1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Achei que ia ficar nublado só mais tarde. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 O que há em Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,354 Uma senhora tem um trabalho de escavação. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 -Muito obrigado. Adeus. -Obrigado. 7 00:01:39,562 --> 00:01:42,312 Bom dia. Sra. Pretty, por favor. 8 00:01:43,271 --> 00:01:44,312 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Espere aqui. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,562 -Vamos dar uma olhada? -Certo. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,937 Geralmente essas coisas são feitas por intermédio de museus. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Sim, mas quando falei com o Museu de Ipswich, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,146 o Sr. Reid Moir disse que não podiam fazer negócios em função da guerra. 14 00:02:24,229 --> 00:02:27,396 Bem, eles estão ocupados com uma vila romana. 15 00:02:27,979 --> 00:02:30,229 -Ele disse que estava trabalhando nisso. -Sim. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Ele disse que o senhor era difícil. 17 00:02:33,687 --> 00:02:34,812 É mesmo? 18 00:02:34,896 --> 00:02:37,812 Inortodoxo… e destreinado. 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,354 Então essa é a referência dele? 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,937 Bem, não sou destreinado. 21 00:02:43,021 --> 00:02:45,812 Faço escavações desde pequeno. 22 00:02:47,312 --> 00:02:48,604 O meu pai me ensinou. 23 00:02:49,937 --> 00:02:52,479 Talvez Reid Moir não queira compartilhar o senhor. 24 00:02:53,396 --> 00:02:54,937 Não teria tanta certeza. 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Sempre tive curiosidade de ver estes montes. 26 00:03:00,229 --> 00:03:02,271 Henry VIII fez uma escavação aqui. 27 00:03:03,021 --> 00:03:03,896 Eu soube. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,729 Não há registro do que encontrou. 29 00:03:06,812 --> 00:03:10,229 Eu e meu marido compramos estas terras para explorá-las, 30 00:03:11,229 --> 00:03:13,187 bom, pelo menos esse era o plano. 31 00:03:14,271 --> 00:03:16,521 O que são? Arrisca um palpite? 32 00:03:17,312 --> 00:03:19,437 Mamoas, imagino. 33 00:03:20,812 --> 00:03:23,062 Acho que estamos em um cemitério. 34 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viking… 35 00:03:27,979 --> 00:03:29,271 talvez mais antigo. 36 00:03:30,271 --> 00:03:34,104 Dizem que as moças deitavam nos montes na esperança de engravidar. 37 00:03:34,729 --> 00:03:36,687 Já ouvi muitas lendas. 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 É por isso que quer escavar? 39 00:03:40,979 --> 00:03:42,979 Por contos de tesouros enterrados? 40 00:03:45,812 --> 00:03:50,104 Meu interesse em arqueologia começou como o seu, quando eu era pequena. 41 00:03:51,229 --> 00:03:54,271 A casa em que cresci foi construída em um convento cisterciense. 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Ajudei meu pai a escavar a abside. 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 É impressionante, não é? 44 00:04:01,687 --> 00:04:02,521 O passado. 45 00:04:05,521 --> 00:04:07,479 Tem coelhos, Sra. Pretty. 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,979 Sim, eu sei. 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,562 Coelhos cavam buracos. 48 00:04:11,646 --> 00:04:13,271 Prejudicam as escavações. 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Quero começar com esse. 50 00:04:16,479 --> 00:04:19,937 Honestamente, eu não começaria com este, Sra. Pretty. 51 00:04:20,771 --> 00:04:21,812 Por que não? 52 00:04:22,479 --> 00:04:24,479 Porque afunda aqui no meio, vê? 53 00:04:25,729 --> 00:04:28,187 E o solo parece… Está compactado. 54 00:04:28,854 --> 00:04:31,437 Os ladrões enterravam estacas no solo. 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,604 Eram chamadas de flautas de ladrão. 56 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Se acharam algo, foi derretido e vendido há muito tempo. 57 00:04:38,687 --> 00:04:42,187 Acho que seria melhor… um desses. 58 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Mas tenho um pressentimento sobre esse. 59 00:04:45,562 --> 00:04:48,979 O dinheiro é seu, mas eu faria a escavação baseada em evidências, 60 00:04:49,062 --> 00:04:51,062 não em pressentimentos. 61 00:04:54,479 --> 00:04:56,562 Quanto à remuneração, uma libra, 15 xelins 62 00:04:56,646 --> 00:04:58,771 e seis pence por semana são suficientes? 63 00:05:00,437 --> 00:05:01,396 Não. 64 00:05:02,396 --> 00:05:04,937 Sr. Reid Moir disse que é quanto ele paga. 65 00:05:05,021 --> 00:05:06,437 Ele não paga o bastante. 66 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Muito bem. Infelizmente é tudo que posso pagar. 67 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Muito bem, entendido. 68 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, onde conseguiu essa máscara de gás? 69 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Tire. 70 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Desculpe, não sabia… -Isso não é brinquedo. 71 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, esse é o Sr. Brown. 72 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 -Olá, jovem. -Robert Pretty, como vai? 73 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 -Quem está atrás de você? -Capitão Laska e sua quadrilha. 74 00:05:29,354 --> 00:05:31,354 O Sr. Brown é arqueólogo. 75 00:05:31,437 --> 00:05:33,104 Bom, eu sou escavador. 76 00:05:33,187 --> 00:05:35,104 Veio escavar os montes? 77 00:05:36,562 --> 00:05:38,562 Receio que não. Hoje não. 78 00:05:40,604 --> 00:05:41,521 Com licença. 79 00:05:44,187 --> 00:05:46,187 Boa sorte com a quadrilha, Robert. 80 00:05:46,979 --> 00:05:48,229 Obrigado. 81 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 E a senhora com a sua escavação. 82 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Droga. 83 00:06:26,312 --> 00:06:28,021 -Sr. Brown? -Sim? 84 00:06:28,104 --> 00:06:30,521 Billy Lyons, trabalho para a Sra. Pretty. 85 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Está bem. 86 00:06:43,854 --> 00:06:45,104 Diga que segunda-feira. 87 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 Às 8h em ponto. 88 00:06:47,604 --> 00:06:50,229 Não trabalho por menos de duas libras por semana. 89 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 É muito longe para ir de bicicleta para um dia de escavação. 90 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Pode se hospedar com os Lyons. 91 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 O Sr. Lyons é meu motorista e a Sra. Lyons é responsável pela cozinha. 92 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Precisarei de ajuda. 93 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Posso contratar um homem. 94 00:07:06,937 --> 00:07:08,104 Dois seria melhor. 95 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Que bom que chegamos a um acordo. 96 00:07:15,729 --> 00:07:18,687 John Jacobs e o Sr. Spooner vão trazer uma cabana. 97 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 -Pode ser útil se o tempo estiver ruim. -É muito atencioso da sua parte. 98 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 O meu filho Robert quer ajudá-lo de alguma maneira. 99 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Se a presença dele irritá-lo… 100 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Não, ele pode ajudar. 101 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Vai começar com esse? 102 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Sim. 103 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Acho que podemos esquecer o monte maior, Sra. Pretty. 104 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Este aqui. 105 00:07:46,312 --> 00:07:48,021 É neste que vamos achar algo. 106 00:07:48,604 --> 00:07:49,437 Bom… 107 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 não vou distraí-lo. 108 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Muito obrigado. 109 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Acho que ele não deveria escavar os montes da Sra. Pretty. 110 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 -Obrigada, senhora. -Obrigada. 111 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Querido, tenha cuidado, pode me derrubar. 112 00:09:04,062 --> 00:09:06,437 Desculpe. O Sr. Brown pediu que vá lá. 113 00:09:07,146 --> 00:09:08,604 -Agora? -Sim. 114 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Obrigada pelo recado. 115 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Bem, parece o tipo de bandeja que tem no açougue. 116 00:09:15,771 --> 00:09:20,271 Essa parte escura pode indicar que foi queimado. 117 00:09:20,354 --> 00:09:21,479 Quem são eles? 118 00:09:21,562 --> 00:09:25,229 São do Museu de Ipswich. O Sr. Reid Moir me telefonou. 119 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Ele queria ver como estava a escavação, e o convidei. 120 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Sra. Pretty? Este é Guy Maynard, nosso novo curador. 121 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 -Como vai? -Olá. 122 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Olá, Brown. 123 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Pode me ajudar, por favor? 124 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Claro. 125 00:09:40,396 --> 00:09:41,312 Um. 126 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Pegou? Dois. -Sim. 127 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Três! Droga. 128 00:09:48,854 --> 00:09:50,354 Isso é o seu trabalho? 129 00:09:52,896 --> 00:09:53,854 Com licença. 130 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Não mais do que você… Você não sabe. 131 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Eu imploro, Sra. Pretty, que ajude a nossa vila romana. 132 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 A guerra está próxima. Precisamos da ajuda de todos para escavar. 133 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Então queremos que volte, Sr. Brown. 134 00:10:28,229 --> 00:10:30,354 Quero que ele termine o que começou. 135 00:10:32,021 --> 00:10:35,979 Podemos ter encontrado a maior vila romana ao norte de Felixstowe. 136 00:10:36,062 --> 00:10:41,104 Perdão, mas isso é mais importante do que essa pequena empreitada. 137 00:10:42,396 --> 00:10:44,396 Então a escolha é do Sr. Brown. 138 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Com licença, o tempo transformou aquela madeira em areia compactada. 139 00:10:50,646 --> 00:10:52,604 Eu errei a época. 140 00:10:53,271 --> 00:10:56,187 Achei que era viking, mas acho que é mais antigo. 141 00:10:57,396 --> 00:11:00,271 -Anglo-saxão. -Isso é muito improvável, Brown. 142 00:11:00,354 --> 00:11:03,896 Precisamos de você na vila. Foi o que vim dizer, e… 143 00:11:04,437 --> 00:11:05,896 A Sra. Pretty o liberou. 144 00:11:07,146 --> 00:11:08,854 Eu disse que era escolha sua. 145 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Bem, então vou ficar. 146 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Muito obrigado, senhora. 147 00:11:16,812 --> 00:11:17,687 Com licença. 148 00:11:17,771 --> 00:11:21,604 Já provou o que queria provar. Vai ganhar duas libras por semana. 149 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Vamos dar alguns dias para que termine, mas como somos o único museu da área, 150 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 eu pensaria cuidadosamente no futuro. 151 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Entendido. 152 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 O Sr. Brown nos conta muitas coisas. 153 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Por exemplo, qual é a parte mais importante do corpo de um arqueólogo? 154 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Não sei. 155 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 O nariz. 156 00:11:44,146 --> 00:11:46,521 Se houver algo, ele saberá pelo cheiro. 157 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 Verá o seu pai hoje à tarde. 158 00:11:58,396 --> 00:12:00,271 Precisam de mim aqui. 159 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Por favor, posso me retirar? 160 00:12:04,479 --> 00:12:05,479 Se já terminou. 161 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Bife cozido num dia quente destes não vai fazer bem para ninguém, Sra. Lyons. 162 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Foi exatamente como da última vez. 163 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Sra. Pretty, produz toda essa acidez porque está sempre preocupada. 164 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Já falamos sobre isso. 165 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Precisa parar de se preocupar. 166 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Senão, vai ter uma úlcera. 167 00:14:00,021 --> 00:14:02,271 Bom… se é o que acha. 168 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 É melhor não ficar aí. Não é seguro. 169 00:15:25,062 --> 00:15:29,187 Spooner e Jacobs estão ajudando. Não podemos continuar sem eles. 170 00:15:30,437 --> 00:15:35,271 Eu estava lendo o relato de Howard Carter sobre a escavação da tumba de Tutancâmon. 171 00:15:38,854 --> 00:15:41,479 Ele parou na entrada da câmara dolmênica, 172 00:15:42,229 --> 00:15:45,187 o primeiro homem a fazer isso em três mil anos, 173 00:15:45,271 --> 00:15:48,396 e viu que ainda havia marcas de dedos na pintura. 174 00:15:50,062 --> 00:15:52,646 Ele disse: "O tempo perdeu o sentido." 175 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 Acaba de me ocorrer que pode desenterrar restos mortais. 176 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Sim, é possível. 177 00:16:04,062 --> 00:16:05,854 Estamos procurando os mortos. 178 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 Desenterrando os mortos. 179 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 O legista faz um inquérito quando restos mortais são encontrados. 180 00:16:13,146 --> 00:16:17,729 Os mortos permanecem recebendo cortesia independente de há quantos anos morreram. 181 00:16:18,812 --> 00:16:21,979 Não podemos escavar a terra sem considerar que… 182 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 183 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Sr. Brown? 184 00:16:42,229 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Peçam ajuda! 185 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Ali! 186 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Vamos, Basil. 187 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Cuidado com a cabeça dele. 188 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Sr. Brown! 189 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Sr. Brown? 190 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 -Isso. -Isso. 191 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Sr. Brown. 192 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Está tudo bem agora. 193 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Está tudo bem. 194 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 Entre pela biblioteca, Grateley. Deite-o no sofá. 195 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Viu alguma coisa? 196 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 Se vi alguma coisa? 197 00:19:41,104 --> 00:19:42,271 Quando estava soterrado. 198 00:19:46,104 --> 00:19:47,729 Algo me veio à cabeça. 199 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 O quê? 200 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 O meu avô. 201 00:19:55,979 --> 00:19:57,396 Tenho o mesmo nome dele. 202 00:19:58,271 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 203 00:20:01,062 --> 00:20:02,271 Fazendeiro. 204 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Me ensinou tudo que sei sobre o solo de Suffolk. 205 00:20:08,187 --> 00:20:09,229 O senhor o viu? 206 00:20:10,396 --> 00:20:12,187 Não vi nada. Eu só… 207 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 Só pensei nele. 208 00:20:18,021 --> 00:20:18,854 Bom… 209 00:20:19,979 --> 00:20:22,979 -talvez ele tenha visto o senhor. -Com licença. 210 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 O senhor está bem? 211 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Sr. Brown. 212 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Sr. Brown, precisa descansar. 213 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Olhe, Sra. Pretty, aquele é o seu monte preferido. 214 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 É onde queria que eu começasse. Ele é oval. 215 00:20:35,979 --> 00:20:37,479 Como o lombo de um porco. 216 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Os outros são circulares. 217 00:20:44,146 --> 00:20:47,104 -Sim. -Esta terra é arada há mil anos. 218 00:20:48,437 --> 00:20:51,479 Supondo que, quando as terras foram aradas… 219 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 foram desviadas gradualmente. 220 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 E quando os ladrões apareceram, 221 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 colocaram a flauta no que pensaram ser o centro… 222 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 -Mas talvez não fosse. -Isso mesmo. 223 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Direção leste a oeste, é o que acho. 224 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 É só mandar… 225 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 que começo a escavar. 226 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Meu avião caiu no Ártico, 227 00:21:45,229 --> 00:21:49,396 e quando acordei, 500 anos haviam se passado. 228 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Então, agora estou preso no século 25. 229 00:21:52,146 --> 00:21:53,312 E como é? 230 00:21:53,396 --> 00:21:57,104 A Terra é controlada por Killer Kane, um homem muito malvado. 231 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Como Hitler? 232 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Sim, mas o bigode dele é muito pior. 233 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Os homens que fizeram estas mamoas tinham bigode? 234 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 E barba. 235 00:22:06,479 --> 00:22:08,479 Ele eram muito barbudos. 236 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Diferente dos romanos que gostavam de estar sempre barbeados. 237 00:22:12,187 --> 00:22:15,896 Os vikings e os astronautas são parecidos, não são? 238 00:22:16,479 --> 00:22:19,854 Eles exploram novas terras e lutam. 239 00:22:19,937 --> 00:22:25,271 Sim, falando dessa maneira, acho que podem ser parecidos. 240 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Sempre passam por aqui. Tem uma base da Força Aérea Real aqui perto. 241 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Gostaria de voar, Sr. Brown? 242 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Ah, eu voo. 243 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Por todo os cosmos. 244 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Toda vez que uso meu telescópio. 245 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Tem um telescópio? 246 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 -Tenho. -E o trouxe? 247 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Trouxe. 248 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 Pode me mostrar? 249 00:22:52,562 --> 00:22:53,521 Talvez. 250 00:22:58,354 --> 00:23:00,604 Nossa, como ele fala. 251 00:23:00,687 --> 00:23:02,937 Que conversa era aquela de viagem espacial? 252 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 O Sr. Brown trouxe muitos livros. 253 00:23:08,854 --> 00:23:11,354 Ele os trouxe em sua bicicleta. 254 00:23:11,437 --> 00:23:14,312 A Sra. Lyons disse que alguns são em norueguês. 255 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Vamos tentar a seda verde? 256 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -É um dos seus favoritos, não é? -Não. 257 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 O de veludo com renda. 258 00:23:46,854 --> 00:23:48,687 A Sra. Lyons espera que goste. 259 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Como está sua perna, Sr. Grateley? 260 00:23:51,687 --> 00:23:54,354 Muito melhor, senhora. Obrigado por perguntar. 261 00:23:55,687 --> 00:23:57,812 -Quer o rádio? -Sim, por favor. 262 00:23:59,854 --> 00:24:02,062 …da guarda aérea com menos de 32 anos 263 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 estão sendo convocados para treinar como pilotos e equipe da Força Aérea Real. 264 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Ela só está aqui há 12 anos. 265 00:24:10,396 --> 00:24:12,396 Ela é de Cheshire. 266 00:24:13,062 --> 00:24:14,812 Então se casou com o coronel. 267 00:24:15,396 --> 00:24:19,396 Ele conheceu Edith quando ela ainda estava na escola, 268 00:24:19,479 --> 00:24:22,937 e quando ela completou 17 anos, ele a pediu em casamento. 269 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 Ela recusou. 270 00:24:25,562 --> 00:24:28,271 Ela disse que não poderia deixar o pai. 271 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Ela cuidou do pai por mais 13 anos, até ele morrer. 272 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Por 13 anos. 273 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Ela finalmente aceitou o pedido de casamento do coronel. 274 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Ele pedia todos os anos no aniversário dela. 275 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Logo depois que tiveram Robert, 276 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 o marido dela também morreu. 277 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Pode imaginar? 278 00:25:03,937 --> 00:25:05,271 HISTÓRIAS INCRÍVEIS 279 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Vocês querem dar uma olhada? 280 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 -Achei que tínhamos que sentar. -Tente. 281 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Isso mesmo. 282 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Vou segui-lo até em casa. 283 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Espere! Espere pelo amor de Deus! 284 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Vamos. 285 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard. 286 00:25:45,021 --> 00:25:49,937 Eles encontraram um rebite de ferro na mamoa em Snape, não é? 287 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Basil, o que encontrou? 288 00:25:56,437 --> 00:25:57,771 Meu Deus, Basil. 289 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 -Certo. Teve sorte, Basil? -Está tudo indo bem. 290 00:26:04,687 --> 00:26:06,979 Sr. Spooner, pode trazer a fita métrica? 291 00:26:07,646 --> 00:26:09,687 É melhor chamarem a Sra. Pretty. 292 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Ela foi para Londres. -O quê? Quanto tempo vai ficar lá? 293 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Londres, com Robert. Alguns dias. 294 00:26:17,146 --> 00:26:18,229 Droga. 295 00:26:19,229 --> 00:26:22,104 Certo, rapazes. Vamos lá. Juntos. 296 00:26:22,187 --> 00:26:24,979 É melhor termos algo para mostrar à Sra. Pretty. 297 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 E os copos de cristal. 298 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Não, pela porta lateral, por favor. 299 00:26:31,312 --> 00:26:34,437 -Sra. Pretty voltou de Londres? -Agora ela vai jantar. 300 00:26:34,521 --> 00:26:35,854 Disse que era urgente. 301 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Com certeza não quer interferir com… 302 00:26:38,937 --> 00:26:40,437 Tudo bem, Sr. Grateley. 303 00:26:41,146 --> 00:26:44,062 -É o Sr. Brown? -Sim, querido. 304 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Acho melhor ir dar uma olhada. 305 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 É um barco. 306 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Como assim, um barco? 307 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 É um barco funerário que foi enterrado no monte. 308 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Por que alguém enterraria um barco? 309 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Bom, acho que porque é um túmulo. 310 00:27:22,271 --> 00:27:23,187 Túmulo de quem? 311 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Bem, espero que este seja o túmulo de um grande homem. 312 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Um guerreiro… 313 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ou um rei. 314 00:27:32,021 --> 00:27:33,812 Devem ter carregado o barco 315 00:27:34,479 --> 00:27:37,146 do rio até aquela colina. 316 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Devem ter amarrado o barco com cordas e puxado sobre troncos. 317 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Provavelmente centenas de homens e cavalos. 318 00:27:47,187 --> 00:27:50,437 Não teriam tanto esforço por um barco qualquer. 319 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Pode imaginar a despedida que fizeram para ele? 320 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 As canções que cantaram… 321 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 devem ter bebido mais que o Sr. Spooner. 322 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikings? 323 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Bom, acho que é mais antigo. 324 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard discorda, mas acho que é anglo-saxão. 325 00:28:08,396 --> 00:28:12,229 É sua descoberta, John Jacobs, porque encontrou o primeiro rebite. 326 00:28:12,854 --> 00:28:15,104 É verdade, Sra. Pretty. Ele que encontrou. 327 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Parabéns, Sr. Brown. 328 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -Achava que havia algo. -Eu tinha um pressentimento. 329 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 É verdade, Sra. Pretty. 330 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 -John. Parabéns, Sr. Spooner. -Obrigado, senhora. 331 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Não teríamos conseguido sem esse jovenzinho aqui. 332 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, um barco. 333 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Obrigado. Sr. Brown. 334 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Bom, agora temos muita terra para tirar. 335 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Mas quem sabe? 336 00:28:49,354 --> 00:28:51,562 Tenho certeza que vai continuar. 337 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Boa noite. 338 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Boa noite. 339 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Sabe o que isso significa? 340 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 Vai mudar tudo para Ipswich. 341 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Todos os museus do país terão inveja. 342 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 -Vai se molhar, Sra. Pretty. -Já estou molhada. 343 00:29:54,229 --> 00:29:57,312 O Sr. Reid Moir se ofereceu para cuidar da escavação. 344 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Recusei a oferta generosa dele. 345 00:30:02,604 --> 00:30:04,104 -Não fez isso. -Sim. 346 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 O que ele disse? 347 00:30:07,271 --> 00:30:10,396 Ele disse que preciso compartilhar, o que é verdade. 348 00:30:10,479 --> 00:30:12,729 Aposto que ele ficou bravo. 349 00:30:12,812 --> 00:30:15,896 Enquanto isso, pedi que meu primo Rory Lomax venha. 350 00:30:15,979 --> 00:30:18,854 -Certo. -Vejo que precisa de ajuda. 351 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Ele é amador, mas o Sr. Reid Moir também é. 352 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 -Acho melhor colocar na barraca… -Tudo bem. 353 00:30:27,354 --> 00:30:29,479 …porque vai se molhar muito. 354 00:30:44,354 --> 00:30:47,771 Queria agradecer a sua paciência com o Robert. 355 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Ele mal pode esperar para vê-lo de manhã. -Ele me mantém alerta. 356 00:30:53,021 --> 00:30:54,437 O senhor tem filhos? 357 00:30:56,312 --> 00:30:59,187 Não, nós… 358 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Não. 359 00:31:09,312 --> 00:31:13,687 Os criados me disseram que estudou de tudo, de latim à geologia. 360 00:31:13,771 --> 00:31:16,854 Bem, ter pouco estudo é perigoso. 361 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 -Soube que escreveu um livro. -É verdade. 362 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Um guia de mapas e gráficos astronômicos 363 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 para que qualquer um possa ter acesso. 364 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Saí da escola aos 12 anos. Sempre tive vontade de estudar. 365 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Consegui entrar para a Universidade de Londres. 366 00:31:41,771 --> 00:31:43,521 Mas meu pai não quis saber. 367 00:31:56,771 --> 00:31:58,312 Quer jantar comigo? 368 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Bem… Obrigado. Sim. 369 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Boa noite, Vera. 370 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Tem uma surpresa no seu quarto, Basil. 371 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Certo. 372 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 373 00:32:42,562 --> 00:32:44,646 Trouxe umas camisas limpas. 374 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Já era hora. 375 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 -Está feliz em me ver? -Claro que sim. 376 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 -Não sabia que eu viria, não é? -Não. 377 00:32:59,437 --> 00:33:00,562 Mas eu avisei. 378 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 Na minha última carta. 379 00:33:05,312 --> 00:33:07,271 Eu ia lê-las no fim de semana. 380 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Eu trabalho o tempo todo. Sabe como sou. 381 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Sim… 382 00:33:11,854 --> 00:33:12,854 eu sei. 383 00:33:16,479 --> 00:33:17,687 Sou muito ocupado. 384 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 -É o que parece. Não há onde sentar. -Tenho muito trabalho. 385 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Como? -Disse que não há onde sentar. 386 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Sinto muito. Tenho muito trabalho. 387 00:33:26,271 --> 00:33:29,271 Tem algo para me mostrar, posso ver nos seus olhos. 388 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Não vou dizer nada. 389 00:33:33,187 --> 00:33:35,479 O Sr. Brown com uma mulher. 390 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Aposto que é a esposa dele. Ela escreve para ele todos os dias. 391 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Entre. 392 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 O Sr. Brown pede desculpas, senhora. 393 00:33:58,479 --> 00:33:59,896 É tudo. Obrigada, Ellen. 394 00:34:03,729 --> 00:34:06,437 Um homem pode escavar a terra a vida toda 395 00:34:06,979 --> 00:34:09,437 e não encontrar nada como o que descobri aqui. 396 00:34:09,521 --> 00:34:12,479 -Ela é linda. -Sim, ela é linda. 397 00:34:13,312 --> 00:34:15,562 Tem que tomar cuidado com esse tipo de coisa. 398 00:34:15,646 --> 00:34:16,646 Como assim? 399 00:34:16,729 --> 00:34:19,979 Todos vão querer algo do barco, mas é sua descoberta. 400 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -Ai, May. -Não deixe Ipswich levar o crédito. 401 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Ele não vai… -Ou a dona da propriedade. 402 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 -Ela deveria lhe dar um aumento. -Ela é muito gener… 403 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Não vou pedir aumento. 404 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 A Sra. Pretty é muito cortês. 405 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Está apaixonado por esse barco viking. Dá para perceber… não está? 406 00:34:39,271 --> 00:34:42,271 May, tem certeza que não quer passar a noite aqui? 407 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Vou perder minha carona de volta. 408 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Tudo bem. 409 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Bem, obrigado por vir, May. 410 00:34:52,729 --> 00:34:54,021 Sinto sua falta. 411 00:34:55,771 --> 00:34:57,979 Estou lendo seus livros para me manter companhia. 412 00:34:58,062 --> 00:34:59,021 Não está. 413 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 -Estou sim. -Isso não é companhia. 414 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 -Não, dá para ver que deram trabalho. -É verdade. 415 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 -Obrigado por trazer minhas camisas. -Sim. 416 00:35:12,687 --> 00:35:13,562 Está bem. 417 00:35:14,729 --> 00:35:16,437 Lerei as cartas hoje à noite. 418 00:35:17,229 --> 00:35:18,646 -Adeus. -Adeus. 419 00:35:38,521 --> 00:35:39,729 Ai, droga. 420 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 -Deixe-me ajudar. -Certo. 421 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Tudo bem. Vá do outro lado e pegue a lona. 422 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Isso. Tem uma estaca atrás de você. 423 00:36:18,896 --> 00:36:19,812 Puxe com força. 424 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 De onde você veio? 425 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Vim de motocicleta de Ipswich. 426 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Eu sou Rory Lomax. 427 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Certo, o Sr. Reid Moir mandou você? 428 00:36:33,271 --> 00:36:34,521 Do museu? 429 00:36:35,604 --> 00:36:37,562 Sou primo da Edith Pretty. 430 00:36:37,646 --> 00:36:41,646 Ela me telefonou pedindo para vir. Disse que precisava de ajuda. 431 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Falei que não tinha habilidades, mas ela foi irredutível. 432 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Certo. Bom… 433 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 sem dúvida descobrirá que meu nome é Brown. 434 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 -Basil Brown. -Muito prazer. 435 00:36:52,771 --> 00:36:56,646 Vai chover por um bom tempo, então sente-se. 436 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Deve ter se molhado vindo de Ipswich numa motocicleta. 437 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Realmente. A chuva me pegou no fim do caminho. 438 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Certo. Vou ligar o fogão. Quer um chá? 439 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Sim, por favor. 440 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Acho que encontramos um velho barco anglo-saxão. 441 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Quando a chuva parar amanhã, quer ver o que estamos fazendo? Sim? 442 00:37:18,812 --> 00:37:19,812 Que emocionante. 443 00:37:20,437 --> 00:37:21,979 Sim, é legal. 444 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Pegue a segunda lona. 445 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Passe o martelo, por favor. 446 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Tudo bem. 447 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Levante. 448 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Isso mesmo. 449 00:37:45,271 --> 00:37:46,146 Rory! 450 00:37:47,104 --> 00:37:48,229 Olá, amigo. 451 00:37:49,937 --> 00:37:52,354 Cheguei ontem à noite. Onde está sua mãe? 452 00:37:52,437 --> 00:37:54,229 Ela foi para Londres. 453 00:38:13,812 --> 00:38:16,437 Quem sabe se ainda estaremos vivos em um ano? 454 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 As bolas amarelas e verdes denotam gás. 455 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 As vermelhas detonam poderosos explosivos. 456 00:38:26,229 --> 00:38:29,062 As com listras vermelhas são bombas incendiárias. 457 00:38:29,146 --> 00:38:32,729 Se estiverem na rua durante um ataque aéreo, 458 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 devem saber a resposta adequada a cada forma de ataque. 459 00:38:38,062 --> 00:38:39,729 Não, elas não são brinquedo. 460 00:39:02,021 --> 00:39:04,021 Vim correndo para chegar a tempo. 461 00:39:05,729 --> 00:39:07,396 Isso pode ter alterado o resultado? 462 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Possivelmente, mas tem uma condição subjacente. 463 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 A febre reumática que teve quando criança prejudicou suas válvulas cardíacas. 464 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Infelizmente é irremediável. 465 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Outro ataque pode ser muito… mais sério. 466 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Talvez até fatal. 467 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 -Não há mais nada que possa ser feito? -Lamento. Queria ter notícias melhores. 468 00:41:01,479 --> 00:41:04,062 O Sr. Reid Moir está aqui com outros cavalheiros. 469 00:41:04,146 --> 00:41:07,687 -Não disseram seus nomes. -Então estão invadindo. Onde estão? 470 00:41:07,771 --> 00:41:10,854 -Estão indo para os montes. -Vá chamá-los, depressa. 471 00:41:11,479 --> 00:41:12,354 Lyons? 472 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Estou lendo sobre o Barco de Oseberga. 473 00:41:21,604 --> 00:41:24,271 Um barco viking encontrado na Noruega. 474 00:41:24,937 --> 00:41:28,604 Tinha uma câmara dolmênica no centro, coberta. 475 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 Como seria na Arca de Noé. 476 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Mas é claro que aqui já teria cedido há muito tempo. 477 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Olhe, nesta linha aqui, o solo é mais alto, mas a terra é mais escura. 478 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Acha que tem algo aí embaixo? 479 00:41:44,354 --> 00:41:47,812 Bom, podemos descobrir até o fim do dia. 480 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Deus do céu! 481 00:41:51,312 --> 00:41:53,062 Isso é incrível. 482 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Nós, do Museu de Ipswich, nos orgulhamos do nosso trabalho, 483 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 e acho que concorda que somos confiáveis. 484 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -Por favor, pare. -Como? 485 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Essa área é delicada e não é segura para um homem do seu tamanho. 486 00:42:10,354 --> 00:42:11,187 Fez tudo isso? 487 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 Sim, sou Basil Brown, escavador. 488 00:42:16,937 --> 00:42:20,396 Bem, Basil Brown, escavador. 489 00:42:21,271 --> 00:42:23,937 Sou Charles Phillips, arqueólogo, 490 00:42:24,854 --> 00:42:30,479 e vim lhe dizer que, como esta é uma descoberta de interesse nacional, 491 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 o Museu Britânico assumirá o comando. 492 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 O seu trabalho… 493 00:42:36,646 --> 00:42:38,562 parece decente, felizmente, 494 00:42:39,396 --> 00:42:42,812 mas não precisamos mais dos seus serviços como escavador. 495 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 O senhor assumirá o comando pessoalmente? 496 00:42:47,896 --> 00:42:50,854 Grimes, nunca vi nada igual. 497 00:42:50,937 --> 00:42:55,437 -Realmente, senhor. -Brailsford, cancele meus compromissos. 498 00:42:55,521 --> 00:42:58,562 Descubra quem está livre. Precisamos do Piggott. 499 00:42:58,646 --> 00:43:01,396 -Encontre uma hospedagem próxima. -Sim, senhor. 500 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 O solo mais escuro no meio parece muito promissor. 501 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Homens, terminem isso, e não movam nem mais uma pedra. 502 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Com licença, Sr. Phillips. 503 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Não trabalho para o senhor. 504 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Trabalho para a Sra. Pretty, e continuarei trabalhando até que ela me mande parar. 505 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Uma equipe qualquer de um museu provinciano não pode ficar no comando. 506 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 A Sra. Pretty deve saber disso. 507 00:43:32,146 --> 00:43:35,687 John, só preciso de um minuto. É algo do interesse dela. 508 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Tudo bem, espere aqui. -Certo. 509 00:43:43,854 --> 00:43:48,396 -Ela vai vê-lo amanhã às 10h30. -Ela precisa saber o que encontrei. 510 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 -Não insista. -Ela precisa saber. 511 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 512 00:43:56,479 --> 00:43:58,104 Ele já foi, Sr. Grateley? 513 00:43:58,896 --> 00:44:00,021 Não é Grateley. 514 00:44:01,896 --> 00:44:04,896 Desculpe incomodá-la, mas acredito… 515 00:44:05,687 --> 00:44:08,646 que encontramos uma câmara dolmênica no barco. 516 00:44:10,729 --> 00:44:14,062 -O Sr. Phillips sabe? -Não trabalho para o Sr. Phillips. 517 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 O que deseja fazer? 518 00:44:21,146 --> 00:44:25,021 Ele acabou de me informar que, por ordem do Departamento de Obras, 519 00:44:25,104 --> 00:44:27,271 a escavação deve ficar sob comando dele. 520 00:44:31,979 --> 00:44:32,854 Bom… 521 00:44:34,937 --> 00:44:35,937 então é isso. 522 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Bom, posso trabalhar por mais um dia se quiser. 523 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Está doente, Sra. Pretty? 524 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Por favor… 525 00:44:55,854 --> 00:44:57,229 toque o sino para mim. 526 00:44:58,104 --> 00:44:59,229 Certo. 527 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Ele não tem o direito de lhe dar ordens. O barco só apareceu por sua causa. 528 00:45:06,562 --> 00:45:08,687 Não se esqueça por que começou isso. 529 00:45:09,271 --> 00:45:13,187 Disse que tinha um pressentimento. Seu pressentimento estava certo. 530 00:45:17,104 --> 00:45:18,812 O Sr. Brown conseguiu entrar. 531 00:45:19,604 --> 00:45:20,896 Sr. Brown. 532 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Muito bem. 533 00:45:36,562 --> 00:45:40,104 -Posso lhe trazer algo? -Traga Ellen para mim, por favor. 534 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 A Sra. Pretty quer mantê-lo, 535 00:47:04,271 --> 00:47:06,979 então vamos aproveitar os seus serviços. 536 00:47:07,062 --> 00:47:10,187 Sua principal tarefa será manter a escavação em ordem. 537 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Então, quero que o túmulo seja escavado em uma área de 1,2 metros, 538 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 e quero que aquele despojo seja removido. 539 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 A partir de agora, não pode por os pés no barco sem a minha permissão. 540 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 Continue. 541 00:47:26,937 --> 00:47:28,562 Vai tolerar isso, Basil? 542 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Olá, Sr. Brown. 543 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 -Minha mãe está com azia. -Lamento ouvir isso. 544 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Ela precisa de sossego. Fiz isto para ela. 545 00:47:56,187 --> 00:47:57,687 É um lindo foguete. 546 00:47:58,771 --> 00:47:59,979 Aonde vai? 547 00:48:01,146 --> 00:48:02,354 Tenho que ir para casa. 548 00:48:02,979 --> 00:48:04,354 Quando vai voltar? 549 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Bom… Sinto muito, Robert. 550 00:48:09,437 --> 00:48:10,396 De verdade. 551 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Mas, Sr. Brown… 552 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Sr. Brown! 553 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Sr. Brown? 554 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Parece que perdi o emprego. 555 00:48:22,521 --> 00:48:25,062 Phillips não nos deixa entrar no barco dele. 556 00:48:26,187 --> 00:48:28,146 Barco dele? Sério? 557 00:48:28,854 --> 00:48:32,396 Gostaria de tirar fotografias, podem ser úteis. Se importa? 558 00:48:32,479 --> 00:48:35,062 De forma alguma, desde que não sejam minhas. 559 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Eu não culpo o Brown. Ele é um homem decente… 560 00:48:40,521 --> 00:48:42,187 não merece o Phillips. 561 00:48:42,271 --> 00:48:45,229 -Não o culpa? -Ele partiu esta manhã, não sabia? 562 00:48:46,812 --> 00:48:47,937 Onde está o Robert? 563 00:49:09,021 --> 00:49:10,604 Não tem outro emprego? 564 00:49:12,604 --> 00:49:15,437 Vou escrever para Maynard e ele me dará algo. 565 00:49:17,312 --> 00:49:19,687 Disse à Sra. Pretty que estava partindo? 566 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Ela vai descobrir sozinha. 567 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 E é assim que agradece quando tem uma oportunidade? 568 00:49:25,812 --> 00:49:28,771 Marque minhas palavras, May, não receberei crédito. 569 00:49:28,854 --> 00:49:31,729 -Nem serei mencionado. -Aceitou o emprego para colher os louros? 570 00:49:31,812 --> 00:49:33,187 Como posso continuar? 571 00:49:33,271 --> 00:49:36,479 É por isso que é escavador e mal tem dinheiro para o aluguel? 572 00:49:36,562 --> 00:49:39,729 Não, May, sou escavador porque sou bom nisso. 573 00:49:39,812 --> 00:49:42,854 Porque foi o que meu pai me ensinou, o que meu avô ensinou para ele. 574 00:49:42,937 --> 00:49:46,062 Porque identifico qualquer punhado de terra de Suffolk 575 00:49:46,146 --> 00:49:48,771 e sei a quem pertence. 576 00:49:48,854 --> 00:49:49,812 É por isso. 577 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Com licença. Conhece Basil Brown? 578 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 -Sabe onde ele mora? -Sim, sei. 579 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Ele mora aqui perto. Naquela direção. 580 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Muito obrigado. 581 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Eu encontrei aquele barco. 582 00:50:31,146 --> 00:50:35,104 Posso não ter estudado em Cambridge, mas eu que descobri o barco. 583 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 Jacobs e Spooner também, mas ninguém vai se lembrar disso. 584 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Você não sabe disso. 585 00:50:41,646 --> 00:50:44,771 E se não ficar até o fim, a chance é ainda menor. 586 00:50:46,687 --> 00:50:51,021 Disse que seu trabalho não é sobre o passado ou o presente, é sobre o futuro, 587 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 para que as próximas gerações possam saber de onde vieram. 588 00:50:56,562 --> 00:51:00,354 A linha que os une aos seus antepassados, não é o que sempre diz? 589 00:51:04,062 --> 00:51:05,187 Algo assim. 590 00:51:06,021 --> 00:51:08,229 Por que estaria brincando na terra 591 00:51:08,312 --> 00:51:10,729 enquanto o país se prepara para a guerra? 592 00:51:12,312 --> 00:51:14,312 Porque é importante, não é? 593 00:51:15,854 --> 00:51:19,562 É algo que vai durar mais do que a guerra que está por vir. 594 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Que diabos? 595 00:51:26,437 --> 00:51:27,437 É o Robert. 596 00:51:28,354 --> 00:51:29,354 Robert? 597 00:51:31,062 --> 00:51:31,896 Robert! 598 00:51:32,521 --> 00:51:33,646 Sr. Brown. 599 00:51:34,687 --> 00:51:36,937 Robert, veio de bicicleta até aqui? 600 00:51:37,021 --> 00:51:38,104 O senhor prometeu. 601 00:51:39,021 --> 00:51:39,937 May! 602 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Disse que me mostraria o cosmos. O senhor prometeu. 603 00:51:43,646 --> 00:51:46,896 -Meu Deus, quem temos aqui? -Esse é Robert Pretty. 604 00:51:46,979 --> 00:51:48,187 Sou a Sra. Brown. 605 00:51:49,104 --> 00:51:52,354 Aposto que está com sede depois dessa longa viagem. 606 00:51:52,437 --> 00:51:53,646 Venha cá. 607 00:51:53,729 --> 00:51:56,062 -Vamos tomar um copo de leite. -É uma longa viagem. 608 00:51:56,146 --> 00:51:57,771 Sua mãe sabe que está aqui? 609 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Ela sabe que veio até aqui? 610 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 -Posso levar sua bicicleta? -Sim, por favor. 611 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Vou ligar para a Sra. Pretty. 612 00:52:17,646 --> 00:52:20,354 -Obrigada. -Ele está bem, está lá dentro. 613 00:52:21,312 --> 00:52:22,812 -Por aqui. -Obrigada. 614 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Estávamos preocupados. -Sim. Ele… Essa é May, minha esposa. 615 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Sra. Pretty. -Muito obrigada. 616 00:52:30,062 --> 00:52:33,271 Ele não deu trabalho. É um menino adorável. 617 00:52:33,354 --> 00:52:37,729 A Sra. Brown tem uma caixa de música de Whitby cheia de conchas. 618 00:52:37,812 --> 00:52:39,521 Gostaria de ver? 619 00:52:39,604 --> 00:52:41,979 Não, já abusamos da sua boa vontade. 620 00:52:42,687 --> 00:52:44,187 O que estava pensando? 621 00:52:45,229 --> 00:52:47,146 Podia ter se perdido ou morrido. 622 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 -Robert o que estava pensando? -Sinto muito, mãe. 623 00:52:51,521 --> 00:52:54,562 Robert veio me lembrar de uma promessa que fiz. 624 00:52:55,437 --> 00:52:58,479 Eu disse que mostraria as estrelas para ele com meu telescópio. 625 00:52:59,187 --> 00:53:00,062 Não é? 626 00:53:00,854 --> 00:53:02,146 Então vai voltar? 627 00:53:03,396 --> 00:53:05,312 Vou. Sim. 628 00:53:10,104 --> 00:53:11,062 Obrigada. 629 00:53:22,437 --> 00:53:23,271 Bom dia! 630 00:53:24,021 --> 00:53:24,937 Bom dia. 631 00:53:25,021 --> 00:53:29,312 Sr. Grimes, fiz algumas anotações. 632 00:53:30,979 --> 00:53:32,354 Podem ser úteis. 633 00:53:32,437 --> 00:53:34,146 Isso me pouparia dias. 634 00:53:35,937 --> 00:53:39,437 -Deve ter suspeitado do que havia aqui. -Progrediu bastante. 635 00:53:40,062 --> 00:53:41,021 O senhor também. 636 00:53:42,062 --> 00:53:43,271 Muito obrigado. 637 00:53:43,354 --> 00:53:45,021 Bom trabalho, Sr. Brown. 638 00:53:45,104 --> 00:53:46,521 Bom, foi um bom começo. 639 00:53:47,354 --> 00:53:50,646 -Phillips. -O nosso escavador voltou. 640 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Bom dia. 641 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Há indícios embaixo do barco de que pode haver uma câmara intacta. 642 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Isso é muito emocionante. 643 00:54:04,896 --> 00:54:07,604 E os eventos mundiais, CW? 644 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Como vão nos afetar? 645 00:54:09,271 --> 00:54:11,521 Levando em conta as notícias de ontem, 646 00:54:12,229 --> 00:54:15,271 acho que a guerra pode começar em poucas semanas, 647 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 e todas as escavações terão que ser suspensas. 648 00:54:18,687 --> 00:54:20,021 Então, depende de nós. 649 00:54:22,062 --> 00:54:23,687 -Meu Deus. -Nossa. 650 00:54:25,021 --> 00:54:27,187 Jim! Billy Grimes! 651 00:54:27,271 --> 00:54:29,271 -Stuart! -Como você está? 652 00:54:29,354 --> 00:54:32,812 Muito bem. Esta é minha esposa, Margaret. 653 00:54:32,896 --> 00:54:35,437 -Peggy. -Sra. Piggott, é um prazer. 654 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Sr. Phillips, queria dizer 655 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 que agradeço o seu convite para vir aqui. 656 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart lhe enviou meu artigo sobre aldeias bósnias. 657 00:54:44,396 --> 00:54:46,062 Foi muita bondade sua lê-lo. 658 00:54:48,146 --> 00:54:50,521 Sim, muito estimulante. 659 00:54:52,312 --> 00:54:55,479 -Espero retribuir a fé que teve em mim. -Não tenho dúvida. 660 00:54:55,562 --> 00:54:58,854 É que ainda não fiz muito trabalho de campo. 661 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Não quero que pense que tenho muita experiência. 662 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Você tem as qualidades fundamentais. 663 00:55:05,979 --> 00:55:06,854 É mesmo? 664 00:55:06,937 --> 00:55:08,437 O barco é muito delicado. 665 00:55:09,104 --> 00:55:12,312 Pode se dizer que mal existe. 666 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Com muito peso, se desintegrará. 667 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Você deve pesar menos que 55 kg. 668 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Então, supervisionarei daqui enquanto você escava. 669 00:55:25,771 --> 00:55:28,229 Então me convidou por causa do meu peso? 670 00:55:28,312 --> 00:55:30,187 Foi sorte, na verdade. 671 00:55:31,271 --> 00:55:34,062 Graças a Deus Piggott não se casou com um porco. 672 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Continue. 673 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 -Brailsford, o que acha? -Senhor? 674 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 O que você achou? 675 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Muito bem. 676 00:56:40,354 --> 00:56:43,479 -A primeira rodada é por minha conta. -Muito obrigado. 677 00:56:58,312 --> 00:56:59,812 Não tem de cama de casal? 678 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Lamento, não. Mas assim está bom, não é? Não vamos começar criando encrenca. 679 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Não. Claro que não. 680 00:57:08,562 --> 00:57:10,729 Temos sorte de fazer parte disso. 681 00:57:12,271 --> 00:57:13,104 Sim. 682 00:57:15,312 --> 00:57:17,271 Sim, será incrível! 683 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Prefere esta cama… 684 00:57:25,854 --> 00:57:27,354 ou aquela? 685 00:57:27,437 --> 00:57:29,271 Eu fico com essa, que tal? 686 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Precisa encontrar uma estrela e identificar sua direção. 687 00:57:38,646 --> 00:57:41,437 -Boa noite, senhores. -Boa noite, Sra. Pretty. 688 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Olá, mãe. 689 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Olá, querido. 690 00:57:47,104 --> 00:57:49,729 Os astronautas se orientam pelas estrelas? 691 00:57:49,812 --> 00:57:51,604 Com certeza. 692 00:57:53,937 --> 00:57:56,937 Mais dez minutos, comandante. Depois vá para cama. 693 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Eu vejo uma estrela. 694 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Meu Deus! -O que está havendo? 695 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Cedeu. -Tire-a daí. 696 00:58:44,437 --> 00:58:46,229 Piggott, tire-a daí. 697 00:58:46,312 --> 00:58:48,271 Desculpe. Não quis estragar nada. 698 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 -O que achou, Brailsford? -Está bem? 699 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 -Coisas enferrujadas. -Por favor, onde está o seu treinamento? 700 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Uma massa amorfa de objetos corroídos, senhor. 701 00:59:00,604 --> 00:59:03,437 Você, leve a sua câmera e fotografe. 702 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Está muito quente no sol. 703 00:59:06,604 --> 00:59:08,896 Eu estou bem. Obrigada. 704 00:59:08,979 --> 00:59:12,271 Cuidado. Essa pode ser a nossa câmara dolmênica. 705 00:59:13,271 --> 00:59:14,979 Quer um pouco de água? 706 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 -Obrigada. Que desajeitada! -Imagine. 707 00:59:22,312 --> 00:59:23,646 É uma linda saia. 708 00:59:25,062 --> 00:59:27,979 É totalmente inútil. Não tenho nada mais adequado. 709 00:59:28,687 --> 00:59:31,104 -Viemos direto das férias. -É mesmo? 710 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 -Sim. -Vamos até a minha casa. 711 00:59:34,604 --> 00:59:35,979 Acharemos alguma coisa. 712 00:59:39,729 --> 00:59:41,646 A Sra. Pretty ainda está doente? 713 00:59:44,187 --> 00:59:46,854 Ela diz que está bem, mas… 714 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 isso é típico dela. 715 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Maldita chuva. 716 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Estamos perdendo o dia todo. 717 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Tão pouco tempo antes que os eventos mundiais… 718 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 nos perturbem. 719 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 É uma corrida, uma verdadeira corrida. 720 01:00:11,896 --> 01:00:14,687 Então está desperdiçando o talento do Sr. Brown. 721 01:00:15,812 --> 01:00:17,354 É uma excelente ideia. 722 01:00:18,062 --> 01:00:21,854 Stuart não precisa parar. Ele poderia estar desenterrando a popa. 723 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 O Sr. Brown não é qualificado. 724 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Quanta arrogância, Sr. Phillips. 725 01:00:34,396 --> 01:00:35,229 Brown! 726 01:00:38,021 --> 01:00:38,854 Brown! 727 01:00:40,146 --> 01:00:41,687 Brown, venha cá! 728 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Meu Deus, Margaret. 729 01:01:03,271 --> 01:01:05,187 Desculpe, esqueci de trancar a porta. 730 01:01:05,854 --> 01:01:10,729 Bom, compartilhamos o banheiro com quatro quartos, 731 01:01:10,812 --> 01:01:15,937 e poderia ter sido qualquer um. Grimes ou Phillips. 732 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Mas foi você, meu marido. 733 01:01:18,437 --> 01:01:22,604 Mas como acha que eu me sentiria se um deles a visse naquele estado? 734 01:01:24,896 --> 01:01:26,312 Que estado? 735 01:01:28,812 --> 01:01:29,771 Neste estado? 736 01:01:30,937 --> 01:01:35,229 Meu Deus, pare. Tem que ter mais cuidado. 737 01:01:36,104 --> 01:01:40,146 Agora, depois de esperar uma eternidade, vou tomar banho. 738 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 -Sr. Spooner. -Sim. 739 01:02:16,187 --> 01:02:18,187 -Bom dia, Sr. Piggott. -CW. 740 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Deveria ter me acordado. 741 01:02:25,187 --> 01:02:26,312 Não quis acordá-lo. 742 01:02:27,437 --> 01:02:29,104 Você me fez chegar atrasado. 743 01:02:39,229 --> 01:02:41,854 Cuidado, Stuart. Está com uma linha delicada. 744 01:02:41,937 --> 01:02:43,562 Delicada. Sim. 745 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Só um momento. 746 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Tenham muito cuidado. Levantem com delicadeza. 747 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 -Muito delicadamente. -Sim. 748 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Vamos lá. Um, dois, três. 749 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 E vamos fazer assim. 750 01:03:15,062 --> 01:03:16,104 Não se mexa. 751 01:03:21,854 --> 01:03:23,021 Piggott, olhe. 752 01:03:29,396 --> 01:03:31,312 Onde encontrou, querida? 753 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Que garota inteligente. 754 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 755 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 -Olhe isso, senhor. -Olhe. 756 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Olhe! 757 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 -Meu Deus. -O rosto dele. 758 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 759 01:03:49,271 --> 01:03:52,146 -Sra. Pretty, tem mais. -Aqui e aqui também. 760 01:03:53,187 --> 01:03:54,354 Tem muito mais. 761 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Podem dar uma olhada nisso, por favor? 762 01:04:34,687 --> 01:04:37,937 Encontrei entre as anteparas. 763 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Acredito que seja um tremisse merovíngio, final do século seis. 764 01:04:42,896 --> 01:04:43,771 Não pode ser. 765 01:04:44,437 --> 01:04:48,854 Os vikings da Ânglia Oriental só passaram a ter sistema monetário no século nove. 766 01:04:48,937 --> 01:04:52,312 Acho que esse barco é mais antigo. 767 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 O Sr. Brown sempre disse isso. 768 01:05:05,396 --> 01:05:06,729 É anglo-saxão. 769 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 770 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 É da Idade das Trevas, meu Deus! 771 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Do século seis. 772 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Isso muda tudo. 773 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Eles não eram apenas saqueadores. 774 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Eles tinham cultura. 775 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Tinham arte. 776 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Tinham dinheiro! 777 01:05:26,229 --> 01:05:27,937 Então não era dos vikings. 778 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 -CW, olhe. -Meu Deus. 779 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Meu Deus. 780 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown acaba de me mostrar um tremisse merovíngio. 781 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Eu vi! 782 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 É anglo-saxão. 783 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 É incrível. 784 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Olá. Está acampando aqui? 785 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Não, é onde meu primo Rory dorme. 786 01:06:13,021 --> 01:06:14,604 Ele não pode entrar na casa? 787 01:06:15,729 --> 01:06:18,062 Não, ele acha a casa muito quente. 788 01:06:19,187 --> 01:06:20,437 Posso imaginar. 789 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Ele vai para a Força Aérea Real. 790 01:06:22,437 --> 01:06:25,604 -É mesmo? -A documentação dele está para chegar. 791 01:06:25,687 --> 01:06:27,271 Ele vai ser piloto. 792 01:06:33,312 --> 01:06:37,021 Bom trabalho, pessoal, a sua dedicação foi esplêndida. 793 01:06:37,812 --> 01:06:42,062 Brailsford, Piggott, coloquem o ouro no carro, 794 01:06:42,146 --> 01:06:44,104 vamos levá-lo ao Museu Britânico. 795 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Como? 796 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Bom, é o lugar adequado, Sra. Pretty. 797 01:06:52,896 --> 01:06:55,229 Londres se prepara para ataques aéreos. 798 01:06:55,854 --> 01:06:59,062 Os tesouros estão sendo retirados do Museu Britânico, não é? 799 01:06:59,146 --> 01:07:01,687 Sim, mas irão para o laboratório. 800 01:07:03,271 --> 01:07:05,312 Este tesouro é de um túmulo. 801 01:07:06,187 --> 01:07:10,062 Haverá um inquérito e então seu destino será decidido. 802 01:07:10,896 --> 01:07:12,354 Até então, Sr. Brown… 803 01:07:13,479 --> 01:07:17,062 como o descobridor do magnífico barco, pode levar o tesouro para dentro? 804 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Sim, Sra. Pretty. 805 01:07:19,187 --> 01:07:20,562 Muito obrigada a todos. 806 01:07:21,479 --> 01:07:26,104 Certo, senhores, preciso de ajuda. Sr. Lomax. 807 01:07:26,187 --> 01:07:27,896 Isso não é certo. 808 01:07:27,979 --> 01:07:32,229 Mas pertence à Sra. Pretty, não é? Foi encontrado na terra dela. 809 01:07:32,312 --> 01:07:34,979 Certamente, o inquérito decidirá 810 01:07:35,062 --> 01:07:37,187 se o tesouro pertence à Sra. Pretty ou à Coroa. 811 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, quer que o tesouro vá para o Museu de Ipswich? 812 01:07:41,521 --> 01:07:43,479 Estou fazendo a coisa certa? 813 01:07:44,687 --> 01:07:46,187 É o túmulo de uma pessoa. 814 01:07:47,062 --> 01:07:48,146 Não, é… 815 01:07:49,312 --> 01:07:51,021 É uma vida que foi revelada, 816 01:07:52,354 --> 01:07:53,979 e é por isso que escavamos. 817 01:08:03,062 --> 01:08:04,104 Por aqui. 818 01:08:04,979 --> 01:08:06,271 Acho melhor. 819 01:08:23,187 --> 01:08:25,271 São como emissários de outro mundo. 820 01:08:33,062 --> 01:08:35,646 Eu costumava acampar com o pai do Robert. 821 01:08:36,187 --> 01:08:38,771 Ele me ensinou o canto de todos os pássaros. 822 01:08:39,646 --> 01:08:42,812 Agora, sempre que ouço rouxinóis, penso nesse bosque. 823 01:08:42,896 --> 01:08:45,104 -Tem rouxinóis? -Não ouviu? 824 01:08:45,646 --> 01:08:46,479 Não. 825 01:08:47,729 --> 01:08:50,979 Nunca ouvi um rouxinol. Só no rádio. 826 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Há uma violoncelista maravilhosa chamada Beatrice Harrison. 827 01:08:54,604 --> 01:08:57,604 Nas noites de verão, ela ensaiava no jardim, e… 828 01:08:58,187 --> 01:09:01,729 uma noite ela estava tocando e um rouxinol começou acompanhá-la. 829 01:09:02,937 --> 01:09:04,062 Ela ficou chocada, 830 01:09:04,146 --> 01:09:07,646 então começou a tocar uma sonata e o rouxinol a acompanhou. 831 01:09:08,896 --> 01:09:09,729 Sério? 832 01:09:10,437 --> 01:09:13,479 Sim, e a mesma coisa aconteceu por várias noites. 833 01:09:13,562 --> 01:09:17,021 A Srta. Harrison ficou tão empolgada que contatou a BBC. 834 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 -E? -Algumas noites depois, 835 01:09:20,104 --> 01:09:23,771 a BBC pôs um equipamento de gravação no jardim dela. 836 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Ela começou a tocar e eles esperaram e esperaram… 837 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 e… 838 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 e finalmente o rouxinol começou a cantar. 839 01:09:37,479 --> 01:09:39,812 Ele cantou por volta de 15 minutos, 840 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 acompanhando o violoncelo. 841 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Não. 842 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Sim. 843 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Eu sei. 844 01:09:55,687 --> 01:09:59,896 Mas o mais extraordinário foi 845 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 que outras pessoas que ouviam a transmissão em seus jardins 846 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 disseram que outros rouxinóis também começaram a cantar. 847 01:10:10,687 --> 01:10:11,979 Que maravilhoso. 848 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Sim, foi. Foi maravilhoso. 849 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 850 01:10:19,646 --> 01:10:20,687 Vamos. 851 01:10:20,771 --> 01:10:21,687 Está bem. 852 01:10:26,604 --> 01:10:27,437 Bem… 853 01:10:28,646 --> 01:10:29,687 boa noite. 854 01:10:31,979 --> 01:10:34,312 Ficarei atento ao som de violoncelos no bosque. 855 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Violoncelos." 856 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Aqui está, pessoal. 857 01:11:01,562 --> 01:11:03,687 Estamos desenterrando uma lenda. 858 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 -Beowulf. -Artur, Rei da Bretanha. 859 01:11:06,271 --> 01:11:07,312 Saúde. 860 01:11:07,396 --> 01:11:11,396 Isso sim é Idade das Trevas. Mal consigo ver minha cerveja. 861 01:11:11,479 --> 01:11:12,771 O que é isso? 862 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 São os exercícios de blecaute, CW. 863 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Então os alemães virão de avião desta vez? 864 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Da última vez vieram pelo rio. 865 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 Em 600 dC? 866 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Sabe, eu… 867 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Foi um longo dia, estou exausta. 868 01:11:30,646 --> 01:11:31,896 Podem me dar licença? 869 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 -Parabéns pela maravilhosa descoberta. -Um brinde à sua inteligente esposa. 870 01:11:36,896 --> 01:11:39,979 -Eu irei com você. -Não. 871 01:11:41,437 --> 01:11:43,979 -Certamente quer comemorar. -Tome mais uma, Piggott. 872 01:11:44,062 --> 01:11:47,604 Eu pago essa. Mais uma rodada, por favor. 873 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 CW, pergunte se ele aceita tremisses merovíngios. 874 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …a campanha da imprensa, 875 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 as ameaças do estadista à frente da política da Alemanha, 876 01:12:00,937 --> 01:12:03,896 a provocação sistemática de incidentes na fronteira 877 01:12:03,979 --> 01:12:08,562 e, finalmente, as contínuas concentrações de forças armadas mobilizadas 878 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 nas fronteiras polonesas constituem uma prova óbvia disso… 879 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Uma delegação de trabalhadores visitou o primeiro-ministro ontem 880 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 pedindo a evacuação imediata de mulheres, crianças e aleijados 881 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 como precaução caso a guerra comece repentinamente. 882 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …encontre Buck Rodgers se for capaz. 883 01:12:28,812 --> 01:12:30,229 Peguem os guardas, tolos! 884 01:12:30,312 --> 01:12:33,771 Se fugirem, colocarei seus homens no batalhão de robôs! 885 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ainda não. 886 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ainda não. 887 01:12:45,437 --> 01:12:51,146 Querida, CW quer que eu leve ferro corroído para o laboratório. 888 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Achamos que pode ser uma armadura, e quero começar a limpá-la. Então… 889 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Devo ir com você? 890 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Não, porque o CW precisa de ajuda aqui. 891 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Então… ele está muito satisfeito com você. 892 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 É mesmo? 893 01:13:07,896 --> 01:13:11,687 Então, vou levar Brailsford porque ele entende de laboratório. 894 01:13:16,312 --> 01:13:18,896 -Terá que ajudar, Margaret. -Peggy. 895 01:13:21,146 --> 01:13:22,271 Meu nome é Peggy. 896 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Vou sentir muito a sua falta, Peggy. 897 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Lamento tirá-lo de você. 898 01:13:56,187 --> 01:13:58,521 Foi gentil em me convidar, Sra. Pretty. 899 01:13:58,604 --> 01:14:01,354 Não pode ficar naquele pub sem seu marido. 900 01:14:01,437 --> 01:14:03,812 Sr. Phillips a deixaria muito entediada. 901 01:14:05,521 --> 01:14:08,187 Já revelou alguma foto, Sr. Lomax? 902 01:14:08,271 --> 01:14:12,062 Já comecei. Tenho muitas para revelar, é melhor continuar. 903 01:14:12,146 --> 01:14:13,937 Minha documentação está para chegar. 904 01:14:14,604 --> 01:14:16,812 Rory foi aceito na Força Aérea Real. 905 01:14:18,021 --> 01:14:19,937 Devo parabenizá-lo? 906 01:14:20,021 --> 01:14:20,854 Não sei. 907 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Edith não me parabenizou. 908 01:14:26,354 --> 01:14:27,646 Parece delicioso. 909 01:14:30,104 --> 01:14:30,979 Bom apetite. 910 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Não demore muito, querido. Já é tarde. 911 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 E esse é um eclipse lunar parcial. 912 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Não corra. 913 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Puxa vida. 914 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Não é um mau presságio? 915 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Bem, costumavam achar que sim. 916 01:14:49,771 --> 01:14:52,229 Faz parecer que os deuses estão bravos. 917 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 As pessoas que enterraram o barco… 918 01:14:56,021 --> 01:14:57,312 no que acreditavam? 919 01:14:58,021 --> 01:14:58,854 Bom… 920 01:14:59,521 --> 01:15:02,021 estavam navegando para algum lugar, não é? 921 01:15:02,937 --> 01:15:06,104 Desde o submundo, até as estrelas. 922 01:15:08,729 --> 01:15:10,646 Aonde quer que vamos quando morremos. 923 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Agora só temos restos, não é? 924 01:15:17,937 --> 01:15:20,021 O legista entrou em contato. 925 01:15:21,104 --> 01:15:24,562 O inquérito é na sexta-feira, e sua presença é obrigatória. 926 01:15:26,646 --> 01:15:29,396 Há muito interesse público no nosso barco. 927 01:15:29,479 --> 01:15:32,021 Então convidei todos para virem vê-lo. 928 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Todos? 929 01:15:34,979 --> 01:15:38,146 Os moradores da cidade e meus amigos do condado virão. 930 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Eu gostaria de lembrá-la da fragilidade dessa área. 931 01:15:45,354 --> 01:15:48,771 Por favor, fiquem à vontade para convidar família e amigos. 932 01:15:50,146 --> 01:15:51,146 Sra. Pretty… 933 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Meu Deus. 934 01:15:59,771 --> 01:16:00,979 Robert. 935 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Não deixe ninguém nadar. A corrente é forte. Querido. 936 01:17:39,396 --> 01:17:42,229 São treinados em frágeis aviões da Grande Guerra. 937 01:17:44,229 --> 01:17:48,021 Meu marido dizia: "Se quer que seu filho morra, deixe-o entrar para a Força Aérea." 938 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Dizem que esta guerra será travada no ar. 939 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 O que aconteceu, mãe? 940 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Ele está bem? 941 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Preciso levar o Robert para casa. -Devo levá-lo? 942 01:18:02,187 --> 01:18:03,521 Ele não vai querer ir. 943 01:18:04,271 --> 01:18:05,896 Vou pedir que cuide de mim. 944 01:18:07,604 --> 01:18:08,479 Obrigada. 945 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 946 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Sim? 947 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Eu me sinto fraca. 948 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Quando me sinto fraco, eu deito e descanso, 949 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 -e bebo muita água. -É mesmo? 950 01:18:19,771 --> 01:18:22,062 -Normalmente ajuda. -É disso que preciso. 951 01:18:22,146 --> 01:18:24,104 -Pode segurar a minha mão? -Claro. 952 01:19:04,229 --> 01:19:05,896 Ele se chama David Atkinson. 953 01:19:06,521 --> 01:19:08,937 Era seu segundo voo solo. 954 01:19:10,854 --> 01:19:12,604 A polícia e o legista estão aqui. 955 01:19:14,021 --> 01:19:15,437 Trouxe roupas secas. 956 01:19:19,646 --> 01:19:22,937 Tenho café na minha barraca. 957 01:19:26,521 --> 01:19:27,562 Quer um café? 958 01:19:31,479 --> 01:19:32,812 O meu pai se afogou 959 01:19:34,562 --> 01:19:36,021 de férias na Cornualha. 960 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Ele foi levado pela corrente. 961 01:19:40,062 --> 01:19:41,729 -Sinto muito. -Tudo bem. 962 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Foi há muito tempo. 963 01:19:44,646 --> 01:19:45,979 Ele tinha epilepsia. 964 01:19:49,979 --> 01:19:51,646 Como se interessou por fotografia? 965 01:19:52,271 --> 01:19:57,562 Acho que é só uma maneira de tentar consertar as coisas… 966 01:19:58,312 --> 01:19:59,979 à medida que passam. 967 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Para evitar que algo vital seja perdido. 968 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 O meu pai me deu uma moeda antiga, 969 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 e disse que era da época de César Augusto. 970 01:20:13,896 --> 01:20:18,729 Eu conhecia a história da Bíblia em que Jesus mostra uma moeda aos discípulos. 971 01:20:18,812 --> 01:20:21,271 "A César o que é de César." 972 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Sim. 973 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 E eu… 974 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Bom, eu fiquei convencida que a minha moeda 975 01:20:31,187 --> 01:20:34,562 era a que Jesus havia mostrado aos discípulos. 976 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Eu ficava maravilhada de poder segurá-la. 977 01:20:43,187 --> 01:20:44,854 O que aconteceu com a moeda? 978 01:20:54,146 --> 01:20:55,604 Uso em volta do pescoço. 979 01:21:02,146 --> 01:21:03,729 Achei que me daria sorte. 980 01:21:06,687 --> 01:21:07,562 E dá? 981 01:21:16,729 --> 01:21:18,187 Se mil anos… 982 01:21:20,062 --> 01:21:21,729 se passassem num instante… 983 01:21:25,854 --> 01:21:27,146 que restaria de nós? 984 01:21:29,562 --> 01:21:30,396 Isto. 985 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 E partes do seu relógio. 986 01:21:36,896 --> 01:21:37,937 A tocha. 987 01:21:39,937 --> 01:21:41,187 Fragmentos da caneca. 988 01:21:43,021 --> 01:21:45,271 Mas qualquer vestígio nosso… 989 01:21:46,979 --> 01:21:47,896 desapareceria. 990 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Ouça. 991 01:21:50,854 --> 01:21:51,687 O quê? 992 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 O piloto morreu, não é? 993 01:22:10,271 --> 01:22:11,354 Sim, querido. 994 01:22:16,937 --> 01:22:17,771 Espere. 995 01:22:20,646 --> 01:22:22,562 O Rory não vai morrer, vai? 996 01:22:23,354 --> 01:22:24,187 Sinto muito. 997 01:22:25,104 --> 01:22:25,937 Não. 998 01:22:35,729 --> 01:22:36,937 Você não vai morrer? 999 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Sra. Pretty? 1000 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Não se sente bem? 1001 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Pode me levar para o quarto? -Sim, claro. 1002 01:23:20,229 --> 01:23:23,104 -A senhora está bem? -Sim. 1003 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Devo chamar um médico? -Não. É azia. 1004 01:23:33,271 --> 01:23:35,562 Sra. Pretty, a senhora está bem? 1005 01:23:37,271 --> 01:23:38,646 Eu sou uma chata. 1006 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Pode me trazer um copo de leite? 1007 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Sim. -Obrigada. 1008 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 -Tem certeza? -Sim, obrigada. 1009 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Querido! 1010 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 1011 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Você está bem? 1012 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 1013 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Sei que ela está doente. Eu sei. Não há nada que eu possa fazer. 1014 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Por quê? Eu deveria poder ajudá-la a se sentir melhor. 1015 01:24:14,812 --> 01:24:17,021 Você faz com que ela se sinta melhor. 1016 01:24:17,521 --> 01:24:20,146 Não, ela está pior. Dá para perceber. 1017 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Quando meu pai morreu… 1018 01:24:33,854 --> 01:24:36,854 todos disseram que eu tinha que cuidar da minha mãe. 1019 01:24:38,396 --> 01:24:39,896 E eu fracassei. 1020 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Eu fracassei. 1021 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 1022 01:24:50,979 --> 01:24:52,062 todos fracassamos. 1023 01:24:54,437 --> 01:24:55,521 Todos os dias. 1024 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Em certas coisas não se pode ter êxito… 1025 01:25:01,271 --> 01:25:03,646 não importa o quanto tentemos. 1026 01:25:09,604 --> 01:25:11,437 Sei que não é o que quer ouvir. 1027 01:25:12,479 --> 01:25:15,021 Sou mais forte do que ela pensa. 1028 01:25:16,146 --> 01:25:16,979 Eu sei. 1029 01:25:17,604 --> 01:25:19,604 Talvez possa mostrar para ela. 1030 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Agora, 1031 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 devemos entrar, está bem? 1032 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Vamos. 1033 01:25:30,729 --> 01:25:33,104 Está na hora de ir para cama. Vamos. 1034 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Soube que há um comboio de jornalistas a caminho. 1035 01:25:50,229 --> 01:25:54,562 Já tem um palhaço do Sunday Mirror me perguntando 1036 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 se barco ainda tem condições de navegar. 1037 01:25:57,187 --> 01:26:01,562 E o que vai acontecer com o tesouro? Essa é a questão. 1038 01:26:01,646 --> 01:26:04,729 -A Alemanha invadiu a Polônia… -CW, viu minha esposa? 1039 01:26:04,812 --> 01:26:06,229 …e bombardeou muitas cidades. 1040 01:26:06,312 --> 01:26:10,646 Ordens concluindo a mobilização da Marinha, Exército e Força Aérea 1041 01:26:10,729 --> 01:26:14,937 foram assinadas pelo rei em uma reunião do conselho privado esta tarde. 1042 01:26:15,021 --> 01:26:19,271 O rei e a rainha decidiram ficar no Palácio de Buckingham por enquanto. 1043 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Então é isso. 1044 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 …a rainha foi visitar o quartel-general das Precauções Contra Ataque Aéreos. 1045 01:26:54,812 --> 01:26:56,271 Acabei de receber isto. 1046 01:27:00,479 --> 01:27:03,062 Devo me apresentar à Força Aérea Real hoje. 1047 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 E o inquérito? 1048 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Farão minha avaliação médica. Não posso faltar. Desculpe. 1049 01:27:09,729 --> 01:27:12,854 Coloquei fotos na sala de jantar para os convidados. 1050 01:27:14,396 --> 01:27:17,854 Rory, quero lhe dizer que você não pode morrer. 1051 01:27:19,021 --> 01:27:22,354 Estou falando sério, nem pense em se arriscar. 1052 01:27:24,812 --> 01:27:28,646 Bom… não sei se terei escolha. 1053 01:27:30,437 --> 01:27:32,104 Robert vai precisar de você. 1054 01:27:34,437 --> 01:27:35,687 Você entende? 1055 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Bom dia, Robert. 1056 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -Hoje é o dia. -Quero levar minha mãe para velejar. 1057 01:27:41,562 --> 01:27:45,479 O barco não vai a lugar algum. É areia compactada. 1058 01:27:46,396 --> 01:27:49,354 Não há nada que o prenda, exceto o tempo. 1059 01:27:49,437 --> 01:27:52,729 -Aonde vamos isso não importa. -E para onde vão? 1060 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Vai conosco? 1061 01:27:55,271 --> 01:27:57,396 Se eu for convidado, eu vou. 1062 01:27:59,687 --> 01:28:00,854 -Bom dia. -Olá. 1063 01:28:03,854 --> 01:28:04,937 São para mim? 1064 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Não, procuro a minha esposa. 1065 01:28:09,062 --> 01:28:10,854 Se despeça dela por mim. 1066 01:28:12,062 --> 01:28:12,896 Fui convocado. 1067 01:28:15,229 --> 01:28:16,187 Claro. 1068 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 Bem, boa sorte. 1069 01:28:20,021 --> 01:28:21,479 Stuart. 1070 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Trouxe flores para você. 1071 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Que adorável. 1072 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax estava me dizendo que foi convocado. 1073 01:28:41,646 --> 01:28:42,521 Bem… 1074 01:28:47,354 --> 01:28:49,271 Devo ir. Adeus. 1075 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 De acordo com um telegrama oficial, Varsóvia foi bombardeada seis vezes hoje. 1076 01:29:19,979 --> 01:29:23,396 O telegrama acrescenta que os ataques mais sérios continuam 1077 01:29:23,479 --> 01:29:24,896 em toda linha de frente. 1078 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Será outra batalha sangrenta. 1079 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Vamos lá. Ouviram os resultados? 1080 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Só quero uma foto rápida! 1081 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Por favor, abram caminho. 1082 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Abram caminho, por favor. 1083 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Quer que entre no carro com a senhora? -Sim. 1084 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1085 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Pode se assegurar que minha esposa chegue em casa? 1086 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Espero que possamos conversar depois. 1087 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 -Sra. Pretty? -Sra. Pretty! 1088 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Eu sinto muito. 1089 01:30:38,896 --> 01:30:39,854 Obrigada. 1090 01:30:42,396 --> 01:30:47,354 Essas pessoas não eram guerreiros cruéis. 1091 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Eram pessoas sofisticadas com um incrível talento. 1092 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 A Idade das Trevas não está mais nas trevas. 1093 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Acho que é xerez, não? -Não sei. 1094 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Podemos beber agora ou farão um brinde? 1095 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 O que os outros estão fazendo? 1096 01:31:25,771 --> 01:31:29,354 Os artefatos descobertos aqui causaram uma sensação nacional. 1097 01:31:30,354 --> 01:31:34,229 Já devem saber que foram recuperados de uma câmara em um barco, 1098 01:31:35,521 --> 01:31:36,812 um barco funerário 1099 01:31:38,104 --> 01:31:39,354 feito de carvalho. 1100 01:31:40,771 --> 01:31:44,271 E, na minha opinião, o maior e mais lindo tesouro de todos. 1101 01:31:45,771 --> 01:31:49,146 Trinta metros, se encontra na direção leste a oeste, 1102 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 ele foi descoberto e escavado pelo Sr. Basil Brown. 1103 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 -Basil! -Sr. Brown! 1104 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Eu sinto muito. 1105 01:32:19,979 --> 01:32:23,604 Achei que ficaria feliz com o veredito. 1106 01:32:30,896 --> 01:32:32,271 Nós morremos. 1107 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Nós morremos e apodrecemos. 1108 01:32:38,479 --> 01:32:39,896 Não vivemos para sempre. 1109 01:32:43,979 --> 01:32:45,646 Eu discordo. 1110 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Desde a primeira impressão humana na parede de uma caverna, 1111 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 fazemos parte de algo contínuo. 1112 01:32:56,521 --> 01:32:57,437 Então, nós… 1113 01:32:58,687 --> 01:33:00,104 não morremos realmente. 1114 01:33:32,521 --> 01:33:34,062 Rory as colocou aqui hoje. 1115 01:33:35,729 --> 01:33:37,354 Esqueci completamente. 1116 01:33:52,646 --> 01:33:53,521 Sente-se. 1117 01:34:00,521 --> 01:34:03,729 Certamente um trabalho como o seu é muito satisfatório, 1118 01:34:05,521 --> 01:34:06,771 mas não é o bastante. 1119 01:34:10,479 --> 01:34:12,021 A vida é muito passageira. 1120 01:34:13,646 --> 01:34:14,729 Eu aprendi isso. 1121 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Devemos aproveitar certos momentos. 1122 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 É um resultado incrível, Sra. Pretty. 1123 01:34:28,812 --> 01:34:31,312 -Todo Suffolk está ao seu lado. -Sim. 1124 01:34:31,396 --> 01:34:32,729 Vi você no carro dela. 1125 01:34:34,021 --> 01:34:36,687 Ela falou quais eram suas intenções? 1126 01:34:36,771 --> 01:34:38,479 Sobre o chá? 1127 01:34:38,562 --> 01:34:42,187 Sobre o tesouro. O que ela está planejando? 1128 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Espero que concorde que o Museu de Ipswich é o lugar perfeito. 1129 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Conversaremos outra hora. Com licença. -Sim, com certeza. 1130 01:34:49,146 --> 01:34:50,271 Ela confia em você. 1131 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Não deixe que ela dê para Ipswich. O Museu Britânico compraria tudo. 1132 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 É inestimável, é claro, mas ela terá que ser sensata. 1133 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Está pedindo a minha ajuda? 1134 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Coma um bolo de limão, Sr. Phillips. É muito refrescante. 1135 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Muito obrigada pelo que disse, eu poderia ter aplaudido. 1136 01:35:16,104 --> 01:35:18,771 O meu filho formou um forte vínculo. 1137 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil também gosta muito dele. 1138 01:35:23,896 --> 01:35:26,354 Talvez ele possa visitá-los de vez em quando. 1139 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Claro. Ficaríamos felizes em recebê-lo. 1140 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 CW está sugerindo irmos para o baile. 1141 01:35:49,812 --> 01:35:53,729 Acho que você deve ir… sem mim. 1142 01:35:55,146 --> 01:35:57,521 Então… Você irá em seguida? 1143 01:36:01,271 --> 01:36:02,312 Eu… 1144 01:36:03,437 --> 01:36:04,771 Eu acho que não. 1145 01:36:10,896 --> 01:36:11,812 Não. 1146 01:36:13,312 --> 01:36:16,562 Nós temos que seguir nossos próprios caminhos, não é? 1147 01:36:17,104 --> 01:36:19,646 E já vi você quando está feliz. 1148 01:36:20,687 --> 01:36:21,937 Você é lindo. 1149 01:36:22,604 --> 01:36:23,896 Sou feliz com você. 1150 01:36:29,729 --> 01:36:31,312 Posso aprender a ser. 1151 01:36:34,062 --> 01:36:35,771 Acho que seria uma vergonha. 1152 01:36:36,896 --> 01:36:38,854 Stuart! Devemos esperar? 1153 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Vamos. Vamos lá. 1154 01:36:44,562 --> 01:36:45,396 Vá. 1155 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Vá. 1156 01:37:26,562 --> 01:37:27,562 May, 1157 01:37:29,312 --> 01:37:33,396 o local da escavação precisa estar seguro para o futuro, para… 1158 01:37:33,479 --> 01:37:35,187 que não apodreça. Então… 1159 01:37:36,604 --> 01:37:38,146 trabalharei mais uma semana. 1160 01:37:40,229 --> 01:37:42,646 Se despeça do barco. 1161 01:37:44,479 --> 01:37:45,896 Cuide dele. 1162 01:37:52,521 --> 01:37:54,229 Não quer passar a noite aqui? 1163 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Vejo você na semana que vem. 1164 01:38:13,271 --> 01:38:15,479 Vou forrar o casco com juta, 1165 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 e vou cobri-lo com galhos 1166 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 para protegê-lo do peso da terra. 1167 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 O solo tem que voltar para seu lugar. 1168 01:38:26,729 --> 01:38:28,396 Deixá-lo como o encontramos. 1169 01:38:30,729 --> 01:38:33,229 Vou dar o tesouro ao Museu Britânico. 1170 01:38:35,229 --> 01:38:36,229 De presente. 1171 01:38:39,312 --> 01:38:42,437 Acho que é onde o maior número de pessoas pode vê-lo. 1172 01:38:45,396 --> 01:38:46,687 Ainda não contei a eles. 1173 01:38:48,104 --> 01:38:49,521 Queria contar ao senhor. 1174 01:38:51,062 --> 01:38:53,312 Bem, é um presente e tanto. 1175 01:38:54,687 --> 01:38:57,646 Acho que ninguém nunca deu um presente tão grande. 1176 01:38:58,354 --> 01:38:59,396 Acho que não. 1177 01:39:03,062 --> 01:39:07,771 Também disse ao Sr. Phillips que espero que o seu trabalho seja reconhecido. 1178 01:39:13,771 --> 01:39:14,646 Obrigado. 1179 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Conduza com cuidado, Sr. Brown. 1180 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Tudo bem. 1181 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Estamos chegando ao limite da atmosfera. 1182 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Está vendo, mãe? 1183 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Estamos navegando no cosmos. 1184 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Sim, estou. Para onde vamos? 1185 01:40:39,354 --> 01:40:42,562 Para o Cinturão de Orion para levar a rainha para casa. 1186 01:40:43,187 --> 01:40:44,021 Que rainha? 1187 01:40:44,604 --> 01:40:49,062 Este barco é dela. Seu povo lhe deu um tesouro para sua longa viagem. 1188 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 E ela ficou triste quando o barco chegou, 1189 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 porque sabia que deixaria todos para trás. 1190 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 E ela estava preocupada 1191 01:41:05,604 --> 01:41:07,979 que não ficariam bem sem ela, 1192 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 mas ela sabia que tinha que seguir o rei até o céu. 1193 01:41:14,104 --> 01:41:15,562 Então, ela partiu… 1194 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 da Terra em direção ao cosmos. 1195 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 E o espaço é engraçado. 1196 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 O tempo é diferente lá e 500 anos podem passar num piscar de olhos. 1197 01:41:31,229 --> 01:41:33,437 E quando a rainha olhou para a Terra, 1198 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 ela viu que o filho havia crescido e que agora era astronauta. 1199 01:41:43,062 --> 01:41:47,312 E ela sabia que, quando ele fizesse sua primeira jornada até as estrelas, 1200 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ela estaria lá para encontrá-lo. 1201 01:42:03,521 --> 01:42:07,562 Esta manhã, o Embaixador Britânico em Berlim 1202 01:42:07,646 --> 01:42:11,312 entregou ao governo alemão sua última mensagem 1203 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 informando que, se até às 11 horas não recebesse um comunicado da Alemanha, 1204 01:42:17,687 --> 01:42:22,229 nosso país iria retirar suas tropas da Polônia imediatamente, 1205 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 e que os dois países entrariam em guerra. 1206 01:42:27,062 --> 01:42:32,229 Devo informar que até agora nenhum comunicado foi recebido, 1207 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 portanto este país está em guerra com a Alemanha. 1208 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Como devem imaginar, 1209 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 é um duro golpe ver que minha longa luta para manter a paz tenha fracassado. 1210 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 O governo fez planos 1211 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 segundo os quais será possível continuar o trabalho da nação 1212 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 nos dias de estresse e tensão que estão por vir, 1213 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 mas esses planos precisam da sua ajuda. 1214 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Você pode fazer sua parte através das forças armadas 1215 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ou como voluntário. 1216 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 Nesse caso, terá que se alistar 1217 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 e seguir as instruções que receber. 1218 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 É de vital importância que todos continuem trabalhando. 1219 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Que Deus abençoe a todos. 1220 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 O TESOURO DE SUTTON HOO SOBREVIVEU À II GUERRA MUNDIAL 1221 01:45:03,896 --> 01:45:07,271 E FOI ESCONDIDO COM SEGURANÇA NOS TÚNEIS DO SISTEMA FERROVIÁRIO DE LONDRES. 1222 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 ELE FOI APRESENTADO AO PÚBLICO NOVE ANOS APÓS A MORTE DE EDITH. 1223 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 O NOME DE BASIL BROWN NÃO FOI MENCIONADO. 1224 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 APENAS RECENTEMENTE A IMPORTANTE CONTRIBUIÇÃO DE BASIL 1225 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 À ARQUEOLOGIA FOI RECONHECIDA… 1226 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 …SEU NOME APARECE JUNTO AO DE EDITH 1227 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 NA EXPOSIÇÃO PERMANENTE DO MUSEU BRITÂNICO. 1228 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BASEADO NO ROMANCE DE JOHN PRESTON 1229 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Legendas: Rita Macedo