1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 ‎INSPIRAT DE O POVESTE ADEVĂRATĂ 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 ‎Cred că o să se înnoreze. 4 00:00:40,187 --> 00:00:41,854 ‎Ce se petrece la Sutton Hoo? 5 00:00:41,937 --> 00:00:43,271 ‎SUFFOLK, ANGLIA, 1939 6 00:00:43,354 --> 00:00:45,271 ‎O doamnă are ceva de excavat. 7 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 ‎- Mulțam fain. Rămas-bun! ‎- Mulțumesc. 8 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 ‎'Neața! Cu dna Pretty, te rog. 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 ‎Basil Brown. 10 00:01:45,229 --> 00:01:46,354 ‎Așteaptă aici! 11 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 ‎- Mergem să aruncăm o privire? ‎- Bine. 12 00:02:13,396 --> 00:02:16,604 ‎De obicei, așa ceva se face ‎lucrând cu muzee. 13 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 ‎Da, dar când am vorbit cu Ipswich, 14 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 ‎dl Reid Moir a spus că vine războiul ‎și nu acceptă noi proiecte. 15 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 ‎Sunt ocupați până peste cap ‎cu o vilă romană. 16 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 ‎- Da, a spus că lucrați acolo. ‎- Așa e. 17 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 ‎Mi-a zis că sunteți un om dificil. 18 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 ‎Chiar așa? 19 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 ‎Neconvențional… și fără pregătire. 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,271 ‎Deci așa m-a recomandat? 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 ‎Păi, nu sunt fără pregătire. 22 00:02:42,979 --> 00:02:46,312 ‎Lucrez la situri ‎de când am putut ține o mistrie în mână. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 ‎Tata m-a învățat. 24 00:02:49,812 --> 00:02:52,812 ‎Poate că Reid Moir vrea ‎să vă țină pentru sine. 25 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 ‎Nu știu ce să zic. 26 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 ‎Întotdeauna am fost curios ‎să văd movilele astea. 27 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 ‎Henric al VIII-lea a săpat aici. 28 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 ‎Am auzit. 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 ‎Nu se știe ce a găsit. 30 00:03:06,729 --> 00:03:10,562 ‎Am cumpărat pământul ăsta cu soțul meu ‎ca să explorăm ce e acolo. 31 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 ‎Dar n-a fost să fie. 32 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 ‎Ce sunt? Ce părere aveți? 33 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 ‎Tumuli, bănuiesc. 34 00:03:20,812 --> 00:03:23,896 ‎Aș zice că ne aflăm în cimitirul cuiva. 35 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 ‎Vikingi. 36 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 ‎Poate și mai vechi. 37 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 ‎Cică fetele din zonă se întindeau pe ele, ‎sperând să rămână gravide. 38 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 ‎Am auzit multe legende. 39 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 ‎De-aia vreți să săpăm? 40 00:03:40,979 --> 00:03:42,604 ‎Pentru comori de legendă? 41 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 ‎Mă pasionează arheologia ‎de când am putut ține o mistrie în mână. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 ‎Sub casa copilăriei mele ‎fusese o mănăstire cistericană. 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 ‎L-am ajutat pe tata să excaveze absida. 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 ‎Vorbește, nu-i așa? 45 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 ‎Trecutul. 46 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 ‎Aveți iepuri, dnă Pretty. 47 00:04:07,562 --> 00:04:09,979 ‎Da, știu. 48 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 ‎Tuneluri de iepuri. 49 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 ‎Nu-s bune când excavezi. 50 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 ‎Aș vrea să începem cu asta. 51 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 ‎Părerea mea e să nu începem cu asta, ‎dnă Pretty. 52 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 ‎- De ce nu? ‎- Vedeți adânciturile din mijloc? 53 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 ‎Și solul pare… A fost bătătorit. 54 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 ‎Pe vremuri, hoții săpau puțuri. 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 ‎Li se spunea „fluierele bandiților”. 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 ‎Dacă au găsit ceva, ‎a fost topit și vândut de mult. 57 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 ‎Cred că aveți mai multe șanse ‎cu una dintre astea. 58 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 ‎Dar am o presimțire cu asta. 59 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 ‎Sunt banii dvs., dnă Pretty. Aș săpa ‎după experiență, nu după presimțiri. 60 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 ‎Cât despre plată, o liră, 15 șilingi ‎și șase penny pe săptămână e bine? 61 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 ‎Nu. 62 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 ‎Dl Reid Moir mi-a zis că atât vă plătește. 63 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 ‎Nu plătește destul. 64 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 ‎Bine. Mi-e teamă că nu-mi permit ‎să cheltuiesc mai mult. 65 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 ‎Bine. Am înțeles. 66 00:05:12,562 --> 00:05:15,646 ‎Robert, de unde ai masca asta de gaze? 67 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 ‎Dă-o jos! 68 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 ‎- Nu mi-am dat seama că… ‎- Nu e o jucărie. 69 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 ‎Robert, el e dl Brown. 70 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 ‎- Salut, tinere! ‎- Robert Pretty, ce mai faceți? 71 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 ‎- Cine te urmărește? ‎- Căpitanul Laska și bandiții lui. 72 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 ‎Dl Brown e arheolog. 73 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 ‎Sunt săpător. 74 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 ‎Ați venit să săpați la movile? 75 00:05:36,521 --> 00:05:38,812 ‎Mi-e teamă că nu. Nu astăzi. 76 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 ‎Mă scuzați! 77 00:05:44,146 --> 00:05:46,812 ‎Noroc cu gangsterii, Robert! 78 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 ‎Mulțumesc. 79 00:05:48,312 --> 00:05:50,646 ‎Dumneavoastră, cu situl, doamnă. 80 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 ‎Fir-ar să fie! 81 00:06:26,312 --> 00:06:28,021 ‎- Dle Brown? ‎- Da. 82 00:06:28,104 --> 00:06:30,729 ‎Billy Lyons. De la dna Pretty. 83 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 ‎Bine. 84 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 ‎Spune-i că luni! 85 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 ‎La 8:00 fix. 86 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 ‎Nu lucrez ‎pentru sub două lire pe săptămână. 87 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 ‎E prea departe cu bicicleta, ‎dacă sap toată ziua. 88 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 ‎Ați putea sta în șură la soții Lyons. 89 00:06:57,021 --> 00:07:00,271 ‎Dl Lyons e șoferul meu, ‎iar dna Lyons e la bucătărie. 90 00:07:02,437 --> 00:07:05,562 ‎- Voi avea nevoie de ajutor. ‎- Vă pot da un om. 91 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 ‎Doi ar fi mai bine. 92 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 ‎Mă bucur că am ajuns totuși ‎la o înțelegere. 93 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 ‎John Jacobs și dl Spooner ‎aduc adăpostul ciobanului. 94 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 ‎- Poate fi util dacă se strică vremea. ‎- O idee bună! 95 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 ‎Fiul meu, Robert, ‎vrea să vă ajute cu orice. 96 00:07:31,396 --> 00:07:34,604 ‎- Dacă vă irită prezența lui… ‎- Nu, poate să vină. 97 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 ‎Începeți cu asta? 98 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 ‎Da. 99 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 ‎Ar trebui să uităm ‎de movila cea mare, dnă Pretty. 100 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 ‎Asta de aici. 101 00:07:46,312 --> 00:07:47,812 ‎Aici vom găsi ceva. 102 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 ‎Atunci… 103 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 ‎nu vă mai rețin. 104 00:07:54,187 --> 00:07:55,687 ‎Mulțam fain. 105 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 ‎N-ar trebui să se atingă ‎de movilele dnei Pretty, eu așa zic. 106 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 ‎- Mulțumesc, doamnă. ‎- Mulțumesc. 107 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 ‎Dragule, ai grijă, te rog! O să mă dobori. 108 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 ‎Îmi pare rău. Te cheamă dl Brown. 109 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 ‎- Acum? ‎- Da. 110 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 ‎Mersi pentru mesaj. 111 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 ‎Pare genul de tavă ‎pe care o găsești la măcelărie. 112 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 ‎Și dâre negre, ‎care ar putea indica un foc. 113 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 ‎Cine sunt ei? 114 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 ‎De la Muzeul din Ipswich. ‎M-a sunat dl Reid Moir. 115 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 ‎Voia să știe cum avansăm, ‎așa că l-am invitat. 116 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 ‎Dnă Pretty? ‎Guy Maynard, noul nostru custode. 117 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 ‎- Încântat! ‎- Bună ziua. 118 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 ‎Salut, Brown! 119 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 ‎Maynard! Poți veni un pic aici? 120 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 ‎Bine. 121 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 ‎Unu! 122 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 ‎- L-ai apucat? Doi. ‎- Da. 123 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 ‎Trei! Fir-ar să fie! 124 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 ‎Cu atât te mândrești? 125 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 ‎Scuză-mă! 126 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 ‎Bine că faci tu mai mult. Ce să-ți spun! 127 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 ‎Dnă Pretty, vă rog insistent ‎să susțineți vila noastră romană. 128 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 ‎Se apropie războiul. Toată lumea sapă ‎până să înceapă ostilitățile. 129 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 ‎Deci vă rugăm ‎să ni-l înapoiați pe dl Brown. 130 00:10:28,187 --> 00:10:30,521 ‎Aș vrea să termine ce a început. 131 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 ‎S-ar putea să fi găsit cea mai mare ‎vilă romană la nord de Felixstowe. 132 00:10:36,021 --> 00:10:41,354 ‎Mult mai importantă, dacă-mi permiteți, ‎decât… acest proiect minor. 133 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 ‎Atunci e alegerea dlui Brown. 134 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 ‎Îmi cer scuze. Timpul a prefăcut ‎bucata aceea de lemn în… nisip bătătorit. 135 00:10:50,604 --> 00:10:52,021 ‎I-am greșit vechimea. 136 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 ‎Am presupus că e viking, ‎dar cred că e mai vechi. 137 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 ‎- Anglo-saxon. ‎- Puțin probabil, Brown. 138 00:11:00,354 --> 00:11:05,896 ‎Avem nevoie de tine. De-aia am venit ‎și… dna Pretty ți-a dat drumul. 139 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 ‎Am spus că e alegerea dumitale. 140 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 ‎Atunci rămân. 141 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 ‎Mulțam fain, doamnă. 142 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 ‎Mă scuzați! 143 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 ‎Brown, ai fost destul de explicit. ‎Îți dau două lire pe săptămână. 144 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 ‎Ai câteva zile, să termini, ‎apoi, cum suntem singurul muzeu de aici, 145 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 ‎eu m-aș gândi bine unde e viitorul tău. 146 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 ‎Am înțeles. 147 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 ‎Dl Brown ne-a spus tot felul de lucruri. 148 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 ‎De exemplu, care e organul ‎cel mai important al unui arheolog? 149 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 ‎Nu știu. 150 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎Nasul. 151 00:11:44,146 --> 00:11:47,146 ‎Dacă e ceva acolo, el îl va mirosi. 152 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 ‎După-amiază mergem la tata. 153 00:11:58,396 --> 00:12:00,521 ‎Mi-e teamă că e nevoie de mine aici. 154 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 ‎Pot să cobor, te rog? 155 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 ‎Dacă ai terminat. 156 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 ‎Carnea fiartă de vită e contraindicată ‎pe o zăpușeală ca asta, dnă Lyons. 157 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 ‎A fost exact ca data trecută. 158 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 ‎Dnă Pretty, aveți atât acid ‎fiindcă vă faceți multe griji. 159 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 ‎Am mai discutat subiectul. 160 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 ‎Trebuie să nu vă mai faceți griji. 161 00:13:56,812 --> 00:13:59,937 ‎Altfel, o să vă alegeți cu un ulcer. 162 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 ‎Dacă asta credeți. 163 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 ‎Nu stați acolo, dnă Pretty! E periculos. 164 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 ‎Spooner și Jacobs construiesc parapete. ‎Fără, nu putem continua. 165 00:15:30,396 --> 00:15:35,104 ‎Citeam despre excavarea mormântului ‎lui Tutankhamon, de către Howard Carter. 166 00:15:38,854 --> 00:15:42,187 ‎Ajuns în pragul camerei funerare, 167 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 ‎primul care pășea acolo după 3.000 de ani, 168 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 ‎a văzut urme de degete ‎încă impregnate în vopsea. 169 00:15:50,104 --> 00:15:52,896 ‎A spus: „Timpul și-a pierdut sensul”. 170 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 ‎Mi-am dat seama ‎că ați putea da de rămășițe pământești. 171 00:16:01,104 --> 00:16:02,771 ‎Da, e posibil. 172 00:16:04,104 --> 00:16:06,229 ‎Săpăm pentru a ne întâlni cu morții. 173 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 ‎A-i deshuma, de fapt. 174 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 ‎Când găsim rămășițe pământești, ‎se cheamă legistul. 175 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 ‎Un gest minim de politețe pentru morți, ‎indiferent de câte secole sunt acolo. 176 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 ‎Nu putem săpa fără să luăm în calcul… 177 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 ‎Brown? 178 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 ‎Dle Brown? 179 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 ‎Spooner! Jacobs! Chemați ajutoare! 180 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ‎Acolo! 181 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 ‎Haide, Basil! 182 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 ‎Atenție la cap! 183 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ‎Dle Brown! 184 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 ‎Dle Brown? 185 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 ‎- Așa. ‎- Așa. 186 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 ‎Dle Brown! 187 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 ‎V-ați revenit. Sunteți teafăr. 188 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 ‎V-ați revenit. 189 00:19:10,521 --> 00:19:13,187 ‎În bibliotecă, Grateley. ‎Întinde-l pe canapea! 190 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 ‎A‎ț‎i văzut ceva? 191 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 ‎Să văd? 192 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 ‎Când ați leșinat. 193 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 ‎Am avut ceva în minte. 194 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 ‎Ce anume? 195 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 ‎Bunicul meu. 196 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 ‎Îi port numele. 197 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 ‎Basil Brown. 198 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 ‎Lucra ogorul. 199 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 ‎M-a învățat tot ‎despre pământul din Suffolk. 200 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 ‎L-ați văzut? 201 00:20:10,396 --> 00:20:12,271 ‎N-am văzut nimic. Doar… 202 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 ‎M-am gândit la el. 203 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 ‎Ei bine… poate că el v-a văzut. 204 00:20:21,521 --> 00:20:22,979 ‎Mă scuzați! 205 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 ‎Nu vă simți bine? 206 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 ‎Dle Brown! 207 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 ‎Trebuie să vă odihniți! 208 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 ‎Vedeți, dnă Pretty… ‎asta e cea care vă place. 209 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 ‎Cu care voiați să încep. E ovală. 210 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 ‎Ca spinarea unui porc. 211 00:20:40,104 --> 00:20:43,062 ‎Restul sunt circulare. 212 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 ‎- Da. ‎- Ogorul ăsta e arat de o mie de ani. 213 00:20:48,396 --> 00:20:54,187 ‎Să zicem că cei care au arat aici ‎au surpat treptat din movilă. 214 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 ‎Pe când au venit bandiții, 215 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 ‎au coborât puțul ‎acolo unde credeau ei că e centrul… 216 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 ‎- Dar poate că nu era. ‎- Într-adevăr. 217 00:21:02,062 --> 00:21:03,687 ‎De la est la vest, cred. 218 00:21:06,854 --> 00:21:08,521 ‎Ajunge să-mi spuneți… 219 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 ‎și eu sap. 220 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 ‎Avionul meu s-a prăbușit ‎în pustiul arctic… 221 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ‎și m-am trezit abia după 500 de ani. 222 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 ‎Acum sunt prizonier în secolul al XXV-lea. 223 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 ‎Cum e? 224 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 ‎Pământul e stăpânit de Killer Kane, ‎un om neasemuit de rău. 225 00:21:57,187 --> 00:22:01,104 ‎- Ca Hitler? ‎- Da, dar cu o mustață și mai urâtă. 226 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ‎Cei care au ridicat movilele astea ‎aveau mustață? 227 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 ‎Și barbă. 228 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 ‎Erau bărboși nevoie mare. 229 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 ‎Romanii, nu. Lor le plăcea să se radă. 230 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 ‎Vikingii sunt cam ca piloții spațiali, nu? 231 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 ‎Explorează noi ținuturi ‎și poartă bătălii din navele lor. 232 00:22:19,896 --> 00:22:25,437 ‎Da, dacă privești lucrurile așa, ‎s-ar putea să fie la fel. 233 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 ‎Trec într-una pe aici. ‎E o bază RAF în apropiere. 234 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 ‎V-ar plăcea să zburați, dle Brown? 235 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 ‎Dar eu zbor. 236 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 ‎Pretutindeni în cosmos. 237 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 ‎Când mă uit prin telescop. 238 00:22:44,604 --> 00:22:46,854 ‎- Aveți un telescop? ‎- Da. 239 00:22:46,937 --> 00:22:49,646 ‎- L-ați adus cu dvs.? ‎- Da. 240 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 ‎Îmi arătați? 241 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 ‎S-ar putea. 242 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 ‎Îi place să trăncănească, nu glumă! 243 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 ‎Ce ziceai de călătorii spațiale? 244 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 ‎Dl Brown avea multe cărți. 245 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 ‎Le-a adus într-un pachet, cu bicicleta. 246 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 ‎Dna Lyons zice ‎că unele sunt în norvegiană. 247 00:23:14,396 --> 00:23:15,937 ‎Încercăm mătasea verde? 248 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 ‎- O veche favorită, nu? ‎- Nu. 249 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 ‎Catifeaua cu dantelă. 250 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 ‎Dna Lyons speră să vă pice bine. 251 00:23:49,521 --> 00:23:54,437 ‎- Cum te simți cu piciorul, dle Grateley? ‎- Mai bine. Mulțumesc de întrebare. 252 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 ‎- Să aduc radioul? ‎- Da, te rog. 253 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 ‎…militarii sub vârsta de 32 de ani 254 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 ‎ar putea fi chemați pentru instrucție ‎suplimentară ca piloți sau echipaj RAF. 255 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 ‎E aici doar de 12 ani. 256 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 ‎A venit din Cheshire. 257 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 ‎Apoi s-a măritat cu colonelul. 258 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 ‎Edith era încă la școală ‎când s-au cunoscut, 259 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 ‎iar când ea a împlinit 17 ani, ‎i-a cerut mâna. 260 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 ‎L-a refuzat. 261 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 ‎A zis că nu-și putea lăsa tatăl singur. 262 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 ‎Și-a îngrijit tatăl încă 13 ani, ‎până la moarte. 263 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 ‎Timp de13 ani. 264 00:24:38,396 --> 00:24:41,729 ‎În cele din urmă, ‎a acceptat propunerea colonelului. 265 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 ‎O ceruse de nevastă an de an, ‎de ziua ei. 266 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 ‎Curând după nașterea lui Robert… 267 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 ‎soțul ei a murit. 268 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 ‎Închipuiți-vă! 269 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ‎POVESTIRI UIMITOARE 270 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 ‎Vreți să vă uitați prin el? 271 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 ‎- Credeam că ne așezăm acolo. ‎- Hai, încearcă! 272 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 ‎Așa. 273 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 ‎O să te urmez acasă. 274 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 ‎Așteaptă! Pentru Dumnezeu! 275 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 ‎Haide! 276 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 ‎Maynard! 277 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 ‎Au găsit un nit de fier ‎în tumulul din Snape, nu? 278 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ‎Snape? Basil, ce ai găsit? 279 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 ‎Doamne, Basil! 280 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 ‎- Ai găsit ceva, Basil? ‎- Merge bine. 281 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 ‎Dle Spooner, îmi aduci metrul din colibă? 282 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 ‎Și chemați-o careva pe dna Pretty! 283 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 ‎- E plecată la Londra. ‎- Poftim? Pentru cât timp? 284 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 ‎La Londra, cu Robert. Două zile. 285 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 ‎Fir-ar să fie! 286 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 ‎Așa, băieți. Acum e acum. Împreună! 287 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 ‎Să-i arătăm ceva dnei Pretty ‎când se întoarce. 288 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 ‎Și paharele de cristal. 289 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 ‎Prin spate, vă rog. 290 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 ‎- Dna Pretty s-a întors? ‎- Servește masa îndată. 291 00:26:34,604 --> 00:26:38,854 ‎- Ți-am zis că e urgent. ‎- Sunt sigur că nu vrei s-o deranjezi… 292 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 ‎Nu-i nimic, dle Grateley. 293 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 ‎- E dl Brown? ‎- Da. Dragule! 294 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 ‎Ar trebui să veniți, să vedeți! 295 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 ‎E o barcă. 296 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 ‎Cum adică, o barcă? 297 00:27:11,979 --> 00:27:14,937 ‎O barcă îngropată sub movilă. 298 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 ‎De ce să fi îngropat cineva o barcă? 299 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 ‎Fiindcă e un mormânt, bănuiesc. 300 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 ‎Al cui? 301 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 ‎Pesemne că e mormântul unui mare om. 302 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 ‎Un războinic… 303 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ‎sau un rege. 304 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 ‎Or fi adus barca lui peste deal, ‎tocmai de la râu. 305 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 ‎Trebuie s-o fi tras cu funiile, ‎rostogolită pe butuci. 306 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 ‎Bărbați și cai cu sutele, probabil. 307 00:27:47,187 --> 00:27:50,521 ‎Nu cred că au făcut toate astea ‎pentru un neica nimeni. 308 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 ‎Îți închipui ce ceremonie i-au organizat? 309 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 ‎Probabil că i-au cântat… 310 00:27:57,521 --> 00:27:59,854 ‎și l-ar fi îmbătat criță pe dl Sooner. 311 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 ‎Vikingi? 312 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 ‎Eu cred că e mai veche. 313 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 ‎Maynard mă contrazice, ‎dar cred că e anglo-saxonă. 314 00:28:08,479 --> 00:28:12,062 ‎E meritul tău, John Jacobs, ‎tu ai găsit primul nit. 315 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 ‎Așa e, dnă Pretty. El a fost. 316 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 ‎Felicitări, dle Brown! 317 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 ‎- Dvs. ați avut o presimțire. ‎- Așa e. 318 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 ‎Așa a fost, dnă Pretty. Într-adevăr. 319 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 ‎- Tinere John. Felicitări, dle Spooner. ‎- Mulțumesc, doamnă. 320 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 ‎N-am fi reușit fără flăcăul acesta. 321 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 ‎Robert, o barcă! 322 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 ‎Mulțumesc, dle Brown. 323 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 ‎E mult de săpat acum. 324 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 ‎Dar cine știe? 325 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 ‎Sigur continuă sub pământ. 326 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 ‎Bună seara! 327 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 ‎Seara bună! 328 00:29:36,979 --> 00:29:38,562 ‎Vă dați seama ce înseamnă? 329 00:29:39,187 --> 00:29:41,062 ‎Va schimba tot pentru Ispwich. 330 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 ‎Toate muzeele din țară ne vor invidia. 331 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 ‎- O să vă udați, dnă Pretty. ‎- Prea târziu. 332 00:29:54,229 --> 00:29:57,229 ‎Dl Reid Moir s-a oferit ‎să coordoneze situl. 333 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 ‎I-am refuzat oferta generoasă. 334 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 ‎- Nu se poate. ‎- Ba da. 335 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ‎Ce a spus? 336 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 ‎A zis că n-o pot ține pentru mine ‎și e adevărat. 337 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 ‎Sigur i-a sărit muștarul. 338 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 ‎Între timp, l-am chemat pe Rory Lomax, ‎vărul meu. 339 00:30:15,896 --> 00:30:18,396 ‎- Așa. ‎- Văd că aveți nevoie de ajutor. 340 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 ‎E un amator, dar la fel e și dl Reid Moir. 341 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 ‎- Ar trebui să vă adăpostiți… ‎- Bine. 342 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 ‎…fiindcă aici e foarte ud. 343 00:30:44,354 --> 00:30:48,312 ‎Vă mulțumesc că aveți răbdare cu Robert. 344 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 ‎- De-abia așteaptă să vă vadă dimineața. ‎- Mă ține atent. 345 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 ‎Aveți copii? 346 00:30:56,812 --> 00:30:59,229 ‎Nu, noi… 347 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 ‎Nu. 348 00:31:09,229 --> 00:31:13,396 ‎Servitorii mi-au spus că ați studiat ‎de la latină la geologie. 349 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 ‎Mda. Nițică educație e periculoasă. 350 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 ‎- Pare-se că ați scris o carte. ‎- Da. 351 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 ‎Un ghid cu hărți astronomice 352 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 ‎pe înțelesul omului de rând. 353 00:31:28,729 --> 00:31:30,604 ‎M-am lăsat de școală la 12 ani. 354 00:31:31,812 --> 00:31:33,646 ‎Setea de învățătură mi-a rămas. 355 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 ‎M-au acceptat la Universitatea din Londra. 356 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 ‎Tata nici n-a vrut să audă. 357 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 ‎Luați masa cu mine? 358 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 ‎Păi… Mulțumesc. Da. 359 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 ‎Bună seara, Vera! 360 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 ‎Te așteaptă o surpriză ‎în camera ta, Basil. 361 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 ‎Așa deci. 362 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 ‎May! 363 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 ‎Ți-am adus cămăși curate. 364 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 ‎Taman la timp, din câte văd. 365 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 ‎- Te bucuri să mă vezi? ‎- Firește că da. 366 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 ‎- Nu știai că vin, nu? ‎- Nu, n-am știut. 367 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 ‎Eu ți-am spus. 368 00:33:01,646 --> 00:33:03,229 ‎În ultima mea scrisoare. 369 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 ‎Le păstram pentru weekend. 370 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 ‎Am lucrat întruna. Mă știi cum sunt. 371 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 ‎Da… 372 00:33:11,771 --> 00:33:13,146 ‎Te știu. 373 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 ‎Sunt foarte ocupat. 374 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 ‎- Așa se pare. N-ai unde să te așezi aici. ‎- Treabă multă. 375 00:33:21,354 --> 00:33:23,646 ‎- Ce zici? ‎- N-ai unde să te așezi aici. 376 00:33:23,729 --> 00:33:26,187 ‎Îmi pare rău. Am multe de făcut. 377 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 ‎Ai să-mi arăți ceva. ‎Îți citesc asta în priviri. 378 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 ‎Nu spun nimic. 379 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 ‎Dl Brown, cu o femeie. 380 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 ‎O fi soția lui. Îi scrie în fiecare zi. 381 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 ‎Intră! 382 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 ‎Dl Brown se scuză, doamnă. 383 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 ‎Asta e tot. Mulțumesc, Ellen. 384 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 ‎Poate săpa omul în lung și-n lat ‎toată viața 385 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 ‎și tot să nu dea de ce am găsit eu aici. 386 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 ‎- E frumoasă, ce-i drept. ‎- Da, e frumoasă. 387 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 ‎Trebuie să fii cu băgare de seamă. 388 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 ‎Cum asta? 389 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 ‎Toți o să vrea ‎să-și asume meritul descoperirii. 390 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 ‎- May! ‎- Nu te lăsa dat deoparte de Ipswich! 391 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 ‎- N-o să… ‎- Sau de cucoana de aici. 392 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 ‎- Ar trebui să-ți mărească salariul. ‎- E drăgu… 393 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 ‎Nu cer mai mult. 394 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 ‎Dna Pretty e foarte cumsecade. 395 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 ‎Fecioara asta vikingă te-a cucerit, ‎din câte văd. Nu-i așa? 396 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 ‎May, sigur nu vrei să înnoptezi aici? 397 00:34:43,021 --> 00:34:46,979 ‎- Nu mai are cine să mă ducă. ‎- Am înțeles. 398 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 ‎Atunci, mulțumesc că ai venit, May. 399 00:34:52,687 --> 00:34:54,104 ‎Chiar mi-e dor de tine. 400 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 ‎- Cărțile tale mi-au ținut de urât. ‎- Nu cred! 401 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 ‎- Ba da! ‎- Ce mai companie! 402 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 ‎- Nu-s o lectură ușoară. ‎- Sigur că nu. 403 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 ‎- Mulțam că mi-ai adus cămășile. ‎- Da. 404 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 ‎Bine. 405 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 ‎Citesc scrisorile azi. 406 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 ‎- Rămas-bun! ‎- Rămas-bun! 407 00:35:38,521 --> 00:35:39,604 ‎Fir-ar să fie! 408 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 ‎- Dă-mi voie să te ajut! ‎- Bine. 409 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 ‎Atunci treci în partea aia ‎cu prelata asta. 410 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 ‎Așa. În spatele tău e un țăruș. 411 00:36:18,896 --> 00:36:20,062 ‎Trage tare! 412 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 ‎Tu de unde ai venit? 413 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 ‎Am venit cu motocicleta din Ipswich. 414 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 ‎Sunt Rory Lomax. 415 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 ‎Te-a trimis dl Reid Moir? 416 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 ‎De la muzeu? 417 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 ‎Sunt vărul lui Edith Pretty. 418 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 ‎Mi-a telefonat să vin, ‎a spus că ai nevoie de ajutor. 419 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 ‎I-am spus că nu mă pricep, ‎dar nu s-a lăsat convinsă. 420 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 ‎Bine. Păi… 421 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 ‎Eu sunt Brown, cum probabil știi. 422 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 ‎- Basil Brown. ‎- Încântat! 423 00:36:52,771 --> 00:36:56,687 ‎O să plouă o vreme, așa că ia loc! 424 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 ‎Te-oi fi udat, ‎dacă ai venit cu motocicleta din Ipswich. 425 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 ‎M-a prins ploaia chiar înainte să sosesc. 426 00:37:03,812 --> 00:37:08,521 ‎- Eu fac focul. Vrei niște ceai? ‎- Da, te rog. 427 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 ‎S-ar putea să fi găsit ‎o barcă străveche anglo-saxonă. 428 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 ‎Mâine, când stă ploaia, ‎poate apuci să vezi ce facem. Bine? 429 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 ‎Foarte interesant! 430 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 ‎Asta cam așa e. 431 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 ‎Acum trage a doua prelată! 432 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 ‎Dă-mi ciocanul, te rog! 433 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 ‎Așa! 434 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 ‎Ridică! 435 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 ‎Așa e bine. 436 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ‎Rory! 437 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 ‎Salut, piciule! 438 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 ‎Am sosit azi-noapte. Unde e mama? 439 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 ‎S-a dus la Londra. 440 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 ‎Cine știe dacă mai trăim până la anul? 441 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 ‎Mingile galben-verzi înseamnă gaz. 442 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 ‎Cele roșii, explozibili. 443 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 ‎Cele cu dungi roșii, bombe incendiare. 444 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 ‎Dacă sunteți pe stradă ‎în timpul unui atac aerian, 445 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ‎trebuie să știți cum să răspundeți ‎la fiecare tip de atac. 446 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ‎Nu le aruncați aiurea! 447 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 ‎M-am grăbit să ajung aici la timp. 448 00:39:05,687 --> 00:39:07,521 ‎Să fi afectat rezultatele? 449 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 ‎E posibil, dar afecțiunea de bază există. 450 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 ‎Febra reumatică din copilărie ‎a afectat valvele inimii. 451 00:39:18,521 --> 00:39:19,937 ‎Iremediabil, din păcate. 452 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 ‎Un alt atac ar putea fi… mult mai grav. 453 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 ‎Poate chiar fatal. 454 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 ‎- Nu se mai poate face nimic? ‎- Îmi pare rău. Aș vrea să se fi putut. 455 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 ‎A venit dl Reid Moir cu alți câțiva domni. 456 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 ‎- Nici nu s-au oprit. ‎- Atunci sunt intruși. Unde se află? 457 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 ‎- Au pornit spre movile. ‎- Cheamă-i repede! 458 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 ‎Lyons? 459 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 ‎Am citit despre barca Oseberg. 460 00:41:21,604 --> 00:41:24,312 ‎O ambarcațiune vikingă ‎descoperită în Norvegia. 461 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 ‎În centru era o cameră funerară acoperită. 462 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 ‎Imaginează-ți Arca lui Noe! 463 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 ‎Dacă ea a avut acoperiș, ‎s-a prăbușit de mult. 464 00:41:35,937 --> 00:41:41,854 ‎Vezi linia asta? Pământul e mai înalt, ‎dar solul e mai închis la culoare. 465 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ‎Crezi că e ceva dedesubt? 466 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 ‎Am putea afla până diseară. 467 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ‎Doamne! 468 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 ‎Este incredibil. 469 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 ‎Noi, la Muzeul Ipswich, ‎ne mândrim cu munca noastră 470 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 ‎și cred că veți fi de acord ‎că este foarte solidă. 471 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 ‎- Trebuie să vă opriți acolo. ‎- Poftim? 472 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 ‎E un sit delicat și riscant. ‎Pentru cineva de talia dumitale. 473 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 ‎Tu ai lucrat aici? 474 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 ‎Da. Sunt Basil Brown, săpător. 475 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 ‎Ei bine, măi Basil Brown, săpător. 476 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 ‎Eu sunt Charles Phillips, arheolog… 477 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 ‎și te anunț că, deoarece e o descoperire ‎de interes național, 478 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 ‎British Museum preia controlul. 479 00:42:34,479 --> 00:42:35,729 ‎Munca dumitale… 480 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 ‎pare decentă, din fericire… 481 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 ‎dar serviciile tale de excavare ‎nu mai sunt necesare. 482 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 ‎Înțeleg că preluați controlul personal? 483 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 ‎Grimes, n-am mai văzut așa ceva. 484 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 ‎- Într-adevăr, domnule. ‎- Brailsford, eliberează-mi programul! 485 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 ‎Află cine e liber! Ne trebuie Piggott. 486 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 ‎- Găsește cazare cât mai aproape! ‎- Da, domnule. 487 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 ‎Solul acela mai închis pare promițător. 488 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 ‎Voi terminați ‎și nu mai mișcați nicio pietricică! 489 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 ‎Dle Phillips! 490 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 ‎Nu dvs. m-ați angajat. 491 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 ‎Sunt angajatul dnei Pretty și voi continua ‎să lucrez până îmi spune ea. 492 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 ‎Un muzeu din provincie ‎nu poate conduce lucrările. 493 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 ‎Dna Pretty sigur înțelege asta. 494 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 ‎John, vreau doar un minut. ‎Trebuie să știe. 495 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 ‎- Bine, așteaptă! ‎- Da. 496 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 ‎- Te primește mâine la 10:30. ‎- Trebuie să afle ce am găsit. 497 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 ‎- Nu exagera! ‎- Trebuie să știe! 498 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 ‎John! 499 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ‎A plecat, dle Grateley? 500 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 ‎Nu sunt Grateley. 501 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 ‎Îmi cer scuze că vă deranjez, ‎dar cred… 502 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 ‎că am găsit o cameră funerară ‎în barcă. 503 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 ‎- Dl Phillips știe? ‎- Nu lucrez pentru dl Phillips. 504 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 ‎Ce doriți să fac? 505 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 ‎Tocmai mi-a spus ‎că Ministerul Lucrărilor Publice 506 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 ‎i-a repartizat acest sit. 507 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 ‎Păi… 508 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 ‎atunci, asta e. 509 00:44:37,521 --> 00:44:41,854 ‎Mai pot continua o zi, dacă doriți. 510 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 ‎Nu vă simțiți bine, dnă Pretty? 511 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 ‎Dacă sunteți bun… 512 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 ‎sunați dvs. clopoțelul! 513 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 ‎Sigur. 514 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 ‎Nu are dreptul să vă dicteze. ‎Barca iese la lumină datorită dvs. 515 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 ‎Nu uitați de ce ați vrut să începeți! 516 00:45:09,229 --> 00:45:13,187 ‎Ați spus că aveați o presimțire. ‎Ați avut dreptate. 517 00:45:17,187 --> 00:45:21,187 ‎- Dl Brown a reușit să intre. ‎- Dle Brown! 518 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 ‎Bine. 519 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 ‎- Pot să vă aduc ceva, doamnă? ‎- Cheam-o pe Ellen, te rog! 520 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 ‎Dna Pretty vrea să vă păstreze, 521 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 ‎așa că o să vă punem la treabă. 522 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 ‎Sarcina voastră va fi ‎să țineți situl ordonat. 523 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 ‎Vreau să delimitați tumulul ‎pe o suprafață de doi pe doi 524 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 ‎și să îndepărtați grămezile de pământ. 525 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 ‎De acum, nu mai călcați în barcă ‎fără permisiunea mea. 526 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 ‎Continuați! 527 00:47:26,979 --> 00:47:28,854 ‎O să accepți așa ceva, Basil? 528 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 ‎Bună ziua, dle Brown! 529 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 ‎- Mama are arsuri în piept din nou. ‎- Îmi pare rău. 530 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 ‎Trebuie să stea liniștită. ‎I-am făcut asta. 531 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 ‎E o rachetă frumoasă. 532 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 ‎Unde vă duceți? 533 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 ‎Acum mă duc acasă. 534 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 ‎Când vă întoarceți? 535 00:48:05,771 --> 00:48:08,354 ‎Îmi pare rău, Robert. 536 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 ‎Sincer. 537 00:48:14,562 --> 00:48:16,021 ‎Dar, dle Brown… 538 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 ‎Dle Brown! 539 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ‎Dle Brown! 540 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 ‎Se pare că am rămas șomer. 541 00:48:23,021 --> 00:48:24,979 ‎Phillips nu ne lasă în barca lui. 542 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 ‎A lui? Chiar așa? 543 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 ‎M-am gândit să fac niște fotografii, ‎ar putea fi utile. Pot? 544 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 ‎Chiar te rog, numai să nu fie cu mine. 545 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 ‎Nu-l condamn pe Brown. ‎Un bărbat așa de cumsecade… 546 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 ‎nu-l merită pe Phillips. 547 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 ‎- Să-l condamni? ‎- A plecat dimineață, nu știai? 548 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 ‎Unde e Robert? 549 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 ‎Nu ai altă slujbă? 550 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 ‎Îi scriu lui Maynard și îmi dă el ceva. 551 00:49:17,187 --> 00:49:19,562 ‎I-ai spus dnei Pretty că pleci? 552 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 ‎M-am gândit că își dă singură seama. 553 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ‎Așa îi mulțumești ‎pentru șansa pe care ți-a dat-o? 554 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 ‎Nu-mi va recunoaște nimeni meritul, May. 555 00:49:28,812 --> 00:49:31,854 ‎- Nicio mențiune. ‎- De-aia te-ai angajat? 556 00:49:31,937 --> 00:49:33,187 ‎Să stau la munca de jos? 557 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 ‎De-aia sapi de-o viață ‎și abia ne plătim chiria? 558 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 ‎Nu, May, o fac fiindcă sunt bun la asta. 559 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 ‎Asta m-a învățat tata, ‎iar pe el, tatăl lui. 560 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 ‎Fiindcă, dacă îmi arăți ‎un pumn de țărână din Suffolk, 561 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 ‎îți pot spune al cui e pământul. 562 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 ‎Așa te vreau! 563 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 ‎Nu vă supărați! Îl știți pe Basil Brown? 564 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 ‎- Știți unde locuiește? ‎- Da, îl știu. 565 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 ‎Locuiește lângă sat. Pe acolo! 566 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 ‎Mulțumesc mult. 567 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 ‎Eu am găsit barca aia. 568 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 ‎N-oi fi profesor la Cambridge, ‎dar mi-am dat seama ce era acolo. 569 00:50:35,729 --> 00:50:39,229 ‎Eu, Jacobs și Spooner. ‎Și nimeni nu-și va aduce aminte. 570 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 ‎N-ai de unde să știi. 571 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 ‎Dar dacă nu stai până la capăt, ‎ai șanse și mai puține. 572 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 ‎Mi-ai spus că munca ta nu privește ‎spre trecut sau prezent, ci spre viitor… 573 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 ‎pentru ca următoarele generații ‎să știe de unde au venit. 574 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 ‎Firul care le unește cu înaintașii lor, ‎nu așa spuneai? 575 00:51:03,979 --> 00:51:05,354 ‎Ceva de genul ăsta. 576 00:51:05,937 --> 00:51:10,729 ‎Altfel, ce căutați voi în tină, ‎când restul țării e pe picior de război? 577 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 ‎Pentru că înseamnă ceva, nu? 578 00:51:15,771 --> 00:51:19,354 ‎Ceva ce va dura mai mult ‎decât războiul afurisit ce ne paște. 579 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 ‎Măi să fie! 580 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 ‎E Robert! 581 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 ‎Robert? 582 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 ‎Robert! 583 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 ‎Dle Brown! 584 00:51:34,687 --> 00:51:38,104 ‎- Robert, ai venit până aici cu bicicleta? ‎- Mi-ați promis. 585 00:51:38,979 --> 00:51:40,312 ‎May! 586 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 ‎Mi-ați promis că îmi arătați cosmosul. ‎Mi-ați promis. 587 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 ‎- Măi să fie, cine e el? ‎- Robert Pretty. 588 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 ‎Eu sunt dna Brown. 589 00:51:49,062 --> 00:51:51,479 ‎Ți-o fi sete, după atâta drum, nu? 590 00:51:52,354 --> 00:51:56,021 ‎- Vino încoace! Îți dau o cană cu lapte. ‎- E drum lung. 591 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 ‎Mama ta știe că ești aici? 592 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 ‎Că ai venit până aici cu bicicleta? 593 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 ‎- Să-ți duc eu bicicleta? ‎- Da, vă rog. 594 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 ‎Caut un telefon, să-i zic dnei Pretty. 595 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 ‎- Mulțumesc. ‎- E teafăr, dnă Pretty. E înăuntru. 596 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 ‎- Pe aici. ‎- Mulțumesc. 597 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 ‎- Ne-am făcut griji, desigur. ‎- Da. El… Ea e May, soția mea. 598 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 ‎- Dnă Pretty. ‎- Mulțumesc. 599 00:52:29,979 --> 00:52:33,312 ‎Niciun deranj. E un băiat minunat. 600 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 ‎Dna Brown are o cutiuță muzicală ‎de la Whitby, decorată cu scoici. 601 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 ‎Vrei s-o vezi? 602 00:52:39,604 --> 00:52:42,062 ‎Nu, v-am deranjat destul. 603 00:52:42,604 --> 00:52:44,021 ‎Ce-a fost în mintea ta? 604 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 ‎Puteai să te pierzi sau să mori. 605 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 ‎- Robert… Ce-a fost în mintea ta? ‎- Îmi pare rău, mamă. 606 00:52:51,521 --> 00:52:54,604 ‎Robert mi-a amintit ‎că îi promisesem ceva. 607 00:52:55,354 --> 00:52:58,187 ‎I-am spus că îi arăt stelele ‎prin telescopul meu. 608 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 ‎Nu-i așa? 609 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 ‎Atunci, vă întoarceți? 610 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 ‎Mă întorc. Da. 611 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 ‎Mulțumesc. 612 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 ‎'Neața! 613 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 ‎'Neața! 614 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 ‎Dle Grimes! Mi-am însemnat câte ceva. 615 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 ‎Poate îți sunt de folos. 616 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 ‎Voi economisi zile întregi. 617 00:53:35,854 --> 00:53:39,937 ‎- Probabil ai bănuit ce era aici. ‎- Ați avansat mult. 618 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 ‎Și tu la fel. 619 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 ‎Mulțam fain. 620 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 ‎Ai lucrat bine, dle Brown. 621 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 ‎Da, am început treaba. 622 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 ‎- Phillips! ‎- Săpătorul nostru s-a întors. 623 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 ‎'Neața! 624 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 ‎La fundul bărcii s-ar putea să fie ‎o cameră intactă. 625 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 ‎Incredibil de captivant. 626 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 ‎Și evenimentele din restul lumii, C.W.? 627 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 ‎Cum ne vor afecta? 628 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 ‎Din câte am auzit aseară la știri… 629 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 ‎s-ar putea să fim în război ‎în câteva săptămâni, 630 00:54:15,354 --> 00:54:18,604 ‎iar toate excavațiile vor înceta. 631 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 ‎Deci de noi depinde. 632 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 ‎- Doamne! ‎- Vai! 633 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 ‎Jim! Billy Grimes! 634 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 ‎- Stuart! ‎- Ce naiba mai faci? 635 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 ‎Foarte bine. Soția mea, Margaret. 636 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 ‎- Peggy! ‎- Dnă Piggott, încântat! 637 00:54:35,521 --> 00:54:41,312 ‎Dle Phillips, voiam să spun ‎cât m-am bucurat când m-ați chemat. 638 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 ‎Stuart v-a trimis lucrarea mea ‎despre Bosnia. 639 00:54:44,396 --> 00:54:46,229 ‎Ați fost amabil să o citiți. 640 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 ‎Da, foarte incitantă. 641 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 ‎- Sper să vă pot răsplăti încrederea. ‎- Nu mă îndoiesc. 642 00:54:55,562 --> 00:54:59,396 ‎Doar că până acum ‎nu am prea lucrat pe teren. 643 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 ‎Să nu mă credeți ‎mai experimentată decât sunt! 644 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 ‎Ai însușirile esențiale. 645 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 ‎Chiar așa? 646 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 ‎Barca este foarte fragilă. 647 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 ‎S-ar putea spune că de-abia există. 648 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 ‎Greutatea prea mare o face praf. 649 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 ‎Probabil că ai în jur de 55 kg. 650 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 ‎Eu voi coordona de aici, ‎în timp cei voi, mai subțirei, săpați. 651 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 ‎M-ați chemat doar pentru mărimea mea? 652 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 ‎Cam așa ceva, de fapt. 653 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 ‎Bine că Piggott nu s-a însurat ‎cu o purcea! 654 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 ‎Continuați! 655 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 ‎- Brailsford, cum ți se pare? ‎- Domnule? 656 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 ‎Ce ai acolo? 657 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 ‎Bine, atunci! 658 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 ‎- Eu dau primul rând, băieți. ‎- Foarte drăguț! 659 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 ‎Nu aveau cu pat dublu? 660 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 ‎Nu, îmi pare rău. Dar e bine, nu? ‎Nu vrem să facem nazuri de la început. 661 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 ‎Nu, desigur că nu. 662 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 ‎Avem noroc să luăm parte la asta. 663 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 ‎Da. 664 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 ‎Va fi nemaipomenit. 665 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 ‎Preferi patul ăsta… 666 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ‎sau pe ăla? 667 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 ‎Îl iau eu pe ăsta, bine? 668 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 ‎Găsești o stea și vezi încotro se mișcă. 669 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 ‎- Bună seara, domnilor! ‎- Bună seara, dnă Pretty! 670 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 ‎Bună, mamă! 671 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 ‎Bună, dragule! 672 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 ‎Piloții spațiali se orientează după stele? 673 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 ‎Fără doar și poate. 674 00:57:54,437 --> 00:57:57,396 ‎Dle comandant, în zece minute ‎mergem la culcare. 675 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 ‎Văd o stea. 676 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 ‎- Doamne! ‎- Ce se întâmplă? 677 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 ‎- A cedat pur și simplu. ‎- Dă-o de acolo! 678 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 ‎Piggott, ia-o de acolo! 679 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 ‎Îmi pare rău. N-am vrut să stric ceva. 680 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 ‎- Ce e, Brailsford? ‎- Te simți bine? 681 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 ‎- Niște bucăți ruginite. ‎- Zău așa! Ai uitat ce ai învățat? 682 00:58:57,021 --> 00:59:00,479 ‎O masă amorfă ‎de obiecte corodate, domnule. 683 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 ‎Tu! Coboară acolo cu aparatul ‎și fotografiază! 684 00:59:03,521 --> 00:59:05,896 ‎E foarte cald, soarele dogorește. 685 00:59:07,146 --> 00:59:08,896 ‎N-am nimic. Mulțumesc. 686 00:59:08,979 --> 00:59:12,271 ‎Ai grijă unde calci! ‎Ar putea fi camera pe care o căutăm. 687 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 ‎Vrei niște apă de orz? 688 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 ‎- Mulțumesc. Sunt o stângace. ‎- Nu-i nimic. 689 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 ‎Ce fustă drăguță! 690 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 ‎Nu-i bună de nimic. ‎N-am nimic mai potrivit. 691 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 ‎- Am venit direct din concediu. ‎- Serios? 692 00:59:31,187 --> 00:59:33,437 ‎- Da. ‎- Vino cu mine în casă! 693 00:59:34,521 --> 00:59:36,187 ‎Să vedem ce putem găsi! 694 00:59:39,687 --> 00:59:41,562 ‎Dna Pretty mai e bolnavă? 695 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 ‎Spune că se simte bine, dar… 696 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 ‎așa e ea. 697 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 ‎Afurisită vreme! 698 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 ‎Pierdem o zi întreagă. 699 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 ‎Avem puțin timp ‎înainte ca evenimentele din lume… 700 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 ‎să ne ia pe sus. 701 01:00:08,021 --> 01:00:11,104 ‎E o cursă, absolut. 702 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 ‎Atunci irosiți priceperea dlui Brown. 703 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 ‎Ce idee excelentă! 704 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 ‎Stuart îl apreciază nespus. ‎N-ar putea excava el pupa? 705 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 ‎Dl Brown nu e calificat. 706 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 ‎E snobism curat, dle Phillips. Nu-i așa? 707 01:00:34,271 --> 01:00:35,479 ‎Brown! 708 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ‎Brown! 709 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 ‎Brown! Vino încoace, măi! 710 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 ‎Doamne! Margaret! 711 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 ‎Scuze, am uitat să încui ușa. 712 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 ‎Folosim baia aia în comun ‎cu alte patru camere. 713 01:01:10,771 --> 01:01:12,979 ‎Oricine putea intra peste tine. 714 01:01:13,062 --> 01:01:17,521 ‎- Putea să fi fost Grimes sau Phillips. ‎- Dar ai fost tu. Soțul meu. 715 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 ‎Dar cum crezi că m-aș simți ‎dacă te-ar fi văzut ei în halul ăla? 716 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 ‎În ce hal? 717 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 ‎În halul ăsta? 718 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 ‎Iisuse, eu… Termină! ‎Trebuie să ai grijă. Este… 719 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 ‎Am așteptat o eternitate, ‎acum mă duc să fac și eu baie. 720 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 ‎- Dle Spooner! ‎- Acum! 721 01:02:16,229 --> 01:02:18,479 ‎- 'Neața, dle Piggott! ‎- C.W. 722 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 ‎Puteai să mă trezești. 723 01:02:25,104 --> 01:02:26,271 ‎N-am vrut. 724 01:02:27,354 --> 01:02:28,979 ‎Din cauza ta, am întârziat. 725 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 ‎Atenție, Stuart! Cu multă grijă. 726 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 ‎Cu grijă. Da. 727 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 ‎O clipă! 728 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 ‎Aveți grijă! Nu ridicați aiurea! 729 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 ‎- Ușurel! ‎- Da, domnule. 730 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 ‎La trei. Unu, doi, trei! 731 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 ‎Și o ridicăm așa. 732 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 ‎Nu mișca! 733 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 ‎Piggott, privește! 734 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 ‎Unde ai găsit asta, draga mea? 735 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 ‎Bravo ție! 736 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 ‎Phillips! 737 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 ‎- Priviți, domnule! ‎- Uitați! 738 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 ‎Priviți! 739 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 ‎- Doamne! ‎- Ce față are! 740 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 ‎Phillips! 741 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 ‎- Dnă Pretty! E mai mult. ‎- Și aici! 742 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 ‎Mult mai mult. 743 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ‎Vă puteți uita la asta amândoi, vă rog? 744 01:04:34,687 --> 01:04:37,937 ‎Am găsit-o între scânduri. 745 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 ‎Cred că e o monedă merovingiană ‎de la finele secolului al VI-lea. 746 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 ‎Nu se poate. 747 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 ‎East Anglia vikingă a folosit monede ‎abia în secolul al IX-lea. 748 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 ‎Eu cred că barca aceea e mai veche. 749 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 ‎Dl Brown a spus de la început. 750 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 ‎E anglo-saxonă. 751 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ‎Piggott! Grimes! 752 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ‎E din Evul Mediu, pe toți zeii! 753 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ‎Secolul al VI-lea! 754 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 ‎Asta schimbă totul. 755 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 ‎Oamenii ăștia nu erau ‎niște bandiți ce trăiau din trocuri. 756 01:05:20,979 --> 01:05:22,562 ‎Aveau o cultură. 757 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 ‎Aveau artă. 758 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 ‎Aveau bani! 759 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 ‎Gata cu vikingii! 760 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 ‎- C.W., uite! ‎- Pentru Dumnezeu! 761 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ‎Doamne! 762 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 ‎Brown tocmai mi-a arătat ‎o monedă merovingiană. 763 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 ‎Am văzut-o. 764 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 ‎E anglo-saxonă. 765 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 ‎Incredibil! 766 01:06:06,021 --> 01:06:08,812 ‎Bună! Aici ți-ai instalat tabăra? 767 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 ‎Nu, aici doarme vărul meu, Rory. 768 01:06:12,937 --> 01:06:14,521 ‎N-are voie în casă? 769 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 ‎Nu, i se pare prea cald în casă. 770 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 ‎Îmi închipui. 771 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 ‎Se va înrola în RAF. 772 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 ‎- Chiar așa? ‎- Trebuie să sosească actele. 773 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 ‎Va fi pilot. 774 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 ‎Bravo tuturor! Un efort splendid. 775 01:06:37,729 --> 01:06:42,021 ‎Brailsford, Piggott, ‎încărcați aurul în mașină, 776 01:06:42,104 --> 01:06:44,104 ‎îl ducem direct la British Museum. 777 01:06:44,187 --> 01:06:45,604 ‎Poftim? 778 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 ‎E limpede ‎că acolo e locul potrivit, dnă Pretty. 779 01:06:52,937 --> 01:06:55,187 ‎Londra se pregătește de bombardamente. 780 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 ‎În prezent, British Museum e evacuat, nu? 781 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 ‎Da, dar… vor merge în laborator. 782 01:07:03,271 --> 01:07:05,646 ‎Comoara asta a fost în mormântul cuiva. 783 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 ‎Va avea loc o expertiză, ‎iar apoi i se va decide soarta. 784 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 ‎Până atunci, dle Brown… ‎Dvs. ați găsit această barcă magnifică. 785 01:07:15,062 --> 01:07:19,104 ‎- Sunteți bun să duceți comoara în casă? ‎- Da, dnă Pretty. 786 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 ‎Vă mulțumesc tuturor. 787 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 ‎Domnilor, o să am nevoie de ajutor. ‎Dle Lomax! 788 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 ‎Asta nu e deloc în ordine. 789 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 ‎Comoara e a dnei Pretty, nu? 790 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 ‎E pe pământul ei. 791 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 ‎La expertiză se va decide ‎dacă e a dnei Pretty sau a Coroanei. 792 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 ‎Piggott, tu voiai să duci comoara ‎la Muzeul Ipswich? 793 01:07:41,479 --> 01:07:42,896 ‎O fi bine ce fac? 794 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 ‎E mormântul cuiva. 795 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 ‎Nu, este… 796 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 ‎Noi scoatem la lumină viața. 797 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 ‎Pentru asta săpăm. 798 01:08:02,979 --> 01:08:04,021 ‎Aici. 799 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 ‎E locul cel mai bun. 800 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 ‎Parcă ar fi niște soli de pe altă lume. 801 01:08:33,146 --> 01:08:36,104 ‎Mergeam în excursii cu tatăl lui Robert. 802 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 ‎Cunoștea ciripitul tuturor păsărilor. 803 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 ‎Când aud privighetori, ‎mă gândesc la pădurile astea. 804 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 ‎- Sunt privighetori aici? ‎- Nu le-ai auzit? 805 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 ‎Nu. 806 01:08:47,646 --> 01:08:51,562 ‎Niciodată n-am auzit una. ‎Doar la radio. 807 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 ‎E o violoncelistă minunată, ‎Beatrice Harrison. 808 01:08:54,604 --> 01:08:57,687 ‎În serile de vară, exersa în grădină și… 809 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 ‎pe când cânta o gamă, ‎i s-a alăturat o privighetoare. 810 01:09:02,812 --> 01:09:07,812 ‎A fost surprinsă și a cântat o sonată, ‎iar privighetoarea a acompaniat-o. 811 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 ‎Serios? 812 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 ‎Da. Totul s-a repetat ‎în următoarele două seri. 813 01:09:13,646 --> 01:09:17,729 ‎- Dna Harrison a anunțat BBC-ul. ‎- Și? 814 01:09:17,812 --> 01:09:23,687 ‎După câteva seri, BBC a instalat ‎echipamente de înregistrare în grădina ei. 815 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 ‎A început să cânte și au așteptat… 816 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 ‎și… 817 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 ‎până la urmă, ‎privighetoarea a cântat și ea. 818 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 ‎A cântat preț de vreo 15 minute… 819 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 ‎urcând și coborând cu violoncelul. 820 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 ‎Nu! 821 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 ‎Ba da. 822 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 ‎Știu. 823 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 ‎Dar partea cu adevărat extraordinară e… 824 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 ‎că alte persoane ‎care ascultaseră emisiunea în grădina lor 825 01:10:05,521 --> 01:10:09,729 ‎au anunțat că și alte privighetori ‎au început să cânte. 826 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 ‎Minunat! 827 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 ‎Da, așa e. A fost minunat. 828 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 ‎Margaret! 829 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 ‎Haide! 830 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 ‎Bine. 831 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 ‎Atunci… noapte bună! 832 01:10:31,896 --> 01:10:34,479 ‎O să fiu atent, după violoncele în pădure. 833 01:10:39,062 --> 01:10:40,271 ‎„Violoncele”. 834 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 ‎Poftiți, băieți! 835 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 ‎Dezgropăm o legendă. 836 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 ‎- Beowulf. ‎- Arthur, regele britanicilor. 837 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 ‎Noroc! 838 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 ‎Apropo de Evul Mediu, de-abia văd halba. 839 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 ‎Ce-i cu alea? 840 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 ‎Testează camuflajul, C.W. 841 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 ‎Deci de data asta, ‎germanicii vor veni în zbor? 842 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 ‎Ultima oară au venit pe râu. 843 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 ‎În anul 600? 844 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 ‎Știți, eu… 845 01:11:28,062 --> 01:11:32,062 ‎A fost o zi plină. Sunt terminată. ‎Mă scuzați, vă rog? 846 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 ‎- Bravo, dnă P. O descoperire grozavă! ‎- Pentru soția ta isteață! 847 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 ‎- Nu, vin și eu, dragă. ‎- Nu. Tu vrei să sărbătorești. 848 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 ‎- Mai stai un pic, Piggott! ‎- Fac cinste. Mai adu un rând! 849 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 ‎C.W., întreabă-l ‎dacă primește monede merovingiene! 850 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ‎…‎campania de presă, 851 01:11:56,562 --> 01:12:00,354 ‎declarațiile amenințătoare ‎ale liderilor Germaniei… 852 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 ‎provocările sistematice de la frontiere 853 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 ‎și concentrarea accelerată ‎a forțelor armate mobilizate 854 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 ‎la frontierele poloneze reprezintă ‎o dovadă concludentă în acest sens. 855 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 ‎O delegație laburistă ‎i-a cerut aseară premierului 856 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 ‎să decreteze evacuarea ‎femeilor, copiilor și invalizilor 857 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 ‎ca măsură de precauție ‎în caz de război. 858 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 ‎…dacă Buck Rodgers poate fi găsit. 859 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 ‎Paznicii, nătărăilor! 860 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 ‎Dacă ei scapă, vă trimit printre roboți! 861 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 ‎Nu încă! 862 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 ‎Nu încă. 863 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 ‎Draga mea, C.W. vrea să duc fierul corodat ‎la laborator. 864 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 ‎Ar putea fi fragmente de armură ‎și vreau să încep să le curăț. Deci… 865 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 ‎Eu vin cu tine? 866 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 ‎Nu, fiindcă C.W. ‎are nevoie de ajutor aici. 867 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 ‎Și e foarte mulțumit de tine. 868 01:13:05,604 --> 01:13:06,687 ‎Chiar așa? 869 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 ‎Mă duc cu Brailsford, ‎că el se pricepe în laborator. 870 01:13:16,229 --> 01:13:19,021 ‎- Să faci treabă bună, Margaret! ‎- Peggy. 871 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 ‎Mă cheamă Peggy. 872 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 ‎O să-mi lipsești mult, Peggy. 873 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 ‎Scuze că ți-l răpesc! 874 01:13:56,271 --> 01:14:01,396 ‎- Mulțumesc pentru invitație, dnă Pretty. ‎- Nu poți sta la pub fără soțul tău. 875 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 ‎Dl Phillips te-ar plictisi de moarte. 876 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 ‎Ai developat vreo fotografie, dle Lomax? 877 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 ‎Am început. Am un morman de developat, ‎ar trebui să mă grăbesc. 878 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 ‎Actele ar putea sosi curând. 879 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 ‎Rory a fost acceptat în RAF. 880 01:14:18,062 --> 01:14:20,854 ‎- Să te felicit? ‎- Nu știu. 881 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 ‎Edith n-a făcut-o. 882 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 ‎Pare delicioasă. 883 01:14:29,979 --> 01:14:31,062 ‎Bon appétit! 884 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 ‎Să nu stai prea mult, dragule! E târziu. 885 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 ‎E eclipsă parțială de Lună. 886 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 ‎Nu fugi! 887 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 ‎Vai de mine! 888 01:14:42,187 --> 01:14:44,021 ‎Nu-i un semn rău? 889 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 ‎Așa se credea odinioară. 890 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 ‎Ai zice că zeii sunt furioși. 891 01:14:52,312 --> 01:14:54,479 ‎Cei care au îngropat barca… 892 01:14:55,979 --> 01:14:57,021 ‎ei ce credeau? 893 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 ‎Ei bine… 894 01:14:59,479 --> 01:15:01,687 ‎erau navigatori, nu-i așa? 895 01:15:02,937 --> 01:15:06,104 ‎Spre lumea cealaltă, spre stele. 896 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 ‎Unde ne-om duce când murim. 897 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 ‎Ne apropiem de final, nu? 898 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 ‎Legistul m-a contactat. 899 01:15:21,021 --> 01:15:24,396 ‎Vineri va avea loc expertiza ‎și sunteți invitat. 900 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 ‎Barca noastră a provocat mult interes. 901 01:15:29,562 --> 01:15:32,062 ‎I-am invitat pe toți să o vadă. 902 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 ‎Pe toți? 903 01:15:34,812 --> 01:15:38,729 ‎Vin sătenii și prietenii mei din ținut. 904 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 ‎Pot să vă amintesc cât de fragil e situl? 905 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 ‎Invitați-vă rudele și prietenii! 906 01:15:50,104 --> 01:15:51,354 ‎Dnă Pretty… 907 01:15:56,729 --> 01:15:58,271 ‎Dumnezeule! 908 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 ‎Robert! 909 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 ‎Să nu intre nimeni în apă! ‎Curentul e puternic. 910 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 ‎Învață să zboare în avioane ‎din ultimul război. 911 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 ‎Soțul meu zicea că, dacă vrei ‎să-ți moară fiul, să intre în RAF. 912 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 ‎Se spune că războiul se va duce în aer. 913 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 ‎Ce s-a întâmplat, mamă? 914 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 ‎E teafăr? 915 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 ‎- Trebuie să-l duc pe Robert acasă. ‎- Să-l duc eu? 916 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 ‎N-o să vrea. 917 01:18:04,229 --> 01:18:06,187 ‎O să-l rog să mă îngrijească. 918 01:18:07,479 --> 01:18:08,479 ‎Mulțumesc! 919 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ‎Robert! 920 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 ‎Da? 921 01:18:12,187 --> 01:18:13,562 ‎Mă cam ia cu leșin. 922 01:18:15,021 --> 01:18:19,687 ‎- Când pățesc așa, mă întind și beau apă. ‎- Chiar așa? 923 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 ‎- De regulă, ajută. ‎- De asta am nevoie. 924 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 ‎- Mă ții de mână? ‎- Sigur! 925 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 ‎Îl chema David Atkinson. 926 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 ‎Era la al doilea zbor singur. 927 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 ‎Au sosit poliția și legistul. 928 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 ‎Ți-am adus haine de schimb. 929 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 ‎Am niște cafea la mine în cort. 930 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 ‎Vrei? 931 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 ‎Tata s-a înecat… 932 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 ‎în vacanță, în Cornwall. 933 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 ‎L-a luat curentul. 934 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu! 935 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 ‎A trecut mult de atunci. 936 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 ‎Avea epilepsie. 937 01:19:49,854 --> 01:19:52,187 ‎Ce te-a atras la fotografie? 938 01:19:52,271 --> 01:19:56,979 ‎Încerc să repar lucrurile 939 01:19:57,062 --> 01:19:59,479 ‎pe măsură ce… trec pe lângă noi. 940 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 ‎Să nu se piardă ceva vital. 941 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 ‎Tata mi-a dat odată o monedă veche… 942 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 ‎și mi-a spus ‎că era de pe vremea lui Cezar Augustus. 943 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 ‎Iar eu știam scena din Biblie, ‎când Iisus le arată discipolilor o monedă. 944 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 ‎„Dați dar cezarului ce este al cezarului!” 945 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 ‎Da. 946 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 ‎Și eu… 947 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 ‎M-am convins de una singură ‎că moneda din mâna mea 948 01:20:31,187 --> 01:20:34,562 ‎era cea arătată de Iisus discipolilor. 949 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 ‎Eram uimită să o pot ține în mână. 950 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 ‎Ce s-a întâmplat cu moneda? 951 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 ‎O port. 952 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 ‎În caz că îmi aduce noroc. 953 01:21:06,646 --> 01:21:07,771 ‎Și ți-a adus? 954 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 ‎Dacă o mie de ani… 955 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 ‎s-ar scurge într-o clipă… 956 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 ‎ce ar rămâne după noi? 957 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 ‎Asta. 958 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 ‎Și bucăți din ceasul tău. 959 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 ‎Lanterna. 960 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 ‎Bucăți din cană. 961 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 ‎Dar din noi doi n-ar mai rămâne nimic. 962 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 ‎Ascultă! 963 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 ‎Ce? 964 01:22:07,396 --> 01:22:09,646 ‎Pilotul a murit, nu-i așa? 965 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 ‎Da, dragule. 966 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 ‎Stai! 967 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 ‎Rory n-o să moară, nu? 968 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 ‎Îmi pare rău. 969 01:22:25,021 --> 01:22:25,979 ‎Nu. 970 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 ‎Tu n-o să mori? 971 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 ‎Dnă Pretty… 972 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 ‎vă e rău? 973 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 ‎- Du-mă în camera mea, te rog! ‎- Da, desigur. Firește. 974 01:23:20,146 --> 01:23:23,104 ‎- Vă simțiți bine? ‎- Da! 975 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 ‎- Să chem medicul? ‎- Nu. E doar pieptul… Arsuri în piept. 976 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 ‎Dnă Pretty, vă e rău? 977 01:23:37,229 --> 01:23:38,812 ‎Sunt chiar culmea! 978 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ‎Îmi aduci niște lapte, te rog? 979 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 ‎- Da. ‎- Mulțumesc. 980 01:23:44,146 --> 01:23:46,229 ‎- Sigur? ‎- Da, mersi. 981 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 ‎Robert! Dragule! 982 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 ‎Robert! 983 01:24:02,521 --> 01:24:03,521 ‎Ai pățit ceva? 984 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 ‎Robert? 985 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 ‎Știu că e bolnavă. Știu! ‎Și nu pot face absolut nimic. 986 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 ‎De ce nu pot face nimic? ‎Ar trebui s-o fac bine. 987 01:24:14,812 --> 01:24:17,396 ‎Asta și faci. Cu tine, e mai bine. 988 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 ‎Nu. Îi e tot mai rău, văd asta. 989 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 ‎Când a murit tata… 990 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 ‎toți mi-au spus să am grijă de mama. 991 01:24:38,354 --> 01:24:41,646 ‎Și n-am reușit. Am dat greș. 992 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 ‎Robert… 993 01:24:50,937 --> 01:24:52,146 ‎cu toții dăm greș. 994 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 ‎În fiecare zi. 995 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 ‎Sunt lucruri pe care nu le putem face. 996 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 ‎Oricât de mult am încerca. 997 01:25:09,521 --> 01:25:11,229 ‎Știu că nu asta vrei să auzi. 998 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 ‎Sunt mai tare decât mă crede ea. 999 01:25:16,021 --> 01:25:19,604 ‎Știu. Poate ar trebui să-i arăți asta. 1000 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 ‎Ce zici… 1001 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ‎ne ducem înăuntru? 1002 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 ‎Haide! 1003 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 ‎E ora de culcare. Vino! 1004 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 ‎Se pare că vine o liotă de ziariști. 1005 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 ‎Deja m-a întrebat un deștept ‎de la ‎Sunday Mirror 1006 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 ‎dacă barca poate fi scoasă pe mare. 1007 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 ‎Ce se întâmplă cu comoara? ‎Asta e adevărata întrebare. 1008 01:26:01,521 --> 01:26:04,521 ‎- Germania a invadat Polonia… ‎- Mi-ai văzut soția? 1009 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 ‎…și a bombardat multe orașe. 1010 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 ‎Ordinele de mobilizare a marinei militare, ‎armatei terestre și forțelor aeriene 1011 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 ‎au fost semnate astăzi de Rege, ‎la o întrunire a Consiliului Coroanei. 1012 01:26:15,062 --> 01:26:19,104 ‎Majestățile Lor vor rămâne deocamdată ‎la Palatul Buckingham. 1013 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 ‎Începe. 1014 01:26:20,979 --> 01:26:24,687 ‎Regina a vizitat sediul ‎unității de apărare antiaeriană. 1015 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 ‎Tocmai am primit asta. 1016 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 ‎Trebuie să mă prezint ‎la baza RAF Martlesham. 1017 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 ‎Azi e expertiza. 1018 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 ‎E vizita mea medicală. Nu pot lipsi. ‎Îmi pare rău. 1019 01:27:09,729 --> 01:27:12,729 ‎Am expus fotografii în sufragerie, ‎pentru invitați. 1020 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 ‎Rory, îți spun clar și răspicat ‎că nu ai voie să mori. 1021 01:27:18,937 --> 01:27:22,312 ‎Ți-o spun cu toată seriozitatea. ‎Nu te pune în primejdie! 1022 01:27:24,812 --> 01:27:28,646 ‎Păi… nu știu dacă voi avea de ales. 1023 01:27:30,396 --> 01:27:32,187 ‎Robert va avea nevoie de tine. 1024 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 ‎Înțelegi? 1025 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 ‎'Neața, Robert! 1026 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 ‎- E ziua cea mare. ‎- Vreau s-o duc pe mama cu barca. 1027 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 ‎Barca aia nu pleacă nicăieri. ‎E doar nisip bătătorit. 1028 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 ‎N-o ține nimic în forma asta, ‎doar timpul. 1029 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 ‎- N-are a face. Nu unde mergem noi. ‎- Unde vine asta? 1030 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 ‎Tu vii? 1031 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 ‎Dacă sunt invitat, vin. 1032 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 ‎- 'Neața! ‎- Bună! 1033 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 ‎Pentru mine? 1034 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 ‎Nu, o caut pe soția mea. 1035 01:28:09,021 --> 01:28:10,979 ‎Zi-i rămas-bun din partea mea! 1036 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 ‎Am fost mobilizat. 1037 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 ‎Desigur. 1038 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 ‎Numai bine! 1039 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 ‎Stuart! 1040 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 ‎Ți-am adus astea. 1041 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 ‎Ce frumos! 1042 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 ‎Lomax tocmai mi-a spus ‎că a fost mobilizat. 1043 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 ‎Păi… 1044 01:28:47,312 --> 01:28:49,271 ‎Trebuie să plec. Rămas-bun! 1045 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 ‎Potrivit unei telegrame oficiale, Varșovia ‎a fost bombardată azi de șase ori. 1046 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 ‎Telegrama mai spune că se dau lupte grele ‎pe toată lungimea frontului. 1047 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 ‎Iarăși vine prăpădul. 1048 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 ‎Au ieșit. Ați aflat rezultatele? 1049 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 ‎O fotografie rapidă! 1050 01:29:36,396 --> 01:29:37,729 ‎Vă rog, faceți loc! 1051 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 ‎La o parte, vă rog! 1052 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 ‎- Să vin cu dvs. în mașină? ‎- Da. 1053 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 ‎Maynard! 1054 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 ‎Maynard? Vezi tu ‎ca soția mea să ajungă acasă? 1055 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 ‎Sper să avem ocazia să vorbim mai târziu. 1056 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 ‎- Dnă Pretty? ‎- Dnă Pretty! 1057 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 ‎Îmi pare nespus de rău. 1058 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 ‎Mulțumesc. 1059 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 ‎Oamenii ăștia ‎nu erau niște războinici barbari. 1060 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 ‎Erau oameni sofisticați, ‎meșteșugari incredibili. 1061 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 ‎Evul Mediu nu mai e o perioadă întunecată. 1062 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 ‎- E sherry, nu? ‎- Nu știu. 1063 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 ‎Bem acum sau va fi un toast? 1064 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 ‎Ceilalți ce fac? 1065 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 ‎Obiectele descoperite aici ‎au făcut vâlvă în toată țara. 1066 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 ‎Ați aflat între timp că au fost găsite ‎într-o cameră de pe o barcă… 1067 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 ‎o barcă mortuară ‎construită din lemn de stejar. 1068 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 ‎După mine, ea e cea mai mare ‎și mai frumoasă comoară. 1069 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 ‎Lungă de 30 de metri, ‎orientată dinspre est spre vest… 1070 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 ‎găsită și excavată de dl Basil Brown. 1071 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 ‎- Basil! ‎- Dle Brown! 1072 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 ‎Îmi pare rău. 1073 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 ‎Credeam că o să vă bucure verdictul. 1074 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 ‎Murim. 1075 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 ‎Murim și putrezim. 1076 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 ‎Nu trăim mai departe. 1077 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 ‎Nu știu dacă sunt de acord. 1078 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 ‎De la prima amprentă lăsată de om ‎pe pereții unei peșteri… 1079 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 ‎facem parte din ceva neîntrerupt. 1080 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 ‎Deci nu murim cu adevărat. 1081 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 ‎Rory le-a expus dimineață. 1082 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 ‎Am uitat de ele cu totul. 1083 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 ‎Ia loc! 1084 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 ‎Sunt sigură ‎că munca ta îți aduce multe satisfacții. 1085 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 ‎Dar nu e de ajuns. 1086 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 ‎Viața trece repede. 1087 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 ‎Am învățat asta. 1088 01:34:16,062 --> 01:34:18,479 ‎Sunt clipe de care trebuie să profiți. 1089 01:34:25,062 --> 01:34:28,521 ‎Mai bine nici că se putea, dnă Pretty. 1090 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 ‎- Suffolk a fost de partea dvs. ‎- Da. 1091 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 ‎Erai în mașina ei. 1092 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ‎Ți-a spus ce planuri are? 1093 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 ‎Cu ceaiul? 1094 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 ‎Cu comoara, omule! Ce planuri are? 1095 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 ‎Sper să fiți de acord ‎că locul perfect e Muzeul Ipswich. 1096 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 ‎- Hai să o lăsăm pe altă dată! ‎- Da, desigur. 1097 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 ‎În tine are încredere. 1098 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 ‎Să n-o dea celor din Ipswich! ‎British Museum ar cumpăra tot. 1099 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 ‎E neprețuită, desigur, ‎dar va trebui să fie rezonabilă. 1100 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ‎Îmi cereți să vă susțin? 1101 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 ‎Serviți niște chec cu lămâie, ‎dle Phillips. Vă înviorează. 1102 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 ‎Mulțumesc pentru ce ați spus. ‎Mi-a venit să aplaud. 1103 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 ‎Fiul meu e foarte apropiat de el. 1104 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 ‎Și Basil îl place mult. 1105 01:35:23,854 --> 01:35:26,396 ‎Poate îl primiți în vizită ‎din când în când. 1106 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 ‎Desigur. Ne-ar face plăcere. 1107 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 ‎C.W. propune să ne ducem la bal. 1108 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 ‎Ar trebui să te duci… fără mine. 1109 01:35:55,062 --> 01:35:57,896 ‎Și tu… Vii după noi? 1110 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 ‎Eu… 1111 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 ‎Nu cred. 1112 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 ‎Nu. 1113 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 ‎Fiecare avem drumul nostru de urmat, nu? 1114 01:36:17,104 --> 01:36:20,521 ‎Te-am văzut când ești fericit. 1115 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 ‎Ești frumos. 1116 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 ‎Sunt fericit cu tine. 1117 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 ‎Aș putea… Aș putea învăța. 1118 01:36:34,021 --> 01:36:35,979 ‎Ar fi foarte mare păcat. 1119 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 ‎Stuart! Așteptăm? 1120 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 ‎Haideți să mergem! 1121 01:36:44,479 --> 01:36:45,479 ‎Du-te! 1122 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 ‎Du-te! 1123 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 ‎May… 1124 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 ‎situl trebuie consolidat ‎pentru viitor, ca să… 1125 01:37:33,437 --> 01:37:35,312 ‎Să nu se mai deterioreze. 1126 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 ‎Mai e de lucru o săptămână. 1127 01:37:40,229 --> 01:37:43,479 ‎Tu ia-ți rămas-bun de la barcă! 1128 01:37:44,437 --> 01:37:46,146 ‎Să ai grijă de ea! 1129 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 ‎Nu rămâi peste noapte? 1130 01:37:55,146 --> 01:37:57,354 ‎Ne vedem săptămâna viitoare. 1131 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 ‎Voi înveli coca cu pânză de sac‎… 1132 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 ‎și o voi acoperi cu un strat de crengi… 1133 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 ‎să o protejeze de greutatea solului. 1134 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 ‎Pământul ăsta trebuie împins la loc. 1135 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 ‎Să lăsăm cum am găsit. 1136 01:38:30,646 --> 01:38:33,312 ‎Dau comoara la British Museum. 1137 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 ‎Cadou. 1138 01:38:39,271 --> 01:38:42,604 ‎Acolo o vor putea vedea gratuit ‎cât mai mulți oameni. 1139 01:38:45,354 --> 01:38:46,771 ‎Încă nu le-am spus. 1140 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 ‎Am vrut să vă spun dvs. 1141 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 ‎Ăsta e un cadou, nu glumă. 1142 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 ‎Nu știu să mai fi făcut cineva ‎un cadou atât de mare. 1143 01:38:58,312 --> 01:38:59,396 ‎Se pare că nu. 1144 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 ‎I-am spus dlui Phillips și că vreau ‎să vi se recunoască meritele. 1145 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 ‎Mulțumesc. 1146 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 ‎Preia cârma, dle Brown! 1147 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 ‎'Nțeles! 1148 01:40:30,062 --> 01:40:33,646 ‎Ne apropiem de marginea atmosferei. ‎Tu vezi asta, mamă? 1149 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 ‎Ieșim în cosmos. 1150 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 ‎Da, văd. Încotro ne îndreptăm? 1151 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 ‎Centura lui Orion, să ducem regina acasă. 1152 01:40:43,104 --> 01:40:44,479 ‎Care regină? 1153 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 ‎Barca îi aparține. Supușii i-au dăruit ‎comoara pentru călătoria ei îndelungată. 1154 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎Și ea s-a întristat la vederea bărcii… 1155 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 ‎fiindcă a știut ‎că avea să-i lase în urmă pe toți. 1156 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 ‎Și și-a făcut griji‎… 1157 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 ‎că nu aveau să se descurce fără ea… 1158 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ‎dar ea trebuia să-l urmeze pe rege, ‎la ceruri. 1159 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 ‎Și atunci a pornit… 1160 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 ‎prin Pământ, până sus, în cosmos. 1161 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 ‎Iar spațiul e tare ciudat. 1162 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 ‎Acolo, timpul funcționează altfel, ‎iar 500 de ani trec cât ai clipi. 1163 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 ‎Iar regina a privit în urmă, pe Pământ. 1164 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 ‎Și-a văzut fiul crescând ‎și devenind pilot spațial. 1165 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 ‎A știut că, la prima lui ieșire ‎printre stele… 1166 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ‎avea să-l întâlnească. 1167 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 ‎Azi-dimineață, ‎ambasadorul britanic la Berlin 1168 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 ‎a înmânat guvernului german ‎o notă finală… 1169 01:42:12,187 --> 01:42:17,604 ‎conform căreia, în absența unui angajament 1170 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 ‎privind retragerea imediată ‎a trupelor germane din Polonia, 1171 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ‎țările noastre vor fi în război. 1172 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 ‎Trebuie să vă spun că nu a fost primit ‎un astfel de angajament. 1173 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ‎Prin urmare, țara aceasta ‎este în război cu Germania. 1174 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 ‎Vă imaginați‎… 1175 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 ‎ce greu îmi vine să accept ‎că eforturile mele pentru pace au eșuat. 1176 01:42:56,562 --> 01:42:59,146 ‎Guvernul a întocmit planuri 1177 01:42:59,229 --> 01:43:02,937 ‎care vor permite oamenilor ‎să își continue activitatea 1178 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ‎în zilele dificile ce ne-ar putea aștepta. 1179 01:43:09,229 --> 01:43:11,771 ‎Dar planurile au nevoie ‎de sprijinul vostru. 1180 01:43:17,146 --> 01:43:22,271 ‎Ați putea participa ca membri ‎ai forțelor armate sau ca voluntari. 1181 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 ‎În acest caz, prezentați-vă la datorie 1182 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 ‎în conformitate cu instrucțiunile primite. 1183 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 ‎Este crucial să vă continuați activitatea. 1184 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 ‎Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți! 1185 01:45:01,187 --> 01:45:04,437 ‎În al Doilea Război Mondial, ‎tezaurul de la Sutton Hoo 1186 01:45:04,521 --> 01:45:07,229 ‎a fost ascuns în siguranță ‎în metroul londonez. 1187 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 ‎A fost expus public pentru prima oară ‎la nouă ani după moartea lui Edith. 1188 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 ‎Numele lui Basil Brown ‎nu a fost menționat. 1189 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 ‎Abia recent, contribuția arheologică unică ‎a lui Basil a fost recunoscută… 1190 01:45:37,229 --> 01:45:42,312 ‎…fiind numit alături de Edith în expoziția ‎permanentă de la British Museum. 1191 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 ‎DUPĂ ROMANUL LUI JOHN PRESTON 1192 01:47:56,354 --> 01:47:58,354 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu