:00:41,687 --> 00:00:43,062 СУФФОЛК, АНГЛИЯ, 1939 ГОД 6 00:00:43,146 --> 00:00:45,396 Одна женщина позвала меня на раскопки. 7 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Спасибо. Всего хорошего. - Спасибо. 8 00:01:39,521 --> 00:01:42,354 Доброе утро. Я к миссис Притти. 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Бэзил Браун. 10 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Ждите здесь. 11 00:02:06,312 --> 00:02:08,479 - Ну что, взглянем тогда? - Давайте. 12 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Обычно раскопки организуются через музеи. 13 00:02:17,562 --> 00:02:21,312 Да, но на мое обращение в Ипсвич мистер Рид-Мур ответил, 14 00:02:21,396 --> 00:02:24,187 что в преддверии войны новые проекты не берутся. 15 00:02:24,271 --> 00:02:27,771 Что ж, они заняты римской виллой. 16 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 - Да, он сказал, что вы тоже. - Да. 17 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Сказал, вы трудный человек. 18 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Вот как? 19 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Неординарный… и без подготовки. 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,271 Такова его рекомендация? 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Ну, подготовка у меня есть. 22 00:02:42,979 --> 00:02:46,062 Я на раскопках с тех пор, как взял лопатку в детстве. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Отец научил. 24 00:02:49,812 --> 00:02:52,229 Видимо, Рид-Мур не хочет вас отдавать. 25 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Насчет этого не знаю. 26 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Всегда было любопытно посмотреть на эти курганы. 27 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 Генри VIII устраивал тут раскопки. 28 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Такое предание. 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 О его находках ничего не известно. 30 00:03:06,729 --> 00:03:10,062 Мы с мужем купили эту землю, чтобы изучить, что под ней. 31 00:03:11,229 --> 00:03:12,771 Но планы порой рушатся. 32 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Что это, по-вашему? Рискнете предположить? 33 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Наверное, курганы. 34 00:03:20,812 --> 00:03:23,021 Думаю, здесь кто-то захоронен. 35 00:03:24,854 --> 00:03:25,771 Эпоха викингов… 36 00:03:27,896 --> 00:03:29,271 Может, более ранняя. 37 00:03:30,187 --> 00:03:33,687 Местные девчонки ложились на них в надежде забеременеть. 38 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Я слышал много легенд. 39 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Отсюда исходит ваш интерес? 40 00:03:40,979 --> 00:03:42,812 Байки о погребенных сокровищах? 41 00:03:45,729 --> 00:03:49,979 Мой интерес к археологии тоже с детства, как я взяла в руки лопатку. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Наш дом был построен на цистерцианском монастыре. 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Я помогла отцу раскопать его руины. 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Оно многое может поведать. 45 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Прошлое. 46 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 У вас тут кролики, миссис Притти. 47 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Да, мне это известно. 48 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Кролики роют ямки. 49 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Они мешают раскопкам. 50 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Я бы хотела начать с этого. 51 00:04:16,479 --> 00:04:20,271 С этого я бы не начинал, миссис Притти, не из личных соображений. 52 00:04:20,771 --> 00:04:21,604 Почему? 53 00:04:22,437 --> 00:04:24,104 Тут есть провалы. Видите? 54 00:04:25,646 --> 00:04:27,812 И почва по ощущениям утрамбована. 55 00:04:28,937 --> 00:04:31,187 Искатели сокровищ рыли подземные ходы. 56 00:04:31,521 --> 00:04:33,104 Так называемые лазейки. 57 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Всё, что они нашли, давно расплавлено и продано. 58 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 С одним из этих может больше повезти. 59 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Но чутье мне указывает на этот. 60 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Это ваши деньги, миссис Притти, но я бы опирался на факты, а не чутье. 61 00:04:54,479 --> 00:04:58,312 Оплаты в один фунт 15 шиллингов и шесть пенни в неделю достаточно? 62 00:05:00,354 --> 00:05:01,187 Нет. 63 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Столько вам платит мистер Рид-Мур. 64 00:05:05,021 --> 00:05:06,146 Он платит мало. 65 00:05:07,229 --> 00:05:10,896 Ясно. Боюсь, это все деньги, которые мы можем выделить. 66 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Принял к сведению. 67 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Роберт, где ты взял противогаз? 68 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Сними. 69 00:05:17,229 --> 00:05:19,437 - Прости, я не знал… - Это не игрушка. 70 00:05:19,937 --> 00:05:21,771 Роберт, это мистер Браун. 71 00:05:21,854 --> 00:05:25,396 - Добрый день, молодой человек. - Роберт Притти. Как дела? 72 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 - Кто за тобой охотится? - Капитан Ласка и его бандиты. 73 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Мистер Браун — археолог. 74 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Ну, я земплекоп. 75 00:05:33,187 --> 00:05:35,021 Вы пришли раскапывать курганы? 76 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Боюсь, что нет. Не сегодня. 77 00:05:40,521 --> 00:05:41,521 Прошу прощения. 78 00:05:44,146 --> 00:05:45,937 Удачи с бандитами, Роберт. 79 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Спасибо. 80 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 И вам с раскопками, мэм. 81 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Жаль. 82 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - Мистер Браун. - Да? 83 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Билли Лайонс, от миссис Притти. 84 00:06:31,562 --> 00:06:32,437 Так. 85 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 В понедельник. 86 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 Ровно в восемь. 87 00:06:47,604 --> 00:06:49,854 Два фунта в неделю, не меньше. 88 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Для раскопок днем ехать на велосипеде тут далеко. 89 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Можете поселиться в домике Лайонсов. 90 00:06:57,021 --> 00:07:00,146 Мистер Лайонс — мой водитель, а его жена — мой повар. 91 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Нужна будет помощь. 92 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Можете взять одного человека. 93 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Два будет лучше. 94 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Рада, что мы всё же пришли к соглашению. 95 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 Джон Джейкобс и мистер Спунер привезут кибитку. 96 00:07:19,812 --> 00:07:23,729 - На случай ненастной погоды. - Очень предусмотрительно. 97 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Мой сын Роберт хочет вам помогать. 98 00:07:30,896 --> 00:07:34,354 - Если вас не затруднит… - Нет, пусть приходит. 99 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Начнете с этого? 100 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Да. 101 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 О кургане побольше можно и забыть, миссис Притти. 102 00:07:44,979 --> 00:07:47,812 Под этим же мы что-то да найдем. 103 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Что ж, 104 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 не буду отвлекать. 105 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Спасибо. 106 00:08:02,187 --> 00:08:03,187 А я вот думаю, 107 00:08:03,271 --> 00:08:06,187 оставить бы ему в покое курганы миссис Притти. 108 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Спасибо, мэм. - Спасибо. 109 00:09:01,104 --> 00:09:03,896 Дорогой, осторожнее, ты меня так с ног собьешь. 110 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 Прости. Мистер Браун тебя зовет. 111 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Сейчас? - Да. 112 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Спасибо, что сказал. 113 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Похоже на доску, на которой разделывают мясо. 114 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Почерневший участок может быть следом от огня. 115 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Кто эти люди? 116 00:09:22,062 --> 00:09:25,187 Они из Ипсвичского музея. Мистер Рид-Мур позвонил мне. 117 00:09:25,271 --> 00:09:28,146 Ему интересно, как идут дела, и я его пригласила. 118 00:09:28,229 --> 00:09:29,312 Миссис Притти? 119 00:09:29,396 --> 00:09:32,187 Это Гай Мэйнард, наш новый куратор. 120 00:09:32,271 --> 00:09:33,687 - Как поживаете? - Добрый день. 121 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Браун. 122 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Мэйнард. Можешь помочь мне тут? 123 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Хорошо. 124 00:09:40,771 --> 00:09:41,604 Раз. 125 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - Взял? Два. - Да. 126 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Три! Зараза. 127 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 И это итог ваших трудов? 128 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Извините. 129 00:10:10,479 --> 00:10:12,687 Можно ведь было и… Вот как?.. 130 00:10:13,771 --> 00:10:18,062 Позвольте убедить вас, миссис Притти, поддержать римскую виллу. 131 00:10:18,146 --> 00:10:19,146 Грядет война, 132 00:10:19,229 --> 00:10:23,062 мы работаем всем составом на месте раскопок, чтобы успеть до нее. 133 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 И мы вынуждены просить вас отпустить мистера Брауна. 134 00:10:28,104 --> 00:10:30,021 Пусть завершит начатое. 135 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Возможно, мы нашли самую крупную северную виллу Филикстоу. 136 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Она куда важнее, чем ваш, простите, второстепенный проект. 137 00:10:42,271 --> 00:10:43,812 Выбор за мистером Брауном. 138 00:10:44,479 --> 00:10:45,646 Простите, 139 00:10:45,729 --> 00:10:49,854 время превратило тот кусок дерева в песчаник. 140 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 Я ошибся с возрастом. 141 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Речь о более ранней эпохе, чем эпоха викингов. 142 00:10:57,271 --> 00:11:00,271 - Англосаксонский период. - Это маловероятно, Браун. 143 00:11:00,354 --> 00:11:02,937 Ты нужен нам на вилле, мы пришли за тобой. 144 00:11:03,021 --> 00:11:05,896 И… миссис Притти тебя отпустила. 145 00:11:07,104 --> 00:11:08,854 Я сказала, что выбор за вами. 146 00:11:10,687 --> 00:11:11,812 Тогда я остаюсь. 147 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Большое спасибо, мэм. 148 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Извините. 149 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Браун, я тебя понял. Буду платить тебе два фунта в неделю. 150 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Дам тебе пару дней закончить тут, и, как единственный музей в округе, 151 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 советуем тебе задуматься о своих перспективах. 152 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Принял к сведению. 153 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Мистер Браун нам много всякого поведал. 154 00:11:35,479 --> 00:11:39,437 Например, какая у археолога самая важная часть тела? 155 00:11:39,521 --> 00:11:40,396 Не знаю. 156 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Нос. 157 00:11:44,146 --> 00:11:46,479 Наткнувшись на что-то, он почует. 158 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 Днем мы поедем к отцу. 159 00:11:58,396 --> 00:12:00,187 Боюсь, я нужен здесь. 160 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Можно я пойду? 161 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Если ты доел. 162 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 ФРЭНК ПРИТТИ 163 00:13:36,437 --> 00:13:39,521 Вареная говядина в столь жаркий день 164 00:13:39,604 --> 00:13:42,146 у любого вызовет несварение, миссис Лайонс. 165 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Повторилось, как в тот раз. 166 00:13:45,312 --> 00:13:46,312 Миссис Притти, 167 00:13:46,396 --> 00:13:49,771 ваш беспокойный характер провоцирует закисление организма. 168 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Мы уже говорили на эту тему. 169 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Вам нужно научиться успокаиваться. 170 00:13:56,812 --> 00:13:59,312 А иначе обзаведетесь язвой. 171 00:13:59,979 --> 00:14:02,312 Ну… раз вы так говорите. 172 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Не ходите туда, это небезопасно. 173 00:15:25,104 --> 00:15:29,062 Спунер и Джейкобс делают опоры, без них продолжать нельзя. 174 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Я читала рассказ Говарда Картера о его раскопках гробницы Тутанхамона. 175 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Он встал на порог погребальной камеры, 176 00:15:42,146 --> 00:15:45,146 куда не ступал человек уже 3 000 лет, 177 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 и увидел на краске сохранившиеся отпечатки пальцев. 178 00:15:50,062 --> 00:15:52,687 Его цитата: «Время утратило смысл». 179 00:15:56,021 --> 00:15:59,521 Думаю, вы можете найти человеческие останки. 180 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Да, это возможно. 181 00:16:04,062 --> 00:16:05,979 Копаем, чтобы встретить мертвых. 182 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Более того, эксгумировать. 183 00:16:09,479 --> 00:16:12,396 Когда находят останки, проводится следствие. 184 00:16:13,146 --> 00:16:17,396 Мертвым предоставляется эта услуга, сколько бы веков они не пролежали. 185 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Нельзя копать вглубь Земли, не учитывая то, что… 186 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Браун? 187 00:16:38,521 --> 00:16:39,562 Мистер Браун? 188 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Спунер! Джейкобс! Зовите на помощь! 189 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Тут! 190 00:17:31,937 --> 00:17:32,771 Ну же. 191 00:18:19,854 --> 00:18:21,187 Держите голову. 192 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Мистер Браун! 193 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Мистер Браун? 194 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 - Есть. - Вот так. 195 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Мистер Браун. 196 00:19:04,396 --> 00:19:06,312 Всё хорошо. Вы целы. 197 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Вы целы. 198 00:19:10,521 --> 00:19:12,854 Положите его на диван в библиотеке. 199 00:19:35,062 --> 00:19:36,312 Вы что-нибудь видели? 200 00:19:38,896 --> 00:19:39,854 Что-нибудь? 201 00:19:41,062 --> 00:19:42,146 Когда отключились. 202 00:19:46,104 --> 00:19:47,812 Кое-что пришло на ум. 203 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Что? 204 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Воспоминания о дедушке. 205 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Я ношу его имя. 206 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Бэзил Браун. 207 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Фермер. 208 00:20:03,771 --> 00:20:06,396 Научил меня всему, что знаю о земле Суффолка. 209 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Вы увидели его? 210 00:20:10,396 --> 00:20:12,146 Я ничего не видел. Просто… 211 00:20:13,604 --> 00:20:14,729 Подумал о нём. 212 00:20:18,021 --> 00:20:18,854 Что ж… 213 00:20:19,937 --> 00:20:21,437 Возможно, он видел вас. 214 00:20:21,521 --> 00:20:22,896 Извините. 215 00:20:22,979 --> 00:20:24,396 Мистер Браун, вы как? 216 00:20:24,479 --> 00:20:25,354 Мистер Браун! 217 00:20:26,187 --> 00:20:27,937 Мистер Браун, вам нужен отдых. 218 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Видите, миссис Притти, это приглянувшийся вам курган. 219 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 Вы хотели, чтобы я начал с него. Он овальной формы. 220 00:20:35,937 --> 00:20:37,187 Как спина кабана. 221 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Все остальные курганы кругообразные. 222 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 - Да. - Эту землю бороздили тысячу лет. 223 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Предположим, кто бы ее ни возделывал, 224 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 вскопал часть кургана. 225 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Потом пришли грабители 226 00:20:56,229 --> 00:20:59,562 и проделали лазейку в месте, которое приняли за центр. 227 00:20:59,646 --> 00:21:01,979 - Но это мог быть и не он. - Именно. 228 00:21:02,062 --> 00:21:03,687 С востока на запад, думаю. 229 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Дайте только команду… 230 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 …и я начну раскопки. 231 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Мой самолет разбился в арктической пустоши, 232 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 и когда я очнулся, прошло уже 500 лет. 233 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 И так я застрял в 25 веке. 234 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 И как там? 235 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Землей управляет Киллер Кейн, очень злой человек. 236 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Как Гитлер? 237 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Да, с усами даже еще хуже. 238 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Люди, создавшие эти курганы, носили усы? 239 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 И бороды. 240 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Они были очень бородатыми. 241 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Не то, что римляне: те любили гладко бриться. 242 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Викинги и космические пилоты — так-то одного поля ягоды, разве нет? 243 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Изучают новые земли, воюют на кораблях. 244 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Да, когда ты так их описываешь, и правда проглядывается сходство. 245 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Они часто пролетают. Рядом база ВВС. 246 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Хотите летать, мистер Браун? 247 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Я и так летаю. 248 00:22:39,646 --> 00:22:41,104 По всему космосу. 249 00:22:41,854 --> 00:22:43,854 Каждый раз, как смотрю в телескоп. 250 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 У вас есть телескоп? 251 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Есть. - Вы взяли его сюда с собой? 252 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Взял. 253 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Покажете? 254 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Возможно. 255 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Боже, любит же он поболтать. 256 00:23:00,687 --> 00:23:02,771 Что еще за космические путешествия? 257 00:23:05,854 --> 00:23:08,187 У мистера Брауна было очень много книг. 258 00:23:08,812 --> 00:23:11,354 Привез на велосипеде целую стопку. 259 00:23:11,437 --> 00:23:13,854 Мисс Лайонс говорит, часть на норвежском. 260 00:23:14,396 --> 00:23:16,021 Попробуем с зеленым шелком? 261 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 - Всегда актуален, да? - Не нужно. 262 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Бархат с кружевом. 263 00:23:46,771 --> 00:23:49,437 Миссис Лайонс надеется, от этого несварения не будет. 264 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Как ваша нога, мистер Грэтли? 265 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Уже лучше. Спасибо, что спросили. 266 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - Включить радио? - Да, пожалуйста. 267 00:23:59,812 --> 00:24:02,062 Воздушных наблюдателей не старше 32 268 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 призывают пройти подготовку для службы в ВВС летчиком или членом бригады. 269 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Она живет здесь всего 12 лет. 270 00:24:10,354 --> 00:24:12,104 Приехала из Чешира. 271 00:24:13,021 --> 00:24:14,937 Потом вышла замуж за полковника. 272 00:24:15,354 --> 00:24:19,354 Он впервые встретил Эдит, когда та еще училась в школе, 273 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 и на ее 17-й день рождения он сделал предложение. 274 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 Она отказала ему. 275 00:24:25,562 --> 00:24:28,354 Сказала, что не может оставить отца. 276 00:24:31,271 --> 00:24:35,187 И заботилась об отце следующие 13 лет, 277 00:24:35,271 --> 00:24:36,562 пока он не скончался. 278 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Тринадцать лет. 279 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 И наконец приняла предложение полковника. 280 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Он каждый год в ее день рождения просил ее руки. 281 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Сразу после рождения Роберта 282 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 ее муж тоже умер. 283 00:24:56,021 --> 00:24:57,562 Только представьте. 284 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ 285 00:25:05,354 --> 00:25:07,062 Хотите посмотреть в телескоп? 286 00:25:09,021 --> 00:25:11,896 - Нужно сесть. - Попробуй. 287 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Так. 288 00:25:15,687 --> 00:25:17,521 Буду следить за вами до дома. 289 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Стойте! Бога ради! 290 00:25:28,937 --> 00:25:30,062 Давай же. 291 00:25:42,979 --> 00:25:44,937 ИПСВИЧСКИЙ МУЗЕЙ 292 00:25:45,021 --> 00:25:48,812 Мэйнард, нашли железную застежку под курганом у деревни Снейп. 293 00:25:48,896 --> 00:25:49,937 Веришь? 294 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Снейп? Бэзил, что там у тебя? 295 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Боже правый, Бэзил. 296 00:26:01,146 --> 00:26:03,729 - Есть успехи, Бэзил? - Не без них. 297 00:26:04,646 --> 00:26:07,146 Мистер Спунер, принесете рулетку из кибитки? 298 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 И пусть позовут миссис Притти. 299 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 - Она уехала в Лондон? - Что? Надолго? 300 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 В Лондон, с Робертом. На пару дней. 301 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Зараза. 302 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Так, парни, давайте. Надо поднапрячься. 303 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 К приезду миссис Притти нужен результат. 304 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 И хрустальные бокалы. 305 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Нет, не у главного входа. 306 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - Миссис Притти еще не вернулась? - У нее сейчас обед. 307 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Говорю, дело срочное. 308 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Мистер Браун, вам же не хочется прерывать… 309 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 Всё нормально, мистер Грэтли. 310 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - Мистер Браун? - Да, дорогой. 311 00:26:46,521 --> 00:26:48,354 Вам лучше на это взглянуть. 312 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Это корабль. 313 00:27:09,354 --> 00:27:10,771 В смысле корабль? 314 00:27:11,979 --> 00:27:14,896 Ну, это корабль, закопанный в кургане. 315 00:27:15,937 --> 00:27:18,021 Зачем кому-либо закапывать корабль? 316 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Что ж, предполагаю, это могила. 317 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Чья? 318 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Что ж, предполагаю, великого человека. 319 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Воина. 320 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 Или короля. 321 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Видимо, его корабль тащили сюда через весь холм с самой реки. 322 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Его водрузили на веревки и передвигали на бревнах. 323 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Потребовались сотни людей, лошадей. 324 00:27:47,187 --> 00:27:50,104 Ради мелкой сошки так заморачиваться не стали бы. 325 00:27:51,229 --> 00:27:53,937 Представляешь, с какими почестями его хоронили? 326 00:27:54,896 --> 00:27:56,562 Сколько песен спели. 327 00:27:57,604 --> 00:28:00,396 Мистер Спунер уже бы пьяный под столом был. 328 00:28:00,479 --> 00:28:01,604 Викинги? 329 00:28:02,687 --> 00:28:04,396 Думаю, период пораньше. 330 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Мэйнард не согласен, но я ставлю на англосаксонский. 331 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Это всё твоя заслуга, Джон Джейкобс, ты ведь нашел первую застежку. 332 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Да-да, миссис Притти. 333 00:28:17,271 --> 00:28:18,937 Поздравляю, мистер Браун. 334 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Это же вы указали на курган. - Было предчувствие. 335 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Самое настоящее, миссис Притти. 336 00:28:25,854 --> 00:28:29,396 - Юный Джон. Поздравляю, мистер Спунер. - Спасибо, мэм. 337 00:28:29,479 --> 00:28:32,271 Без этого юноши мы бы не справились. 338 00:28:35,729 --> 00:28:37,562 Роберт, корабль! 339 00:28:40,896 --> 00:28:42,271 Спасибо, мистер Браун. 340 00:28:43,229 --> 00:28:45,562 Что ж, предстоит много работы. 341 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Но кто знает? 342 00:28:49,354 --> 00:28:51,521 Уверен, находки не закончились. 343 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Добрый вечер. 344 00:29:24,646 --> 00:29:25,562 Добрый. 345 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Понимаете, что это значит? 346 00:29:39,187 --> 00:29:41,562 Ситуация в Ипсвиче кардинально изменится. 347 00:29:41,646 --> 00:29:44,354 Нам будут завидовать все музеи страны. 348 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Вы намокнете, миссис Притти. - Боюсь, что уже. 349 00:29:54,187 --> 00:29:57,271 Мистер Рид-Мур любезно предложил возглавить раскопки. 350 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Я отклонила его щедрое предложение. 351 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Да ну. - Да. 352 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Что он сказал? 353 00:30:07,271 --> 00:30:09,479 Что я не могу оставить курган себе, 354 00:30:09,562 --> 00:30:10,396 и это правда. 355 00:30:10,479 --> 00:30:12,687 Уверен, у него дым из ушей повалил. 356 00:30:12,771 --> 00:30:15,896 Я позвала помочь нам моего кузена Рори Ломакса. 357 00:30:15,979 --> 00:30:18,812 - Так. - Я вижу, что вам нужна помощь. 358 00:30:18,896 --> 00:30:21,729 Он лишь любитель, как, впрочем, и мистер Рид-Мур. 359 00:30:23,771 --> 00:30:27,937 - Вам лучше спрятаться под крышей. - Да, хорошо. 360 00:30:28,021 --> 00:30:29,229 Льет как из ведра. 361 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Хотела поблагодарить вас за то, как терпеливы вы с Робертом. 362 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Он всегда с нетерпением ждет вас. - С ним не заскучаешь. 363 00:30:53,021 --> 00:30:54,312 У вас есть дети? 364 00:30:56,771 --> 00:30:58,854 Нет, мы… 365 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Нет. 366 00:31:09,354 --> 00:31:11,562 Слуги говорят, что вы изучили всё 367 00:31:11,646 --> 00:31:13,604 от латыни до геологии. 368 00:31:13,687 --> 00:31:14,521 Что ж, 369 00:31:14,604 --> 00:31:16,854 однажды начав, сложно остановиться. 370 00:31:17,521 --> 00:31:19,771 - Кажется, вы написали книгу. - Да. 371 00:31:20,687 --> 00:31:23,604 Справочник по астрономическим картам, 372 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 написанный доступным для обычного человека языком. 373 00:31:28,729 --> 00:31:30,354 Я покинул школу в 12. 374 00:31:31,854 --> 00:31:33,646 Всегда хотелось больше знаний. 375 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Я поступила в Лондонский университет. 376 00:31:41,771 --> 00:31:43,354 Отец и слышать не хотел. 377 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Поужинаете со мной? 378 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Что ж… Спасибо. Да. 379 00:32:26,062 --> 00:32:27,187 Добрый вечер, Вера. 380 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 В комнате тебя ждет сюрприз, Бэзил. 381 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Ладно. 382 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 Мэй. 383 00:32:42,521 --> 00:32:44,437 Принесла тебе чистых рубашек. 384 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Вижу, как раз вовремя. 385 00:32:50,646 --> 00:32:52,937 - Рад меня видеть? - Конечно. 386 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 - Ты не знал, что я приеду, да? - Не знал. 387 00:32:59,396 --> 00:33:00,646 Я тебя предупреждала. 388 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 В последнем письме. 389 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Я берёг их на выходные. 390 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Я весь погружен в работу, ты же меня знаешь. 391 00:33:10,187 --> 00:33:11,021 Да, 392 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 знаю. 393 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 Я очень занят. 394 00:33:17,771 --> 00:33:20,729 - Оно и видно. Даже сесть некуда. - Работа кипит. 395 00:33:21,354 --> 00:33:23,812 - Что говоришь? - Говорю, сесть некуда. 396 00:33:23,896 --> 00:33:26,187 Прости. Столько дел. 397 00:33:26,271 --> 00:33:28,229 Тебе явно есть, что мне показать. 398 00:33:28,312 --> 00:33:29,312 По глазам вижу. 399 00:33:30,312 --> 00:33:31,187 Я не намекал. 400 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Там мистер Браун с женщиной. 401 00:33:38,187 --> 00:33:41,354 Видимо, жена. Каждый день ему пишет. 402 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Войдите. 403 00:33:50,604 --> 00:33:53,187 Мистер Браун приносит извинения, мэм. 404 00:33:58,437 --> 00:33:59,646 Всё, спасибо, Эллен. 405 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Кто-то может всю жизнь копать землю 406 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 и не найти подобного моей находке тут. 407 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 - Красивая, не то слово. - Да, красивая ладья. 408 00:34:13,187 --> 00:34:15,521 В такой ситуации нужно быть осторожным. 409 00:34:15,604 --> 00:34:16,646 В смысле? 410 00:34:16,729 --> 00:34:19,979 Все захотят пристроиться к твоей находке. 411 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - Мэй. - Не дай музею присвоить твои заслуги. 412 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Не присвоит… - Или той особе из поместья. 413 00:34:26,021 --> 00:34:28,229 - Пусть даст прибавку. - Ее поддержка… 414 00:34:28,312 --> 00:34:30,562 - Ты просил? - Я не буду просить. 415 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Миссис Притти и так очень любезна. 416 00:34:33,062 --> 00:34:36,229 Эта дева викингов тебя уже зачаровала, 417 00:34:37,229 --> 00:34:38,104 да? 418 00:34:39,271 --> 00:34:41,937 Мэй, ты точно не хочешь остаться на ночь? 419 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Я потом не успею домой. 420 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Да, понял. 421 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Что ж, спасибо, что навестила, Мэй. 422 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Я скучаю по тебе. 423 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 - Читала твои книги, чтобы развлечься. - Да ну. 424 00:34:59,104 --> 00:34:59,937 Да. 425 00:35:00,521 --> 00:35:03,062 Чёрт, так себе развлечение, поди, да? 426 00:35:03,146 --> 00:35:05,729 - Тяжкий труд, что сказать. - А то. 427 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Спасибо за рубашки. - Ладно. 428 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Что ж. 429 00:35:14,729 --> 00:35:16,354 Прочитаю письма перед сном. 430 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - Ну, пока. - Пока. 431 00:35:38,521 --> 00:35:39,396 Зараза. 432 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 - Давайте помогу. - Хорошо. 433 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Так, идите на ту сторону и возьмите полотнище. 434 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Да, вот так. Колышек за вами. 435 00:36:18,896 --> 00:36:19,812 Тяните сильнее. 436 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Какими вы тут судьбами? 437 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Я приехал на мотоцикле из Ипсвича. 438 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Я Рори Ломакс. 439 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Ясно. Вас направил Рид-Мур? 440 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Из музея. 441 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Я кузен Эдит Притти. 442 00:36:37,521 --> 00:36:41,312 Она звонила, сказала приехать. Вам нужна была помощь. 443 00:36:41,396 --> 00:36:43,729 - Ясно. - Я сказал, что ничего не умею, 444 00:36:43,812 --> 00:36:45,604 но она была неуклонна. 445 00:36:46,562 --> 00:36:47,604 Ясно, что ж… 446 00:36:47,687 --> 00:36:50,104 Наверняка вам уже известно мое имя. 447 00:36:50,896 --> 00:36:52,687 - Бэзил Браун. - Очень приятно. 448 00:36:52,771 --> 00:36:56,562 Так, дождь еще какое-то время будет идти, так что присаживайтесь. 449 00:36:57,437 --> 00:37:00,687 Наверное, промокли на мотоцикле, пока ехали из Ипсвича? 450 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Немного. Под дождь попал уже в конце. 451 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Что ж, зажгу плиту. Будете чай? 452 00:37:07,729 --> 00:37:08,646 Да, пожалуйста. 453 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Мы, возможно, нашли старый англосаксонский корабль. 454 00:37:13,646 --> 00:37:16,687 С утра после дождя вы посмотрите, чем мы занимаемся. 455 00:37:17,396 --> 00:37:18,229 Хорошо? 456 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Жду с нетерпением. 457 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Да, это вполне интересно. 458 00:37:29,771 --> 00:37:31,271 И второе полотнище. 459 00:37:31,354 --> 00:37:33,021 Передай молоток, пожалуйста. 460 00:37:33,604 --> 00:37:34,437 Хорошо. 461 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Поднимаем. 462 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Вот так. 463 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Рори! 464 00:37:47,062 --> 00:37:48,104 Привет, сорванец. 465 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Приехал ночью, не хотел будить. Где мать? 466 00:37:52,937 --> 00:37:54,062 Уехала в Лондон. 467 00:38:13,812 --> 00:38:16,062 Кто знает, переживем ли мы этот год? 468 00:38:19,729 --> 00:38:23,229 Желтым и зеленым шариком обозначается газ. 469 00:38:23,312 --> 00:38:26,146 Красным шариком обозначаются взрывчатые вещества. 470 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Красные полоски — зажигательные бомбы. 471 00:38:29,104 --> 00:38:32,687 Если во время воздушного налета вы оказались на улице, 472 00:38:32,771 --> 00:38:33,729 вы должны знать, 473 00:38:33,812 --> 00:38:37,229 как реагировать на каждую из угроз. 474 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Брать в руки нельзя! 475 00:39:01,979 --> 00:39:03,771 Я спешила, чтобы не опоздать. 476 00:39:05,687 --> 00:39:06,937 Это могло повлиять? 477 00:39:08,479 --> 00:39:09,312 Возможно, 478 00:39:09,896 --> 00:39:12,354 но первичное заболевание налицо. 479 00:39:12,437 --> 00:39:15,771 Ревматическая лихорадка у вас в детстве 480 00:39:15,854 --> 00:39:17,979 повредила клапаны сердца. 481 00:39:18,521 --> 00:39:19,729 Боюсь, непоправимо. 482 00:39:20,604 --> 00:39:24,062 Следующий приступ, скорее всего, будет куда серьезнее. 483 00:39:25,354 --> 00:39:26,687 Возможно, смертельным. 484 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 - Больше ничего нельзя сделать? - Мне жаль, что не могу вас обнадежить. 485 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Прибыл мистер Рид-Мур с другими господами. 486 00:41:04,146 --> 00:41:07,646 - Даже не представились. - Значит, они вторглись. Где они? 487 00:41:07,729 --> 00:41:09,854 - Идут к курганам. - За ними, быстро. 488 00:41:09,937 --> 00:41:10,771 Да. 489 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Лайонс? 490 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Читал об Осебергской ладье. 491 00:41:21,604 --> 00:41:24,104 Корабль викингов, найденный в Норвегии. 492 00:41:24,854 --> 00:41:27,104 В центре была гробница. 493 00:41:27,187 --> 00:41:28,604 С крышей. 494 00:41:28,687 --> 00:41:31,187 Похожа на то, как изображается Ноев ковчег. 495 00:41:32,187 --> 00:41:34,687 Тут бы любая крыша давно обрушилась. 496 00:41:35,896 --> 00:41:41,229 Видите линию здесь? Земля выше, но почва темнее. 497 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Думаете, там что-то есть? 498 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Что ж, можем узнать уже к концу дня. 499 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Боже правый! 500 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Просто невероятно! 501 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Мы в Ипсвичском музее гордимся нашей работой, 502 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 и, думаю, вы согласитесь, что она выполнена на должном уровне. 503 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 - Вам следует остановиться. - Простите? 504 00:42:03,562 --> 00:42:05,687 Ладья хрупкая, ступать не безопасно. 505 00:42:05,771 --> 00:42:07,729 Не человеку ваших размеров. 506 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Это ваша работа? 507 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 Да, я Бэзил Браун, землекоп. 508 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Что ж, Бэзил Браун, землекоп. 509 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Я Чарльз Филлипс, археолог, 510 00:42:24,771 --> 00:42:27,062 и я пришел сообщить вам, 511 00:42:27,146 --> 00:42:30,479 что это находка национальной важности, 512 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 поэтому Британский музей возьмет её под свой контроль. 513 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Ваша работа… 514 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 …слава богу, выглядит достойно, 515 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 но ваши услуги больше не требуются. 516 00:42:42,896 --> 00:42:46,854 Я правильно понимаю, что вы берете руководство в свои руки? 517 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Граймс, в жизни подобного не видел. 518 00:42:50,896 --> 00:42:52,062 Да, сэр. 519 00:42:52,146 --> 00:42:55,437 Брэйлсфорд, отмени мои текущие проекты. 520 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Узнай, кто свободен. Нам нужен Пигготт. 521 00:42:58,562 --> 00:43:00,979 - Найди нам жилье поближе. - Да, сэр. 522 00:43:01,729 --> 00:43:04,604 Темная почва посередине выглядит многообещающе. 523 00:43:04,687 --> 00:43:08,146 А вы тут закругляйтесь. Больше ничего не трогать. 524 00:43:08,229 --> 00:43:09,729 Извините, мистер Филлипс. 525 00:43:10,937 --> 00:43:12,729 Я на вас не работаю. 526 00:43:13,312 --> 00:43:18,104 Меня наняла миссис Притти, и я не уйду, пока она не скажет. 527 00:43:18,187 --> 00:43:20,187 Нельзя оставлять во главе раскопок 528 00:43:20,271 --> 00:43:23,187 случайную команду из провинциального музея. 529 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Миссис Притти должна это понимать. 530 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 Джон, всего одну минуту. Ей нужно это услышать. 531 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 - Ладно, ждите здесь. - Хорошо. 532 00:43:43,854 --> 00:43:48,229 - Она примет вас завтра в 10:30. - Она должна знать, что я нашел. 533 00:43:48,312 --> 00:43:50,479 - Не наседайте! - Она должна знать. 534 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 Джон! 535 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Он ушел, мистер Грэтли? 536 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Это не Грэтли. 537 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Простите, что беспокою, но, кажется, 538 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 в ладье может быть погребальная камера. 539 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 - Мистер Филлипс знает? - Я на него не работаю. 540 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Что скажете вы? 541 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Он мне сказал, что по приказу Министерства общественных работ 542 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 раскопки должны перейти к нему. 543 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Что ж… 544 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 Значит, всё. 545 00:44:37,521 --> 00:44:39,937 Я могу поработать еще один день, 546 00:44:40,729 --> 00:44:41,646 если вы хотите. 547 00:44:46,312 --> 00:44:48,354 Вам нездоровится, миссис Притти? 548 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Пожалуйста, 549 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 позвоните в звонок. 550 00:44:58,062 --> 00:44:58,896 Хорошо. 551 00:45:01,021 --> 00:45:05,604 У него нет права вам указывать. Корабль найден именно благодаря вам. 552 00:45:06,521 --> 00:45:08,354 Не забывайте, что вами двигало. 553 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Вы говорили, что это чутье. Оно вас не подвело. 554 00:45:17,187 --> 00:45:20,896 - Мистер Браун всё-таки прошел. - Мистер Браун. 555 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Ладно. 556 00:45:36,562 --> 00:45:39,896 - Я могу вам чем-то помочь? - Позовите Эллен, пожалуйста. 557 00:47:01,062 --> 00:47:03,646 Миссис Притти хочет вас оставить, 558 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 поэтому мы найдем для вас дело. 559 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Основной вашей задачей будет поддержание порядка. 560 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Насыпь с обеих сторон должна быть восстановлена до 1,2 метра, 561 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 и чтобы отвал породы был убран. 562 00:47:19,354 --> 00:47:21,812 К самому кораблю вам запрещается подходить 563 00:47:22,687 --> 00:47:24,729 без моего явного разрешения. 564 00:47:24,812 --> 00:47:25,729 За работу. 565 00:47:26,812 --> 00:47:28,437 Ты с этим согласен, Бэзил? 566 00:47:47,354 --> 00:47:48,979 Здравствуйте, мистер Браун. 567 00:47:49,354 --> 00:47:52,771 - У матери изжога. - Соболезную. 568 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Ей нужен мир и покой. Я сделал для нее ракету. 569 00:47:56,187 --> 00:47:57,604 Внушительная. 570 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Куда вы? 571 00:48:01,104 --> 00:48:02,229 Поеду домой. 572 00:48:02,896 --> 00:48:04,187 Когда вернетесь? 573 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Что ж, мне жаль, Роберт. 574 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Я… 575 00:48:14,562 --> 00:48:15,771 Но, мистер Браун… 576 00:48:16,562 --> 00:48:17,562 Мистер Браун! 577 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Мистер Браун! 578 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Я остался без работы. 579 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Филлипс не подпустил к своему кораблю. 580 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Своему кораблю? Вот как? 581 00:48:28,812 --> 00:48:32,354 Решил поделать фотографии. Могут пригодиться. Ты не против? 582 00:48:32,437 --> 00:48:34,604 Нисколько, если они будут без меня. 583 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Не могу винить Брауна. Достойный человек… 584 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 Не заслуживает Филлипса. 585 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Винить? - Он уехал утром. Не знала? 586 00:48:46,771 --> 00:48:47,812 Где Роберт? 587 00:49:09,021 --> 00:49:10,396 Другой работы нет? 588 00:49:12,521 --> 00:49:15,354 Напишу Мэйнарду, он что-нибудь подкинет. 589 00:49:17,271 --> 00:49:19,187 Ты уведомил миссис Притти? 590 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Решил, что она сама всё поймет. 591 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 И это твоя благодарность ей за такую возможность? 592 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Помяни мое слово, меня и не укажут. 593 00:49:28,812 --> 00:49:31,604 - Даже в сноске. - Поэтому ты взял работу? 594 00:49:31,687 --> 00:49:33,729 - Ради лавров? - Репутация важна. 595 00:49:33,812 --> 00:49:36,437 Поэтому ты выбрал это призвание за копейки? 596 00:49:36,521 --> 00:49:39,729 Нет, я его выбрал, потому что в нём мастер. 597 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Этому научил меня отец, а его научил его отец. 598 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Покажешь мне горстку земли из любой точки Суффолка, 599 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 и я сразу определю, откуда именно. 600 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Другое дело. 601 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Извините. Вы знаете Бэзила Брауна? 602 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Где он живет. - Да, я знаю Бэзила. 603 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Он живет за деревней. В той стороне. 604 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Большое спасибо. 605 00:50:27,771 --> 00:50:29,312 Я нашел этот корабль. 606 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Может, я и не окончил Кембридж, но я хорошо делал свое дело. 607 00:50:35,729 --> 00:50:39,229 Как и Джейкобс и Спунер, но об этом никто не вспомнит. 608 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Это еще не известно. 609 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 А не доведешь дело до конца — шансов будет еще меньше. 610 00:50:46,646 --> 00:50:47,562 Ты говорил, 611 00:50:47,646 --> 00:50:51,021 что суть работы не в прошлом и не в настоящем — в будущем, 612 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 чтобы грядущие поколения знали свои истоки. 613 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Линию, соединяющую их с предками. Разве не так ты всегда говорил? 614 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Что-то в этом роде. 615 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 С чего бы еще ты копался в грязи, 616 00:51:08,312 --> 00:51:10,521 пока все остальные готовятся к войне? 617 00:51:12,312 --> 00:51:14,104 Потому что это имеет значение. 618 00:51:15,812 --> 00:51:19,187 Любая война закончится, а значение твоих трудов останется. 619 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Да ладно. 620 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Это Роберт. 621 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Роберт? 622 00:51:30,979 --> 00:51:31,896 Роберт! 623 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Мистер Браун. 624 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Ты проделал такой путь на велосипеде? 625 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Вы обещали. 626 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 Мэй! 627 00:51:40,396 --> 00:51:42,604 Вы сказали, что покажете мне космос. 628 00:51:42,687 --> 00:51:43,562 Вы обещали. 629 00:51:43,646 --> 00:51:46,729 - Боже, кто тут у нас? - Это Роберт Притти. 630 00:51:46,812 --> 00:51:48,187 Роберт, я миссис Браун. 631 00:51:49,062 --> 00:51:51,771 Измучился, поди, жаждой, в такой долгой дороге? 632 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Иди сюда. 633 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Напоим тебя молочком. - Длинный путь. 634 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Мать в курсе? 635 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Она знает, что ты уехал? 636 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 Взять у тебя велосипед? 637 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Найду телефон миссис Притти, позвоним. 638 00:52:17,646 --> 00:52:20,562 - Спасибо. - Всё хорошо, миссис Притти. Он в доме. 639 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 - Сюда. - Спасибо. 640 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 - Мы, разумеется, очень переживали. - Да. Он… Это Мэй, моя жена. 641 00:52:27,354 --> 00:52:29,354 - Миссис Притти. - Большое спасибо. 642 00:52:30,021 --> 00:52:31,271 Происшествий не было. 643 00:52:31,854 --> 00:52:33,229 Хороший мальчик. 644 00:52:33,312 --> 00:52:35,479 У миссис Браун есть музыкальная шкатулка, 645 00:52:35,562 --> 00:52:37,687 вся в разных ракушках. 646 00:52:37,771 --> 00:52:38,854 Хочешь посмотреть? 647 00:52:39,604 --> 00:52:41,854 Нет, мы и так уже доставили хлопот. 648 00:52:42,604 --> 00:52:43,896 Чем ты думал? 649 00:52:45,229 --> 00:52:47,146 Ты мог потеряться или погибнуть. 650 00:52:47,229 --> 00:52:48,104 Роберт. 651 00:52:49,437 --> 00:52:51,437 - Чем ты думал? - Прости, мама. 652 00:52:51,521 --> 00:52:54,604 Роберт приехал напомнить о данном мною обещании. 653 00:52:55,354 --> 00:52:58,229 Показать звезды через телескоп. 654 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Да ведь? 655 00:53:00,771 --> 00:53:02,021 Значит, вы вернетесь? 656 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Да, вернусь. 657 00:53:10,062 --> 00:53:11,062 Спасибо. 658 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Доброе утро! 659 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Доброе утро. 660 00:53:24,979 --> 00:53:29,396 Мистер Граймс. Я делал заметки. 661 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Может, пригодятся. 662 00:53:32,437 --> 00:53:34,146 Они сэкономят мне дни работы. 663 00:53:35,854 --> 00:53:39,479 - Вы явно предвидели, что здесь. - Вы хорошо продвинулись. 664 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Как и вы. 665 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Спасибо. 666 00:53:43,354 --> 00:53:46,687 - Хорошая работа, мистер Браун. - Что ж, это лишь начало. 667 00:53:47,312 --> 00:53:50,562 - Филлипс. - Наш землекоп вернулся. 668 00:53:50,646 --> 00:53:51,479 Доброе утро. 669 00:53:51,562 --> 00:53:56,146 По дну корабля можно предположить, что под ним есть нетронутая камера. 670 00:53:56,229 --> 00:53:57,937 Просто потрясающе. 671 00:54:04,812 --> 00:54:06,937 Что насчет происходящего в мире? 672 00:54:07,646 --> 00:54:09,187 Как это на нас отразится? 673 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Судя по вчерашним новостям, 674 00:54:12,187 --> 00:54:14,729 начало войны — вопрос нескольких недель, 675 00:54:15,354 --> 00:54:17,937 и все раскопки будут приостановлены. 676 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Всё в наших руках. 677 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Господи. - Боже. 678 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Джим! Билли Граймс! 679 00:54:27,229 --> 00:54:29,271 - Стюарт! - Как ты, чёрт возьми? 680 00:54:29,354 --> 00:54:32,729 Отлично. Это моя жена Маргарет. 681 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 - Пегги. - Миссис Пигготт, очень приятно. 682 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Мистер Филлипс, хотела выразить признательность за то, 683 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 что вы пригласили сюда и лично меня. 684 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Стюарт присылал вам мою статью о жителях боснийского озера. 685 00:54:44,396 --> 00:54:46,229 Спасибо, что прочитали. 686 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Да, очень занимательно. 687 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - Надеюсь оправдать ваши ожидания. - Не сомневаюсь. 688 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Просто у меня еще мало опыта в полевых исследованиях. 689 00:54:59,479 --> 00:55:01,729 Не хочу, чтобы вы его переоценивали. 690 00:55:02,396 --> 00:55:04,896 У вас есть все ключевые качества. 691 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Правда? 692 00:55:06,937 --> 00:55:08,562 Этот корабль очень хрупкий. 693 00:55:09,104 --> 00:55:12,062 Можно даже сказать, он на грани существования. 694 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Допустим большой вес — развалится. 695 00:55:15,646 --> 00:55:18,271 Вы явно не тяжелее 57 килограммов, 696 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 поэтому я буду давать указания отсюда, а вы будете легкой рукой их исполнять. 697 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 То есть вы позвали меня из-за веса? 698 00:55:28,312 --> 00:55:30,062 Удачная догадка. 699 00:55:31,271 --> 00:55:32,146 Слава богу, 700 00:55:32,229 --> 00:55:34,062 Пигготт не женился на пышке. 701 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Продолжайте. 702 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 - Брэйлсфорд, что скажешь? - Сэр? 703 00:56:40,396 --> 00:56:43,187 - Первая пинта всем за мой счет. - Как любезно. 704 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Одной большой не было? 705 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 Прости, нет. Но и так пойдет же? 706 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 Не поднимать же скандал из-за этого. 707 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Нет. Конечно нет. 708 00:57:08,562 --> 00:57:10,271 Нам так повезло участвовать. 709 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Да. 710 00:57:15,229 --> 00:57:17,062 Да, это будет потрясающий опыт. 711 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Ты выберешь эту кровать… 712 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 …или ту? 713 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Я возьму ту, ладно? 714 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Нужно найти звезду и определить путь ее движения. 715 00:57:38,646 --> 00:57:41,479 - Добрый вечер, господа. - Добрый, миссис Притти. 716 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Привет, мама. 717 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Привет, дорогой. 718 00:57:47,104 --> 00:57:49,771 Космические пилоты ориентируются по звездам? 719 00:57:49,854 --> 00:57:51,604 Именно так. 720 00:57:53,937 --> 00:57:56,979 Еще десять минут, командир, и спать. 721 00:58:08,479 --> 00:58:09,604 Вижу звезду. 722 00:58:31,771 --> 00:58:32,604 Так. 723 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Боже! - В чём дело? 724 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Я провалилась. - Уведите ее оттуда! 725 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Пиггот, уведи! 726 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Простите, я не хотела ничего повредить. 727 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Что там, Брэйлсфорд? - Ты как? 728 00:58:53,021 --> 00:58:55,021 Какие-то ржавые комки. 729 00:58:55,104 --> 00:58:57,021 А профессиональным языком? 730 00:58:57,437 --> 00:59:00,479 Аморфная масса корродированных предметов, сэр. 731 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Ты, иди туда с камерой и сфотографируй. 732 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Под открытым солнцем очень жарко. 733 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Я в порядке. Спасибо. 734 00:59:08,979 --> 00:59:12,854 Ступайте осторожно. Вдруг это наша погребальная камера. 735 00:59:13,312 --> 00:59:14,979 Не желаете ячменной воды? 736 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 - Спасибо. Такая неуклюжая. - Вовсе нет. 737 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Очень красивая юбка. 738 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Она бесполезна. Более подходящего ничего нет. 739 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 - Приехали прямо с отпуска. - Правда? 740 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 - Да. - Пройдемте в дом. 741 00:59:34,521 --> 00:59:35,812 Подыщем что-нибудь. 742 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 Миссис Притти еще болеет? 743 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Говорит, что в полном порядке, но… 744 00:59:47,687 --> 00:59:49,062 …это в ее обычае. 745 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Проклятая погода. 746 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Потерять целый день. 747 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Так мало времени, прежде чем события в мире… 748 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 …нас настигнут. 749 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Это гонка, настоящая гонка. 750 01:00:11,812 --> 01:00:14,604 Тогда вы зря переводите таланты мистера Брауна. 751 01:00:15,812 --> 01:00:17,354 Это отличная идея. 752 01:00:18,229 --> 01:00:21,479 Стюарту понравилась его работа. Его же можно привлечь? 753 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 У мистера Брауна нет квалификации. 754 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Это попросту снобизм, разве нет, мистер Филлипс? 755 01:00:34,312 --> 01:00:35,271 Браун! 756 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Браун! 757 01:00:40,104 --> 01:00:41,604 Браун, иди же сюда! 758 01:00:54,187 --> 01:00:56,062 Боже мой, Маргарет. 759 01:01:03,229 --> 01:01:04,979 Прости, забыла закрыться. 760 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Видишь ли, у нас общая ванная с еще четырьмя номерами, 761 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 и к тебе мог зайти любой. Я мог быть Граймсом или Филлипсом. 762 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Но ты не они. Ты мой муж. 763 01:01:18,396 --> 01:01:22,604 Но представь, каково бы мне было, если бы они застали тебя в таком виде. 764 01:01:24,896 --> 01:01:26,271 В каком виде? 765 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 В таком? 766 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Боже, прекрати. Тебе бы быть осторожнее. 767 01:01:36,021 --> 01:01:40,104 Я тебя целую вечность прождал, и теперь таки займу ванную сам. 768 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 - Мистер Спунер. - Да. 769 01:02:16,104 --> 01:02:18,437 - Доброе утро, мистер Пигготт. - Чарльз. 770 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Могла меня и разбудить. 771 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Не захотела. 772 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 Я в итоге опоздал. 773 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Осторожно, Стюарт. Надо быть деликатнее. 774 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Минутку. 775 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Сейчас осторожнее. Поднимайте галантно. 776 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 - Аккуратно. - Да, сэр. 777 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 По моей команде. Раз, два, три. 778 01:02:56,062 --> 01:02:57,729 Вот так вот. 779 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Не двигайся. 780 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Пигготт, смотри. 781 01:03:29,812 --> 01:03:31,354 Где ты его нашла, дорогая? 782 01:03:32,354 --> 01:03:33,604 Умница. 783 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Филлипс! 784 01:03:40,104 --> 01:03:41,812 - Посмотрите, сэр. - Смотрите. 785 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Смотрите! 786 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 - Боже правый. - Его лицо! 787 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Филлипс. 788 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 Миссис Притти, там есть еще. 789 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Очень много. 790 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Не могли бы вы взглянуть на это? 791 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Нашел его между досками корпуса. 792 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Полагаю, это меровингский триенс конца шестого века. 793 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Не может быть. 794 01:04:44,396 --> 01:04:47,479 У викингов Восточной Англии монетарная экономика… 795 01:04:47,562 --> 01:04:48,896 …возникла лишь в 9 веке. 796 01:04:48,979 --> 01:04:53,646 - Что ж, я думаю, что корабль старше. - Мистер Браун всегда так утверждал. 797 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Англосаксонский период. 798 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Пигготт! Граймс! 799 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Темный век, боже милостивый! 800 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Шестой век. 801 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Это всё меняет. 802 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Эти люди были не просто мародерами и меняльщиками. 803 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 У них была культура. 804 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Искусство. 805 01:05:24,729 --> 01:05:25,646 Деньги! 806 01:05:26,479 --> 01:05:27,854 Викинги пролетают. 807 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - Чарльз, смотрите. - Боже мой. 808 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Боже правый. 809 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Браун показал мне меровингский триенс. 810 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Я видел! 811 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Англосаксы. 812 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Просто невероятно! 813 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Привет. Разбил тут лагерь? 814 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Нет, тут спит мой кузен Рори. 815 01:06:12,979 --> 01:06:14,229 Ему нельзя в дом? 816 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Нет, в доме ему слишком жарко. 817 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Могу представить. 818 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Он поступит на службу в ВВС. 819 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 - Да? - На днях пришлют документы. 820 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Станет летчиком. 821 01:06:33,271 --> 01:06:36,854 Все молодцы, выдающийся труд. 822 01:06:37,729 --> 01:06:39,187 Брэйлсфорд, Пигготт, 823 01:06:39,729 --> 01:06:42,062 загружайте золото в машину, 824 01:06:42,146 --> 01:06:44,104 отвезем его в Британский музей. 825 01:06:44,187 --> 01:06:45,521 Что, простите? 826 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Что ж, это очевидное для него место. 827 01:06:52,937 --> 01:06:55,312 Лондон готовится к воздушным налетам. 828 01:06:55,812 --> 01:06:58,729 Из Британского музея вывозят сокровища, разве нет? 829 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 Да, но находки поедут в лабораторию. 830 01:07:03,271 --> 01:07:05,187 Эти сокровища из чьей-то могилы. 831 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Будет проведено следствие, которое решит судьбу находок. 832 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 А пока, мистер Браун, 833 01:07:13,437 --> 01:07:17,146 как нашедший этот невероятный корабль, отнесете сокровища в дом? 834 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Да, миссис Притти. 835 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Всем большое спасибо. 836 01:07:21,396 --> 01:07:24,937 Так, господа, мне понадобится помощь. 837 01:07:25,021 --> 01:07:26,021 Мистер Ломакс. 838 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Где ж это видано. 839 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Это имущество миссис Притти, 840 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 ведь найдено на ее земле. 841 01:07:32,312 --> 01:07:34,896 Разумеется, следствие решит, 842 01:07:34,979 --> 01:07:37,187 ее это сокровища или Короны. 843 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Пигготт, хочешь, чтобы сокровища ушли музею Ипсвича? 844 01:07:41,479 --> 01:07:42,896 Я правильно поступаю? 845 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Это чья-то могила. 846 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Нет, мы… 847 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Мы раскрыли чью-то жизнь, 848 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 и поэтому мы раскапываем. 849 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Просто сюда. 850 01:08:04,937 --> 01:08:06,312 Самое подходящее место. 851 01:08:23,104 --> 01:08:25,396 Они словно посланы из другого мира. 852 01:08:31,729 --> 01:08:32,979 ПОЛКОВНИК Ф. ПРИТТИ 853 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Раньше я разбивал лагерь с отцом Роберта. 854 01:08:36,187 --> 01:08:39,021 Помню, он рассказывал мне, как поют разные птицы. 855 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Теперь, как слышу соловьев, вспоминаю эти леса. 856 01:08:42,896 --> 01:08:45,521 - Здесь водятся соловьи? - Вы их не слышали? 857 01:08:45,604 --> 01:08:46,479 Нет. 858 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Ни разу не слышала соловья. Только по радио. 859 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Есть чудесная виолончелистка Беатрис Харрисон. 860 01:08:54,604 --> 01:08:57,146 В летние вечера она репетировала в саду, 861 01:08:57,229 --> 01:09:01,729 и однажды, когда играла гамму, к ней присоединился соловей. 862 01:09:02,812 --> 01:09:04,146 Она не могла поверить, 863 01:09:04,229 --> 01:09:07,729 начала играть сонату, и соловей аккомпанировал. 864 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Правда? 865 01:09:10,437 --> 01:09:13,437 Да, и так на следующий вечер, а затем на следующий. 866 01:09:13,521 --> 01:09:17,021 Мисс Харрисон была так рада, что обратилась к Би-би-си. 867 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 - И? - Через несколько вечеров 868 01:09:20,104 --> 01:09:23,729 приехали работники Би-би-си и установили в саду оборудование. 869 01:09:24,396 --> 01:09:25,562 Она начала играть. 870 01:09:25,646 --> 01:09:28,937 Они всё ждали и ждали… 871 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 И… 872 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 …наконец соловей начал петь. 873 01:09:37,437 --> 01:09:39,687 Это продолжалось 15 минут, 874 01:09:40,646 --> 01:09:42,854 следовал вверх и вниз за виолончелью. 875 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Нет. 876 01:09:47,437 --> 01:09:48,812 - Да. - Ух ты. 877 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Да уж. 878 01:09:55,604 --> 01:09:59,896 Но больше всего поразительно то, 879 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 что другие люди, слушавшие радио в своих садах, 880 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 сообщили, что и рядом с ними запели соловьи. 881 01:10:10,562 --> 01:10:11,687 Как здорово. 882 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Да, именно. Это было здорово. 883 01:10:16,854 --> 01:10:17,729 Маргарет! 884 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Идем. 885 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Сейчас. 886 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Что ж, доброй ночи. 887 01:10:31,896 --> 01:10:33,854 Послушаю в лесу виолончели. 888 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 «Виолончели»… 889 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Держите, друзья. 890 01:11:01,562 --> 01:11:03,687 Мы раскапываем легенду. 891 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 - Беовульфа. - Артура, короля бриттов. 892 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Будем. 893 01:11:07,271 --> 01:11:10,687 Говорю о Темных веках, а сам едва ли вижу пинту. 894 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Что это вообще такое? 895 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Это пробные отключения света, Чарльз. 896 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Значит, немцы в этот раз нагрянут с неба? 897 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 В прошлый раз нападали с реки. 898 01:11:23,021 --> 01:11:24,437 В 600 году нашей эры? 899 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Знаете, я… 900 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Насыщенный был день, я устала. 901 01:11:30,646 --> 01:11:31,812 Отпустите? 902 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 - Поздравляем с потрясающей находкой. - Да, выпьем за твою умную жену. 903 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 - Да, я пойду с тобой, дорогая. - Нет. Тебе явно хочется отпраздновать. 904 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 - Останься еще на одну, Пигготт. - Моя очередь угощать. Повторите-ка. 905 01:11:47,687 --> 01:11:52,271 Спросите его, Чарльз, примет ли он меровингский триенс. 906 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …кампания в прессе, 907 01:11:56,562 --> 01:12:00,271 угрожающие заявления ведущих политиков Германии, 908 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 постоянное провоцирование пограничных инцидентов, 909 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 и, наконец, постоянно растущие скопления вооруженных сил 910 01:12:08,646 --> 01:12:12,396 на границах Польши являются очевидным подтверждением… 911 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Делегация профсоюзов обратилась к премьер-министру 912 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 с запросом немедленной эвакуации женщин, детей и инвалидов, 913 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 в качестве меры предосторожности. 914 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 Если Бака Роджерса вообще можно найти. 915 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 За охраной, глупцы! 916 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Если упустите, всех отправлю в батальон роботов! 917 01:12:36,271 --> 01:12:37,271 Еще немного. 918 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Еще немного. 919 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Дорогая, Чарльз сказал мне отвезти в лабораторию образцы ржавого железа. 920 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Возможно, это раздробленные доспехи, и мне нетерпится их очистить, так что… 921 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Я с тобой поеду? 922 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Нет, Чарльзу нужны помощники здесь. 923 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 И он очень тобой доволен. 924 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Да? 925 01:13:07,854 --> 01:13:11,812 Я еду с Брэйлсфордом: лаборатория по его части. 926 01:13:16,229 --> 01:13:18,937 - Покажи всем выдержку, Маргарет. - Пегги. 927 01:13:21,104 --> 01:13:22,104 Меня зовут Пегги. 928 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Я буду очень скучать, Пегги. 929 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Прости, что забираю его. 930 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Спасибо за приглашение, миссис Притти. 931 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Нельзя же без мужа оставаться в том пабе. 932 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Мистер Филлипс утомит вас до смерти. 933 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Уже проявили фотографии, мистер Ломакс? 934 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Начал. Уж больно их много, надо успеть. 935 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Документы придут уже на днях. 936 01:14:14,562 --> 01:14:16,521 Рори приняли в ВВС Британии. 937 01:14:18,521 --> 01:14:19,854 Можно вас поздравить? 938 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Не знаю. 939 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Эдит не поздравила. 940 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Выглядит аппетитно. 941 01:14:29,979 --> 01:14:31,104 Приятного аппетита. 942 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Только недолго, дорогой. Уже поздно. 943 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 И это частичное затмение луны. 944 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Не беги. 945 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Боже мой. 946 01:14:42,104 --> 01:14:43,771 Разве это не плохая примета? 947 01:14:44,062 --> 01:14:46,229 Что ж, раньше так считали. 948 01:14:49,687 --> 01:14:51,771 Возникает чувство, что боги злятся. 949 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 Люди, захоронившие корабль… 950 01:14:55,979 --> 01:14:57,062 Во что они верили? 951 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Что ж… 952 01:14:59,479 --> 01:15:01,646 Они куда-то плыли, ведь так? 953 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 В подземный мир или к звездам. 954 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Куда бы ни попадали умершие. 955 01:15:14,146 --> 01:15:16,562 Что ж, находки подходят к концу. 956 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Я разговаривала с коронером. 957 01:15:20,979 --> 01:15:24,229 Визит назначен на пятницу, ваше присутствие обязательно. 958 01:15:26,562 --> 01:15:28,896 Наш корабль вызвал большой интерес. 959 01:15:29,562 --> 01:15:32,104 Поэтому позже я пригласила всех посмотреть. 960 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Всех? 961 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 Приедут жители деревни и мои друзья из графства. 962 01:15:38,812 --> 01:15:40,521 Позвольте вам напомнить, 963 01:15:41,396 --> 01:15:44,104 насколько место раскопок деликатно в обращении. 964 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Не стесняйтесь приглашать друзей и родственников. 965 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Миссис Притти… 966 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Боже правый. 967 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Роберт. 968 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Не дайте никому нырять. Течение сильное. Дорогой. 969 01:17:39,312 --> 01:17:42,229 Обучают ребят на старых самолетах с Великой войны. 970 01:17:44,146 --> 01:17:45,062 Муж говорил: 971 01:17:45,146 --> 01:17:48,021 «Хотите, чтобы сын погиб — пусть вступит в ВВС». 972 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Говорят, война будет вестись в воздухе. 973 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Что случилось, мама? 974 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Он в порядке? 975 01:17:59,104 --> 01:18:02,021 - Надо отвести Роберта в дом. - Давайте я отведу. 976 01:18:02,104 --> 01:18:03,312 Он не захочет пойти. 977 01:18:04,187 --> 01:18:05,854 Попрошу присмотреть за мной. 978 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Спасибо. 979 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Роберт. 980 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Да? 981 01:18:12,104 --> 01:18:13,646 У меня ноги подкашиваются. 982 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Я в таких случаях ложусь в кровать. 983 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 - Выпиваю стакан воды. - Да? 984 01:18:19,771 --> 01:18:22,062 - Обычно помогает. - Это мне и нужно. 985 01:18:22,146 --> 01:18:24,104 - Возьмешь меня за руку? - Хорошо. 986 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Его звали Дэвид Аткинсон. 987 01:19:06,479 --> 01:19:08,437 Это был его второй сольный полет. 988 01:19:10,771 --> 01:19:12,396 Полиция и коронер на месте. 989 01:19:14,021 --> 01:19:15,521 Я принесла сухие вещи. 990 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 У меня есть кофе в палатке. 991 01:19:26,479 --> 01:19:27,437 Будешь? 992 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Мой отец утонул 993 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 в отпуске в Корнуолле. 994 01:19:36,562 --> 01:19:38,479 Его унесло течением. 995 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Прости. - Не нужно. 996 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Это было давно. 997 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 У него была эпилепсия. 998 01:19:49,812 --> 01:19:51,646 Что тебе нравится в фотографии? 999 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Думаю, просто возможность зафиксировать текущий момент, 1000 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 пока он не прошел. 1001 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Сохранить важное от забвения. 1002 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Отец как-то дал мне старую монетку 1003 01:20:09,104 --> 01:20:11,854 и сказал, она времен Гая Юлия Цезаря. 1004 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 И я знала притчу из Библии, где Иисус показал ученикам монету. 1005 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 «Дайте Цезарю то, что принадлежит Цезарю». 1006 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Да. 1007 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 И я… 1008 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 И я была уверена, что у меня именно та монета, 1009 01:20:31,187 --> 01:20:33,729 которую Иисус показал ученикам. 1010 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Меня завораживало мое сокровище. 1011 01:20:43,104 --> 01:20:44,729 И где монетка сейчас? 1012 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 На мне. 1013 01:21:02,062 --> 01:21:03,771 Подумала, она принесет удачу. 1014 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 Принесла? 1015 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Если тысяча лет… 1016 01:21:20,021 --> 01:21:21,729 …пронесется в одно мгновение… 1017 01:21:25,771 --> 01:21:27,271 …то что от нас останется? 1018 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Она. 1019 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 И детали твоих часов. 1020 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Фонарь. 1021 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Фрагменты кружки. 1022 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 Но мы бы с тобой исчезли без следа. 1023 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Слушай. 1024 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Что? 1025 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Летчик погиб, да? 1026 01:22:10,271 --> 01:22:11,396 Да, дорогой. 1027 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Стой. 1028 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Рори ведь не умрет? 1029 01:22:23,271 --> 01:22:24,187 Прости. 1030 01:22:25,021 --> 01:22:25,854 Нет. 1031 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Ты не умрешь? 1032 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Миссис Притти? 1033 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Вам нездоровится? 1034 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - Проводите, пожалуйста, в комнату. - Да, конечно. 1035 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Всё нормально? 1036 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Да! Да. 1037 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Мне вызвать врача? - Нет-нет. Это лишь изжога. 1038 01:23:33,229 --> 01:23:35,604 Миссис Притти, как вы себя чувствуете? 1039 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Я такая обуза. 1040 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 - Ну что вы. - Принесете мне стакан молока? 1041 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Да. - Спасибо. 1042 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 - Точно? - Да, спасибо. 1043 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Роберт. Дорогой! 1044 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Роберт. 1045 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Ты в порядке? 1046 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 Роберт? 1047 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Я знаю, что она больна. Я ничего не могу поделать. 1048 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Почему я бессилен? Со мной ей не становится лучше. 1049 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Становится. Ей с тобой лучше. 1050 01:24:17,396 --> 01:24:20,146 Нет. Ей всё хуже. Да, я это вижу. 1051 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Когда отец умер… 1052 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 …все говорили, я должен заботиться о матери. 1053 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 И у меня не получилось. 1054 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Не получилось. 1055 01:24:45,729 --> 01:24:46,604 Роберт… 1056 01:24:50,854 --> 01:24:52,187 Все мы терпим неудачи. 1057 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Каждый день. 1058 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 В чём-то просто невозможно преуспеть, 1059 01:25:01,229 --> 01:25:03,521 как бы мы ни старались. 1060 01:25:09,479 --> 01:25:11,396 Знаю, ты не это хочешь услышать. 1061 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Я сильнее, чем она думает. 1062 01:25:16,062 --> 01:25:17,021 Знаю. 1063 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Тебе нужно это показать. 1064 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 А теперь, 1065 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 давай-ка отведем тебя в дом, хорошо? 1066 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Идем. 1067 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Тебе пора ложиться спать. Давай. 1068 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Похоже, на подходе целый конвой горе-журналистов. 1069 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 У меня уже один шут из «Сандэй Миррор» спрашивает, 1070 01:25:54,646 --> 01:25:56,479 встанет ли корабль на воду. 1071 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Что будет с сокровищем? Вот в чём вопрос. 1072 01:26:01,521 --> 01:26:04,646 - Германия разбомбила… - Видели мою жену? 1073 01:26:04,729 --> 01:26:05,729 …города Польши. 1074 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Приказы завершить мобилизацию ВМФ, армии и ВВС 1075 01:26:10,729 --> 01:26:14,312 были подписаны королем сегодня днем на тайном совете. 1076 01:26:15,062 --> 01:26:18,937 Король и королева пока решили остаться в Букингемском дворце. 1077 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Ну всё, приехали. 1078 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 Королева посетит вестминстерский штаб противовоздушной обороны. 1079 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Только что пришло письмо. 1080 01:27:00,437 --> 01:27:02,812 Утром меня ждут в Мартлшем. 1081 01:27:03,687 --> 01:27:04,646 Это запрос. 1082 01:27:05,687 --> 01:27:09,646 На медицинское обследование. Я не могу его пропустить, прости. 1083 01:27:09,729 --> 01:27:12,687 Я оставил фотографии в столовой для твоих гостей. 1084 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Рори, говорю со всей строгостью: тебе нельзя умирать. 1085 01:27:18,937 --> 01:27:22,354 Я серьезно говорю тебе, не смей рисковать жизнью. 1086 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Что ж, не думаю, что у меня особо будет выбор. 1087 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Ты будешь нужен Роберту. 1088 01:27:34,437 --> 01:27:35,687 Ты понимаешь? 1089 01:27:36,479 --> 01:27:37,687 Доброе утро, Роберт. 1090 01:27:38,396 --> 01:27:41,479 - Сегодня важный день. - Хочу покатать маму на ладье. 1091 01:27:41,562 --> 01:27:45,562 Ладья уже не встанет на воду, она превратилась в песчаник. 1092 01:27:46,354 --> 01:27:49,312 От развала ее держит разве что время. 1093 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 - Там, куда мы поплывем, это неважно. - И куда же? 1094 01:27:53,396 --> 01:27:54,479 Вы придете? 1095 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Если пригласишь, то приду. 1096 01:27:59,521 --> 01:28:00,896 - Доброе утро. - Доброе. 1097 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Это мне? 1098 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Нет, я ищу жену. 1099 01:28:09,021 --> 01:28:10,812 Попрощайтесь тогда за меня. 1100 01:28:11,979 --> 01:28:12,896 Меня призвали. 1101 01:28:15,187 --> 01:28:16,104 Не вопрос. 1102 01:28:17,354 --> 01:28:19,521 Что ж, да поможет бог. 1103 01:28:20,437 --> 01:28:21,396 Стюарт. 1104 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Я купил тебе цветы. 1105 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Как мило. 1106 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Ломакс мне сказал, что его призвали. 1107 01:28:41,646 --> 01:28:42,562 Что ж… 1108 01:28:44,812 --> 01:28:45,687 Я… 1109 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Мне пора. До свидания. 1110 01:29:13,562 --> 01:29:19,021 Согласно официальной телеграмме, Варшаву сегодня бомбили шесть раз. 1111 01:29:20,021 --> 01:29:21,479 Также сообщается о том, 1112 01:29:21,562 --> 01:29:24,812 что по всей линии фронта продолжается накаленный бой. 1113 01:29:24,896 --> 01:29:27,021 Нас ждёт очередной чёртов кошмар. 1114 01:29:27,854 --> 01:29:29,104 Вон. Есть результаты? 1115 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Сделаем быстрое фото! 1116 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Расступитесь. 1117 01:29:42,312 --> 01:29:43,562 Отойдите, пожалуйста. 1118 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 - Мне сесть с вами в машину? - Да. 1119 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Мэйнард! 1120 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Мэйнард? Проводишь мою жену до дома? 1121 01:29:58,229 --> 01:30:02,229 Надеюсь, нам удастся поговорить позже. 1122 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 - Миссис Притти? - Миссис Притти! 1123 01:30:14,729 --> 01:30:16,562 Миссис Притти? 1124 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Мне очень жаль. 1125 01:30:38,812 --> 01:30:39,729 Спасибо. 1126 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Эти люди не были воинами-дикарями. 1127 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 У них было сложное устройство и невероятный художественный дар. 1128 01:30:56,687 --> 01:31:00,396 Темные века перестали быть темными. 1129 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 - Полагаю, это херес, да? - Не знаю. 1130 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Можно пить сейчас или будет тост? 1131 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 А что делают остальные? 1132 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Найденные здесь артефакты вызвали национальную сенсацию. 1133 01:31:30,354 --> 01:31:34,354 Вы уже знаете, что они были извлечены из могильной камеры под ладьей, 1134 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 погребальной ладьей из дуба. 1135 01:31:40,687 --> 01:31:44,021 На мой взгляд, она самое прекрасное сокровище из всех. 1136 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Двадцать семь метров в длину, лежащая с востока на запад, 1137 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 обнаруженная и раскопанная мистером Бэзилом Брауном. 1138 01:31:55,021 --> 01:31:56,646 - За Бэзила! - Мистер Браун! 1139 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Мне очень жаль. 1140 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Думал, вы будете довольны заключением. 1141 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Мы умираем. 1142 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Мы умираем и разлагаемся. 1143 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Мы не живем дальше. 1144 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Позвольте не согласиться. 1145 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 С первого отпечатка руки человека на стене пещеры 1146 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 мы являемся частью чего-то непрерывного. 1147 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Так что… на самом деле мы не умираем. 1148 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Рори оставил их утром. 1149 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Я совсем забыла. 1150 01:33:52,562 --> 01:33:53,479 Присядь. 1151 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Уверена, ваша работа приносит удовлетворение, 1152 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 но этого недостаточно. 1153 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Жизнь мимолетна. 1154 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Я это поняла. 1155 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 За моменты нужно цепляться. 1156 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Результата лучше и быть не могло, миссис Притти. 1157 01:34:28,854 --> 01:34:31,312 - Весь Суффолк за вас. - Да. 1158 01:34:31,396 --> 01:34:32,896 Я видел тебя в ее машине. 1159 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Она не раскрыла своих намерений? 1160 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Насчет чая? 1161 01:34:38,479 --> 01:34:39,896 Насчет клада, уважаемый. 1162 01:34:40,937 --> 01:34:42,187 Что она планирует? 1163 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Вы же согласитесь? Музей Ипсвича подходит лучше всего. 1164 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 - Поговорим в другой раз. Извините. - Да, конечно. Да. 1165 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Она доверяет тебе. 1166 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Не позволь отдать экспонаты Ипсвичу. Британский музей всё выкупит. 1167 01:34:55,646 --> 01:34:57,437 Они, разумеется, бесценны, но… 1168 01:34:58,104 --> 01:34:59,646 …пусть будет благоразумна. 1169 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Просите замолвить за вас словечко? 1170 01:35:03,604 --> 01:35:06,187 Поешьте лимонный пирог, мистер Филлипс. 1171 01:35:06,271 --> 01:35:07,771 Он бодрит. 1172 01:35:09,562 --> 01:35:12,562 Большое спасибо вам за слова. Я чуть не засвистела. 1173 01:35:16,604 --> 01:35:18,646 Мой сын сильно привязался. 1174 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Бэзил тоже его любит. 1175 01:35:23,854 --> 01:35:26,396 Позвольте ему навещать вас время от времени. 1176 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Конечно. Мы будем рады. 1177 01:35:43,979 --> 01:35:47,062 Чарльз предлагает пойти отметить. 1178 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Что ж, соглашайся, но без меня. 1179 01:35:55,062 --> 01:35:57,562 Ты… нас догонишь? 1180 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Я… 1181 01:36:03,437 --> 01:36:04,646 Я так не думаю. 1182 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Нет. 1183 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 У нас с тобой разные пути по жизни, не так ли? 1184 01:36:17,104 --> 01:36:19,562 И я видела тебя, когда ты счастлив. 1185 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Ты просто сияешь. 1186 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Я счастлив с тобой. 1187 01:36:29,687 --> 01:36:31,271 Я мог бы этому научиться. 1188 01:36:34,021 --> 01:36:35,854 Думаю, это было бы напрасно. 1189 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Стюарт! Нам ждать вас? 1190 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Идем. Давайте. 1191 01:36:44,562 --> 01:36:45,437 Иди. 1192 01:36:54,271 --> 01:36:55,229 Давай. 1193 01:37:26,479 --> 01:37:27,312 Мэй. 1194 01:37:29,229 --> 01:37:32,437 Место раскопок нужно обезопасить на будущее, 1195 01:37:32,521 --> 01:37:35,187 предотвратить дальнейшее разложение. 1196 01:37:36,521 --> 01:37:38,021 Это работы еще на неделю. 1197 01:37:40,229 --> 01:37:42,687 Попрощайся со своей старушкой. 1198 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Позаботься о ней. 1199 01:37:52,479 --> 01:37:54,271 Ты не останешься на ночь? 1200 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Увидимся на следующей неделе. 1201 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Я застелю корпус мешковиной, 1202 01:38:16,562 --> 01:38:19,271 а сверху закрою слоем веток, 1203 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 чтобы снизить давление земли. 1204 01:38:23,104 --> 01:38:25,229 Придется закапывать обратно. 1205 01:38:26,729 --> 01:38:28,021 Вернуть прежний вид. 1206 01:38:30,687 --> 01:38:33,062 Я отдаю сокровища Британскому музею. 1207 01:38:35,187 --> 01:38:36,187 В подарок. 1208 01:38:39,271 --> 01:38:42,312 Им место там, где больше человек их увидит. 1209 01:38:45,354 --> 01:38:46,479 Я еще не объявляла. 1210 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Хотела сказать вам. 1211 01:38:51,021 --> 01:38:53,312 Что ж, это чертовски щедрый подарок. 1212 01:38:54,646 --> 01:38:57,646 В жизни не видел, чтобы кто-нибудь такие делал. 1213 01:38:58,271 --> 01:38:59,396 Видимо, так и есть. 1214 01:39:03,021 --> 01:39:04,521 Сказала мистеру Филлипсу, 1215 01:39:04,604 --> 01:39:07,646 чтобы ваша работа получила должное признание. 1216 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Спасибо. 1217 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Курс прямо, мистер Браун. 1218 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Да, капитан. 1219 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Мы приближаемся к краю атмосферы. 1220 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Видишь, мама? 1221 01:40:33,729 --> 01:40:35,646 Мы плывем в космос. 1222 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Да, вижу. Куда держим курс? 1223 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 На Пояс Ориона, доставим королеву домой. 1224 01:40:43,104 --> 01:40:44,021 Какую королеву? 1225 01:40:44,562 --> 01:40:45,771 Этот корабль — ее. 1226 01:40:46,271 --> 01:40:49,062 В добрый путь люди дали ей сокровища. 1227 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Ей стало грустно, когда корабль причалил: 1228 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 она понимала, что оставляет всех позади. 1229 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 И она переживала, 1230 01:41:05,604 --> 01:41:07,854 что без нее люди не справятся, 1231 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 но она знала, что должна следовать за королем в небо. 1232 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 И она отправилась… 1233 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 …через Землю высоко в космос. 1234 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 А космос — странная штука. 1235 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Время там идет иначе, и 500 лет могут пролететь за мгновение. 1236 01:41:31,104 --> 01:41:33,146 И королева оглянулась на Землю. 1237 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Она увидела, что ее сын вырос и стал космическим летчиком. 1238 01:41:43,062 --> 01:41:44,187 И она знала, 1239 01:41:44,604 --> 01:41:47,271 что когда он впервые полетит к звездам, 1240 01:41:48,146 --> 01:41:49,896 они встретятся. 1241 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Этим утром британский посол в Берлине 1242 01:42:07,646 --> 01:42:11,312 передал правительству Германии заключительное уведомление, 1243 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 что, если от Германии до 11:00 не поступит заявление 1244 01:42:17,687 --> 01:42:22,187 о своей готовности немедленно вывести войска из Польши, 1245 01:42:22,812 --> 01:42:25,896 то между нами будет объявлена война. 1246 01:42:26,937 --> 01:42:28,771 И теперь я должен вам сообщить: 1247 01:42:29,229 --> 01:42:32,146 заявления со стороны Германии не последовало, 1248 01:42:33,021 --> 01:42:38,354 что означает вступление нашей страны в войну с Германией. 1249 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Представьте, 1250 01:42:45,354 --> 01:42:47,354 какой это для меня удар, 1251 01:42:47,896 --> 01:42:51,021 что все мои усилия добиться мира провалились. 1252 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 Правительство подготовило план действий, 1253 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 в рамках которого страна сможет продолжить работу 1254 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 в эти мрачные и трудные грядущие дни. 1255 01:43:09,271 --> 01:43:11,521 Но правительству нужна ваша помощь. 1256 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Вы можете участвовать в боевых действиях 1257 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 или стать волонтером. 1258 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 В этом случае вы вступите на службу 1259 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 в соответствии с полученными инструкциями. 1260 01:43:39,437 --> 01:43:42,937 Крайне важно, чтобы вы продолжали свою работу. 1261 01:43:46,812 --> 01:43:48,979 Да благословит вас Господь. 1262 01:45:01,271 --> 01:45:04,104 СОКРОВИЩА САТТОН-ХУ НА ВРЕМЯ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ 1263 01:45:04,187 --> 01:45:07,312 БЫЛИ СПРЯТАНЫ НА СТАНЦИИ ЛОНДОНСКОГО МЕТРОПОЛИТЕНА. 1264 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 ШИРОКАЯ ПУБЛИКА ИХ ВПЕРВЫЕ УВИДЕЛА СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭДИТ. 1265 01:45:21,229 --> 01:45:25,396 ИМЯ БЭЗИЛА БРАУНА НЕ БЫЛО УПОМЯНУТО. 1266 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 ЛИШЬ В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ БЫЛ ПРИЗНАН УНИКАЛЬНЫЙ ВКЛАД БЭЗИЛА В АРХЕОЛОГИЮ… 1267 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 …ЕГО ИМЯ ПОЯВИЛОСЬ РЯДОМ С ИМЕНЕМ ЭДИТ 1268 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 НА ПОСТОЯННОЙ ВЫСТАВКЕ В БРИТАНСКОМ МУЗЕЕ. 1269 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 СНЯТО ПО РОМАНУ ДЖОНА ПРЕСТОНА 1270 01:51:44,979 --> 01:51:46,979 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов