1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,771 Het zal straks wel dichttrekken. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,312 Wat is er op Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,687 Een dame heeft wat graafwerk. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 Dank je wel. Het beste. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,479 Goedemorgen. Mrs Pretty, graag. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,604 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,729 Hier wachten. 10 00:02:06,312 --> 00:02:09,104 Zullen we ze gaan bekijken? -Goed. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,562 Meestal gaat zoiets via een museum. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,271 Ja, ik had Ipswich gebeld... 13 00:02:20,354 --> 00:02:24,479 ...maar Mr Reid Moir zei dat ze vanwege de oorlog niets nieuws wilden. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 Ze hebben hun handen vol aan een Romeinse villa. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 Hij zei dat u ermee bezig was. -Klopt. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,771 En dat u een moeilijke man bent. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Is dat zo? 18 00:02:34,812 --> 00:02:38,021 Onorthodox, en onopgeleid. 19 00:02:38,854 --> 00:02:41,104 Is dat wat hij vindt? 20 00:02:41,187 --> 00:02:45,937 Ik ben niet onopgeleid, ik doe dit al van kinds af aan. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,771 Van mijn vader geleerd. 22 00:02:49,812 --> 00:02:53,229 Misschien wil Reid Moir u voor zichzelf houden. 23 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Dat weet ik niet. 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Ik ben altijd nieuwsgierig geweest naar deze heuvels. 25 00:03:00,187 --> 00:03:02,896 Hendrik VIII heeft hier gegraven. 26 00:03:02,979 --> 00:03:06,646 Dat heb ik gehoord. -Niets bekend over een vondst. 27 00:03:06,729 --> 00:03:10,562 Wij hebben deze grond gekocht om te zien wat er ligt. 28 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 Dat was het plan. 29 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Wat zouden het zijn? Wilt u raden? 30 00:03:17,104 --> 00:03:19,562 Grafheuvels, denk ik zo. 31 00:03:20,812 --> 00:03:23,896 Ik denk dat we op iemands graf staan. 32 00:03:24,896 --> 00:03:25,979 Vikingen... 33 00:03:27,937 --> 00:03:29,604 ...of wellicht ouder. 34 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 Meisjes gingen erop liggen in de hoop zwanger te worden. 35 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Ik heb veel legendes gehoord. 36 00:03:37,979 --> 00:03:40,312 Wilt u daarom graven, Mrs Pretty? 37 00:03:40,979 --> 00:03:43,104 Verhalen over verborgen schatten? 38 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 Ik had al iets met archeologie toen ik net een schepje kon vasthouden. 39 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Ons huis stond op een cisterciënzer klooster. 40 00:03:54,354 --> 00:03:56,979 Ik hielp mijn vader de apsis opgraven. 41 00:03:58,479 --> 00:04:00,396 Het spreekt, hè? 42 00:04:01,604 --> 00:04:02,979 Het verleden. 43 00:04:05,437 --> 00:04:09,562 U hebt hier konijnen, Mrs Pretty. -Ja, dat weet ik. 44 00:04:10,062 --> 00:04:13,521 Konijnenholen zijn schadelijk voor opgravingen. 45 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Ik wil met deze beginnen. 46 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Dat zou ik niet doen, als u het mij persoonlijk vraagt. 47 00:04:21,271 --> 00:04:24,271 Waarom niet? -Vanwege die kuil in het midden. 48 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 En de grond voelt heel compact aan. 49 00:04:28,937 --> 00:04:33,521 Dat is het werk van dieven. Roversgeulen, noemen ze dat. 50 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Alles wat ze vonden is al lang verkocht. 51 00:04:38,604 --> 00:04:42,396 U bent beter af met een van deze. 52 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Maar ik voel hier iets. 53 00:04:45,562 --> 00:04:50,937 Het is uw geld, maar ik zou echt niet op gevoel gaan graven. 54 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 Over geld gesproken, is één pond, 15 shilling en 6 pence per week goed? 55 00:05:00,354 --> 00:05:01,521 Nee. 56 00:05:02,312 --> 00:05:06,354 Dat is wat Mr Reid Moir u betaalt. -Die betaalt te weinig. 57 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Goed, maar het is alles wat ik me kan veroorloven. 58 00:05:10,979 --> 00:05:12,604 Goed, ik snap het. 59 00:05:12,687 --> 00:05:16,604 Robert, hoe kom je aan dat gasmasker? Zet dat eens af. 60 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 Ik wist niet... -Het is geen speelgoed. 61 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, dit is Mr Brown. 62 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 Hallo, jongeman. -Robert Pretty, hoe maakt u het? 63 00:05:25,479 --> 00:05:29,271 Wie zit er achter je aan? -Captain Laska en zijn gangsters. 64 00:05:29,354 --> 00:05:33,104 Mr Brown is archeoloog. -Ik ben een opgraver. 65 00:05:33,187 --> 00:05:35,312 Komt u in de heuvels graven? 66 00:05:36,521 --> 00:05:38,979 Ik denk 't niet, niet vandaag. 67 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Pardon. 68 00:05:44,146 --> 00:05:46,812 Het beste met je gangsters. 69 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Dank u. 70 00:05:48,312 --> 00:05:50,646 En u met uw opgraving, mevrouw. 71 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Verdorie. 72 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 Mr Brown? -Ja. 73 00:06:28,104 --> 00:06:30,521 Billy Lyons. Van Mrs Pretty. 74 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Oké. 75 00:06:43,854 --> 00:06:45,187 Zeg maar maandag. 76 00:06:46,062 --> 00:06:50,146 Om acht uur. Maar niet voor minder dan twee pond per week. 77 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Het is te ver om elke dag te fietsen. 78 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 U kunt bij de familie Lyons overnachten. 79 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 Mr Lyons is mijn chauffeur en Mrs Lyons gaat over de keuken. 80 00:07:02,437 --> 00:07:05,562 Ik heb hulp nodig. -Ik kan u één man toewijzen. 81 00:07:06,771 --> 00:07:08,396 Twee is beter. 82 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Ik ben blij dat we eruit gekomen zijn. 83 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs en Mr Spooner brengen de herdershut. 84 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 Altijd nuttig als het weer tegenzit. -Wat attent van u. 85 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Mijn zoon Robert wil u graag assisteren. 86 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Als u last van hem heeft... 87 00:07:33,021 --> 00:07:34,687 Nee, hij is welkom. 88 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 U begint met deze? 89 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ja. 90 00:07:40,979 --> 00:07:44,312 Laten we die hoge heuvel maar even vergeten. 91 00:07:44,979 --> 00:07:48,437 Onder deze gaan we zeker wat vinden. 92 00:07:48,521 --> 00:07:49,562 Nou... 93 00:07:50,646 --> 00:07:52,312 ...dan laat ik u met rust. 94 00:07:54,187 --> 00:07:55,771 Ik dank u vriendelijk. 95 00:08:02,187 --> 00:08:06,354 Ik vind dat hij die heuvels met rust moet laten. 96 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 Dank u wel, mevrouw. 97 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Liefje, pas eens op, je rijdt me bijna omver. 98 00:09:04,062 --> 00:09:07,021 Sorry. Mr Brown wil dat je komt. 99 00:09:07,104 --> 00:09:08,729 Nu? -Ja. 100 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Dank je wel. 101 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Het lijkt op zo'n schaal die je bij de slager ziet. 102 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 En die zwarte aanslag kan door vuur gekomen zijn. 103 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Wie zijn dat? 104 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 Van het museum. Mr Reid Moir belde me. 105 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Hij wilde zien hoe het werk vorderde. 106 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Mrs Pretty? Dit is Guy Maynard, onze nieuwe curator. 107 00:09:32,354 --> 00:09:34,604 Hoe maakt u 't? Hallo, Brown. 108 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard, kun je me misschien even helpen? 109 00:09:38,687 --> 00:09:39,854 Prima. 110 00:09:40,812 --> 00:09:41,729 Eén... 111 00:09:42,854 --> 00:09:44,437 Heb je 'm? Twee... 112 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Drie. Verdorie. 113 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Is dat 't resultaat? 114 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Pardon. 115 00:10:10,479 --> 00:10:13,021 Net zo min als jij, ongelofelijk. 116 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Ik vraag u met klem, Mrs Pretty, onze Romeinse villa te steunen. 117 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Er dreigt oorlog. We moeten het klaren voordat de vijandigheden losbarsten. 118 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Daarom willen we graag Mr Brown terug. 119 00:10:28,104 --> 00:10:30,437 Ik wil dat hij dit afmaakt. 120 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Het gaat om de grootste Romeinse villa ten noorden van Felixstowe. 121 00:10:36,021 --> 00:10:41,437 Het is van veel groter belang dan dit, vergeef me, kleine project. 122 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 De keus is aan Mr Brown. 123 00:10:44,479 --> 00:10:49,937 Het spijt me, maar de tijd heeft het hout in zand veranderd. 124 00:10:50,521 --> 00:10:52,604 Ik schatte het jonger in. 125 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Ik dacht aan de Vikingen, maar het is ouder. 126 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 Angelsaksisch. -Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 127 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 We willen je terug bij de villa. Dat kwam ik zeggen, en... 128 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Mrs Pretty laat je gaan. 129 00:11:07,104 --> 00:11:09,187 Ik zei dat de keus aan u is. 130 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Dan blijf ik. 131 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Dank u zeer, mevrouw. 132 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Excuseer. 133 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Je hebt je punt gemaakt. Je krijgt twee pond per week. 134 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Ik geef je een paar dagen. Maar wij zijn hier het enige museum... 135 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 ...dus denk aan je toekomst. 136 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Begrepen. 137 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Mr Brown vertelt me van alles. 138 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Zoals: wat is het belangrijkste lichaamsdeel van een archeoloog? 139 00:11:39,646 --> 00:11:40,896 Geen idee. 140 00:11:42,312 --> 00:11:43,479 Zijn neus. 141 00:11:44,146 --> 00:11:47,146 Als er iets ligt, dan ruikt hij dat. 142 00:11:53,521 --> 00:11:55,896 Je gaat vanmiddag naar je vader. 143 00:11:58,062 --> 00:12:00,521 Ik ben bang dat ik hier nodig ben. 144 00:12:01,354 --> 00:12:03,062 Mag ik van tafel? 145 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Als je klaar bent. 146 00:13:36,354 --> 00:13:42,146 Gekookt rundvlees op een warme dag valt bij iedereen verkeerd, Mrs Lyons. 147 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Het was net als de vorige keer. 148 00:13:45,312 --> 00:13:49,771 Mrs Pretty, dat zuur komt omdat u zich zo veel zorgen maakt. 149 00:13:50,437 --> 00:13:52,979 Daar hebben we het eerder over gehad. 150 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 U moet daar echt mee stoppen. 151 00:13:56,812 --> 00:13:59,937 Anders krijgt u straks een maagzweer. 152 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Goed, als u dat denkt. 153 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Dat kunt u beter niet doen, dat is niet veilig. 154 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner en Jacobs gaan alles stutten, daar moeten we op wachten. 155 00:15:30,396 --> 00:15:35,646 Ik heb gelezen over Howard Carters opgraving van de tombe van Toetanchamon. 156 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Hij stond bij de grafkamer. 157 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 Als eerste man sinds 3000 jaar. 158 00:15:45,229 --> 00:15:48,604 Hij zag vingerafdrukken op de verf. 159 00:15:50,104 --> 00:15:53,104 Hij zei: 'De tijd heeft geen betekenis meer.' 160 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Het kwam in me op dat u misschien menselijke resten vindt. 161 00:16:01,104 --> 00:16:02,687 Ja, dat is mogelijk. 162 00:16:04,104 --> 00:16:06,396 We gaan de doden ontmoeten. 163 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 We graven ze op. 164 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Dan moet er altijd een schouwarts bij komen. 165 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 De doden worden respectvol behandeld, hoe lang ze er ook al liggen. 166 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 We kunnen niet in de aarde graven zonder dat we... 167 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 168 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Mr Brown? 169 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner. Jacobs. Ga hulp halen. 170 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Daar. 171 00:17:31,979 --> 00:17:33,104 Kom op, Basil. 172 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Voorzichtig met z'n hoofd. 173 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Mr Brown. 174 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Mr Brown? 175 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 Daar is ie. 176 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Mr Brown. 177 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Het is goed. 178 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Het is goed. 179 00:19:10,521 --> 00:19:13,479 Naar de bibliotheek. Leg hem op de sofa. 180 00:19:35,062 --> 00:19:36,521 Hebt u iets gezien? 181 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 Iets gezien? 182 00:19:41,062 --> 00:19:42,729 Toen u bewusteloos was. 183 00:19:46,104 --> 00:19:48,187 Er verscheen iets in mijn hoofd. 184 00:19:48,896 --> 00:19:50,229 Wat was het? 185 00:19:51,937 --> 00:19:54,229 Mijn grootvader. 186 00:19:55,937 --> 00:19:57,312 Ik draag zijn naam. 187 00:19:58,229 --> 00:19:59,687 Basil Brown. 188 00:20:01,021 --> 00:20:02,646 Een landbouwer. 189 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Hij leerde me alles over de grond van Suffolk. 190 00:20:08,146 --> 00:20:09,437 En u zag hem? 191 00:20:10,396 --> 00:20:12,812 Ik zag niets, ik was... 192 00:20:13,604 --> 00:20:15,146 Ik dacht aan hem. 193 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 Nou, misschien zag hij u wel. 194 00:20:21,521 --> 00:20:24,437 Pardon. -Gaat het wel? 195 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Mr Brown. 196 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 U moet rust nemen. 197 00:20:28,021 --> 00:20:30,021 Kijk, Mrs Pretty. 198 00:20:31,104 --> 00:20:34,187 Deze had uw voorkeur. Daar moest ik mee beginnen. 199 00:20:34,271 --> 00:20:37,396 Hij is ovaal. Als een varkensrug. 200 00:20:40,104 --> 00:20:42,979 Kijk, die anderen zijn rond. 201 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 Ja. -Dit land is duizend jaar bewerkt. 202 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Stel dat de degene die hier heeft geploegd... 203 00:20:52,479 --> 00:20:56,146 ...een stukje eraf heeft gehaald. Toen de rovers kwamen... 204 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 ...staken ze hun schep in wat zij als het midden zagen. 205 00:20:59,729 --> 00:21:03,687 Maar dat was het niet. -Precies. Oost naar west, denk ik. 206 00:21:06,854 --> 00:21:08,396 U zegt het maar... 207 00:21:11,646 --> 00:21:13,521 ...en ik ga graven. 208 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Mijn vliegtuig stortte neer in de woestenij... 209 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ...en toen ik bijkwam, was er 500 jaar verstreken. 210 00:21:49,479 --> 00:21:53,187 En nu zit ik in de 25e eeuw. -En hoe is dat? 211 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 De aarde wordt geregeerd door Killer Kane, een slecht mens. 212 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Zoals Hitler? 213 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ja, met een nog ergere snor. 214 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Hadden de makers van deze grafheuvels snorren? 215 00:22:04,687 --> 00:22:08,479 En baarden. Het waren baardapen. 216 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Niet zoals de Romeinen. Die hielden van gladgeschoren. 217 00:22:12,187 --> 00:22:16,396 De Vikingen en ruimtepiloten zijn een beetje hetzelfde, toch? 218 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Ze ontdekken nieuw land en vechten in schepen. 219 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Ja, als je het zo stelt, dan zijn ze wel hetzelfde. 220 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Die komen zo vaak over. Er is hier vlakbij een RAF-basis. 221 00:22:35,729 --> 00:22:39,062 Zou u willen vliegen, Mr Brown? -O, zeker wel. 222 00:22:39,687 --> 00:22:41,271 Door de hele kosmos. 223 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Als ik door mijn telescoop kijk. 224 00:22:44,604 --> 00:22:46,854 Hebt u een telescoop? -Jazeker. 225 00:22:46,937 --> 00:22:49,646 Hebt u die meegenomen? -Jazeker. 226 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Mag ik 'm zien? 227 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Misschien. 228 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Wat een kletsmajoor. 229 00:23:00,687 --> 00:23:03,021 Ging het nou over ruimtereizen? 230 00:23:05,896 --> 00:23:08,646 Mr Brown heeft heel veel boeken. 231 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Hij had een hele stapel bij zich. 232 00:23:11,854 --> 00:23:14,312 Mrs Lyons zegt dat sommige Noors zijn. 233 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Doen we de groene zijde? 234 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 Dat is toch een favoriet? -Nee. 235 00:23:18,771 --> 00:23:21,812 Die fluwelen, met dat kant. 236 00:23:46,729 --> 00:23:48,687 Mrs Lyons hoopt dat 't goed valt. 237 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Hoe is 't met uw been, Mr Grateley? 238 00:23:51,687 --> 00:23:54,687 Veel beter, mevrouw. Dank u voor uw belangstelling. 239 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 Wilt u de radio aan? -Graag. 240 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 ...onder de 23... 241 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 ...worden nu opgeleid om piloot of bemanning bij de RAF te worden. 242 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Ze is hier pas 12 jaar. 243 00:24:10,354 --> 00:24:12,437 Ze kwam uit Cheshire. 244 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Ze trouwde met de kolonel. 245 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Hij leerde Miss Edith kennen toen ze nog op school zat. 246 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 Op haar 17e vroeg hij haar ten huwelijk. 247 00:24:23,687 --> 00:24:25,354 Ze sloeg het af. 248 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Ze kon haar vader niet alleen laten. 249 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Ze zorgde nog eens 13 jaar voor haar vader, tot zijn dood. 250 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Dertien jaar. 251 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Uiteindelijk accepteerde ze het aanzoek van de kolonel. 252 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Hij vroeg haar elk jaar, op haar verjaardag. 253 00:24:48,271 --> 00:24:50,479 Vlak nadat ze Robert kregen... 254 00:24:51,229 --> 00:24:53,771 ...sneuvelde hij op het slagveld. 255 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Stel je voor. 256 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 VERBAZINGWEKKENDE VERHALEN 257 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Willen jullie dit eens zien? 258 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 Daar moet je toch op zitten? -Probeer eens. 259 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Precies. 260 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Ik volg je naar huis. 261 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Wacht. In Jezus' naam. 262 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Kom op. 263 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard. 264 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Ze vonden toch een ijzeren klinknagel in de grafheuvel bij Snape? 265 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Wat heb je gevonden? 266 00:25:56,396 --> 00:25:57,854 Lieve help, Basil. 267 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 Oké. Gaat het goed, Basil? -Prima. 268 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Mr Spooner, neemt u mijn meetlint mee? 269 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 En ga Mrs Pretty halen. 270 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 Die is naar Londen. -Wat? Voor hoelang? 271 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Met Robert. Een paar dagen. 272 00:26:17,104 --> 00:26:18,354 Verdorie. 273 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Oké, even luisteren. Kom even. 274 00:26:22,187 --> 00:26:25,021 We moeten Mrs Pretty straks wel iets laten zien. 275 00:26:25,646 --> 00:26:27,521 En de kristallen glazen. 276 00:26:29,479 --> 00:26:33,271 Nee, de zijdeur. -Is Mrs Pretty al terug uit Londen? 277 00:26:33,354 --> 00:26:35,854 Ze gaat zo aan tafel. -Het is dringend. 278 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 U wilt haar niet storen bij... 279 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 Het is goed, Mr Grateley. 280 00:26:41,104 --> 00:26:44,187 Is dat Mr Brown? -Ja, liefje. Liefje. 281 00:26:46,562 --> 00:26:48,687 U moet even komen kijken. 282 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Het is een schip. 283 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Hoe bedoelt u dat? 284 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 Er ligt een schip in deze heuvel. 285 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Waarom begraaf je een schip? 286 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Omdat het een graf is. 287 00:27:22,229 --> 00:27:23,229 Van wie? 288 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Ik denk dat dit een graf van een groot man is. 289 00:27:27,812 --> 00:27:28,979 Een krijger... 290 00:27:30,146 --> 00:27:31,479 ...of een koning. 291 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Ze hebben dat schip over die heuvel hierheen gesleept. 292 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Ze hebben het met touwen over boomstammen getrokken. 293 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Mannen, paarden... Ik denk wel honderden. 294 00:27:47,187 --> 00:27:51,146 Dat doen ze niet voor een klein ventje. 295 00:27:51,229 --> 00:27:54,354 Kun je je het afscheid voorstellen? 296 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 De liederen die ze zingen. 297 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 Ze hadden Mr Spooner onder tafel gedronken. 298 00:28:00,562 --> 00:28:01,854 Vikingen? 299 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Ik denk dat 't ouder is. 300 00:28:04,479 --> 00:28:08,396 Maynard denkt van niet, maar ik denk Angelsaksisch. 301 00:28:08,479 --> 00:28:12,687 De eer is aan jou, John Jacobs. Jij vond de eerste klinknagel. 302 00:28:12,771 --> 00:28:15,187 Ja, Mrs Pretty. Zo is het. 303 00:28:17,271 --> 00:28:19,271 Gefeliciteerd, Mr Brown. 304 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 U dacht dat er iets lag. -Ik had zo'n gevoel. 305 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Inderdaad, Mrs Pretty. Inderdaad. 306 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 John. Gefeliciteerd, Mr Spooner. 307 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Het was ons nooit gelukt zonder deze jongeman. 308 00:28:35,729 --> 00:28:37,937 Robert, een schip. 309 00:28:40,937 --> 00:28:42,604 Dank u, Mr Brown. 310 00:28:43,229 --> 00:28:45,771 Er valt nu heel wat te graven. 311 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Maar wie weet? 312 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Ik weet zeker dat er meer is. 313 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Goeienavond. 314 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Goeienavond. 315 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Weet je wat dit betekent? 316 00:29:39,187 --> 00:29:44,354 Alles wordt nu anders voor Ipswich. Elk museum zal ons benijden. 317 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 U wordt nat, Mrs Pretty. -Dat ben ik al. 318 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 Mr Reid Moir wil graag de leiding over de opgraving. 319 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Ik heb zijn aanbod afgeslagen. 320 00:30:02,562 --> 00:30:04,312 Dat meent u niet. -Jawel. 321 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Wat zei hij? 322 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Dat ik dit niet voor mezelf kon houden. 323 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Hij was vast woedend. 324 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Ik heb mijn neef, Rory Lomax, gevraagd om te komen. 325 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 Juist. -U kunt wel wat extra hulp gebruiken. 326 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Hij is een amateur, maar dat is Mr Reid Moir ook. 327 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 U kunt beter in de wagen gaan zitten. -Dat doe ik. 328 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 Anders wordt u wel erg nat. 329 00:30:44,354 --> 00:30:47,979 Ik wil u bedanken voor uw geduld met Robert. 330 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 Hij kan nauwelijks wachten tot u er bent. -Hij houdt me scherp. 331 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Hebt u kinderen? 332 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Nee, wij... 333 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nee. 334 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 Ik hoor dat u van alles hebt gestudeerd, van Latijn tot geologie. 335 00:31:13,896 --> 00:31:16,854 Educatie is een gevaarlijk ding. 336 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 U hebt een boek geschreven. -Dat klopt. 337 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Een gids over astronomische kaarten. 338 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 Om het toegankelijk te maken voor de gewone man. 339 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Ik ging van school toen ik 12 was. Maar ik had honger naar kennis. 340 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Ik kon naar London University. 341 00:31:41,771 --> 00:31:43,729 Mijn vader wilde het niet. 342 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Wilt u met mij dineren? 343 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Nou... Dank u wel, ja. 344 00:32:26,104 --> 00:32:27,187 Goeienavond, Vera. 345 00:32:27,271 --> 00:32:30,062 Een verrassing voor je, in je kamer. 346 00:32:31,896 --> 00:32:32,854 Juist. 347 00:32:40,062 --> 00:32:41,104 May. 348 00:32:42,521 --> 00:32:44,771 Ik heb schone hemden voor je. 349 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Dat mocht ook wel. 350 00:32:50,646 --> 00:32:53,396 Ben je blij me te zien? -Natuurlijk ben ik dat. 351 00:32:55,646 --> 00:32:59,062 Je wist niet dat ik zou komen, hè? -Nee, dat wist ik niet. 352 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Ik had 't wel gezegd. 353 00:33:01,646 --> 00:33:03,146 In mijn laatste brief. 354 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Ik bewaar ze voor het weekend. 355 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Ik werk de hele dag, je kent me. 356 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ja... 357 00:33:11,771 --> 00:33:13,062 Ik ken je. 358 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Ik heb 't druk. 359 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 Dat is te zien. Je kan hier nergens zitten, hè? 360 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 Wat zeg je? -Je kan nergens op zitten. 361 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Sorry. We hebben het zo druk. 362 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Je wil me wat laten zien. Ik zie het aan je ogen. 363 00:33:29,812 --> 00:33:31,354 Ik zeg niets. 364 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Mr Brown met een vrouw. 365 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Dat is vast zijn vrouw. Ze schrijft hem elke dag. 366 00:33:46,062 --> 00:33:47,187 Binnen. 367 00:33:50,604 --> 00:33:53,479 Mr Brown verontschuldigt zich. 368 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 Dank je wel, Ellen. 369 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Een man kan zijn hele leven graven... 370 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 ...zonder te vinden wat ik heb ontdekt. 371 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 Ze is mooi, hè? -Ja, ze is mooi. 372 00:34:13,187 --> 00:34:16,687 Je moet wel goed oppassen. -Hoe bedoel je? 373 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Iedereen zal iets van jouw ontdekking willen opeisen. 374 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 O, May. -Laat 't museum niet met de eer strijken. 375 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 Hij gaat... -Of de dame des huizes. 376 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 Ze moet je meer betalen. 377 00:34:28,812 --> 00:34:32,979 Ik ga niet om meer vragen. Mrs Pretty is erg vriendelijk. 378 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Je hebt je hart verpand aan deze Viking-vrouw, ik zie het. 379 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 May, wil je echt niet blijven slapen? 380 00:34:43,021 --> 00:34:46,562 Dan mis ik mijn lift terug. -Natuurlijk. 381 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Fijn dat je er was, May. 382 00:34:52,687 --> 00:34:54,146 Ik mis je wel. 383 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 Ik ben nu je boeken aan het lezen. -Dat meen je niet. 384 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 Jawel. -Het is geen echt gezelschap, hè? 385 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 Nee, ze zijn best moeilijk. -Dat is zo. 386 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 Bedankt voor de hemden. 387 00:35:12,604 --> 00:35:13,646 Goed. 388 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Ik lees je brieven vanavond. 389 00:35:17,187 --> 00:35:18,604 Dag, hoor. -Dag. 390 00:35:38,437 --> 00:35:39,604 Verdorie. 391 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 Ik help je wel. -Oké. 392 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Ga aan die kant staan en pak dit zeildoek. 393 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Zo ja. Achter je is een staak. 394 00:36:18,896 --> 00:36:20,021 Trekken. 395 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Waar kwam jij vandaan? 396 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Ik ben hierheen gereden. Op de motor, vanuit Ipswich. 397 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Ik ben Rory Lomax. 398 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Heeft Reid Moir je gestuurd? 399 00:36:33,229 --> 00:36:34,687 Van het museum? 400 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Ik ben Edith Pretty's neef. 401 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Ze heeft gebeld of ik wilde komen. Om u te helpen. 402 00:36:41,729 --> 00:36:45,729 Ik zei dat ik er geen verstand van heb, maar dat weerhield haar niet. 403 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Goed dan... 404 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 Mijn naam is Brown. 405 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 Basil Brown. -Aangenaam. 406 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Het blijft nog wel even regenen, dus ga zitten. 407 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Je zal wel nat geworden zijn op de motor. 408 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Nogal. Ik werd erdoor overvallen. 409 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Ik zal de kachel aansteken. Wil je thee? 410 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Ja, graag. 411 00:37:09,187 --> 00:37:13,562 We denken dat we een oud Angelsaksisch schip hebben gevonden. 412 00:37:13,646 --> 00:37:16,687 Als het morgen droog is, kun je zien wat we doen. 413 00:37:18,812 --> 00:37:21,979 Wat opwindend. -Ja, het is best mooi. 414 00:37:29,771 --> 00:37:33,021 Pak de tweede doek. En geef me de hamer. 415 00:37:33,604 --> 00:37:34,812 Goed dan. 416 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Tillen. 417 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Heel goed. 418 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory. 419 00:37:47,062 --> 00:37:48,312 Hallo, vent. 420 00:37:49,687 --> 00:37:52,354 Ik ben vannacht aangekomen. Waar is je moeder? 421 00:37:52,937 --> 00:37:54,354 Die is naar Londen. 422 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Wie weet of we volgend jaar nog leven? 423 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 De gele en groene balletjes staan voor gas. 424 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Rood staat voor explosieven. 425 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Rode strepen staat voor brandbommen. 426 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Als je buiten bent tijdens een luchtaanval... 427 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ...moet je weten wat je moet doen bij elke soort aanval. 428 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Nee, niet mee gooien. 429 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Ik heb me gehaast. 430 00:39:05,687 --> 00:39:07,687 Is dat van invloed op de uitslag? 431 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Wellicht, maar de onderliggende kwaal is er. 432 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 De reumatische koorts die u als kind had, heeft uw hartkleppen beschadigd. 433 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Helaas onherstelbaar. 434 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Een volgende aanval zal veel ernstiger zijn. 435 00:39:25,396 --> 00:39:26,854 Misschien wel fataal. 436 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 Kan er iets aan gedaan worden? -Sorry, ik wou dat ik beter nieuws had. 437 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Mr Reid Moir is er, met nog wat heren. 438 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 Ze wilden hun namen niet noemen. -Waar zijn ze? 439 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 Op weg naar de heuvels. -Ga ze halen. 440 00:41:11,437 --> 00:41:12,479 Lyons? 441 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Ik heb gelezen over het Osebergschip. 442 00:41:21,604 --> 00:41:24,771 Een Vikingschip dat is gevonden in Noorwegen. 443 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 In het midden was een grafkamer, overdekt. 444 00:41:28,687 --> 00:41:31,396 Een beetje als de Ark van Noach. 445 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Maar een dak zou hier al lang ingestort zijn. 446 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Kijk, langs deze lijn is de grond hoger, maar de aarde is donkerder. 447 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Dus er zit iets onder? 448 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Nou, dat weten we aan het eind van de dag. 449 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Allemachtig. 450 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Dit is ongelofelijk. 451 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Wij van het Ipswich Museum zijn trots op ons werk... 452 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 ...en het is altijd goed wat we doen. 453 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 Wilt u even stoppen? -Pardon? 454 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Dit is een gevaarlijke plek, zeker voor iemand van uw formaat. 455 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Is dit uw werk? 456 00:42:11,729 --> 00:42:14,812 Ja, ik ben Basil Brown, opgraver. 457 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Zo, Basil Brown, opgraver. 458 00:42:21,187 --> 00:42:24,229 Ik ben Charles Phillips, archeoloog. 459 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 En ik kom u vertellen dat dit een vondst van nationaal belang is... 460 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 ...en dat het British Museum de leiding neemt. 461 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Uw werk... 462 00:42:36,604 --> 00:42:38,771 ...ziet er gelukkig keurig uit... 463 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 ...maar uw diensten zijn niet langer nodig. 464 00:42:42,896 --> 00:42:47,062 Begrijp ik het goed dat u het persoonlijk over neemt? 465 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, ik heb nog nooit zoiets gezien. 466 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 Zeker, meneer. -Brailsford, zeg al mijn afspraken af. 467 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Kijk wie beschikbaar is. We hebben Piggott nodig. 468 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 En zoek onderkomens, in de buurt. 469 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Die donkere aarde ziet er veelbelovend uit. 470 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Mannen, stoppen. Geen kiezeltje meer verplaatsen. 471 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Pardon, Mr Phillips. 472 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Ik ben niet in uw dienst. 473 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Ik werk voor Mrs Pretty, en ik werk door zolang zij niets zegt. 474 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Dit kan niet geleid worden door een team van een provinciaal museum. 475 00:43:23,896 --> 00:43:26,437 Dat moet Mrs Pretty begrijpen. 476 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, heel even maar. Ik weet zeker dat ze dit wil horen. 477 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 Goed dan. Wacht hier. 478 00:43:44,354 --> 00:43:48,271 Ze heeft morgenochtend tijd voor je. -Ik heb iets gevonden. 479 00:43:48,354 --> 00:43:50,562 Niet te ver gaan. -Ze moet het weten. 480 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John... 481 00:43:56,437 --> 00:43:58,271 Is hij weg, Mr Grateley? 482 00:43:58,729 --> 00:44:00,021 Ik ben Grateley niet. 483 00:44:01,854 --> 00:44:04,979 Sorry dat ik u stoor, maar ik denk... 484 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 ...dat we de grafkamer hebben gevonden. 485 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 Weet Mr Phillips dat? -Ik werk niet voor Mr Phillips. 486 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Wat wilt u? 487 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Hij vertelde me dat het Ministerie van Arbeid heeft bepaald... 488 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 ...dat hij de leiding krijgt. 489 00:44:31,937 --> 00:44:33,146 Nou... 490 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 ...dat was 't dan. 491 00:44:37,521 --> 00:44:41,562 Ik kan nog één dag doorgaan, als u dat wilt. 492 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Bent u onwel, Mrs Pretty? 493 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Misschien dat u... 494 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 ...voor me kan bellen. 495 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Juist. 496 00:45:01,021 --> 00:45:05,896 Hij heeft niets over u te zeggen. Dat schip is er dankzij u. 497 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Vergeet niet waarom u dit wilde. 498 00:45:09,229 --> 00:45:13,062 U had een gevoel, en uw gevoel had het goed. 499 00:45:17,187 --> 00:45:20,979 Mr Brown is zelf binnengekomen. -Mr Brown. 500 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Goed dan. 501 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 Kan ik u iets brengen? -Haal Ellen even voor me. 502 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Mrs Pretty wil jullie graag aanhouden... 503 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 ...dus gaan we jullie goed gebruiken. 504 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Jullie moeten de opgraving netjes houden. 505 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Ik wil rondom de tumulus een geul van anderhalve meter. 506 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 En ik wil dat alle resten verwijderd worden. 507 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 Je mag niet meer in de romp komen zonder mijn uitdrukkelijke toestemming. 508 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Ga maar door. 509 00:47:26,937 --> 00:47:29,271 Pik je dat, Basil? 510 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Hallo, Mr Brown. 511 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 Mijn moeder heeft last van maagzuur. -Wat vervelend. 512 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Ze moet rust houden. Ik heb dit gemaakt. 513 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 Wat een mooie raket. 514 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Waar gaat u naartoe? 515 00:48:01,104 --> 00:48:04,396 Ik ga naar huis. -Wanneer komt u terug? 516 00:48:05,771 --> 00:48:08,187 Het spijt me, Robert. 517 00:48:09,396 --> 00:48:10,479 Echt. 518 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Maar, Mr Brown... 519 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Mr Brown. 520 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Mr Brown. 521 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Ik heb geen werk meer. 522 00:48:22,521 --> 00:48:25,021 Phillips laat ons niet in zijn schip. 523 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Zijn schip? Werkelijk? 524 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Ik maak maar wat foto's. Vind je het erg? 525 00:48:32,521 --> 00:48:35,104 Nee hoor, als ze niet van mij zijn. 526 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Ik geef Brown geen ongelijk. Zo'n keurige man... 527 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 ...verdient Phillips niet. 528 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 Geen ongelijk? -Hij is vanmorgen vertrokken. 529 00:48:46,771 --> 00:48:48,062 Waar is Robert? 530 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Heb je geen ander werk? 531 00:49:12,521 --> 00:49:15,521 Ik schrijf Maynard wel, die heeft wel wat voor me. 532 00:49:17,187 --> 00:49:19,687 Heb je Mrs Pretty ingelicht? 533 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Ze komt er wel achter. 534 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Dus zo bedank je haar voor de kans die ze je gaf? 535 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Wacht maar af, er valt mij geen eer ten deel. 536 00:49:28,812 --> 00:49:32,271 Nog geen voetnoot. -Heb je daarom die klus aangenomen? 537 00:49:32,354 --> 00:49:36,521 Is dat waarom je graaft? We kunnen nauwelijks de huur betalen. 538 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Nee, May. Het is waar ik goed in ben. 539 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Dat is wat mijn vader me leerde, en zijn vader. 540 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Laat me een handje grond zien... 541 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 ...en ik vertel je van wiens land het komt. 542 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Alsjeblieft. 543 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Pardon. Kent u Basil Brown? 544 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 Weet u waar hij woont? -Zeker. 545 00:50:01,354 --> 00:50:04,896 Hij woont buiten het dorp. Die kant op. -Dank u wel. 546 00:50:27,771 --> 00:50:29,771 Ik heb dat schip gevonden. 547 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Ik heb niet op Cambridge gezeten, maar ik wist wel wat daar lag. 548 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 En Jacobs en Spooner ook, en niemand die dat ooit zal weten. 549 00:50:39,312 --> 00:50:40,896 Dat weet je niet. 550 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 En helemaal niet als je er niet bij blijft. 551 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Jij zegt altijd dat je werk niet voor nu is, maar voor de toekomst. 552 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 Zodat de volgende generaties weten waar ze vandaan komen. 553 00:50:56,437 --> 00:51:00,354 De lijn die ze bindt met hun voorouders. Dat zeg je toch altijd? 554 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Zoiets ja. 555 00:51:05,937 --> 00:51:10,729 Waarom doe je het anders terwijl het land zich voorbereidt op de oorlog? 556 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Omdat het iets betekent, toch? 557 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Iets dat langer blijft hangen dan die oorlog. 558 00:51:24,062 --> 00:51:25,312 Krijg nou wat. 559 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Dat is Robert. 560 00:51:28,312 --> 00:51:29,396 Robert? 561 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert. 562 00:51:32,437 --> 00:51:33,729 Mr Brown. 563 00:51:34,687 --> 00:51:38,104 Ben je helemaal hierheen gefietst? -U had het beloofd. 564 00:51:38,979 --> 00:51:40,312 May. 565 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 U zou me de kosmos laten zien. 566 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 Wie hebben we daar? -Dit is Robert Pretty. 567 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Ik ben Mrs Brown. 568 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Je zal wel dorst hebben na zo'n lange rit. 569 00:51:52,354 --> 00:51:56,021 Kom maar mee. Dan krijg je een beker melk van me. 570 00:51:56,104 --> 00:51:59,937 Weet je moeder het? Dat je hierheen gefietst bent? 571 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 Zal ik je fiets even aanpakken? 572 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Ik ga Mrs Pretty wel bellen. 573 00:52:17,646 --> 00:52:20,771 Dank u. -Hij is in orde. Hij zit binnen. 574 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 Komt u maar. 575 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 We waren zo ongerust. -Ja. Dit is May, mijn vrouw. 576 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 Mrs Pretty. -Dank u zeer. 577 00:52:29,979 --> 00:52:32,979 Hij is niet lastig. Een heerlijk joch. 578 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mrs Brown heeft een muziekdoos, met allemaal schelpen erop. 579 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Wil je 'm zien? 580 00:52:39,604 --> 00:52:42,521 Nee, we hebben al voor genoeg last gezorgd. 581 00:52:42,604 --> 00:52:44,187 Wat doe je nou? 582 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Je had wel dood kunnen zijn. 583 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 Robert, waarom doe je zoiets? -Het spijt me, moeder. 584 00:52:51,521 --> 00:52:55,271 Robert kwam me herinneren aan een belofte. 585 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Ik zou hem de sterren laten zien door mijn telescoop. 586 00:52:59,146 --> 00:53:00,271 Toch? 587 00:53:00,771 --> 00:53:02,396 Dus u komt terug? 588 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Ja, dat doe ik. 589 00:53:09,979 --> 00:53:11,104 Dank u. 590 00:53:22,396 --> 00:53:23,604 Goeiemorgen. 591 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Goeiemorgen. 592 00:53:24,979 --> 00:53:29,646 Mr Grimes, ik heb aantekeningen gemaakt. 593 00:53:30,937 --> 00:53:34,312 Als u er wat aan heeft. -Dat scheelt me dagen. 594 00:53:35,854 --> 00:53:39,937 U had vast een vermoeden. -U hebt progressie gemaakt. 595 00:53:40,021 --> 00:53:41,396 Net als u. 596 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Dank u wel. 597 00:53:43,354 --> 00:53:46,729 Goed werk, Mr Brown. -Het begin is er. 598 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 Phillips. -Onze opgraver is terug. 599 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Goeiemorgen. 600 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 We hebben een vermoeden dat er een gave ruimte is. 601 00:53:56,354 --> 00:53:58,104 Ontzettend opwindend. 602 00:54:04,812 --> 00:54:09,187 En wat er gebeurt in de wereld, C.W.? Heeft dat invloed op ons werk? 603 00:54:09,271 --> 00:54:11,521 Gezien het nieuws van gisteravond... 604 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 ...denk ik dat het over enkele weken oorlog is. 605 00:54:15,354 --> 00:54:20,104 En dan wordt elke opgraving stopgezet. Dus het is aan ons. 606 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 Lieve Heer. -Tjonge. 607 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim. Billy Grimes. 608 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 Stuart. -Hoe gaat het? 609 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Heel goed. Dit is mijn vrouw. Margaret. 610 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 Peggy. -Mrs Piggott, wat een genoegen. 611 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Mr Phillips, ik wil even zeggen... 612 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 ...hoe blij ik was met uw uitnodiging. 613 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Ik weet dat Stuart u mijn scriptie heeft gestuurd. 614 00:54:44,396 --> 00:54:46,937 Wat fijn dat u hem wilde lezen. 615 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 O ja, zeer prikkelend. 616 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 Ik hoop dat ik 't kan waarmaken. -Vast wel. 617 00:54:55,562 --> 00:54:59,021 Ik heb alleen nog niet zo veel veldwerk gedaan. 618 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Ik heb dus niet zo veel ervaring als u denkt. 619 00:55:02,437 --> 00:55:05,062 U hebt alle essentiële eigenschappen. 620 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Is dat zo? 621 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Dit schip is fragiel. 622 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Eigenlijk bestaat het nauwelijks. 623 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Het kan zo uiteen vallen. 624 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 En u weegt hooguit 55 kilo. 625 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Dus ik heb de supervisie en de lichtgewichten doen 't graafwerk. 626 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Dus het ging u alleen om mijn gewicht? 627 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Dat was wel een gelukje. 628 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Gelukkig is Piggott niet getrouwd met een dikkerd. 629 00:55:36,687 --> 00:55:37,687 Ga maar door. 630 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 Brailsford, wat vind jij ervan? -Meneer? 631 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Goed dan. 632 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 Eerst rondje van mij. -Dat is aardig. 633 00:56:58,271 --> 00:57:02,271 Geen tweepersoons? -Nee, maar dit is toch prima? 634 00:57:02,354 --> 00:57:07,021 Laten we nou niet moeilijk doen. -Nee, natuurlijk niet. 635 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 We boffen hier echt mee. 636 00:57:12,229 --> 00:57:13,229 Ja. 637 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ja, het wordt geweldig. 638 00:57:22,646 --> 00:57:24,771 Wil jij dit bed... 639 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ...of dat? 640 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Ik neem dit wel. 641 00:57:33,479 --> 00:57:37,854 Je zoekt een ster en dan kijk je naar zijn reisrichting. 642 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 Goedenavond, heren. -Goedenavond, Mrs Pretty. 643 00:57:42,396 --> 00:57:44,604 Hallo, moeder. -Hallo, lieverd. 644 00:57:47,104 --> 00:57:51,604 Gebruiken ruimtepiloten de sterren? -Dat doen ze zeker. 645 00:57:54,437 --> 00:57:57,146 Nog tien minuten, commandant. Dan naar bed. 646 00:58:08,521 --> 00:58:09,854 Ik zie een ster. 647 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 O, God. -Wat gebeurt er? 648 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 Hij begaf het opeens. -Haal haar eraf. 649 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, til haar eraf. 650 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Het spijt me. Ik wil niets beschadigen. 651 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 Wat heb je, Brailsford? -Gaat het? 652 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 Het zijn roestige brokken. -Kom op, je bent toch opgeleid? 653 00:58:57,021 --> 00:59:00,104 Een vormeloze massa van aangetaste objecten. 654 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Kom hier met je camera en maak foto's. 655 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Het is heet in de volle zon. 656 00:59:06,604 --> 00:59:08,896 Het gaat wel, dank u. 657 00:59:08,979 --> 00:59:13,021 Pas op waar je loopt. Dit kan die kamer weleens zijn. 658 00:59:13,104 --> 00:59:14,979 Wilt u wat gerstewater? 659 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 Dank u. Wat onhandig van me. -Ach, welnee. 660 00:59:22,271 --> 00:59:24,062 Wat een mooie rok. 661 00:59:25,021 --> 00:59:28,646 Volkomen waardeloos. Maar ik heb niets geschikter. 662 00:59:28,729 --> 00:59:31,854 We waren net terug van vakantie. -Werkelijk? 663 00:59:32,437 --> 00:59:35,771 Kom maar mee. Ik heb wel wat. 664 00:59:39,687 --> 00:59:41,687 Is Mrs Pretty nog onwel? 665 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Ze zegt dat het goed gaat, maar... 666 00:59:47,771 --> 00:59:49,396 ...dat zegt ze altijd. 667 00:59:54,354 --> 00:59:56,229 Wat een rotweer. 668 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Kost ons een hele dag. 669 01:00:00,229 --> 01:00:04,062 We hebben nog zo weinig tijd voordat de gebeurtenissen... 670 01:00:05,021 --> 01:00:06,521 ...ons raken. 671 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Het is een race, een echte race. 672 01:00:11,812 --> 01:00:14,687 U verspilt de talenten van Mr Brown. 673 01:00:15,812 --> 01:00:17,687 Wat een uitstekend idee. 674 01:00:18,229 --> 01:00:21,979 Kan hij de achtersteven niet vrijmaken? 675 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Mr Brown is niet gekwalificeerd. 676 01:00:24,521 --> 01:00:27,812 Dat is echt snobistisch. Nietwaar, Mr Phillips? 677 01:00:34,271 --> 01:00:35,396 Brown. 678 01:00:37,979 --> 01:00:38,979 Brown. 679 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, hier komen. 680 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Mijn God, Margaret. 681 01:01:03,187 --> 01:01:05,687 Ik was vergeten de deur op slot te doen. 682 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Kijk, we delen die badkamer met vier andere kamers... 683 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 ...dus het had iedereen kunnen zijn. Grimes of Phillips. 684 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Maar jij bent mijn man. 685 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Ja, maar hoe zou ik het vinden als zij je zo zouden zien? 686 01:01:24,896 --> 01:01:26,354 Wat is 'zo'? 687 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Zo? 688 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Christus, ik... Stop. Je moet voorzichtig zijn. 689 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Na eonen gewacht te hebben, ga ik ook maar eens in bad. 690 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 Mr Spooner... 691 01:02:16,229 --> 01:02:18,521 Goeiemorgen, Mr Piggott. -C.W. 692 01:02:22,687 --> 01:02:24,312 Je had me kunnen wekken. 693 01:02:25,104 --> 01:02:26,437 Dat wilde ik niet. 694 01:02:27,354 --> 01:02:28,979 Nu ben ik te laat. 695 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Voorzichtig, Stuart. Die lijn is dun. 696 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Dun, ja. 697 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Ogenblik. 698 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Heel voorzichtig. Niet te bruusk tillen. 699 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 Heel voorzichtig. 700 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Ik tel tot drie. Eén, twee, drie. 701 01:02:56,062 --> 01:02:58,021 We doen het zo. 702 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Niet bewegen. 703 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, kijk. 704 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Waar heb je dat gevonden? 705 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Slimme meid. 706 01:03:35,812 --> 01:03:36,979 Phillips. 707 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 Kijk eens, meneer. 708 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Kijk. 709 01:03:44,104 --> 01:03:45,729 Lieve Heer. -Zijn gezicht. 710 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 711 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 Mrs Pretty, er is nog meer. 712 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Veel meer. 713 01:04:30,896 --> 01:04:33,979 Kunnen jullie hier even goed naar kijken? 714 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Ik vond het tussen de huidgangen. 715 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Het lijkt een Merovingische tremissis, eind zesde eeuw. 716 01:04:42,896 --> 01:04:44,229 Dat kan niet. 717 01:04:44,312 --> 01:04:48,812 De Vikingen in East Anglia hadden pas munten in de negende eeuw. 718 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Nou, ik denk dat dat schip ouder is. 719 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 Dat zei Mr Brown altijd al. 720 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Dit is Angelsaksisch. 721 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott. Grimes. 722 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 De donkere middeleeuwen, bij Jupiter. 723 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Zesde eeuw. 724 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Dit verandert alles. 725 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Dit waren geen plunderende sjacheraars. 726 01:05:20,979 --> 01:05:22,604 Ze hadden cultuur. 727 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 En kunst. 728 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Ze hadden geld. 729 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Niks Vikingen dus. 730 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 C.W., kijk. -In Godsnaam. 731 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Lieve God. 732 01:05:34,104 --> 01:05:38,604 Brown toonde me net een Merovingische tremissis. 733 01:05:39,562 --> 01:05:40,979 Ongelofelijk. 734 01:05:42,229 --> 01:05:44,021 Angelsaksisch. 735 01:05:44,104 --> 01:05:45,812 Het is ongelofelijk. 736 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Hallo. Ben je hier aan het kamperen? 737 01:06:09,729 --> 01:06:12,396 Nee, daar slaapt mijn neef Rory. 738 01:06:12,854 --> 01:06:14,604 Mag hij niet binnenkomen? 739 01:06:15,687 --> 01:06:18,271 Nee, hij vindt het binnen te warm. 740 01:06:19,104 --> 01:06:22,354 Dat kan ik me voorstellen. -Hij gaat bij de RAF. 741 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 Is dat zo? -Hij kan zo opgeroepen worden. 742 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Hij krijgt zijn vleugels. 743 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Goed gewerkt, mensen. Wat een geweldige prestatie. 744 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsford, Piggott, jullie laden het goud in... 745 01:06:42,021 --> 01:06:45,396 ...voor het British Museum. -Pardon? 746 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Dat is de beste plek, Mrs Pretty. 747 01:06:52,937 --> 01:06:55,729 Londen bereidt zich voor op luchtaanvallen. 748 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 Alle schatten worden daar juist weggehaald, toch? 749 01:06:59,229 --> 01:07:02,271 Ja, maar dit gaat naar het lab. 750 01:07:03,271 --> 01:07:06,104 Maar dit komt uit iemands graf. 751 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Dan gaan ze daar beslissen wat ermee gebeurt. 752 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 Tot die tijd, Mr Brown, u als vinder van dit schip... 753 01:07:15,062 --> 01:07:17,604 ...wilt u de schat naar het huis brengen? 754 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Ja, Mrs Pretty. 755 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Ik dank jullie wel. 756 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Goed, heren. Ik heb wat hulp nodig. Mr Lomax. 757 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Dit is zeer ongewoon. 758 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Het is wel van Mrs Pretty. Het lag op haar land. 759 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Het onderzoek bepaalt of het van Mrs Pretty is of van de Kroon. 760 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, wil jij dat het naar Ipswich gaat? 761 01:07:41,479 --> 01:07:43,479 Doe ik hier goed aan? 762 01:07:44,646 --> 01:07:46,104 Het is iemands graf. 763 01:07:47,021 --> 01:07:48,229 Nee, dat is... 764 01:07:49,271 --> 01:07:51,229 Het leven wordt onthuld... 765 01:07:52,312 --> 01:07:54,271 ...en daarom graven we. 766 01:08:02,896 --> 01:08:04,104 Hierheen. 767 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Dat is het beste. 768 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 Het zijn afgezanten van een andere wereld. 769 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Ik ging altijd kamperen met Roberts vader. 770 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 Hij leerde me de roep van de vogels. 771 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Als ik nu een nachtegaal hoor, denk ik aan deze bossen. 772 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 Zitten er nachtegalen? -Heb je ze niet gehoord? 773 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Nee. 774 01:08:47,646 --> 01:08:51,479 Ik heb nog nooit een nachtegaal gehoord. Alleen op de radio. 775 01:08:51,562 --> 01:08:54,521 Je hebt een geweldige celliste, Beatrice Harrison. 776 01:08:54,604 --> 01:08:58,187 Op zomeravonden repeteerde ze altijd in de tuin... 777 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 ...en op een avond zong een nachtegaal met haar mee. 778 01:09:02,812 --> 01:09:08,062 Ze begon met een sonate en de nachtegaal zong mee. 779 01:09:08,812 --> 01:09:09,854 Echt waar? 780 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Ja, en de avonden erop weer. 781 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Miss Harrison ging met haar verhaal naar de BBC. 782 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 En? -Een paar avonden later... 783 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 ...plaatste de BBC opnameapparatuur in haar tuin. 784 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Ze begon te spelen en ze wachtten en wachtten... 785 01:09:30,271 --> 01:09:31,229 ...en... 786 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 ...uiteindelijk ging de nachtegaal zingen. 787 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Het duurde wel 15 minuten. 788 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 Hij zong mee met de cello. 789 01:09:45,437 --> 01:09:46,437 Nee. 790 01:09:47,437 --> 01:09:48,312 Ja. 791 01:09:49,521 --> 01:09:50,646 Ik weet 't. 792 01:09:55,604 --> 01:09:59,896 Maar het bijzondere is dat... 793 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 ...andere mensen die in hun tuin naar de uitzending luisterden... 794 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 ...meldden dat andere nachtegalen ook gingen zingen. 795 01:10:10,562 --> 01:10:12,146 Dat is prachtig. 796 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ja, het was zeker prachtig. 797 01:10:16,854 --> 01:10:18,062 Margaret. 798 01:10:19,604 --> 01:10:21,687 Kom. -Goed. 799 01:10:28,604 --> 01:10:29,812 Goedenavond. 800 01:10:31,896 --> 01:10:34,479 Ik ga luisteren of ik een cello hoor. 801 01:10:39,062 --> 01:10:40,229 Cello. 802 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Kijk eens, mannen. 803 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 We graven een legende op. 804 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 Beowulf. -Arthur, koning van de Britten. 805 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Proost. 806 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Over donkere middeleeuwen gesproken. Ik zie mijn bier niet eens. 807 01:11:11,396 --> 01:11:15,104 Wat is dat? -Oefenen voor de verduistering. 808 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Komen de Duitsers deze keer via de lucht? 809 01:11:20,812 --> 01:11:24,271 De laatste keer was het de rivier. -In 600? 810 01:11:26,979 --> 01:11:30,562 Het was een lange dag, ik ben moe. 811 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Excuseer me. 812 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 Op een geweldige vondst, Mrs P. -En proost op je slimme vrouw. 813 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 Ik ga met je mee, schat. -Nee, ga jij het maar vieren. 814 01:11:42,729 --> 01:11:45,229 Neem er nog een, Piggott. -Mijn rondje. 815 01:11:45,312 --> 01:11:47,604 Nog een keer hetzelfde. 816 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., vraag even of ze ook Merovingische tremissis aannemen? 817 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ...de perscampagne... 818 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 ...de uitspraken van de Duitse leiders... 819 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 ...de systematische provocaties... 820 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 ...en de constante toename van gewapende strijdkrachten... 821 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 ...langs de Poolse grens, vormen het bewijs. 822 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Een delegatie van Labour verzocht de premier... 823 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 ...om vrouwen, kinderen en zieken te evacueren... 824 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 ...voor het geval de oorlog uitbreekt. 825 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 Ga op zoek naar Buck Rodgers. 826 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 De bewakers. 827 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Als ze ontkomen, gaan je mannen in het robotbataljon. 828 01:12:36,312 --> 01:12:37,437 Nog niet. 829 01:12:39,646 --> 01:12:40,771 Nog niet. 830 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Liefje, C.W. wil dat ik wat van dat verroeste ijzer naar het lab breng. 831 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Wellicht zijn het stukken van een harnas, en ik ben dat opruimen zat, dus... 832 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Moet ik mee? 833 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Nee, C.W. heeft iedereen hier nodig. 834 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 En hij is heel tevreden over je. 835 01:13:05,604 --> 01:13:07,062 Is dat zo? 836 01:13:07,854 --> 01:13:12,354 Ik ga met Brailsford, want het lab is zijn ding. 837 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 Je bent echt een grote hulp, Margaret. -Peggy. 838 01:13:21,104 --> 01:13:22,396 Ik heet Peggy. 839 01:13:39,146 --> 01:13:42,854 Ik zal je heel erg missen, Peggy. 840 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Sorry dat ik hem meeneem. 841 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Wat aardig dat u mij uitnodigt. 842 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 U kunt niet alleen in die pub blijven. 843 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Mr Phillips verveelt u dood. 844 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Hebt u al wat foto's ontwikkeld, Mr Lomax? 845 01:14:08,312 --> 01:14:09,937 Ik ben wel begonnen. 846 01:14:10,021 --> 01:14:13,937 Maar ik moet opschieten, want mijn oproep komt eraan. 847 01:14:14,562 --> 01:14:17,104 Rory is aangenomen bij de RAF. 848 01:14:18,062 --> 01:14:20,854 Moet ik u feliciteren? -Dat weet ik niet. 849 01:14:21,729 --> 01:14:23,437 Nicht Edith vond van niet. 850 01:14:26,187 --> 01:14:27,771 Het ziet er heerlijk uit. 851 01:14:29,979 --> 01:14:31,187 Bon appétit. 852 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Maak het niet te laat, schat. 853 01:14:35,187 --> 01:14:37,896 Dat is een gedeeltelijke maansverduistering. 854 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Niet rennen. 855 01:14:39,937 --> 01:14:40,979 O jee... 856 01:14:42,187 --> 01:14:44,021 Is dat een slecht teken? 857 01:14:44,104 --> 01:14:46,521 Nou, dat dachten ze vroeger wel. 858 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Alsof de goden kwaad zijn. 859 01:14:52,312 --> 01:14:54,562 De mensen die dat schip begroeven... 860 01:14:55,979 --> 01:14:57,479 ...waar geloofden zij in? 861 01:14:57,937 --> 01:15:02,021 Nou, ze waren ergens naar op weg, toch? 862 01:15:02,896 --> 01:15:06,271 Naar de onderwereld, of naar de sterren. 863 01:15:08,687 --> 01:15:10,854 Waar we ook heengaan na de dood. 864 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 We zijn nu bij de laatste resten. 865 01:15:17,854 --> 01:15:20,229 De schouwarts heeft gebeld. 866 01:15:21,021 --> 01:15:24,646 Het onderzoek is vrijdag en u moet erbij zijn. 867 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Er is veel belangstelling voor ons schip. 868 01:15:29,562 --> 01:15:32,562 Dus daarna kan iedereen komen kijken. 869 01:15:33,312 --> 01:15:34,396 Iedereen? 870 01:15:34,812 --> 01:15:38,312 De dorpelingen, en mijn vrienden uit het graafschap. 871 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Mag ik u eraan herinneren hoe fragiel deze plek is? 872 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Jullie mogen je familie en vrienden uitnodigen. 873 01:15:50,104 --> 01:15:51,354 Mrs Pretty... 874 01:15:56,729 --> 01:15:58,146 Lieve God. 875 01:16:00,271 --> 01:16:01,312 Robert. 876 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Niemand het water in. De stroming is veel te sterk. 877 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Ze krijgen training in gammele vliegtuigen. 878 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Mijn man zei altijd: 'Als je dood wil, ga dan bij de luchtmacht.' 879 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 Deze oorlog wordt in de lucht uitgevochten. 880 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Wat is er, moeder? 881 01:17:57,146 --> 01:17:58,562 Is hij in orde? 882 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 Robert moet naar huis. -Zal ik dat doen? 883 01:18:02,187 --> 01:18:04,146 Hij wil vast niet. 884 01:18:04,229 --> 01:18:06,312 Ik vraag wel of hij op me past. 885 01:18:07,479 --> 01:18:08,521 Dank je wel. 886 01:18:09,104 --> 01:18:10,187 Robert. 887 01:18:10,646 --> 01:18:11,646 Ja? 888 01:18:12,187 --> 01:18:13,687 Ik ben duizelig. 889 01:18:15,021 --> 01:18:19,021 O, dan ga ik altijd liggen, met een glas water erbij. 890 01:18:19,104 --> 01:18:22,104 Dat helpt meestal wel. -Dat ga ik doen. 891 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 Ga jij met me mee? -Ja, hoor. 892 01:19:04,104 --> 01:19:08,937 Zijn naam was David Atkinson. Het was zijn tweede solovlucht. 893 01:19:10,771 --> 01:19:12,979 De politie en de schouwarts zijn er. 894 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Ik heb droge kleren voor je. 895 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Ik heb koffie in mijn tent. 896 01:19:26,479 --> 01:19:27,812 Wil je dat? 897 01:19:31,396 --> 01:19:33,104 Mijn vader is verdronken. 898 01:19:34,479 --> 01:19:36,479 Op vakantie in Cornwall. 899 01:19:36,562 --> 01:19:38,896 Meegenomen door de stroming. 900 01:19:40,021 --> 01:19:43,354 Mijn medeleven. -O nee, het is al heel lang geleden. 901 01:19:44,604 --> 01:19:46,146 Hij had epilepsie. 902 01:19:49,854 --> 01:19:52,187 Waarom ben je gaan fotograferen? 903 01:19:52,271 --> 01:19:57,854 Omdat het een manier is om dingen vast te leggen… 904 01:19:58,312 --> 01:19:59,979 ...terwijl ze voorbij gaan. 905 01:20:00,062 --> 01:20:03,021 Om te voorkomen dat ze verloren gaan. 906 01:20:03,937 --> 01:20:07,687 Mijn vader gaf me ooit een oude munt... 907 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 ...volgens hem uit de tijd van Caesar Augustus. 908 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 In de Bijbel had ik gelezen dat Jezus zijn discipelen een munt liet zien. 909 01:20:18,687 --> 01:20:21,646 'Geef wat van de keizer is aan de keizer.' 910 01:20:25,062 --> 01:20:27,062 Ja. En ik... 911 01:20:27,687 --> 01:20:30,312 Ik was ervan overtuigd... 912 01:20:30,396 --> 01:20:34,562 ...dat het de munt was die Jezus aan zijn discipelen had laten zien. 913 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Ik verbaasde me erover dat ik 'm in mijn hand had. 914 01:20:43,104 --> 01:20:44,937 Wat is ermee gebeurd? 915 01:20:54,104 --> 01:20:55,562 Ik draag 'm. 916 01:21:02,062 --> 01:21:04,146 Ik dacht dat het geluk zou brengen. 917 01:21:06,604 --> 01:21:07,687 En? 918 01:21:16,604 --> 01:21:18,271 Als duizend jaar... 919 01:21:20,021 --> 01:21:22,312 ...in een oogwenk voorbij gaan... 920 01:21:25,646 --> 01:21:27,729 ...wat blijft er dan van ons over? 921 01:21:29,479 --> 01:21:30,562 Dit. 922 01:21:34,354 --> 01:21:35,979 En delen van je horloge. 923 01:21:36,812 --> 01:21:38,229 De zaklamp. 924 01:21:39,854 --> 01:21:41,437 Delen van de mok. 925 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 Maar de resten van jou en mij zouden verdwijnen. 926 01:21:48,854 --> 01:21:49,854 Luister. 927 01:21:50,771 --> 01:21:51,896 Wat? 928 01:22:07,396 --> 01:22:09,604 Die piloot is dood, hè? 929 01:22:10,687 --> 01:22:11,896 Ja, liefje. 930 01:22:16,896 --> 01:22:18,021 Wacht. 931 01:22:20,521 --> 01:22:22,687 Rory gaat niet dood, hè? 932 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Het spijt me. 933 01:22:24,979 --> 01:22:26,104 Nee. 934 01:22:35,604 --> 01:22:37,271 Ga jij niet dood? 935 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Mrs Pretty. 936 01:23:10,479 --> 01:23:14,354 Bent u onwel? -Breng me maar naar mijn kamer. 937 01:23:14,437 --> 01:23:16,812 Ja, natuurlijk. 938 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Gaat het? 939 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ja. 940 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 Zal ik de dokter bellen? -Nee, het is maagzuur. 941 01:23:33,271 --> 01:23:35,854 Mrs Pretty, gaat het wel? 942 01:23:37,229 --> 01:23:38,646 Ik ben zo lastig. 943 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Wil je wat melk voor me halen? 944 01:23:42,896 --> 01:23:46,062 Ja, hoor. Weet u het zeker? -Ja, dank je. 945 01:23:50,479 --> 01:23:52,521 Robert. Liefje. 946 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 947 01:24:02,521 --> 01:24:03,646 Is alles goed? 948 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 949 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Ik weet wel dat ze ziek is. En ik kan niets doen. 950 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Maar waarom niet? Ik moet haar beter kunnen maken. 951 01:24:14,812 --> 01:24:17,312 Maar je maakt haar ook beter. 952 01:24:17,396 --> 01:24:20,146 Nee, het gaat slechter met haar. 953 01:24:29,062 --> 01:24:30,979 Toen mijn vader doodging... 954 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 ...zeiden ze dat ik voor mijn moeder moest zorgen. 955 01:24:37,979 --> 01:24:41,437 En ik heb gefaald. Ik heb gefaald. 956 01:24:45,771 --> 01:24:46,937 Robert... 957 01:24:50,937 --> 01:24:52,479 ...we falen allemaal. 958 01:24:54,396 --> 01:24:55,521 Elke dag. 959 01:24:56,937 --> 01:24:59,854 In sommige dingen slagen we nooit... 960 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 ...hoezeer we ons best ook doen. 961 01:25:09,521 --> 01:25:11,771 Dat wil je niet horen. 962 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Ik ben sterker dan ze denkt. 963 01:25:16,021 --> 01:25:19,812 Ik weet het. Misschien moet je het laten zien. 964 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Maar... 965 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ...laten we naar binnen gaan. 966 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Kom. 967 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Het is bedtijd. Kom. 968 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Er schijnt een heel konvooi journalisten onderweg te zijn. 969 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Een grapjas van de Sunday Mirror heeft me al gevraagd... 970 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 ...of het schip nog zeewaardig is. 971 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Wat gebeurt er met de schat? Dat is de echte vraag. 972 01:26:01,521 --> 01:26:05,562 Duitsland is Polen binnengevallen... -C.W., heb je mijn vrouw gezien? 973 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 De marine, landmacht en luchtmacht worden gemobiliseerd... 974 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 ...na een bevel van de koning deze middag. 975 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 De koning en koningin blijven voorlopig op Buckingham Palace. 976 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Het is zover. 977 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 De koningin bracht een bezoek aan het ARP Hoofdkwartier. 978 01:26:54,729 --> 01:26:56,562 Ik heb net dit ontvangen. 979 01:27:00,437 --> 01:27:03,271 Ik moet me vandaag melden. 980 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 We hebben het onderzoek. 981 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Dit is voor mijn medische keuring, ik kan niet wegblijven. 982 01:27:09,729 --> 01:27:13,187 Ik heb foto's neergelegd voor je gasten. 983 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Ik wil wel even zeggen dat je absoluut niet mag omkomen. 984 01:27:18,937 --> 01:27:22,562 Waag het niet jezelf in gevaar te brengen. 985 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Nou, ik weet niet of ik wel een keus heb. 986 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert heeft je nodig. 987 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Snap je dat? 988 01:27:36,521 --> 01:27:39,604 Goedemorgen, Robert. Vandaag is de grote dag. 989 01:27:39,687 --> 01:27:41,979 Ik wil varen met mijn moeder. 990 01:27:42,062 --> 01:27:45,729 Dat schip kan niet meer varen, het is gewoon zand. 991 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Het wordt alleen bijeengehouden door de tijd. 992 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 Dat geeft niet, voor waar wij heen gaan. -Waar dan? 993 01:27:53,437 --> 01:27:55,062 Gaat u mee? 994 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Als ik uitgenodigd word wel. 995 01:27:59,562 --> 01:28:01,062 Goeiemorgen. -Hallo. 996 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Voor mij? 997 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Nee, ik zoek mijn vrouw. 998 01:28:08,896 --> 01:28:11,062 Wilt u haar namens mij gedag zeggen? 999 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Ik ben opgeroepen. 1000 01:28:15,187 --> 01:28:16,437 Natuurlijk. 1001 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Goed, het beste dan maar. 1002 01:28:20,521 --> 01:28:21,771 Stuart. 1003 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Ik heb deze voor je. 1004 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Wat mooi. 1005 01:28:32,646 --> 01:28:35,729 Lomax vertelt me net dat hij is opgeroepen. 1006 01:28:41,646 --> 01:28:42,729 Nou... 1007 01:28:47,271 --> 01:28:49,437 Ik moet gaan. Tot ziens. 1008 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Volgens een officieel telegram is Warschau zes keer gebombardeerd. 1009 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 Tevens wordt er aan het front doorlopend zwaar gevochten. 1010 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Dat wordt een ellende. 1011 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Hebben jullie de resultaten gehoord? 1012 01:29:33,687 --> 01:29:35,271 Even een foto. 1013 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Aan de kant. 1014 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Aan de kant. 1015 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 Moet ik met u meerijden? 1016 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard. 1017 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard. Zorg jij dat mijn vrouw het huis in kan? 1018 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Ik hoop dat ik u later nog even kan spreken. 1019 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 Mrs Pretty? 1020 01:30:29,812 --> 01:30:31,396 Het spijt me heel erg. 1021 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Deze mensen waren geen wilde krijgers. 1022 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Dit was een beschaafd volk met ongelofelijke kunstzinnigheid. 1023 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 De donkere middeleeuwen zijn niet langer donker. 1024 01:31:10,812 --> 01:31:13,687 Ik neem aan dat het sherry is. -Ik heb geen idee. 1025 01:31:14,854 --> 01:31:18,979 Komt er nog een toost? -Wat doen de anderen? 1026 01:31:25,687 --> 01:31:29,437 De ontdekte voorwerpen zorgen voor een sensatie. 1027 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Ze zijn allemaal gevonden in een kamer in een schip. 1028 01:31:35,521 --> 01:31:39,437 Een scheepsgraf gemaakt van eikenhout. 1029 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Naar mijn mening de mooiste schat van alles. 1030 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Dertig meter lang, liggend van oost naar west. 1031 01:31:50,562 --> 01:31:53,812 Gevonden en opgegraven door Mr Basil Brown. 1032 01:31:55,021 --> 01:31:56,729 Basil. -Mr Brown. 1033 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Het spijt me zo. 1034 01:32:19,854 --> 01:32:23,729 Ik dacht dat u blij zou zijn met de uitkomst. 1035 01:32:30,812 --> 01:32:32,354 We gaan dood. 1036 01:32:34,646 --> 01:32:36,896 We gaan dood en we ontbinden. 1037 01:32:38,396 --> 01:32:40,062 We leven niet voort. 1038 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Dat weet ik niet. 1039 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Gezien de eerste gevonden handafdruk... 1040 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 ...maken we deel uit van iets wat voortduurt. 1041 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Dus we gaan niet echt dood. 1042 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Die heeft Rory neergelegd. 1043 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Helemaal vergeten. 1044 01:33:52,521 --> 01:33:53,896 Ga zitten. 1045 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Jouw werk is vast onderhoudend. 1046 01:34:05,479 --> 01:34:07,146 Maar niet voldoende. 1047 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Het leven is vluchtig. 1048 01:34:13,604 --> 01:34:14,937 Dat heb ik geleerd. 1049 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Je moet de momenten grijpen. 1050 01:34:25,062 --> 01:34:28,521 De uitslag had niet beter gekund, Mrs Pretty. 1051 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 Heel Suffolk is geweest. -Ja. 1052 01:34:31,396 --> 01:34:32,979 Ik zag u in haar auto. 1053 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Zei ze wat over haar bedoelingen? 1054 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 U bedoelt de thee? 1055 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Met de schat. Wat is ze van plan? 1056 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 We hopen echt dat u kiest voor het Ipswich Museum. 1057 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 We praten er nog wel over. -Ja, uiteraard. 1058 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Ze vertrouwt u. 1059 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Laat haar niet voor Ipswich kiezen. Het British Museum koopt alles. 1060 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Het is een vermogen waard, maar ze moet wel redelijk zijn. 1061 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Moet ik voor u pleiten? 1062 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Neem een stukje citroentaart, het is zeer verfrissend. 1063 01:35:09,562 --> 01:35:13,229 Dank u wel voor uw woorden, ik had wel willen juichen. 1064 01:35:16,604 --> 01:35:19,021 Mijn zoon is zeer op hem gesteld. 1065 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil ook op hem. 1066 01:35:23,854 --> 01:35:26,771 Misschien dat hij af en toe mag langskomen. 1067 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Natuurlijk. Dat vinden we leuk. 1068 01:35:44,062 --> 01:35:47,271 C.W. stelt voor dat we naar het feest komen. 1069 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Ga jij maar, zonder mij. 1070 01:35:55,062 --> 01:35:57,604 Ga je wel met me mee? 1071 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Ik... 1072 01:36:03,437 --> 01:36:04,812 Ik denk 't niet. 1073 01:36:10,812 --> 01:36:11,937 Nee. 1074 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 We moeten allebei ons eigen pad volgen, toch? 1075 01:36:17,104 --> 01:36:20,521 Ik heb gezien wanneer je gelukkig bent. 1076 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Dan ben je zo mooi. 1077 01:36:22,604 --> 01:36:24,146 Ik ben gelukkig bij jou. 1078 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Ik kan het leren. 1079 01:36:34,021 --> 01:36:36,271 Dat zou zo zonde zijn. 1080 01:36:36,854 --> 01:36:39,021 Stuart, moeten we wachten? 1081 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Kom. We gaan. 1082 01:36:44,437 --> 01:36:45,562 Ga maar. 1083 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Ga maar. 1084 01:37:26,479 --> 01:37:27,687 May... 1085 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 ...die opgraving moet veiliggesteld worden voor de toekomst... 1086 01:37:33,437 --> 01:37:35,521 ...zodat het niet verder vergaat. 1087 01:37:36,562 --> 01:37:38,354 Dat is nog een week werk. 1088 01:37:40,229 --> 01:37:43,479 Neem maar afscheid van haar. 1089 01:37:44,437 --> 01:37:46,146 Zorg goed voor haar. 1090 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 Wil je vannacht niet blijven? 1091 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Ik zie je volgende week. 1092 01:38:13,229 --> 01:38:15,604 Ik verpak de romp in jute. 1093 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 Met daaroverheen een laag takken. 1094 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 Om het gewicht te dragen. 1095 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Al die grond moet er weer in. 1096 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 Zoals we het aantroffen. 1097 01:38:30,562 --> 01:38:33,396 Ik geef het aan het British Museum. 1098 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Als geschenk. 1099 01:38:39,271 --> 01:38:42,979 Waar de meeste mensen het gratis kunnen zien. 1100 01:38:45,354 --> 01:38:46,979 Ze weten het nog niet. 1101 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 U hoort 't als eerste. 1102 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Dat is wel een heel groot geschenk. 1103 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Zoiets groots heeft nog nooit iemand geschonken. 1104 01:38:58,271 --> 01:38:59,896 Blijkbaar niet. 1105 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Ik heb tegen Mr Phillips gezegd dat u de erkenning moet krijgen. 1106 01:39:13,646 --> 01:39:14,771 Dank u. 1107 01:40:27,062 --> 01:40:29,979 Hou 't roer recht, Mr Brown. -Jawel. 1108 01:40:30,062 --> 01:40:33,646 We naderen de rand van de atmosfeer. Zie je het, moeder? 1109 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 We varen de kosmos in. 1110 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ja, ik zie het. Waar gaan we heen? 1111 01:40:39,354 --> 01:40:43,021 De Gordel van Orion, de koningin terugbrengen. 1112 01:40:43,104 --> 01:40:44,479 Welke koningin? 1113 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Dit is haar boot. Haar volk gaf haar die schat voor haar thuisreis. 1114 01:40:53,354 --> 01:40:56,229 En ze was verdrietig toen het schip kwam... 1115 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 ...want ze wist dat ze iedereen moest achterlaten. 1116 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Ze was bezorgd... 1117 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 ...dat ze zonder haar verloren zouden zijn... 1118 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ...maar ze wist dat ze de koning moest volgen. 1119 01:41:14,062 --> 01:41:15,729 En zo vertrok ze... 1120 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 ...door de aarde de kosmos in. 1121 01:41:20,979 --> 01:41:22,896 De ruimte is heel raar. 1122 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 De tijd werkt daar heel anders, 500 jaren flitsen voorbij. 1123 01:41:31,104 --> 01:41:33,604 De koningin keek naar de aarde. 1124 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Ze zag dat haar zoon nu volwassen was, en een ruimtepiloot. 1125 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Ze wist dat als hij zijn eerste ruimtereis zou maken... 1126 01:41:48,146 --> 01:41:50,229 ...dat zij hem dan daar zou zien. 1127 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Vanochtend heeft de Britse ambassadeur in Berlijn... 1128 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 ...de Duitse regering een brief overhandigd... 1129 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 ...met de boodschap dat als we voor elf uur niet hebben gehoord... 1130 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 ...dat zij bereid zijn hun troepen uit Polen terug te trekken... 1131 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ...de oorlog een feit is. 1132 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Ik moet u melden dat er geen reactie gekomen is... 1133 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ...en dat dit land nu in oorlog is met Duitsland. 1134 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 U begrijpt... 1135 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 ...wat een bittere pil dat is na mijn lange strijd voor vrede. 1136 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 De regering heeft plannen gemaakt... 1137 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 ...zodat het leven in dit land door kan gaan... 1138 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ...tijdens de spanningen die voor ons liggen. 1139 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 Maar we hebben wel uw hulp nodig. 1140 01:43:17,146 --> 01:43:20,312 Als deelnemer aan de gewapende strijd... 1141 01:43:20,854 --> 01:43:22,479 ...of als vrijwilliger. 1142 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 We vragen u om u te melden... 1143 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 ...overeenkomstig de instructies. 1144 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Het is van groot belang dat u doorgaat met uw werk. 1145 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Moge God u zegenen. 1146 01:45:01,271 --> 01:45:03,271 De Schat van Sutton Hoo... 1147 01:45:03,354 --> 01:45:07,229 ...lag tijdens de oorlog verborgen in een metrostation in Londen. 1148 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 Negen jaar na Ediths dood werd hij voor het eerst tentoongesteld. 1149 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 De naam Basil Brown werd niet genoemd. 1150 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 Pas onlangs werd Basils bijdrage aan de archeologie erkend. 1151 01:45:37,229 --> 01:45:42,312 Zijn naam staat naast die van Edith in het British Museum. 1152 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 GEBASEERD OP HET BOEK VAN JOHN PRESTON 1153 01:51:41,937 --> 01:51:44,604 Ondertiteld door: Richard Bovelander