1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Acho que vai ficar nublado mais logo. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 O que se passa em Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,396 Está lá uma senhora com um trabalho de escavação. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Muito obrigado. Adeus. - Obrigado. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Bom dia. A Sra. Pretty, por favor. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Espere aqui. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 - Vamos vê-los? - Certo. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,771 Normalmente, este tipo de coisas é feito pelos museus. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Sim, mas quando abordei Ipswich, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 o Sr. Reid Moir disse que, com a guerra, não podiam aceitar mais nada. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 Eles estão muito ocupados com uma vila romana. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 - Ele disse que o Basil estava lá. - Estou. 16 00:02:30,312 --> 00:02:34,729 - Disse-me que o Basil era complicado. - A sério? 17 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 Pouco ortodoxo… e sem formação. 18 00:02:38,854 --> 00:02:40,687 É a referência dele? 19 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Eu tenho formação. 20 00:02:42,979 --> 00:02:46,062 Faço isto desde que tenho idade para segurar uma pá. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 O meu pai ensinou-me. 22 00:02:49,812 --> 00:02:52,521 Talvez o Reid Moir só o queira para ele. 23 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Isso já não sei. 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Sempre tive curiosidade em ver estes montículos. 25 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 Henrique VIII veio cá escavar. 26 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Ouvi dizer. 27 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Não há registo do que encontrou. 28 00:03:06,729 --> 00:03:10,229 Nós comprámos este terreno para explorar o que estava por baixo, 29 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 mas nem sempre corre como queremos. 30 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 O que são? Arriscaria um palpite? 31 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Túmulos, suponho. 32 00:03:20,812 --> 00:03:23,271 Acho que estamos no cemitério de alguém. 33 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viking… 34 00:03:27,937 --> 00:03:29,396 … ou talvez mais antigo. 35 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 Parece que as raparigas locais deitavam-se neles na esperança de engravidar. 36 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Já ouvi muitas lendas. 37 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 É por isso que quer escavar? 38 00:03:40,979 --> 00:03:42,812 Contos de tesouros enterrados? 39 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 O meu interesse pela arqueologia começou em pequena como o do Basil. 40 00:03:51,062 --> 00:03:54,271 A casa onde cresci foi construída sobre um convento cisterciense. 41 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Ajudei o meu pai a escavar a abside. 42 00:03:58,479 --> 00:04:00,354 Isso diz muito sobre si, não é? 43 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 O passado. 44 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Tem coelhos, Sra. Pretty. 45 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Sim, sei disso. 46 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Tocas de coelhos. 47 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 São más para as escavações. 48 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Quero começar por este. 49 00:04:16,479 --> 00:04:20,354 Eu não começaria por este, Sra. Pretty. É a minha opinião. 50 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 - Porque não? - Porque afunda no meio, vê? 51 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 E o solo parece… Está compactado. 52 00:04:28,937 --> 00:04:31,312 Os ladrões costumavam fazer túneis. 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Chamam-se "flautas de ladrão". 54 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Tudo o que encontravam era derretido e vendido. 55 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Suponho que fica melhor servida com um destes. 56 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Mas tenho um pressentimento sobre este. 57 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 O dinheiro é seu, mas eu confiava nas provas, não nos pressentimentos. 58 00:04:54,479 --> 00:04:58,604 Quanto a dinheiro, aceita uma libra, 15 xelins e seis centavos por semana? 59 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Não. 60 00:05:02,271 --> 00:05:04,937 Perguntei ao Reid Moir quanto lhe pagava. Respondeu isto. 61 00:05:05,021 --> 00:05:06,437 Ele não paga o suficiente. 62 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Muito bem. É só o que posso gastar. 63 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Sim, entendido. 64 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, onde arranjaste a máscara de gás? 65 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Tira-a. 66 00:05:17,229 --> 00:05:19,646 - Desculpa, não sabia que… - Isto não é um brinquedo. 67 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, este é o Sr. Brown. 68 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 - Olá, jovem. - Robert Pretty, como tem passado? 69 00:05:25,479 --> 00:05:28,937 - Quem vem atrás de ti? - O Capitão Laska e os seus bandidos. 70 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 O Sr. Brown é arqueólogo. 71 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Bem, sou um escavador. 72 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Veio escavar os montículos? 73 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Lamento, mas não. Hoje não. 74 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Com licença. 75 00:05:44,146 --> 00:05:46,396 Boa sorte com os bandidos, Robert. 76 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Obrigado. 77 00:05:48,312 --> 00:05:50,729 E com a sua escavação, minha senhora. 78 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Raios. 79 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - Sr. Brown? - Sim? 80 00:06:28,104 --> 00:06:30,312 Billy Lyons, da parte da Sra. Pretty. 81 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Está bem. 82 00:06:43,854 --> 00:06:47,021 Diga-lhe segunda-feira. Às 8h em ponto. 83 00:06:47,604 --> 00:06:50,187 Não trabalho por menos de duas libras por semana. 84 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 É muito longe para ir de bicicleta, se quiser um dia de escavação. 85 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Podia ficar com os Lyons, na cocheira. 86 00:06:57,021 --> 00:07:00,437 O Sr. Lyons é o meu motorista e a Sra. Lyons é responsável pela cozinha. 87 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Vou precisar de ajuda. 88 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Pode ter um homem. 89 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Dois seria melhor. 90 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Ainda bem que pudemos chegar a um acordo. 91 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 O John Jacobs e o Sr. Spooner vão trazer a cabana do pastor. 92 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 - Pode ser útil com mau tempo. - É muito gentil da sua parte. 93 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 O meu filho Robert quer ajudá-lo. 94 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Se achar a sua presença irritante… 95 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Nada disso. Ele pode vir. 96 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Vai começar por este? 97 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Sim. 98 00:07:40,979 --> 00:07:44,271 Acho que podemos esquecer aquele montículo maior, Sra. Pretty. 99 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Este aqui. 100 00:07:46,312 --> 00:07:48,437 É aqui que encontraremos algo. 101 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Bem, 102 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 não o empato mais. 103 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Muito agradecido. 104 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Acho que o homem devia deixar os montículos da Sra. Pretty em paz. 105 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Obrigado, minha senhora. - Obrigada. 106 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Querido, tem cuidado. Vais deitar-me ao chão. 107 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Desculpa. O Sr. Brown diz para ires. 108 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Agora? - Sim. 109 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Obrigada pelo recado. 110 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Parece o tipo de bandeja que se arranja num açougueiro. 111 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 Tem uma parte escura. Talvez devido a um fogo. 112 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Quem são aqueles homens? 113 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 São do Museu Ipswich. O Sr. Reid Moir telefonou-me. 114 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Queria ver a progressão das coisas, por isso, convidei-o. 115 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Sra. Pretty? Este é o Guy Maynard, o nosso novo curador. 116 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 - Como está? - Viva. 117 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Olá, Brown. 118 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Pode ajudar-me neste canto, por favor? 119 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Muito bem. 120 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Um. 121 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - Já o tem? Dois. - Sim. 122 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Três! Raios. 123 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 É o resultado do seu trabalho? 124 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Com licença. 125 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Sei mais do que tu, sabes? 126 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Sra. Pretty, devo insistir para que apoie a nossa vila romana. 127 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 A guerra aproxima-se. Todos ajudam a escavar antes das hostilidades. 128 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Por isso, temos de lhe pedir que nos devolva o Sr. Brown. 129 00:10:28,104 --> 00:10:30,437 Gostava que terminasse o que começou. 130 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Podemos ter encontrado a maior vila romana a norte de Felixstowe. 131 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Se me permite, é muito mais importante do que este projeto secundário. 132 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 Então, a escolha é do Sr. Brown. 133 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Com licença. O tempo transformou o pedaço de madeira em areia compacta. 134 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 Não a datei corretamente. 135 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Especulei a era Viking, mas acho que é mais antigo. 136 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 - Anglo-saxónico. - Isso é muito improvável, Brown. 137 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 Precisamos de ti na vila. É isso que estou a dizer e… 138 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 A Sra. Pretty dispensou-o. 139 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Eu disse que a escolha era sua. 140 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Então, eu fico. 141 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Muito agradecido. 142 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Com licença. 143 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Já disseste o que querias. Podes receber duas libras por semana. 144 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Tens uns dias para terminar aqui. Depois, como somos o único museu na área, 145 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 eu consideraria cuidadosamente o teu futuro. 146 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Entendido. 147 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 O Sr. Brown tem-nos dito muitas coisas. 148 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Por exemplo, qual é a parte mais importante do corpo de um arqueólogo? 149 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Não sei. 150 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 O nariz. 151 00:11:44,146 --> 00:11:47,146 Se houver algo lá, ele saberá pelo cheiro. 152 00:11:53,396 --> 00:11:55,229 Esta tarde vais ver o teu pai. 153 00:11:58,396 --> 00:12:00,521 Sou preciso aqui. 154 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Posso sair da mesa, por favor? 155 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Se já terminaste. 156 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 FRANK PRETTY 157 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Carne cozida, num dia quente como este, não deve cair bem a ninguém, Sra. Lyons. 158 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Foi exatamente como da última vez. 159 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Sra. Pretty, produz esse ácido todo porque está preocupada. 160 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Já falámos sobre este assunto. 161 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Tem de aprender a não se preocupar. 162 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Senão, vai ter uma úlcera. 163 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Bem, se é isso que acha. 164 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Saia daí, Sra. Pretty. Isso não é seguro. 165 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 O Spooner e o Jacobs estão a fazer apoios. Não podemos continuar sem eles. 166 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Estava a ler o relato de Howard Carter sobre a escavação do túmulo de Tutankamon. 167 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Ele estava à porta da câmara funerária, 168 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 o primeiro homem a fazê-lo em 3 mil anos 169 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 e viu marcas de dedos na tinta. 170 00:15:50,104 --> 00:15:52,771 Ele disse: "O tempo perdeu o seu significado." 171 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Ocorreu-me que pode desenterrar restos humanos. 172 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Sim, é possível. 173 00:16:03,979 --> 00:16:06,229 Vamos escavar para conhecer os mortos. 174 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 No fundo, a desenterrá-los. 175 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Há sempre uma investigação quando são encontrados restos mortais. 176 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Os mortos ainda têm essa cortesia, não importa quantos séculos passaram. 177 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Não podemos escavar a Terra sem pensar que… 178 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 179 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Sr. Brown? 180 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Vão buscar ajuda! 181 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Ali! 182 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Vá lá, Basil. 183 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Cuidado com a cabeça. 184 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Sr. Brown! 185 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Sr. Brown? 186 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 - É isso. - Isso. 187 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Sr. Brown? 188 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Já está bem. Está bem. 189 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Está bem. 190 00:19:10,521 --> 00:19:13,354 Para a biblioteca, Grateley. Deita-o no sofá. 191 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Viu alguma coisa? 192 00:19:38,896 --> 00:19:39,854 Se vi alguma coisa? 193 00:19:40,979 --> 00:19:42,312 Quando esteve inconsciente. 194 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Veio-me à cabeça uma coisa. 195 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 O quê? 196 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 O meu avô. 197 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Tenho o nome dele. 198 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 199 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Agricultor. 200 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Ensinou-me tudo o que sei sobre o solo de Suffolk. 201 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Viu-o? 202 00:20:10,396 --> 00:20:12,812 Não vi nada. Eu só… 203 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 Só pensei nele. 204 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 Bem… Talvez ele o tenha visto. 205 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 Com licença. 206 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Está bem? 207 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Sr. Brown! 208 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Sr. Brown, tem de descansar. 209 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Sra. Pretty, é deste que gosta. 210 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 A senhora queria que eu começasse por este. É oval. 211 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Como o lombo de um porco. 212 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Todos os outros são circulares. 213 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 - Sim. - Esta terra foi lavrada durante mil anos. 214 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Supondo que quem lavrou aqui… 215 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 … derrubou gradualmente um pouco. 216 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Quando os ladrões aparecessem, 217 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 faziam o túnel no que pensavam ser o centro… 218 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 - Mas podia não ser. - Isso mesmo. 219 00:21:02,062 --> 00:21:03,687 Leste a oeste, é o meu palpite. 220 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Basta dizer… 221 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 … e eu escavo. 222 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 O meu avião despenhou-se sobre o lixo do Ártico 223 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 e quando acordei, passaram-se 500 anos. 224 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Agora, estou preso no século XXV. 225 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 E como é? 226 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 A Terra é controlada pelo Killer Kane, que é um homem extremamente mau. 227 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Como o Hitler? 228 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Sim, com um bigode ainda pior. 229 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 As pessoas que fizeram estes túmulos tinham bigodes? 230 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 E barbas. 231 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Eram muito barulhentos. 232 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Não como os Romanos. Gostavam da barba feita. 233 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 Os Vikings e os pilotos espaciais são iguais, não são? 234 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Eles exploram novas terras e têm batalhas em naus. 235 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Sim, quando o dizes assim, acho que podem ter sido iguais. 236 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Vêm cá muitas vezes. Há uma base da Força Aérea aqui perto. 237 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Gostava de voar, Sr. Brown? 238 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Adorava. 239 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Por todo o cosmos. 240 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Sempre que olho pelo meu telescópio. 241 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Tem um telescópio? 242 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Sim. - Trouxe-o consigo? 243 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Sim. 244 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Mostra-mo? 245 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Talvez. 246 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Meu Deus, ele gosta de falar. 247 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 O que era aquilo sobre viagens espaciais? 248 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 O Sr. Brown tinha muitos livros. 249 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Uma grande parte deles veio na bicicleta dele. 250 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 A Sra. Lyons diz que alguns são em norueguês. 251 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Vamos experimentar a seda verde? 252 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 - É o seu favorito, não é? - Não. 253 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 O veludo com renda. 254 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 A Sra. Lyons espera que lhe agrade. 255 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Como está a perna, Sr. Grateley? 256 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Muito melhor. Obrigado por perguntar. 257 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - Quer que ligue o rádio? - Sim. 258 00:23:59,771 --> 00:24:02,062 … os militares da Guarda Aérea com menos de 32 anos 259 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 estão a ser chamados para aguardar treino como pilotos ou tripulação da Força Aérea. 260 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Ela só cá está há 12 anos. 261 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Veio de Cheshire. 262 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Depois casou com o coronel. 263 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Ele conheceu a Edith quando ela ainda estava na escola 264 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 e, quando ela fez 17 anos, pediu-a em casamento. 265 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Ela recusou. 266 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Disse que não podia deixar o pai. 267 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Ela cuidou do pai mais 13 anos, até ele morrer. 268 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Durante 13 anos. 269 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Ela finalmente aceitou a proposta do coronel. 270 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Ele perguntava todos os anos no aniversário dela. 271 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Logo após terem o Robert, 272 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 o marido dela também morreu. 273 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Quem diria? 274 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 HISTÓRIAS INCRÍVEIS 275 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Alguém quer ver? 276 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 - Pensava que era para sentar. - Experimenta. 277 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Isso mesmo. 278 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Vou seguir-te até casa. 279 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Espere! Espere, por amor de Deus! 280 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Vá lá. 281 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 282 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Encontraram um rebite de ferro no túmulo em Snape, não foi? 283 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Basil, o que descobriu? 284 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Meu Deus, Basil. 285 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 - Teve sorte, Basil? - Está tudo a correr bem. 286 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Sr. Spooner, pode trazer a fita métrica da cabana? 287 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 É melhor chamar a Sra. Pretty. 288 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 - Ela foi a Londres. - Ela o quê? Quanto tempo? 289 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 A Londres, com o Robert. Alguns dias. 290 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Raios. 291 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Muito bem, rapazes. Vamos lá. Todos juntos. 292 00:26:22,187 --> 00:26:24,979 É melhor ter algo para mostrar à Sra. Pretty quando voltar. 293 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 E os copos de cristal. 294 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Não, pela porta lateral, por favor. 295 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - A Sra. Pretty já voltou? - A Sra. Pretty vai jantar agora. 296 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Disse-lhe que era urgente. 297 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Tenho a certeza de que não pretende interferir… 298 00:26:38,937 --> 00:26:40,646 Está tudo bem, Sr. Grateley. 299 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - É o Sr. Brown? - Sim, querido. 300 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Acho melhor vir ver. 301 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 É uma nau. 302 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Como assim? 303 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 É uma nau que foi enterrada no montículo. 304 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Porque haveria alguém de querer enterrar uma nau? 305 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Suponho que é por ser um túmulo. 306 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 De quem? 307 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Acho que é um túmulo de um homem importante. 308 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Um guerreiro… 309 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 … ou um rei. 310 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Devem ter puxado a nau por aquela colina ali, desde o rio. 311 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Devem ter-lhe posto cordas e transportado sobre troncos. 312 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Homens, cavalos, devem ter usado centenas. 313 00:27:47,187 --> 00:27:50,771 Desconfio que não se tenham dado a tanto trabalho por nada. 314 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Consegues imaginar a despedida que lhe fizeram? 315 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 As canções que cantaram… 316 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 Deviam beber mais do que Sr. Spooner. 317 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikings? 318 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Acho que é mais antigo. 319 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 O Maynard discorda, mas acho que é anglo-saxónico. 320 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 Isto é obra sua, John Jacobs, porque encontrou o primeiro rebite. 321 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 É verdade, Sra. Pretty. Encontrou. 322 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Parabéns, Sr. Brown. 323 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Achou que havia algo. - Tive o meu pressentimento. 324 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Pois foi, Sra. Pretty. Pois foi. 325 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 - Jovem John. Parabéns, Sr. Spooner. - Obrigado, senhora. 326 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Não teríamos conseguido sem este jovem. 327 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, uma nau. 328 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Obrigado, Sr. Brown. 329 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Temos muita terra para retirar. 330 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Mas quem sabe? 331 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Tenho a certeza de que há mais. 332 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Boa noite. 333 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Boa noite. 334 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Entende o que isto significa? 335 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 Vai mudar tudo para Ipswich. 336 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Todos os museus do país vão ter inveja de nós. 337 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Vai ficar molhada, Sra. Pretty. - Já estou. 338 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 O Sr. Reid Moir ofereceu-se para assumir o comando da escavação. 339 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Recusei a sua oferta generosa. 340 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Não o fez. - Sim. 341 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 O que disse ele? 342 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Disse que não o podia guardar para mim, o que é verdade. 343 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Aposto que ficou furioso. 344 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Entretanto, pedi ao meu primo, Rory Lomax, para vir. 345 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 - Certo. - Vejo que precisa de mais ajuda. 346 00:30:18,937 --> 00:30:22,021 Ele é apenas um amador, mas o Sr. Reid Moir também é. 347 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 - É melhor ir para o abrigo… - Sim, vou. 348 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 … porque vai… Vai ficar ensopada. 349 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Queria agradecer-lhe pela sua paciência com o Robert. 350 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Está sempre ansioso para o ver de manhã. - Ele mantém-me alerta. 351 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Tem filhos? 352 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Não, nós… 353 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Não. 354 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 Os criados disseram-me que estudou de tudo desde Latim a Geologia. 355 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 Um pouco de educação é uma coisa perigosa. 356 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 - Parece que escreveu um livro. - Sim. 357 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Um guia de mapas e gráficos astronómicos, 358 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 para os tornar acessíveis a homens comuns. 359 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Saí da escola quando tinha 12 anos. Sempre tive o desejo de estudar. 360 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Tive um cargo na Universidade de Londres. 361 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 O meu pai nem queria ouvir tal coisa. 362 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Janta comigo? 363 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Obrigado. Sim. 364 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Boa noite, Vera. 365 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Tem uma surpresa para si no quarto. 366 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Certo. 367 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May! 368 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Trouxe-te camisas lavadas. 369 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Pelo que vejo, já precisavas. 370 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 - Estás feliz por me ver? - Claro que sim. 371 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 - Não sabias que eu vinha, pois não? - Não, não sabia. 372 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Eu disse-te. 373 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 Na minha última carta. 374 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Estava a guardá-las para o fim de semana. 375 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Tenho estado sempre a trabalhar. Tu conheces-me. 376 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Sim… 377 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Conheço. 378 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Estou muito ocupado. 379 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 - Parece que sim. Nem me consigo sentar. - Há muita coisa a acontecer. 380 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - O quê? - Não há espaço para me sentar. 381 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Desculpa. Há tanta coisa a acontecer. 382 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Tens algo para me mostrar. Consigo ver nos teus olhos. 383 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Não estou a dizer nada. 384 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Vai ali o Sr. Brown com uma mulher. 385 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Deve ser a esposa dele. Ela escreve-lhe todos os dias. 386 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Entre. 387 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 O Sr. Brown pede desculpa, minha senhora. 388 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 É tudo. Obrigada, Ellen. 389 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Um homem pode escavar a terra durante toda a sua vida 390 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 e não encontrar nada como eu descobri aqui. 391 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 - É linda, sim senhor. - Sim, é linda. 392 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Terás de ter cuidado com isto. 393 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Como assim? 394 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Todos vão querer aproveitar-se da nau e a descoberta é tua. 395 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - May. - Não deixes o museu ficar com os louros. 396 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Ele não vai ficar… - Ou a senhora da mansão. 397 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 - Ela devia aumentar o teu salário. - Ela é muito… 398 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Não vou pedir mais. 399 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 A Sra. Pretty é muito amável. 400 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 O teu coração ficou arrebatado pela nau Viking. Dá para ver… Não é? 401 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 May, de certeza que não queres passar cá a noite? 402 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Vou perder a boleia. 403 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Certo. 404 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Obrigado por teres vindo, May. 405 00:34:52,687 --> 00:34:54,271 Tenho saudades tuas. 406 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 - Tenho lido os teus livros. - Não leste nada. 407 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 - Sim. - Não são lá grande companhia, pois não? 408 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 - Não, dão trabalho a ler. - Sim. 409 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Ainda bem que trouxeste as camisas. - Sim. 410 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Muito bem. 411 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Vou ler as cartas esta noite. 412 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 - Adeus. - Adeus. 413 00:35:38,521 --> 00:35:39,479 Raios! 414 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 - Deixe-me ajudar. - Certo. 415 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Certo. Dê a volta e leve esta lona. 416 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Isso mesmo. Há uma estaca atrás de si. 417 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Puxe com força. 418 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 De onde veio? 419 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Vim de mota desde Ipswich. 420 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Sou o Rory Lomax. 421 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Foi o Reid Moir que o enviou? 422 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Do museu? 423 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Sou o primo da Edith Pretty. 424 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Ela ligou-me. Pediu-me para vir. Disse que precisava de ajuda. 425 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Eu mencionei a minha falta de perícia, mas está determinada. 426 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Certo. Bem… 427 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 De certeza que ouvirá que me chamo Brown. 428 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 - Basil Brown. - Prazer em conhecê-lo. 429 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Vai chover durante algum tempo, por isso, sente-se. 430 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Suponho que esteja molhado, vindo de Ipswich numa mota. 431 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Bastante. Apanhou-me no fim. 432 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Pois. Bem, vou acender o fogão. Quer um chá? 433 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Sim, por favor. 434 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Acho que encontrámos uma velha nau anglo-saxónica. 435 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Amanhã, quando deixar de chover, talvez veja o que estamos a fazer. Sim? 436 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Que emocionante. 437 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Sim, não é mau. 438 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Traz a segunda lona. 439 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Passa-me o martelo, por favor. 440 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Muito bem. 441 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Levanta. 442 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Isso mesmo. 443 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 444 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Olá, miúdo. 445 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Cheguei durante a noite. Onde está a tua mãe? 446 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Foi a Londres. 447 00:38:13,812 --> 00:38:16,604 Quem sabe se ainda estaremos vivos daqui a um ano? 448 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 As bolas amarelas e verdes indicam gás. 449 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 O vermelho indica explosivos. 450 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 As riscas vermelhas são bombas incendiárias. 451 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Se forem apanhados nas ruas durante um ataque aéreo, 452 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 devem saber a resposta adequada a cada forma de ataque. 453 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Não, não as atirem! 454 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Vim à pressa para chegar a tempo. 455 00:39:05,687 --> 00:39:07,521 Pode ter afetado os resultados? 456 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 É possível, mas a condição subjacente está lá. 457 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 A febre reumática que teve em criança danificou as válvulas do seu coração. 458 00:39:18,521 --> 00:39:19,979 De forma irreparável. 459 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Outro episódio deve ser muito mais grave. 460 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Talvez até fatal. 461 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 - Não há mais nada a fazer? - Lamento não ter melhores notícias. 462 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 O Sr. Reid Moir está aqui com outros cavalheiros. 463 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 - Entraram sem me dar os nomes. - É invasão de propriedade. Onde estão? 464 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 - A caminho dos montículos. - Vá buscá-los, depressa. 465 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 466 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Estive a ler sobre a Nau Oseberg. 467 00:41:21,604 --> 00:41:24,396 É um navio viking que encontraram na Noruega. 468 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Havia uma câmara funerária no centro. Coberta. 469 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 É como imaginamos a Arca de Noé. 470 00:41:32,062 --> 00:41:35,271 Claro que qualquer cobertura aqui teria desabado há muito tempo. 471 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Nesta linha aqui, o terreno é mais alto, mas este solo é mais escuro. 472 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Acha que há algo por baixo? 473 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Talvez saibamos até ao final de hoje. 474 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Deuses! 475 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Isto é incrível. 476 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Nós, no Museu Ipswich, orgulhamo-nos do nosso trabalho 477 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 e acho que concordará que é irrefutável. 478 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 - Tem de parar. - Desculpe? 479 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 É um local delicado e não é seguro. Não para um homem do seu tamanho. 480 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 É obra sua? 481 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Sim. Sou Basil Brown, escavador. 482 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Bem, Basil Brown, escavador. 483 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Sou Charles Phillips, arqueólogo, 484 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 e estou aqui para lhe dizer que, como é um achado de interesse nacional, 485 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 o Museu Britânico assumirá o comando. 486 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 O seu trabalho… 487 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 … parece, felizmente, decente, 488 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 mas o seu serviço de escavação já não é necessário. 489 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Devo deduzir que vai assumir o comando pessoalmente? 490 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, nunca vi nada assim. 491 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 - É verdade, senhor. - Brailsford, cancela tudo o que tenho. 492 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Descobre quem está livre. Precisamos do Piggott. 493 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 - Encontra-nos alojamento perto daqui. - Sim, senhor. 494 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Aquele solo mais escuro no meio parece muito promissor. 495 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Podem terminar e não mexam mais uma pedra. 496 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Desculpe, Sr. Phillips. 497 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Não trabalho para si. 498 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Trabalho para a Sra. Pretty e continuarei a fazê-lo até ela me dizer o contrário. 499 00:43:18,187 --> 00:43:23,521 Uma equipa à toa, de um museu provinciano, não pode ficar no comando. 500 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 A Sra. Pretty tem de perceber isso. 501 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, só preciso de um minuto. Sei que ela vai querer ouvir isto. 502 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 - Está bem, espere aqui. - Certo. 503 00:43:44,354 --> 00:43:48,271 - Ela recebe-o amanhã às 10h30. - Ela tem de saber o que encontrei. 504 00:43:48,354 --> 00:43:50,562 - Não abuse! - Ela tem de saber o que encontrei. 505 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 506 00:43:56,437 --> 00:43:58,437 Ele já se foi embora, Sr. Grateley? 507 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Não é o Grateley. 508 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Lamento incomodá-la, mas acho que… 509 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 … podemos ter encontrado uma câmara funerária na nau. 510 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 - O Sr. Phillips sabe? - Não trabalho para o Sr. Phillips. 511 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 O que pretende fazer? 512 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Ele acabou de me informar que, por ordem do Ministério das Obras, 513 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 o local tem de ficar a seu cargo. 514 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Então… 515 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 … está resolvido. 516 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Posso continuar mais um dia. Se é isso que pretende. 517 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Sente-se bem, Sra. Pretty? 518 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Talvez possa… 519 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 … tocar a campainha por mim. 520 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Certo. 521 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Ele não tem o direito de lhe exigir isso. Esta nau só apareceu por sua causa. 522 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Não se esqueça porque queria que começasse. 523 00:45:09,229 --> 00:45:13,271 Disse que era um pressentimento. O seu pressentimento está certo. 524 00:45:17,187 --> 00:45:20,729 - O Sr. Brown conseguiu entrar. - Sr. Brown. 525 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Muito bem. 526 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 - Posso trazer-lhe alguma coisa? - Vá buscar a Ellen, por favor. 527 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 A Sra. Pretty quer mantê-los, 528 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 por isso vão ajudar-nos. 529 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 A vossa tarefa principal será manter o local em ordem. 530 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Quero que o túmulo seja escavado numa área de 1,2 m de cada lado 531 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 e quero os montes de entulho removidos. 532 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Não entram na nau sem a minha autorização. 533 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Continuem. 534 00:47:26,937 --> 00:47:29,187 Vai aceitar isso, Basil? 535 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Olá, Sr. Brown. 536 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 - A minha mãe está com azia. - Lamento ouvi-lo. 537 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Ela tem de ter paz e sossego. Fiz-lhe isto. 538 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 É um foguetão muito bom. 539 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Aonde vai? 540 00:48:01,104 --> 00:48:02,812 Tenho de ir para casa. 541 00:48:02,896 --> 00:48:04,396 Quando volta? 542 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Lamento, Robert. 543 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Lamento mesmo. 544 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Mas, Sr. Brown… 545 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Sr. Brown! 546 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Sr. Brown! 547 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Parece que estou desempregado. 548 00:48:22,521 --> 00:48:25,062 O Phillips não nos deixa entrar na nau dele. 549 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Dele? A sério? 550 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Pensei em tirar umas fotografias. Podia fazer um registo útil. Importas-te? 551 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Não, desde que não sejam de mim. 552 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Não posso censurar o Brown. Um homem tão decente 553 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 não merece o Phillips. 554 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Censurá-lo? - Foi-se embora esta manhã, não sabias? 555 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Onde está o Robert? 556 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Não tens outro trabalho? 557 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Vou escrever ao Maynard e ele dá-me algo. 558 00:49:17,187 --> 00:49:19,687 Disseste à Sra. Pretty que te ias embora? 559 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Pensei em deixá-la descobrir sozinha. 560 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 É o agradecimento que ela recebe por te dar a oportunidade? 561 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Escreve o que te digo, May, não vou receber nenhum crédito. 562 00:49:28,812 --> 00:49:31,604 - Nem serei nota de rodapé. - Aceitaste o trabalho por isso? 563 00:49:31,687 --> 00:49:33,187 Como posso ficar como empregado? 564 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 Foi por isso que escavaste a vida toda, para mal poderes pagar a renda? 565 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Não, May, faço-o porque sou bom nisso. 566 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Porque foi o que o meu pai me ensinou e o que o pai lhe ensinou. 567 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Porque ao ver um punhado de terra de qualquer lugar em Suffolk, 568 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 sei dizer a quem pertence o terreno. 569 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Isso mesmo. 570 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Desculpe. Conhece o Basil Brown? 571 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Sabe onde ele vive? - Sim, eu conheço-o. 572 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Ele vive fora da aldeia. Por ali. 573 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Muito obrigado. 574 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Eu encontrei aquela nau. 575 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Posso não trabalhar na Univ. de Cambridge, mas descobri o que estava lá em baixo. 576 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 E o Jacobs e o Spooner também e ninguém se lembrará disso. 577 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Não sabes isso. 578 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Se não estiveres lá como corre, há menos hipóteses ainda. 579 00:50:46,521 --> 00:50:49,646 Disseste que o trabalho não tem que ver com o passado nem o presente, 580 00:50:49,729 --> 00:50:51,021 mas com o futuro, 581 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 para que as próximas gerações possam saber de onde vieram. 582 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 A linha que os une aos antepassados. Não é o que dizes sempre? 583 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Algo do género. 584 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Porque haverias de brincar na terra 585 00:51:08,312 --> 00:51:10,771 enquanto o resto do país se prepara para a guerra? 586 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Porque isso significa alguma coisa, não é? 587 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Algo que durará mais tempo do que a guerra em que nos estamos a meter. 588 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Não acredito. 589 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 É o Robert. 590 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 591 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 592 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Sr. Brown? 593 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Robert, vieste até aqui de bicicleta? 594 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Prometeu. 595 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 May! 596 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Disse que me mostrava o cosmos. Prometeu. 597 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 - Céus, quem é que temos aqui? - É o Robert Pretty. 598 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Sou a Sra. Brown. 599 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Aposto que tens muita sede, depois da longa viagem, não tens? 600 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Vem cá. 601 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Vamos beber leite. - É um longo caminho. 602 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 A tua mãe sabe que estás aqui? 603 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Ela sabe que vieste até aqui de bicicleta? 604 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 - Posso levar a bicicleta? - Ainda temos presunto? 605 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Vou procurar um telefone. Para ligar à Sra. Pretty. 606 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 - Obrigada. - Ele está bem. Está lá dentro. 607 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 - Por aqui. - Obrigada. 608 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 - Estávamos muito preocupados. - Sim. Ele… Esta é a May, a minha esposa. 609 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 - Sra. Pretty. - Muito obrigada. 610 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Ele não deu trabalho nenhum. É um menino adorável. 611 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 A Sra. Brown tem uma caixa de música de Whitby, coberta de conchas. 612 00:52:37,771 --> 00:52:39,104 Queres ver? 613 00:52:39,604 --> 00:52:42,521 Não, já abusámos da sua gentileza. 614 00:52:42,604 --> 00:52:44,187 Em que estavas a pensar? 615 00:52:45,187 --> 00:52:47,146 Podias ter-te perdido ou morrido. 616 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 - Robert, em que estavas a pensar? - Desculpa, mãe. 617 00:52:51,521 --> 00:52:54,937 O Robert veio lembrar-me de uma promessa que fiz. 618 00:52:55,354 --> 00:53:00,062 Eu disse que lhe mostrava as estrelas através do meu telescópio. Não foi? 619 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Então, vai voltar? 620 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Sim, vou. 621 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Obrigada. 622 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Bom dia! 623 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Bom dia. 624 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Sr. Grimes. Tenho andado a tomar notas. 625 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Se forem úteis. 626 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 Vão poupar-me dias. 627 00:53:35,854 --> 00:53:39,937 - Deve ter suspeitado do que estava aqui. - Fez um bom progresso. 628 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Tal como o senhor. 629 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Muito agradecido. 630 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Bom trabalho, Sr. Brown. 631 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Bem, demos o primeiro passo. 632 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 - Phillips. - O nosso escavador voltou. 633 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Bom dia. 634 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Há um símbolo no fundo da nau. Pode haver uma câmara intacta. 635 00:53:56,354 --> 00:53:58,187 É extremamente emocionante. 636 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 E os eventos no resto do mundo, C.W.? 637 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Como nos afetarão? 638 00:54:09,271 --> 00:54:11,646 A julgar pelas notícias de ontem à noite, 639 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 acho que podemos estar em guerra numa questão de semanas 640 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 e todas as escavações vão parar. 641 00:54:18,687 --> 00:54:20,229 Então, depende de nós. 642 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Meu Deus. - Céus. 643 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 644 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 - Stuart! - Como é que estás? 645 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Muito bem. Apresento-vos a minha esposa Margaret. 646 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 - Peggy. - Sra. Piggott, é um prazer conhecê-la. 647 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Sr. Phillips, queria dizer 648 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 que estou muito feliz por me ter pedido para vir. 649 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Sei que o Stuart lhe enviou o trabalho dos aldeões da Bósnia. 650 00:54:44,396 --> 00:54:46,937 Foi muito gentil da sua parte tê-lo lido. 651 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Sim, muito estimulante. 652 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - Espero poder retribuir a sua fé em mim. - Não tenho dúvidas. 653 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 É que ainda não fiz muito trabalho no terreno. 654 00:54:59,312 --> 00:55:02,354 Não quero que pense que sou mais experiente do que sou na realidade. 655 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Tem todos os atributos principais. 656 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Tenho? 657 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Esta nau é muito delicada. 658 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Poder-se-á dizer que quase não existe. 659 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Desintegra-se com peso a mais. 660 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 A senhora deve pesar menos de 57 kg. 661 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Vou supervisionar daqui, enquanto os levezinhos continuam a escavar. 662 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Só me solicitou por causa do meu peso? 663 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Foi um palpite de sorte. 664 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Sim, graças a Deus que o Piggott não casou com uma porquinha. 665 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Continuem. 666 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 - Brailsford, o que lhe parece? - Senhor? 667 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 O que tem aí? 668 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Muito bem. 669 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 - Pago a primeira rodada. - É muito gentil da sua parte. 670 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Não têm com cama de casal? 671 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Desculpa, não. Mas serve, não serve? Não queremos começar a fazer alarido. 672 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Não. Claro que não. 673 00:57:08,562 --> 00:57:13,062 - Temos tanta sorte em fazer parte disto. - Sim. 674 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Sim, vai ser fantástico. 675 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Preferes esta cama 676 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ou aquela? 677 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Eu fico com esta, posso? 678 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Tens de encontrar uma estrela e identificar a direção do movimento. 679 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 - Boa noite, senhores. - Boa noite, Sra. Pretty. 680 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Olá, mãe. 681 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Olá, querido. 682 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Os pilotos espaciais usam as estrelas para navegar? 683 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Claro que usam. 684 00:57:54,437 --> 00:57:57,437 Mais dez minutos, comandante. Depois, para a cama. 685 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Vejo uma estrela. 686 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Meu Deus! - O que foi? 687 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Cedeu. - Tirem-na daí! 688 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, tira-a daí! 689 00:58:46,229 --> 00:58:48,437 Lamento imenso. Não queria partir nada. 690 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Como está, Brailsford? - Estás bem? 691 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 - Uma espécie de pedaços oxidados. - Vá lá, homem. Não aprendeste nada? 692 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Uma massa amorfa de objetos corroídos. 693 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Tu, leva a máquina e fotografa. 694 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 O sol está muito quente. 695 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Estou bem. Obrigada. 696 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Cuidado. Pode ser a nossa câmara. 697 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 Quer água de cevada? 698 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 - Obrigada. Que desastrada. - De maneira nenhuma. 699 00:59:22,271 --> 00:59:23,687 É uma saia muito bonita. 700 00:59:25,021 --> 00:59:28,646 É completamente inútil. Não tenho nada mais adequado. 701 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 - Viemos diretos das férias. - A sério? 702 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 - Sim. - Apareça lá em casa. 703 00:59:34,521 --> 00:59:36,187 Vamos ver o que encontramos. 704 00:59:39,687 --> 00:59:41,729 A Sra. Pretty ainda se sente mal? 705 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Ela diz que está bem, mas… 706 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 … é típico dela. 707 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Raios partam este tempo. 708 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Perdemos um dia inteiro. 709 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Tão pouco tempo antes dos eventos mundiais… 710 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 … desconcerta-nos. 711 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 É uma corrida, uma corrida absoluta. 712 01:00:11,812 --> 01:00:14,937 Então, está a desperdiçar os talentos do Sr. Brown. 713 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Acho que é uma ideia excelente. 714 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 O Stuart sempre elogiou o trabalho dele. Não poderia estar a desenterrar a popa? 715 01:00:22,271 --> 01:00:24,437 O Sr. Brown não tem competências para tal. 716 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Isso é pretensiosismo, não é, Sr. Phillips? 717 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown! 718 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 719 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, venha cá! 720 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Meu Deus, Margaret! 721 01:01:03,187 --> 01:01:05,271 Desculpa, esqueci-me de trancar a porta. 722 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Partilhamos a casa de banho com mais quatro quartos 723 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 e eu podia ter sido qualquer um. Podia ter sido o Grimes ou o Phillips. 724 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Mas não és. És o meu marido. 725 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Sim, mas como achas que me sentiria se um deles te visse nesse estado? 726 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Qual estado? 727 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Neste estado? 728 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Credo, Eu… para. Devias ter mais cuidado. É… 729 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Agora, depois de esperar uma eternidade, vou tomar banho. 730 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 - Sr. Spooner. - Certo. 731 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 - Bom dia, Sr. Piggott. - C.W. 732 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Podias ter-me acordado. 733 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Não queria. 734 01:02:27,354 --> 01:02:29,104 Fizeste-me chegar atrasado. 735 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Cuidado, Stuart. Tens uma linha delicada. 736 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Delicada. Pois. 737 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Só um momento. 738 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Muito cuidado. Nada de movimentos bruscos. 739 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 - Muito devagar. - Sim, senhor. 740 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Ao meu sinal. Um, dois, três. 741 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 E fazemos assim. 742 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Não te mexas. 743 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, olha. 744 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Onde a encontraste, querida? 745 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Rapariga inteligente. 746 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 747 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 - Veja isto, senhor. - Vejam. 748 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Vejam! 749 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 - Santo Deus. - A cara dele! 750 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 751 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 - Sra. Pretty, há mais. - E aqui também. 752 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Há muito mais. 753 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Podem olhar para isto, por favor? 754 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Encontrei-a entre as tábuas. 755 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Creio que é uma moeda merovíngia, do final do século VI. 756 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Não pode ser. 757 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 Os Vikings da Ânglia Oriental só tiveram uma economia de moedas no século IX. 758 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Acho que a nau é mais antiga. 759 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 O Sr. Brown sempre disse isso. 760 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 É anglo-saxónica. 761 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 762 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 É da Idade das Trevas, por Júpiter! 763 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Século VI. 764 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Isto muda tudo. 765 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Estas pessoas não eram só saqueadores. 766 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Tinham cultura. 767 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Tinham arte. 768 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Tinham dinheiro! 769 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Os Vikings estão fora de questão. 770 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - C.W., olha. - Por amor de Deus. 771 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Santo Deus. 772 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 O Brown acabou de me mostrar uma moeda merovíngia. 773 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Eu vi-a! 774 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 É anglo-saxónica. 775 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 É incrível! 776 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Olá. Estás a acampar aqui? 777 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Não, é onde dorme o meu primo Rory. 778 01:06:12,854 --> 01:06:14,562 Ele não pode entrar em casa? 779 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Não, ele acha a casa muito quente. 780 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Imagino. 781 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Ele vai para a Força Aérea. 782 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 - Vai? - Não tarda recebe os papéis. 783 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Ele vai ser piloto. 784 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Muito bem, pessoal. Que esforço notável. 785 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsford, Piggott, comecem a carregar o carro com o ouro 786 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 e vamos já para o Museu Britânico. 787 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Desculpe? 788 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Bem, é o sítio óbvio, Sra. Pretty. 789 01:06:52,937 --> 01:06:55,229 Londres está a preparar-se para ataques aéreos. 790 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 Os tesouros do Museu Britânico estão a ser retirados, certo? 791 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 Sim, mas vão para o laboratório. 792 01:07:03,271 --> 01:07:06,104 Este tesouro veio do túmulo de alguém. 793 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Haverá uma investigação e o seu destino será decidido lá. 794 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 Até lá, Sr. Brown… como o descobridor desta nau magnífica, 795 01:07:15,062 --> 01:07:17,271 pode levar o tesouro para casa? 796 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Sim, Sra. Pretty. 797 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Muito obrigada a todos. 798 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Ora bem, senhores, preciso de ajuda. Sr. Lomax. 799 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Isto é muito irregular. 800 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Tudo pertence à Sra. Pretty, não é? Foi encontrado nas terras dela. 801 01:07:32,312 --> 01:07:34,896 De certeza que a investigação irá decidir 802 01:07:34,979 --> 01:07:37,187 se o tesouro pertence à Sra. Pretty ou à Coroa. 803 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, quer que o tesouro vá para o Museu Ipswich? 804 01:07:41,479 --> 01:07:43,104 Estou a fazer a coisa certa? 805 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 É o túmulo de alguém. 806 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Não, é… 807 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 É vida que é revelada 808 01:07:52,312 --> 01:07:54,146 e é por isso que escavamos. 809 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Para aqui. 810 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Acho que é o melhor. 811 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 São como mensageiros de outro mundo. 812 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Sabe, costumava acampar com o pai do Robert. 813 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 Lembro-me de ele me ensinar o canto de todos os pássaros. 814 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Agora, sempre que ouço rouxinóis, penso nestes bosques. 815 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 - Há rouxinóis? - Não os ouviu? 816 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Não. 817 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Nunca ouvi um rouxinol. Só no rádio. 818 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Há uma violoncelista maravilhosa chamada Beatrice Harrison. 819 01:08:54,604 --> 01:08:57,479 Nas noites de verão, ela costumava praticar no jardim 820 01:08:58,146 --> 01:09:01,729 e, uma noite, estava a tocar uma escala e um rouxinol juntou-se a ela. 821 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Ela não podia acreditar, 822 01:09:04,104 --> 01:09:08,062 então começou a tocar uma sonata e o rouxinol acompanhou-a. 823 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 A sério? 824 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Sim, aconteceu outra vez na noite seguinte e na seguinte. 825 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 A Mna. Harrison ficou tão entusiasmada que foi à televisão. 826 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 - E? - Então, umas noites depois, 827 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 a BBC chegou e pôs o equipamento de gravação no jardim da Mna. Harrison. 828 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Ela começou a tocar e eles esperaram e esperaram… 829 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 … e… 830 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 … finalmente, o rouxinol começou a cantar. 831 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Continuou durante uns 15 minutos, 832 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 a acompanhar o violoncelo. 833 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Não. 834 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Sim. 835 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Eu sei. 836 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 Mas o mais extraordinário 837 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 é que outras pessoas que ouviram a transmissão nos seus jardins 838 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 disseram que outros rouxinóis também começaram a cantar. 839 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Isso é maravilhoso. 840 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Sim, foi. Foi maravilhoso. 841 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 842 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Vem. 843 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Está bem. 844 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Bem… boa noite. 845 01:10:31,896 --> 01:10:34,229 Vou ficar atento aos violoncelos na floresta. 846 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Violoncelos." 847 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Aqui têm, rapazes. 848 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Estamos a desenterrar uma lenda. 849 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 - Beowulf. - Artur, Rei dos Bretões. 850 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Saúde. 851 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Falando em Idade das Trevas, mal vejo a minha cerveja. 852 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 O que se passa? 853 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 São os apagões experimentais, C.W. 854 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Os alemães virão pelo ar, desta vez? 855 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Da última vez, vieram pelo rio. 856 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 Em 600 d.C.? 857 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Sabem, eu… 858 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Foi um dia longo. Estou exausta. 859 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Dão-me licença? 860 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 - Muito bem, uma descoberta admirável. - Um brinde à sua esposa inteligente. 861 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 - Eu vou contigo, querida. - Não. De certeza que queres celebrar. 862 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 - Bebe mais uma, Piggott. - É a minha vez. Mais bebidas, sim? 863 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., pergunte-lhe se ele aceita uma moeda merovíngia. 864 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 … a campanha de imprensa, 865 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 as declarações ameaçadoras dos estadistas que lideram a política da Alemanha, 866 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 a provocação sistemática de incidentes na fronteira 867 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 e, por fim, a concentração cada vez maior de forças armadas mobilizadas 868 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 nas fronteiras polacas, são uma prova óbvia deste… 869 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Uma delegação laboral apelou ontem ao primeiro-ministro, 870 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 pedindo a retirada imediata de mulheres, crianças e incapacitados, 871 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 como precaução face ao início repentino da guerra. 872 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 … encontrar o Buck Rogers, qualquer um consegue. 873 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Apanhem os guardas, tolos! 874 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Se escaparem, ponho-vos a todos no batalhão de robôs! 875 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ainda não. 876 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ainda não. 877 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Querida, o C.W. quer que leve o ferro corroído para o laboratório. 878 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Achamos que pode ser uma armadura e quero começar a limpar. Então… 879 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Vou contigo? 880 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Não, porque o C.W. precisa de toda a ajuda possível aqui. 881 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 E ele está muito satisfeito contigo. 882 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Está? 883 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Vou levar o Brailsford porque é perito em laboratórios. 884 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 - Vais ter de ajudar, Margaret. - Peggy. 885 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Chamo-me Peggy. 886 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Vou ter muitas saudades tuas, Peggy. 887 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Lamento levá-lo. 888 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Foi muito amável em convidar-me. 889 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Não pode ficar naquele bar sem o seu marido. 890 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 O Sr. Phillips aborrecia-a de morte. 891 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Já revelou alguma das suas fotografias, Sr. Lomax? 892 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Já comecei. Tenho muitas para revelar e é melhor tratar delas. 893 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Entretanto, posso receber a papelada. 894 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 O Rory foi aceite na Força Aérea. 895 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 Devo dar-lhe os parabéns? 896 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Não sei. 897 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 A prima Edith não deu. 898 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Parece delicioso. 899 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Bom apetite. 900 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Não demores muito, querido. É tarde. 901 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 É um eclipse parcial da Lua. 902 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Não fujas. 903 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Céus. 904 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Não é mau presságio? 905 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Costumavam pensar que sim. 906 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Faz-nos pensar que os deuses estão zangados. 907 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 As pessoas que enterraram a nau… 908 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 No que acreditavam? 909 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Bem… 910 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 … estavam a navegar algures, certo? 911 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Até ao submundo, até às estrelas. 912 01:15:08,687 --> 01:15:10,646 Para onde vamos quando morremos. 913 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Estamos a chegar ao fim, não é? 914 01:15:17,854 --> 01:15:20,187 O médico-legista contactou-nos. 915 01:15:21,021 --> 01:15:24,562 Vai haver uma investigação na sexta-feira e a sua presença é necessária. 916 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Tem havido muito interesse público na nossa nau. 917 01:15:29,562 --> 01:15:32,562 Convidei toda a gente para a vir ver depois. 918 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Todos? 919 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 As pessoas da aldeia vêm e os meus amigos do condado. 920 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Posso relembrá-la da fragilidade deste local? 921 01:15:45,312 --> 01:15:48,854 Estejam à vontade para convidar as vossas famílias e amigos. 922 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Sra. Pretty… 923 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Santo Deus. 924 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert. 925 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Não deixem ninguém nadar. A corrente é forte. Querido. 926 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Treinam estes rapazes em aviões frágeis da I Guerra Mundial. 927 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 O meu marido dizia que para perdermos os filhos, deviam ir para a Força Aérea. 928 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Dizem que esta guerra será travada no ar. 929 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 O que aconteceu, mãe? 930 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Ele está bem? 931 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 - Tenho de levar o Robert para casa. - Quer que o leve? 932 01:18:02,187 --> 01:18:05,812 - Ele não vai querer ir. - Vou pedir-lhe para tomar conta de mim. 933 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Obrigada. 934 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 935 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Sim? 936 01:18:12,187 --> 01:18:13,729 Sinto-me a desfalecer. 937 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Quando estou assim, deito-me 938 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 e bebo um grande copo de água. - A sério? 939 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 - Costuma resultar. - É disso que preciso. 940 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 - Dás-me a mão? - Claro. 941 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Chamava-se David Atkinson. 942 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Era o seu segundo voo sozinho. 943 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 A Polícia e o médico-legista estão aqui. 944 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Trouxe-lhe roupa seca. 945 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Tenho café na tenda. 946 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Quer? 947 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 O meu pai afogou-se 948 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 nas férias, na Cornualha. 949 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Foi levado pela corrente. 950 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Lamento. - Não. 951 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Foi há muito tempo. 952 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Ele tinha epilepsia. 953 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Então, o que o atraiu na fotografia? 954 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Acho que é só uma forma de tentar consertar as coisas… 955 01:19:58,312 --> 01:19:59,687 … à medida que passam. 956 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Para evitar que se perca o que é importante. 957 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 O meu pai deu-me uma moeda antiga 958 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 e disse que era da época de César Augusto. 959 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 E eu conhecia a história da Bíblia em que Jesus mostrou uma moeda aos discípulos. 960 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 "Dai a César o que é de César." 961 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Sim. 962 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 E eu… 963 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Convenci-me de que a moeda que eu tinha 964 01:20:31,187 --> 01:20:34,062 era a que Jesus tinha mostrado aos discípulos. 965 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Eu ficava maravilhada por segurá-la. 966 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 O que aconteceu à tua moeda? 967 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Uso-a. 968 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Achei que me daria sorte. 969 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 E deu? 970 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Se mil anos… 971 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 … passassem num instante… 972 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 … o que restaria de nós? 973 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Isto. 974 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 E partes do seu relógio. 975 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Lanterna. 976 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Fragmentos da caneca. 977 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 Mas nós desapareceríamos até ao último pedaço. 978 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Ouça. 979 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 O quê? 980 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 O piloto morreu, não foi? 981 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Sim, querido. 982 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Espere. 983 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 O Rory não vai morrer, pois não? 984 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Desculpe. 985 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Não. 986 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Não vais morrer? 987 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Sra. Pretty… 988 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Sente-se bem? 989 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - Talvez me possa levar ao meu quarto. - Sim, claro. Claro. 990 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Está bem? 991 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Sim! Sim. 992 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Devo chamar um médico? - Não. É do coração… É azia. 993 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Sra. Pretty, sente-se bem? 994 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Sou tão chata. 995 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Pode ir buscar leite? 996 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 - Sim. - Obrigada. 997 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 - Tem a certeza? - Sim, obrigada. 998 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Querido! 999 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 1000 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Estás bem? 1001 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 1002 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Eu sei que ela está doente. Eu sei. Não há nada que eu possa fazer. 1003 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Porque não posso fazer nada? Devia fazê-la sentir-se melhor. 1004 01:24:14,812 --> 01:24:17,104 E fazes com que se sinta melhor. 1005 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Não. Está pior. Está, consigo ver. 1006 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Quando o meu pai morreu… 1007 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 … todos disseram que tinha de cuidar da minha mãe. 1008 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 E falhei. 1009 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Falhei. 1010 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 1011 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 … todos falhamos. 1012 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Todos os dias. 1013 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Há coisas em que não podemos ser bem-sucedidos, 1014 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 por mais que tentemos. 1015 01:25:09,521 --> 01:25:11,396 Sei que não é o que queres ouvir. 1016 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Sou mais forte do que ela pensa. 1017 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Eu sei. 1018 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Talvez lhe mostres. 1019 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Agora, 1020 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 devíamos levar-te para dentro, certo? 1021 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Anda. 1022 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Acho que é hora de dormir. Anda. 1023 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Parece que vêm imensos jornalistas entediantes a caminho. 1024 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Já tenho um palhaço do Sunday Mirror a perguntar-me 1025 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 se a nau ainda está em condições de navegar. 1026 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 O que acontece ao tesouro? Essa é que é a questão. 1027 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 - A Alemanha invadiu a Polónia… - C.W., viste a minha esposa? 1028 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 … e bombardeou muitas cidades. 1029 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Ordens que terminam a mobilização da Marinha, do Exército e da Força Aérea 1030 01:26:10,729 --> 01:26:14,146 foram assinadas pelo Rei, numa reunião desta tarde do Conselho Real. 1031 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 O Rei e a Rainha decidiram ficar no Palácio de Buckingham. 1032 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Aqui vamos nós. 1033 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 … a rainha saiu para visitar a sede da Prevenção de Ataques Aéreos. 1034 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Acabei de receber isto. 1035 01:27:00,437 --> 01:27:03,229 Devo apresentar-me à Força Aérea em Martlesham, esta manhã. 1036 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Há a investigação. 1037 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 É a minha avaliação médica. Não posso faltar. Desculpa. 1038 01:27:09,729 --> 01:27:13,187 Pus fotos na sala de jantar para os teus convidados. 1039 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, digo-te, de forma muito clara, que não podes morrer. 1040 01:27:18,937 --> 01:27:22,604 Estou a falar a sério, não te atrevas a pôr-te em perigo. 1041 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Bem… Não sei se terei muita escolha. 1042 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 O Robert vai precisar de ti. 1043 01:27:34,354 --> 01:27:35,479 Percebes? 1044 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Bom dia, Robert. 1045 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 - Hoje é o grande dia. - Quero levar a minha mãe a navegar. 1046 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Acho que a nau não vai a lado nenhum. É areia compactada. 1047 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Não há nada a aguentá-la, a não ser o tempo. 1048 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 - Não fará diferença. Não para onde vamos. - Onde é isso? 1049 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Vem? 1050 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Se for convidado, vou. 1051 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 - Bom dia. - Olá. 1052 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 São para mim? 1053 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Não, procuro a minha esposa. 1054 01:28:08,896 --> 01:28:10,979 Talvez possa despedir-se por mim. 1055 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Fui chamado. 1056 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Claro. 1057 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Boa sorte. 1058 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1059 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Comprei-te estas flores. 1060 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Que lindas. 1061 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 O Lomax disse-me que foi chamado. 1062 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Então… 1063 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 É melhor eu ir. Adeus. 1064 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Segundo um telegrama oficial, Varsóvia foi bombardeada seis vezes hoje. 1065 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 O telegrama acrescenta que continuam as lutas de natureza mais grave 1066 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 em toda a frente. 1067 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Vamos ter outra carnificina. 1068 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Vamos lá. Já tem os resultados? 1069 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Só quero uma foto rápida! 1070 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Deixem passar. 1071 01:29:42,312 --> 01:29:43,771 Deixem passar, por favor. 1072 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 - Quer que vá consigo? - Sim. 1073 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1074 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Pode certificar-se de que a minha esposa entra em casa? 1075 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Espero ter a oportunidade de falar consigo mais tarde. 1076 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 - Sra. Pretty! - Sra. Pretty! 1077 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Peço imensa desculpa. 1078 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Obrigada. 1079 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Estas pessoas não eram guerreiros selvagens. 1080 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Eram pessoas sofisticadas, com uma arte incrível. 1081 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 A Idade das Trevas saiu das trevas. 1082 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 - Acho que é xerez, não é? - Não sei. 1083 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Bebemos agora ou vai haver um brinde? 1084 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 O que fazem os outros? 1085 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Os artefactos descobertos causaram uma sensação nacional. 1086 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Já devem saber que foram recuperados de uma câmara numa nau, 1087 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 uma nau funerária, feita de carvalho. 1088 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Na minha opinião, o maior e mais belo tesouro de todos. 1089 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Vinte e sete metros de comprimento, de leste a oeste, 1090 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 encontrada e escavada pelo Sr. Basil Brown. 1091 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 - Basil! - Sr. Brown! 1092 01:32:16,062 --> 01:32:17,437 Peço imensa desculpa. 1093 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Pensei que ia gostar do veredito. 1094 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Morremos. 1095 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Nós morremos e decompomo-nos. 1096 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Não perduramos. 1097 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Não sei se concordo. 1098 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Desde a primeira impressão da mão humana na parede de uma caverna, 1099 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 fazemos parte de algo contínuo. 1100 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Então, nós não morremos totalmente. 1101 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 O Rory revelou-as esta manhã. 1102 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Esqueci-me completamente. 1103 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Sente-se. 1104 01:34:00,437 --> 01:34:03,729 De certeza que um trabalho como o seu é muito gratificante, 1105 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 mas não é suficiente. 1106 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 A vida é muito fugaz. 1107 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Aprendi isso. 1108 01:34:16,062 --> 01:34:18,437 Tem momentos que devíamos aproveitar. 1109 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Não podia ser um resultado melhor, Sra. Pretty. 1110 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 - Suffolk esteve do seu lado. - Sim. 1111 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 Vi-te no carro dela. 1112 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Ela mencionou as suas intenções? 1113 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Sobre o chá? 1114 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Sobre o tesouro, homem. O que está ela a planear? 1115 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Esperamos que concorde que o Museu Ipswich é o sítio perfeito. 1116 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 - Falamos noutra altura. Desculpe. - Sim, claro. Sim. 1117 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Ela confia em ti. 1118 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Não a deixes dá-lo a Ipswich. O Museu Britânico compraria tudo. 1119 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Não tem preço, claro, mas terá de ser razoável. 1120 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Está a pedir-me para interceder por si? 1121 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Coma um bolo de limão, Sr. Phillips. É muito refrescante. 1122 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Muito obrigada pelo que disse. Fiquei muito feliz. 1123 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 O meu filho apegou-se muito. 1124 01:35:19,646 --> 01:35:21,562 O Basil também gosta muito dele. 1125 01:35:23,854 --> 01:35:26,312 Talvez o deixe visitar-vos de vez em quando. 1126 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Claro. Teríamos todo o gosto. 1127 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 O C.W. sugere jogarmos à bola. 1128 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Acho que devias ir sem mim. 1129 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Vais lá ter? 1130 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Acho… 1131 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 … que não. 1132 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Não. 1133 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 Ambos temos os nossos caminhos a seguir, não temos? 1134 01:36:17,104 --> 01:36:19,937 E já te vi quando estás feliz. 1135 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 É lindo de se ver. 1136 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Sou feliz contigo. 1137 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Podia aprender a ser. 1138 01:36:34,021 --> 01:36:36,271 Acho que seria uma pena. 1139 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart! Esperamos? 1140 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Vamos. Vá lá. 1141 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Vai. 1142 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Vai. 1143 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May, 1144 01:37:29,229 --> 01:37:32,479 aquele local tem de ser tornado seguro para o futuro, 1145 01:37:32,562 --> 01:37:35,187 para que não se deteriore mais. Por isso… 1146 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 É outra semana de trabalho. 1147 01:37:40,229 --> 01:37:43,479 Despede-te da "velhota". 1148 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Cuida dela. 1149 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 Não queres passar a noite? 1150 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Vemo-nos para a semana. 1151 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Vou forrar o casco com uma juta 1152 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 e cobri-la com uma camada de ramos, 1153 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 para a proteger do peso da terra. 1154 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Toda esta terra tem de voltar. 1155 01:38:26,729 --> 01:38:28,354 Deixá-la como a encontrámos. 1156 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 Vou dar o tesouro ao Museu Britânico. 1157 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Como oferta. 1158 01:38:39,271 --> 01:38:42,562 Deve estar onde o maior número de pessoas a possam ver à vontade. 1159 01:38:45,354 --> 01:38:46,771 Ainda não lhes contei. 1160 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Queria contar-lhe. 1161 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Isso é uma grande oferta. 1162 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Não sei se alguém já ofereceu algo tão grande. 1163 01:38:58,271 --> 01:38:59,896 Parece que não. 1164 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Disse ao Sr. Phillips que espero que o seu trabalho seja reconhecido. 1165 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Obrigado. 1166 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Mantenha o leme estável, Sr. Brown. 1167 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Sim. 1168 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Estamos a chegar ao limite da atmosfera. 1169 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Consegues ver, mãe? 1170 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Vamos navegar para o cosmos. 1171 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Sim, consigo. Para onde vamos? 1172 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Às Três-Marias, para levar a rainha para casa. 1173 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 Qual rainha? 1174 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Esta nau é dela. O seu povo deu-lhe um tesouro para a sua longa viagem. 1175 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 E ficou triste quando a nau chegou 1176 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 porque sabia que ia deixar todos para trás. 1177 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 E temia 1178 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 que se não se dessem bem sem ela, 1179 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 mas sabia que tinha de seguir o rei até ao céu. 1180 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 E assim, ela partiu… 1181 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 … pela Terra, para o cosmos. 1182 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 E o espaço é engraçado. 1183 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Lá, o tempo funciona de forma diferente e 500 anos podem passar num ápice. 1184 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 E a rainha olhou para a Terra. 1185 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Viu que o filho tinha crescido e que agora era piloto espacial. 1186 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 E ela sabia que, quando ele fizesse a sua primeira viagem até às estrelas, 1187 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ela estaria lá para o receber. 1188 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Esta manhã, o embaixador britânico em Berlim 1189 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 deu o aviso final ao governo alemão, 1190 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 a dizer que, se não lhe dissessem até às 11h 1191 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 que estavam preparados para retirar as tropas da Polónia, 1192 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 entraríamos em guerra. 1193 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Comunico-lhes agora que nada foi recebido 1194 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 e que, por esse motivo, este país está em guerra com a Alemanha. 1195 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Podem imaginar 1196 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 como me é difícil aceitar que a minha luta pela paz tenha falhado. 1197 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 O governo fez planos 1198 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 que permitirão continuar o trabalho da nação, 1199 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 nos dias de stress e tensão que podem estar por vir, 1200 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 mas estes planos precisam da vossa ajuda. 1201 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Podem estar a participar nos serviços de combate 1202 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ou como voluntários. 1203 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 Se assim for, apresentar-se-ão ao serviço 1204 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 de acordo com as instruções que receberem. 1205 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 É de vital importância que continuem com os vossos empregos. 1206 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Que Deus vos abençoe a todos. 1207 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 O Tesouro de Sutton Hoo passou a II Guerra Mundial 1208 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 escondido numa estação subterrânea de Londres. 1209 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 Foi mostrado ao público pela primeira vez nove anos após a morte de Edith. 1210 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 O nome de Basil Brown não foi mencionado. 1211 01:45:28,687 --> 01:45:30,771 Só recentemente é que foi reconhecida 1212 01:45:30,854 --> 01:45:33,979 a contribuição única de Basil na arqueologia. 1213 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 O seu nome surge ao lado do de Edith. 1214 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 Em exposição permanente no Museu Britânico. 1215 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BASEADO NO ROMANCE DE JOHN PRESTON 1216 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Legendas: Carla Chaves