1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BERDASARKAN SEBUAH KISAH BENAR 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Saya rasa hari nak mendung. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Apa yang berlaku di Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Ada wanita dapat menjalankan ekskavasi. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 - Terima kasih. Hati-hati. - Terima kasih. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Selamat pagi. Saya nak jumpa Pn. Pretty. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Tunggu sini. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 - Mari kita pergi lihat? - Baiklah. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Perkara sebegini selalunya perlu melalui muzium. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Ya, tapi apabila saya hubungi Ipswich, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 En. Reedmore kata apabila perang tercetus, mereka tak boleh buat. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,312 Sebenarnya mereka sibuk dengan vila Rom. 15 00:02:27,979 --> 00:02:30,229 - Ya, katanya awak urus yang itu. - Ya. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,187 Katanya, awak susah sikit. 17 00:02:33,687 --> 00:02:34,687 Dia kata begitu? 18 00:02:34,896 --> 00:02:35,812 Tak ortodoks… 19 00:02:36,812 --> 00:02:37,854 dan tak terlatih. 20 00:02:38,854 --> 00:02:39,979 Itu rujukannya, ya? 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Saya terlatih. 22 00:02:42,979 --> 00:02:46,312 Saya menggali sejak saya reti mengendalikan kulir. 23 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Ayah saya ajar. 24 00:02:49,896 --> 00:02:52,271 Mungkin Reedmore nak bolot awak seorang. 25 00:02:53,312 --> 00:02:54,604 Itu saya tak tahu. 26 00:02:55,896 --> 00:02:58,979 Saya selalu nak tahu apabila nampak anak-anak bukit. 27 00:03:00,229 --> 00:03:02,062 Henry VIII menggali di sini. 28 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Ya. 29 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Tiada rekod barang yang dia temui. 30 00:03:06,729 --> 00:03:10,437 Saya dan suami beli tempat ini untuk teroka keadaan di bawahnya. 31 00:03:11,229 --> 00:03:13,062 Tapi pasti ada yang tak kena. 32 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Apakah ia? Awak boleh teka? 33 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Kawasan pengebumian, agaknya. 34 00:03:20,812 --> 00:03:23,354 Saya rasa kita berdiri di atas kubur orang. 35 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Viking… 36 00:03:27,979 --> 00:03:28,896 Atau lagi lama. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,979 Gadis tempatan akan baring di atasnya dengan harapan akan hamil. 38 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Saya dengar banyak legenda. 39 00:03:38,104 --> 00:03:39,646 Itu sebabnya awak nak gali? 40 00:03:40,979 --> 00:03:42,646 Kisah harta karun tertimbus? 41 00:03:45,729 --> 00:03:49,896 Saya mula meminati arkeologi ketika saya baru reti kendalikan kulir. 42 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Rumah zaman saya kecil dibina di biara Cistercian. 43 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Saya tolong ayah saya gali mihrab. 44 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Patutlah, bukan? 45 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Kisah silam. 46 00:04:05,437 --> 00:04:09,562 - Awak ada banyak arnab, Pn. Pretty. - Ya, itu saya tahu. 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,146 Lubang arnab. 48 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Tak sesuai untuk penggalian. 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Saya nak mula dengan yang ini. 50 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Saya takkan mula dengan yang ini, Pn. Pretty. 51 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 - Kenapa tak? - Kerana condongnya di tengah. 52 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 Tanahnya seperti telah dipadatkan. 53 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 Pencuri benamkan aci di sini. 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Mereka gelar serunai perompak. 55 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Apa sahaja mereka temui pasti sudah lama tiada. 56 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Saya rasa lebih elok gali yang lain. 57 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Saya dapat rasa sesuatu tentang yang ini. 58 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Duit awak, Pn. Pretty. Tapi saya berdasarkan bukti, bukan perasaan. 59 00:04:54,979 --> 00:04:56,562 Upahnya satu paun, 15 syiling 60 00:04:56,646 --> 00:04:58,521 dan enam pence seminggu, boleh? 61 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Tak. 62 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Saya tanya En. Reedmore. Itu jawapannya. 63 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 Dia bayar sikit. 64 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Baiklah. Nampaknya itu sahaja yang saya mampu bayar. 65 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Baiklah, saya faham. 66 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, mana kamu dapat topeng gas itu? 67 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Tanggalkan. 68 00:05:17,229 --> 00:05:19,312 - Maaf, saya tak perasan… - Sudah. 69 00:05:19,937 --> 00:05:21,354 Robert, ini En. Brown. 70 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 - Helo, orang muda. - Saya Robert Pretty. Apa khabar? 71 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 - Siapa yang kejar kamu? - Kapten Laska dan gengsternya. 72 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 En. Brown ialah ahli arkeologi. 73 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Sebenarnya, ahli ekskavasi. 74 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Pak cik nak gali anak bukit? 75 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Tidak. Bukan hari ini. 76 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Saya minta diri. 77 00:05:44,187 --> 00:05:46,812 Semoga berjaya melawan gengster, Robert. 78 00:05:46,896 --> 00:05:47,812 Terima kasih. 79 00:05:48,312 --> 00:05:50,312 Semoga penggalian puan berjaya. 80 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Aduhai. 81 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 - En. Brown? - Ya. 82 00:06:28,104 --> 00:06:30,396 Saya Billy Lyons, daripada Pn. Pretty. 83 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Baiklah. 84 00:06:43,854 --> 00:06:44,979 Beritahu dia Isnin. 85 00:06:46,062 --> 00:06:47,312 Tepat pukul 8:00. 86 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Upah saya takkan kurang daripada dua paun seminggu. 87 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Jauh nak mengayuh, jika seharian menggali. 88 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Awak boleh menumpang bersama keluarga Lyons. 89 00:06:57,021 --> 00:07:00,896 En. Lyons ialah pemandu saya dan isterinya tukang masak saya. 90 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Saya perlukan bantuan. 91 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Saya boleh sediakan seorang. 92 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 Dua orang lebih bagus. 93 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Baguslah kita berjaya capai persetujuan. 94 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs dan En. Spooner akan bawa pondok gembala. 95 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 - Boleh berteduh jika cuaca buruk. - Itu sangat bertimbang rasa. 96 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Anak saya, Robert, nak sangat tolong awak. 97 00:07:31,396 --> 00:07:32,937 Jika dia menjengkelkan... 98 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Taklah. Dia boleh datang. 99 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Awak mula dengan yang ini? 100 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ya. 101 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Saya cadang kita lupakan anak bukit yang besar itu. 102 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Anak bukit yang ini, 103 00:07:46,312 --> 00:07:48,437 kita akan jumpa sesuatu. 104 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Baiklah, 105 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 saya tak nak ganggu. 106 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Terima kasih. 107 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Kalau tanya saya, dia patut jangan usik anak bukit Pn. Pretty. 108 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 - Terima kasih, puan. - Terima kasih. 109 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Sayang, perlahan-lahan. Nanti terlanggar ibu. 110 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Maafkan saya. En. Brown panggil ibu. 111 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 - Sekarang? - Ya. 112 00:09:10,646 --> 00:09:11,979 Terima kasih beritahu. 113 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Rupanya macam dulang yang ada di kedai penjual daging. 114 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 Kesan hitam ini mungkin kesan terbakar. 115 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Siapa mereka itu? 116 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 Orang Muzium Ipswich. En. Reedmore hubungi saya. 117 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Dia nak tahu perkembangan, jadi saya ajak dia. 118 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Pn. Pretty? Ini Guy Maynard, kurator baharu kami. 119 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 - Apa khabar? - Helo. 120 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Helo, Brown. 121 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Boleh awak ke sini sekejap? 122 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Boleh. 123 00:09:40,854 --> 00:09:41,687 Satu. 124 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 - Dah pegang? Dua. - Ya. 125 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Tiga! Alamak! 126 00:09:48,854 --> 00:09:50,354 Itu hasil kerja awak? 127 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Tumpang lalu. 128 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Takkan lebih. Tak begitu? 129 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Pn. Pretty, saya gesa awak sokong vila Rom kita. 130 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Perang membimbangkan. Penggalian mesti siap sebelum pertempuran tercetus. 131 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Kami minta puan kembalikan En. Brown. 132 00:10:28,229 --> 00:10:30,021 Saya nak dia siapkan kerjanya. 133 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Kami mungkin jumpa vila Rom terbesar di utara Felixstowe. 134 00:10:36,021 --> 00:10:39,187 Ia lebih penting, maaf saya sebut begini, berbanding… 135 00:10:40,104 --> 00:10:41,104 usaha kecil ini. 136 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 Pilihan di tangan En. Brown. 137 00:10:44,479 --> 00:10:47,937 Maaf, zaman telah mengubah kepingan kayu 138 00:10:48,521 --> 00:10:50,229 menjadi pasir yang dipadatkan. 139 00:10:50,604 --> 00:10:52,021 Saya tersilap zaman. 140 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Saya anggarkan Viking, tapi rasanya lagi lama. 141 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 - Anglo-Saxon. - Tak mungkin, Brown. 142 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 Awak kena kembali ke vila. Itu yang saya nak cakap dan... 143 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Pn. Pretty lepaskan awak. 144 00:11:07,104 --> 00:11:09,104 Saya kata, pilihan di tangan awak. 145 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Saya pilih di sini. 146 00:11:12,812 --> 00:11:13,937 Terima kasih, puan. 147 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Maaf. 148 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Begini, saya faham. Saya bayar awak dua paun seminggu. 149 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Awak diberi beberapa hari untuk siapkan, kita satu-satunya muzium di sini, 150 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 saya rasa di situlah masa depan awak. 151 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Faham. 152 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Macam-macam En. Brown beritahu kami. 153 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Contohnya, apa bahagian terpenting pada tubuh ahli arkeologi? 154 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Entah. 155 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Hidung. 156 00:11:44,146 --> 00:11:46,812 Kalau ada apa-apa, dia boleh tahu melalui bau. 157 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 Kamu kena lawat ayah tengah hari ini. 158 00:11:58,104 --> 00:12:00,229 Saya diperlukan di sini. 159 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Boleh saya minta diri? 160 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Jika dah habis makan. 161 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Daging rebus pada hari panas begini tak sesuai untuk sesiapa, Pn. Lyons. 162 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Sama macam yang lepas. 163 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Pn. Pretty, badan puan mengeluarkan asid ini kerana puan risau. 164 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Kita dah pernah bincang tentang ini. 165 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Puan kena belajar berhenti risau. 166 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Kalau tak, puan akan alami ulser. 167 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Jika itu yang doktor fikirkan. 168 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Jangan pergi ke bawah sana. Tak selamat. 169 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner dan Jacobs sedang buat tiang. Tanpanya kami tak boleh buat kerja. 170 00:15:30,396 --> 00:15:34,979 Saya baca tentang Howard Carter menggali makam Tutankhamun. 171 00:15:38,854 --> 00:15:41,271 Dia berdiri di bendul kamar pengebumian, 172 00:15:42,187 --> 00:15:45,146 lelaki pertama yang buat begitu selama 3,000 tahun 173 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 dan dia nampak kesan jari masih ada pada cat. 174 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Katanya, "Masa hilang erti." 175 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Saya terfikir, awak mungkin akan tergali jasad manusia. 176 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ya, boleh jadi. 177 00:16:04,104 --> 00:16:06,229 Kita menggali untuk jumpa mayat. 178 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Menggali keluar mayat. 179 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Inkues koroner diperlukan apabila jasad ditemui. 180 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Mayat tetap dihormati, tak kira berapa lama ditanam. 181 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Kita tak boleh gali tanpa mempertimbangkan... 182 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 183 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 En. Brown? 184 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Dapatkan bantuan! 185 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Di situ! 186 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Ayuh, Basil! 187 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Hati-hati dengan kepalanya. 188 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 En. Brown! 189 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 En. Brown? 190 00:18:53,021 --> 00:18:54,354 - Begitulah. - Begitulah. 191 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 En. Brown. 192 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Awak selamat. 193 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Awak selamat. 194 00:19:10,521 --> 00:19:13,521 Bawa ke perpustakaan, Grateley. Baringkan atas sofa. 195 00:19:35,062 --> 00:19:36,479 Awak ada nampak sesuatu? 196 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 Nampak sesuatu? 197 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Semasa pengsan. 198 00:19:46,104 --> 00:19:47,604 Saya terfikir sesuatu. 199 00:19:48,896 --> 00:19:50,104 Apa dia? 200 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Datuk saya. 201 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Nama kami sama. 202 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 203 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Dia seorang peladang. 204 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Dia ajar saya tentang tanah di Suffolk. 205 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Awak nampak dia? 206 00:20:10,396 --> 00:20:12,646 Saya tak nampak apa-apa. Saya cuma... 207 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 Saya teringat dia. 208 00:20:20,021 --> 00:20:21,396 Semoga dia nampak awak. 209 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 Maafkan saya. 210 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Awak tak apa-apa? 211 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 En. Brown! 212 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 En. Brown, awak kena berehat. 213 00:20:28,021 --> 00:20:29,604 Lihat, Pn. Pretty. 214 00:20:31,146 --> 00:20:35,229 Ini anak bukit yang awak suka, yang awak nak saya mulakan. Bujur. 215 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Macam belakang babi. 216 00:20:40,187 --> 00:20:41,562 Lihat yang lain-lain. 217 00:20:42,104 --> 00:20:42,937 Bulat. 218 00:20:44,146 --> 00:20:46,854 - Ya. - Tanah ini dibajak selama 1,000 tahun. 219 00:20:48,396 --> 00:20:51,062 Saya anggap sesiapa yang membajak di sini 220 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 perlahan-lahan menarahnya. 221 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Apabila perompak datang, 222 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 mereka benamkan jejalur yang mereka sangka bahagian tengah. 223 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 - Tapi mungkin bukan. - Betul. 224 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Menganjur timur ke barat, itu yang saya rasakan. 225 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Awak sebut... 226 00:21:12,062 --> 00:21:13,354 Saya gali. 227 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Pesawat saya terhempas di kawasan Artik terbiar. 228 00:21:45,729 --> 00:21:48,979 Apabila saya tersedar, 500 tahun telah berlalu. 229 00:21:49,437 --> 00:21:52,062 Sekarang saya terperangkap dalam kurun ke-25. 230 00:21:52,146 --> 00:21:53,312 Macam mana keadaannya? 231 00:21:53,396 --> 00:21:57,104 Bumi dikawal oleh Killer Kane, lelaki yang sangat jahat. 232 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Macam Hitler? 233 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ya, misainya lagi teruk. 234 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Orang yang buat anak bukit ini ada misai tak? 235 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Serta jambang. 236 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Mereka sangat berjambang. 237 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Tak macam orang Rom. Mereka suka cukur pendek. 238 00:22:12,187 --> 00:22:15,687 Orang Viking dan juruterbang angkasa sama sahaja, bukan? 239 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Mereka teroka tanah baharu dan berperang dengan kapal. 240 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Ya, jika kamu kata begitu, pak cik rasa mereka sama. 241 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Mereka selalu datang. Ada pangkalan RAF dekat sini. 242 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Pak cik suka terbang tak? 243 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Suka. 244 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Di seluruh alam semesta. 245 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Setiap kali pak cik tinjau teleskop. 246 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Pak cik ada teleskop? 247 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 - Ada. - Pak cik bawa tak? 248 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Bawa. 249 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Boleh tunjuk kepada saya? 250 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Mungkin boleh. 251 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Dia suka bersembang. 252 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Ada apa tentang pengembaraan angkasa lepas? 253 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 En. Brown ada banyak buku. 254 00:23:08,687 --> 00:23:11,354 Dia bawa naik basikal bersama bungkusan besar. 255 00:23:11,937 --> 00:23:13,937 Sloan kata ada buku bahasa Norway. 256 00:23:14,396 --> 00:23:15,771 Nak cuba sutera hijau? 257 00:23:16,437 --> 00:23:18,354 - Kegemaran lama? - Tak. 258 00:23:18,771 --> 00:23:21,604 Baldu yang ada renda. 259 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Pn. Lyons harap puan suka. 260 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Kaki awak macam mana, Grateley? 261 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Makin sembuh, puan. Terima kasih bertanya. 262 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 - Puan nak dengar radio? - Nak. 263 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 ...pengawal udara bawah umur 32 tahun 264 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 diminta bersedia untuk latihan sebagai juruterbang atau kru RAF. 265 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Dia baru 12 tahun di sini. 266 00:24:10,354 --> 00:24:12,104 Datang dari Cheshire. 267 00:24:13,062 --> 00:24:14,937 Kemudian kahwin dengan kolonel. 268 00:24:15,437 --> 00:24:18,896 Mereka kenal semasa Edith masih belajar. 269 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 Pada hari jadinya yang ke-17, dia melamar Edith. 270 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 Dia menolak. 271 00:24:25,562 --> 00:24:28,146 Katanya dia tak boleh tinggalkan ayahnya. 272 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Dia menjaga ayahnya selama 13 tahun lagi, sehingga ayahnya mati. 273 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 13 tahun. 274 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Akhirnya dia terima lamaran kolonel. 275 00:24:42,812 --> 00:24:45,771 Kolonel akan melamar setiap kali pada hari jadinya. 276 00:24:48,271 --> 00:24:49,854 Selepas Robert dilahirkan, 277 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 suaminya pergi berperang dan terbunuh. 278 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Bayangkanlah. 279 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 KISAH-KISAH MENAKJUBKAN 280 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Ada sesiapa yang nak tengok ini? 281 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 - Saya ingatkan kena duduk di atasnya. - Cubalah. 282 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Betul. 283 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Saya akan ikut awak balik. 284 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Tunggu! Tunggu dulu! 285 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Lekas. 286 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 287 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Mereka jumpa rivet besi di anak bukit pengebumian di Snape, bukan? 288 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Apa yang awak jumpa, Basil? 289 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Ya Tuhanku, Basil. 290 00:26:01,146 --> 00:26:03,562 - Macam mana, Basil? - Berjalan lancar. 291 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 Spooner, ambilkan pita pengukur dalam pondok. 292 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Pergi panggil Pn. Pretty. 293 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 - Dia ke London. - Apa? Berapa lama? 294 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Dia ke London dengan Robert. Dua hari. 295 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Alamak. 296 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Baiklah, begini. Mari ke sini. 297 00:26:22,187 --> 00:26:25,104 Kita kena tunjuk sesuatu kepada Pn. Pretty nanti. 298 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Kaca kristal. 299 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Tak boleh. Pintu sisi. 300 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 - Pn. Pretty dah balik dari London? - Dia baru nak makan. 301 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Saya dah kata penting. 302 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Lebih baik awak jangan ganggu... 303 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 Tak mengapa, Grateley. 304 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 - En. Brownkah? - Ya, sayang. 305 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Lebih baik awak datang tengok. 306 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Itu kapal. 307 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Apa maksud pak cik, kapal? 308 00:27:11,979 --> 00:27:14,687 Kapal yang tertanam dalam anak bukit. 309 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Kenapa ada orang nak tanam kapal? 310 00:27:18,479 --> 00:27:21,104 Pak cik menjangkakan kerana ia kubur. 311 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Kubur siapa? 312 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Kubur orang yang hebat. 313 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Seorang pahlawan. 314 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 Atau raja. 315 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Tentu mereka tarik kapalnya sampai ke bukit sana dari sungai. 316 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Mereka ikat dan menariknya menggunakan kayu balak. 317 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Manusia, kuda, tentu beratus. 318 00:27:47,187 --> 00:27:50,521 Tentu mereka tak bersusah-payah jika dia orang biasa. 319 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Boleh bayangkan sambutan selamat jalan yang dibuat untuk dia? 320 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 Lagu-lagu yang mereka nyanyikan, 321 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 mereka boleh buat Spooner mabuk. 322 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Orang Viking? 323 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Pak cik rasa lagi lama. 324 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard tak setuju tapi pak cik rasa Anglo-Saxon. 325 00:28:08,479 --> 00:28:12,271 John Jacob, ini usaha awak kerana awak jumpa rivet pertama. 326 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Betul, Pn. Pretty. Dia yang buat. 327 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Tahniah, En. Brown. 328 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 - Awak fikir ada sesuatu. - Saya dapat rasa. 329 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Memang betul, Pn. Pretty. 330 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 - Anak muda John. Tahniah, Spooner. - Terima kasih, puan. 331 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Kita takkan berjaya buat tanpa anak muda ini. 332 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, kapal! 333 00:28:40,937 --> 00:28:42,354 Terima kasih, En. Brown. 334 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Banyak tanah yang nak dialihkan sekarang. 335 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Tapi manalah tahu. 336 00:28:49,354 --> 00:28:51,354 Saya yakin ia akan berterusan. 337 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Selamat petang. 338 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Selamat petang. 339 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Awak tahu ini apa maknanya? 340 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 Segalanya akan berubah buat Ipswich. 341 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Kita akan dicemburui oleh setiap muzium dalam negara. 342 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 - Nanti awak basah, Pn. Pretty. - Memang dah basah. 343 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 En. Reedmore tawarkan diri untuk ambil alih kerja menggali. 344 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Saya tolak tawaran baiknya itu. 345 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 - Biar betul. - Ya. 346 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Apa dia kata? 347 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Katanya saya tak boleh menyimpannya, memang betul. 348 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Tentu dia bengang. 349 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 Saya suruh Rory Lomax datang, dia sepupu saya. 350 00:30:15,896 --> 00:30:18,854 - Baiklah. - Awak perlukan bantuan tambahan. 351 00:30:18,937 --> 00:30:21,896 Dia cuma amatur, tapi En. Reedmore pun sama. 352 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 - Lebih baik awak pergi berteduh. - Ya. 353 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 - Baiklah. - Hujan lebat. 354 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Saya nak berterima kasih kerana awak sabar melayan Robert. 355 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 - Dia tak sabar jumpa awak setiap pagi. - Dia selalu buat saya peka. 356 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Awak ada anak? 357 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Tak ada, kami... 358 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Tak ada. 359 00:31:09,312 --> 00:31:13,562 Orang gaji kata awak belajar semua, daripada bahasa Latin kepada geologi. 360 00:31:14,604 --> 00:31:16,854 Bahaya jika tak cukup pendidikan. 361 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 - Awak ada tulis buku. - Ya. 362 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 Panduan untuk peta dan carta astronomi 363 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 supaya ia boleh diperolehi oleh orang biasa. 364 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Saya berhenti sekolah pada usia 12 tahun. Sentiasa rasa mahu belajar. 365 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Saya belajar di Universiti London. 366 00:31:41,771 --> 00:31:43,687 Ayah saya tak benarkan. 367 00:31:56,604 --> 00:31:58,312 Sudi makan malam dengan saya? 368 00:32:00,271 --> 00:32:01,146 Sebenarnya, 369 00:32:01,729 --> 00:32:03,604 terima kasih, ya. 370 00:32:26,187 --> 00:32:29,896 - Selamat petang, Vera. - Ada kejutan dalam bilik awak, Basil. 371 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Baiklah. 372 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 373 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Saya bawa baju bersih untuk awak. 374 00:32:45,521 --> 00:32:46,854 Dah tiba masanya. 375 00:32:50,646 --> 00:32:52,896 - Awak seronok jumpa saya? - Dah tentu. 376 00:32:55,687 --> 00:32:58,687 - Awak tak tahu saya nak datang, bukan? - Tak tahu. 377 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Saya ada beritahu awak. 378 00:33:01,646 --> 00:33:03,187 Dalam surat terakhir saya. 379 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Saya simpan untuk dibaca hujung minggu. 380 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Saya asyik bekerja. Awak tahu perangai saya. 381 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ya. 382 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Saya tahu. 383 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Saya sangat sibuk. 384 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 - Memang sibuk, tiada tempat nak duduk. - Macam-macam jadi. 385 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 - Apa dia? - Tiada ruang nak duduk. 386 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Maaf, banyak benda. 387 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Awak ada benda nak tunjuk. Saya nampak dalam mata awak. 388 00:33:30,312 --> 00:33:31,229 Saya tak cakap apa-apa. 389 00:33:33,146 --> 00:33:35,104 En. Brown bersama seorang wanita. 390 00:33:38,687 --> 00:33:41,396 Mungkin isterinya. Setiap hari dia kirim surat. 391 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Masuk. 392 00:33:50,604 --> 00:33:53,521 En. Brown minta maaf kerana tak dapat hadir, puan. 393 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 Itu sahaja. Terima kasih, Ellen. 394 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Seorang lelaki mampu menggali seumur hidupnya 395 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 dan takkan temui apa yang saya temui di sini. 396 00:34:09,479 --> 00:34:12,187 - Ia cantik. - Ya, ia cantik. 397 00:34:13,187 --> 00:34:15,604 Awak kena hati-hati dengan hal sebegini. 398 00:34:15,687 --> 00:34:16,687 Apa maksud awak? 399 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Semua orang mahu kapal ini dan ini penemuan awak. 400 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 - May. - Jangan biar Muzium Ipswich rampas. 401 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 - Dia takkan ambil... - Atau tuan rumah ini. 402 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 - Dia patut naikkan gaji awak. - Dia sangat membantu... 403 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Saya takkan minta lebih. 404 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Pn. Pretty sangat baik. 405 00:34:33,062 --> 00:34:36,687 Awak bingung tentang kapal itu. Saya tahu. 406 00:34:37,354 --> 00:34:38,229 Betul tak? 407 00:34:39,271 --> 00:34:42,396 May, betulkah awak tak nak bermalam? 408 00:34:43,021 --> 00:34:46,562 - Nanti saya terlepas nak tumpang balik. - Baiklah. 409 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Terima kasih sudi datang, May. 410 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Saya rindu awak. 411 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 - Saya baca buku awak sebagai peneman. - Takkanlah. 412 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 - Ya. - Ia tak meneman sangat, bukan? 413 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 - Tak, ia sukar difahami. - Memang. 414 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 - Baguslah awak bawa baju saya. - Ya. 415 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Baiklah. 416 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Saya akan baca surat malam ini. 417 00:35:17,187 --> 00:35:18,854 - Selamat tinggal. - Selamat jalan. 418 00:35:38,562 --> 00:35:39,437 Alamak! 419 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 - Biar saya tolong. - Ya. 420 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Baiklah, pergi ke sebelah sana dan tarik kain tarpal ini. 421 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Betul. Di belakang awak ada pancang. 422 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Tarik kuat. 423 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Awak datang dari mana? 424 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Sebenarnya saya menunggang motor dari Ipswich. 425 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Saya Rory Lomax. 426 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Reedmore hantar awak? 427 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Dari muzium? 428 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Saya sepupu Edith Pretty. 429 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Dia telefon saya, minta saya datang. Katanya awak perlukan bantuan. 430 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Saya maklumkan saya kurang mahir tapi dia tak kisah. 431 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Baiklah. 432 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 Maknanya awak tahu nama saya Brown. 433 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 - Basil Brown. - Selamat berkenalan. 434 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Hujan akan lambat berhenti, pergilah duduk dulu. 435 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Nampaknya awak basah kerana tunggang motor dari Ipswich. 436 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Ya, saya terkena hujan akhirnya. 437 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Saya akan nyalakan dapur. Awak nak teh? 438 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Boleh. 439 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Saya rasa kami jumpa kapal lama Anglo-Saxon. 440 00:37:13,687 --> 00:37:17,979 Apabila hujan berhenti esok, awak akan nampak kerja kami. 441 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Mengujakan. 442 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Ya, memang. 443 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Ambil kain tarpal kedua. 444 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Hulurkan penukul itu. 445 00:37:33,604 --> 00:37:34,479 Baiklah. 446 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Angkat. 447 00:37:37,812 --> 00:37:38,646 Betul. 448 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 449 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Helo, budak. 450 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Saya tiba malam, tak nak kejutkan kamu. Ibu kamu mana? 451 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Ibu ke London. 452 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Manalah tahu kita boleh hidup lagi setahun? 453 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Bebola kuning dan hijau meledakkan gas. 454 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Merah meledakkan bahan letupan tinggi. 455 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Jalur merah ialah bom pembakar. 456 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Jika anda terperangkap di jalanan semasa serangan udara, 457 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 anda perlu tahu tindakan yang betul terhadap serangan. 458 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Jangan baling merata! 459 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Saya tergesa-gesa supaya sempat sampai. 460 00:39:05,687 --> 00:39:07,604 Itu boleh menjejaskan keputusan? 461 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Mungkin, tapi ada keadaan yang tersembunyi. 462 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Demam pneumatik yang dihidapi sejak kecil dah rosakkan injap jantung puan. 463 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Tak dapat disembuhkan. 464 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Serangan seterusnya mungkin lebih serius. 465 00:39:25,396 --> 00:39:26,812 Mungkin boleh bawa maut. 466 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 - Ada usaha lain? - Maaf, saya harap ada berita lebih baik. 467 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 En. Reedmore datang bawa orang. 468 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 - Mereka tak nak berhenti. - Mereka menceroboh. Mana mereka? 469 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 - Mereka ke anak bukit. - Panggil mereka, cepat. 470 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 471 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Saya ada baca tentang Kapal Oseberg. 472 00:41:21,604 --> 00:41:24,771 Ia kapal Viking yang mereka jumpa di Norway. 473 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Ada ruang pengebumian di tengahnya, berbumbung. 474 00:41:28,687 --> 00:41:31,312 Seperti Bahtera Nabi Noh yang kita bayangkan. 475 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Apa-apa bumbung pasti dah lama runtuh. 476 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Garisan di sini, datarannya lebih tinggi tapi tanahnya lebih gelap. 477 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Ada benda di bawahnya? 478 00:41:44,312 --> 00:41:45,146 Sebenarnya, 479 00:41:45,729 --> 00:41:47,812 kita akan tahu pada penghujung hari ini. 480 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Ya Tuhanku! 481 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Ini dahsyat. 482 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Kami di Muzium Ipswich bangga dengan kerja kami 483 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 dan saya rasa awak setuju. 484 00:42:00,146 --> 00:42:02,146 Berhenti di situ. 485 00:42:02,646 --> 00:42:03,479 Apa dia? 486 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Tapak ini tak selamat. Tak sesuai untuk orang saiz awak. 487 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Ini kerja awak? 488 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Ya. Saya Basil Brown, ahli ekskavasi. 489 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Baiklah, Basil Brown, ahli ekskavasi. 490 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Saya Charles Phillips, ahli arkeologi. 491 00:42:24,854 --> 00:42:26,896 Saya datang nak beritahu awak, 492 00:42:27,021 --> 00:42:30,479 memandangkan penemuan ini merupakan kepentingan negara, 493 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 Muzium Britain akan ambil alih. 494 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Kerja awak... 495 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 nampak bagus, syukur. 496 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 Tapi khidmat penggalian awak tidak lagi diperlukan. 497 00:42:43,396 --> 00:42:46,937 Awak akan mengambil alih secara peribadi? 498 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, saya tak pernah jumpa benda yang sebegini. 499 00:42:50,896 --> 00:42:53,021 - Ya, tuan. - Brailesford, 500 00:42:53,646 --> 00:42:55,437 batalkan semua urusan saya. 501 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Cari orang yang lapang. Kita perlukan Piggott. 502 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 - Cari tempat tinggal yang dekat. - Baik, tuan. 503 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Tanah yang lebih gelap di tengah nampak ada harapan. 504 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Kamu semua, habiskan dan jangan alihkan apa-apa. 505 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Maaf, En. Phillips. 506 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Saya bukan kerja dengan awak. 507 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Saya kerja dengan Pn. Pretty dan saya akan terus bekerja sehingga dimaklumkan. 508 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Pasukan ad hoc dari muzium wilayah tak boleh diberi tanggungjawab. 509 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Pn. Pretty mesti faham tentang itu. 510 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, saya cuma perlukan seminit. Saya tahu dia nak dengar ini. 511 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 - Baiklah, tunggu sini. - Ya. 512 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 - Dia jumpa awak 10:30 pagi esok. - Dia kena tahu apa saya jumpa. 513 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 - Jangan paksa! - Dia mesti tahu. 514 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 515 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Dia dah balik, Grateley? 516 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Bukan Grateley. 517 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Maafkan saya kerana ganggu awak tapi saya percaya... 518 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 kami jumpa ruang pengebumian dalam kapal. 519 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 - En. Phillips tahu? - Saya tak kerja dengan En. Phillips. 520 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Apa hajat awak? 521 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Katanya atas arahan Menteri Kerja Raya, 522 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 tapak itu mesti di bawah kawalannya. 523 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Baiklah... 524 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 Begitulah. 525 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Saya boleh sambung lagi sehari. Jika itu yang awak nak. 526 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Awak tak sihat, Pn. Pretty? 527 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Mungkin awak boleh... 528 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 bunyikan loceng untuk saya. 529 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Baiklah. 530 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Dia tiada hak nak perintah awak. Kapal itu muncul disebabkan awak. 531 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Jangan lupa sebab awak mahu ia digali. 532 00:45:09,229 --> 00:45:10,979 Awak kata awak dapat rasakan. 533 00:45:11,479 --> 00:45:12,854 Perasaan awak betul. 534 00:45:17,187 --> 00:45:18,812 En. Brown dapat masuk. 535 00:45:19,812 --> 00:45:20,854 En. Brown. 536 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Baiklah. 537 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 - Nak saya buat apa-apa lagi? - Panggil Ellen. 538 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Pn. Pretty mahu terus menggajikan awak, 539 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 jadi kami akan gunakan awak. 540 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Tugas utama awak ialah memastikan tapak itu terjaga. 541 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Saya mahu kawasan seluas empat kaki setiap sisi digali semula 542 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 dan timbunan hampas dialihkan. 543 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Mulai sekarang, awak tak boleh pijak badan kapal ini tanpa kebenaran saya. 544 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Teruskan. 545 00:47:26,937 --> 00:47:29,187 Awak nak biarkan saja, Basil? 546 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Helo, En. Brown. 547 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 - Ibu saya pedih hulu hati. - Pak cik bersimpati. 548 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Dia perlu ketenangan. Saya buat ini untuknya. 549 00:47:56,187 --> 00:47:57,812 Cantik roket itu. 550 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Pak cik nak ke mana? 551 00:48:01,104 --> 00:48:02,479 Pak cik terpaksa balik. 552 00:48:02,896 --> 00:48:04,521 Bila pak cik datang semula? 553 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Pak cik minta maaf, Robert. 554 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Maafkan pak cik. 555 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Tapi, En. Brown... 556 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 En. Brown! 557 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 En. Brown! 558 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Nampaknya saya tiada kerja. 559 00:48:22,521 --> 00:48:25,062 Phillips tak beri kami masuk ke kapalnya. 560 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Kapalnya? Yakah? 561 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Saya nak ambil gambar. Boleh jadi rekod berguna. Boleh? 562 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Silakan, asalkan bukan gambar saya. 563 00:48:37,146 --> 00:48:40,354 Saya tak salahkan Brown. Orang yang baik... 564 00:48:40,437 --> 00:48:42,146 tak layak kerja dengan Phillips. 565 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 - Salahkan dia? - Dia balik pagi tadi, awak tak tahu? 566 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Robert mana? 567 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Awak tak ada kerja lain? 568 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Saya akan tulis surat kepada Maynard, dia akan beri saya kerja. 569 00:49:17,312 --> 00:49:19,687 Awak beritahu Pn. Pretty, awak nak pergi? 570 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Pada saya, biarlah dia tahu sendiri. 571 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Itu tanda terima kasih awak setelah dia beri awak peluang? 572 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Tengoklah, May. Saya takkan dapat pujian. 573 00:49:28,812 --> 00:49:31,604 - Saya takkan ada di nota kaki. - Awak kerja untuk dipuji? 574 00:49:31,687 --> 00:49:33,187 Saya tak nak hanya jadi buruh. 575 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 Itu sebabnya awak buat walaupun tak mampu bayar sewa? 576 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Tak, May. Saya buat kerana saya pandai buat. 577 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Itu yang ayah saya ajar dan datuk saya ajar dia. 578 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Awak tunjuk kepada saya mana-mana tanah di Suffolk 579 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 dan saya tahu pemilik asal tanah itu. 580 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Itulah awak. 581 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Tumpang tanya. Kenal Basil Brown? 582 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 - Tahu rumahnya? - Saya kenal Basil. 583 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Dia tinggal di luar kampung. Ikut sana. 584 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Terima kasih. 585 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Saya yang jumpa kapal itu. 586 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Saya mungkin bukan graduan Cambridge, tapi saya tahu tentang tanah. 587 00:50:35,771 --> 00:50:38,854 Jacobs serta Spooner dan tiada siapa akan ingat. 588 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Itu awak tak tahu. 589 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Kalau awak tiada nak uruskan sampai selesai, lagi tipis peluang. 590 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Awak kata kerja awak adalah untuk masa depan, 591 00:50:51,729 --> 00:50:55,312 supaya generasi akan datang tahu asal-usul mereka. 592 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Keturunan nenek moyang mereka, bukankah awak kata begitu? 593 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Lebih kurang begitu. 594 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Sebab apa lagi awak bermain tanah 595 00:51:08,312 --> 00:51:10,729 ketika negara bersedia nak berperang? 596 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Kerana ia ada makna, bukan? 597 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Itu akan bertahan lebih lama berbanding perang yang akan dihadapi. 598 00:51:24,062 --> 00:51:25,312 Biar betul! 599 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Itu Robert. 600 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 601 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert? 602 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 En. Brown. 603 00:51:34,687 --> 00:51:36,937 Robert, kamu kayuh sampai ke sini? 604 00:51:37,021 --> 00:51:38,104 Pak cik dah janji. 605 00:51:38,979 --> 00:51:40,312 May! 606 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Pak cik nak tunjukkan alam semesta. Pak cik dah janji. 607 00:51:43,646 --> 00:51:46,729 - Ini siapa? - Ini Robert Pretty. 608 00:51:46,812 --> 00:51:48,187 Robert, saya Pn. Brown. 609 00:51:49,104 --> 00:51:52,271 Kamu haus kerana mengayuh jauh? 610 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Mari sini. 611 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 - Jauh itu. - Mari minum secawan susu. 612 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Ibu kamu tahu kamu ke sini? 613 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Dia tahu kamu kayuh ke sini? 614 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 - Nak mak cik bawakan basikal? - Boleh juga. 615 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Saya nak telefon Pn. Pretty. 616 00:52:17,646 --> 00:52:20,896 - Terima kasih. - Dia selamat, Pn. Pretty. Dia di dalam. 617 00:52:21,187 --> 00:52:22,812 - Ikut sini. - Terima kasih. 618 00:52:22,896 --> 00:52:24,687 - Kami risau. - Ya. Dia... 619 00:52:25,312 --> 00:52:27,271 Ini May, isteri saya. 620 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 - Pn. Pretty. - Terima kasih banyak. 621 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Dia tak menyusahkan. Budak baik. 622 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Pn. Brown ada kotak muzik dari Whitby yang diselaputi cangkerang. 623 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Ibu nak tengok? 624 00:52:39,604 --> 00:52:42,396 Tidak, kami dah banyak menyusahkan kamu berdua. 625 00:52:42,604 --> 00:52:43,812 Apa yang kamu fikir? 626 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Kamu boleh sesat atau terbunuh. 627 00:52:47,229 --> 00:52:48,437 Robert, 628 00:52:49,479 --> 00:52:51,437 - apa kamu fikir? - Maaf, ibu. 629 00:52:51,521 --> 00:52:55,062 Robert datang nak ingatkan saya tentang janji saya kepadanya. 630 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Saya nak tunjukkan bintang melalui teleskop saya. 631 00:52:59,229 --> 00:53:00,146 Betul tak? 632 00:53:00,854 --> 00:53:02,229 Maknanya awak kembali? 633 00:53:03,396 --> 00:53:04,937 Ya. 634 00:53:10,146 --> 00:53:11,146 Terima kasih. 635 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Selamat pagi! 636 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Selamat pagi. 637 00:53:25,021 --> 00:53:26,312 En. Grimes. 638 00:53:26,729 --> 00:53:29,562 Saya ada buat catatan. 639 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Jika ia berguna. 640 00:53:32,896 --> 00:53:34,312 Ini dah jimat masa saya. 641 00:53:35,854 --> 00:53:39,312 - Tentu awak dah syak apa yang ada. - Awak ada kemajuan. 642 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Awak juga. 643 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Terima kasih. 644 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Kerja yang baik, En. Brown. 645 00:53:45,062 --> 00:53:46,396 Ya, kami yang mulakan. 646 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 - Phillips. - Ahli ekskavasi kita dah pulang. 647 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Selamat pagi. 648 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Tanda di bawah kapal menunjukkan mungkin ada ruang yang tak rosak. 649 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Begitu mengujakan. 650 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 Bagaimana dengan peristiwa dunia, CW? 651 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Adakah ia menjejaskan kita? 652 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Berdasarkan berita malam tadi, 653 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 lagi beberapa minggu, kita mungkin berperang 654 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 dan setiap penggalian akan berhenti. 655 00:54:18,687 --> 00:54:20,021 Terpulang kepada kita. 656 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 - Ya Tuhanku. - Dahsyat. 657 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 658 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 - Stuart! - Awak apa khabar? 659 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Sihat. Ini Margaret, isteri saya. 660 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 - Peggy. - Selamat berkenalan, Pn. Piggott. 661 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 En. Phillips, saya nak cakap 662 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 saya seronok apabila awak suruh saya datang. 663 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Saya tahu Stuart kirim surat saya tentang penduduk Tasik Bosnia. 664 00:54:44,396 --> 00:54:46,937 Sangat bagus untuk encik baca. 665 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Ya, sangat merangsangkan. 666 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 - Moga saya boleh balas kepercayaan awak. - Sudah pasti. 667 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Cuma saya belum banyak buat kerja lapangan. 668 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Saya tak nak awak fikir saya begitu berpengalaman. 669 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Awak ada sifat-sifat utama. 670 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Yakah? 671 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Kapal ini mudah pecah. 672 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Boleh dikatakan, ia tak mungkin wujud. 673 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Terlalu berat, hancur berkecai. 674 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 Berat awak kurang daripada 57 kilogram. 675 00:55:18,937 --> 00:55:23,396 Saya akan awasi dari sini sementara awak uruskan hal penggalian. 676 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Jadi, awak mahu saya disebabkan saiz saya? 677 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Tekaan yang bertuah, sebenarnya. 678 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Mujur Piggott tak kahwin dengan perempuan gemuk. 679 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Teruskan. 680 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 - Brailesford, apa pendapat awak? - Tuan? 681 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Apa yang awak dapat itu? 682 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Baiklah. 683 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 - Minuman pertama, saya belanja. - Awak baik hati. 684 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Tak ada katil besar? 685 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Maaf, tak ada. Ini boleh, bukan? Kita tak nak buat kecoh. 686 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Tentulah tak. 687 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Kita bertuah kerana dapat terlibat. 688 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ya. 689 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ya, ia pasti menakjubkan. 690 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Awak nak katil ini... 691 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 atau yang itu? 692 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Saya ambil yang ini, ya? 693 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Kamu kena cari bintang dan kenal pasti arah perjalanannya. 694 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 - Selamat malam, semua. - Selamat malam, Pn. Pretty. 695 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Helo, ibu. 696 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Helo, sayang. 697 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Juruterbang angkasa lepas mengemudi guna bintang? 698 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Sudah tentu. 699 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 Lagi sepuluh minit. Kemudian masuk tidur. 700 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Saya nampak bintang. 701 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 - Ya Tuhan! - Kenapa itu? 702 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 - Ia tenggelam. - Keluarkan dia! 703 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggott, keluarkan dia! 704 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Maaf. Saya tak berniat nak rosakkan apa-apa. 705 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 - Macam mana, Brailesford? - Awak tak apa-apa? 706 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 - Macam ketulan berkarat. - Lekas. Mana latihan awak? 707 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Gumpalan objek amorf yang terhakis, tuan. 708 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Awak, bawa kamera ke sana. Ambil gambar. 709 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Cuaca panas terik. 710 00:59:05,729 --> 00:59:08,896 Saya tak apa-apa. Terima kasih. 711 00:59:08,979 --> 00:59:12,271 Hati-hati melangkah. Ini mungkin ruang itu. 712 00:59:13,396 --> 00:59:14,979 Awak nak air barli? 713 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 - Terima kasih. Saya cuai. - Taklah. 714 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Skirt awak cantik. 715 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Tak berguna langsung. Saya tak ada pakaian sesuai. 716 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 - Kami datang daripada bercuti. - Yakah? 717 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 - Ya. - Jom ke rumah. 718 00:59:34,521 --> 00:59:36,229 Kita tengok pakaian yang ada. 719 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 Pn. Pretty masih tak sihat? 720 00:59:44,521 --> 00:59:46,854 Katanya sihat, tapi... 721 00:59:47,771 --> 00:59:48,937 dia memang begitu. 722 00:59:54,854 --> 00:59:56,104 Cuaca ini mengganggu. 723 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Seharian masa terbuang. 724 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Masa terlalu singkat sebelum peristiwa dunia... 725 01:00:05,021 --> 01:00:06,437 bingung kita dibuatnya. 726 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Ia satu perlumbaan mutlak. 727 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Maknanya awak membazirkan bakat En. Brown. 728 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Itu satu idea yang hebat. 729 01:00:18,229 --> 01:00:21,937 Stuart takkan kritik kerjanya. Dia takkan dapat bongkar buritan? 730 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 En. Brown tak layak. 731 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Itu sombong namanya. Betul tak, En. Phillips? 732 01:00:34,437 --> 01:00:35,396 Brown! 733 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 734 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, mari sini! 735 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Ya Tuhanku, Margaret! 736 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 Maaf, saya terlupa kunci pintu. 737 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Kita kongsi bilik mandi dengan empat bilik lain. 738 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 Saya boleh jadi sesiapa sahaja. Saya mungkin Grimes atau Phillips. 739 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Tak. Awak suami saya. 740 01:01:17,604 --> 01:01:22,604 Ya, tapi apa perasaan saya jika sesiapa ternampak awak berkeadaan begitu? 741 01:01:25,104 --> 01:01:26,646 Keadaan apa? 742 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Keadaan begini? 743 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Berhenti. Awak kena lebih berhati-hati. 744 01:01:36,104 --> 01:01:40,437 Setelah lama menunggu, saya pula nak pergi mandi. 745 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 - Spooner. - Ya. 746 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 - Selamat pagi, Piggott. - CW. 747 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Awak patut kejut saya. 748 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Saya tak suka. 749 01:02:27,354 --> 01:02:29,062 Awak buat saya datang lewat. 750 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Hati-hati, Stuart. Garisan awak mudah pecah. 751 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Mudah pecah, ya. 752 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Sekejap. 753 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Hati-hati. Jangan angkat secara kasar. 754 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 - Perlahan-lahan. - Baik, tuan. 755 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Kiraan saya. Satu, dua, tiga. 756 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Kita angkat begini. 757 01:03:14,979 --> 01:03:15,812 Jangan gerak. 758 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggott, tengok. 759 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Di mana awak jumpa, sayang? 760 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Awak bijak. 761 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 762 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 - Tengok ini, tuan. - Tengok. 763 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Tengok! 764 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 - Ya Tuhanku. - Mukanya. 765 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillips. 766 01:03:49,146 --> 01:03:51,104 - Pn. Pretty… - Di sini pun ada. 767 01:03:51,187 --> 01:03:52,146 …ada lagi. 768 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Ada banyak lagi. 769 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Boleh kamu berdua tengok benda ini? 770 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Saya jumpa di celah-celah penemuan. 771 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Saya percaya ini syiling emas Merovingian, lewat kurun keenam. 772 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Tak mungkin. 773 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 Viking Anglia Timur tiada ekonomi berasaskan syiling sebelum kurun ke-9. 774 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Saya rasa kapal itu lagi lama. 775 01:04:52,396 --> 01:04:54,187 En. Brown selalu cakap begitu. 776 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Ini Anglo-Saxon. 777 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 778 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Zaman Kelam, sumpah! 779 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Kurun keenam. 780 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Ini mengubah segala-galanya. 781 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Mereka bukan hanya tukang barter yang menjarah. 782 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Mereka ada budaya. 783 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Mereka ada seni. 784 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 Mereka ada duit! 785 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Orang Viking sudah lesap! 786 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 - CW, tengok. - Biar betul. 787 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Ya Tuhanku. 788 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown baru sahaja tunjukkan syiling emas Merovingian kepada saya. 789 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Saya nampak! 790 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Itu Anglo-Saxon. 791 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Tak masuk akal! 792 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Helo. Kamu berkhemah di sini? 793 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Tak, itu tempat tidur Rory, sepupu saya. 794 01:06:12,979 --> 01:06:14,687 Dia tak boleh tidur di rumah? 795 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Tak. Dia rasa rumah terlalu panas. 796 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Saya boleh bayangkan. 797 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Dia akan menyertai RAF. 798 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 - Yakah? - Mereka nak kirim borangnya nanti. 799 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Dia akan jadi juruterbang. 800 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Syabas untuk usaha yang bagus, semua. 801 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailesford, Piggott, jika kamu mula masukkan emas dalam kereta, 802 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 terus hantar ke Muzium Britain. 803 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Apa dia? 804 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Memang di situlah tempatnya, Pn. Pretty. 805 01:06:52,937 --> 01:06:54,979 London sedang bersedia untuk serangan udara. 806 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 Khazanah di Muzium Britain sedang dikosongkan, bukan? 807 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 Ya, ia akan dihantar ke makmal. 808 01:07:03,271 --> 01:07:06,104 Harta karun ini berasal dari kubur orang lain. 809 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Inkues akan dikemukakan dan nasibnya akan ditentukan. 810 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 Sebelum itu, En. Brown, 811 01:07:13,479 --> 01:07:17,604 sebagai orang yang jumpa kapal ini, boleh bawa harta karun ini ke rumah? 812 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Baik, Pn. Pretty. 813 01:07:19,187 --> 01:07:20,854 Terima kasih banyak, semua. 814 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Baiklah, semua. Saya perlukan bantuan. Lomax. 815 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Ini paling di luar aturan. 816 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Kesemuanya milik Pn. Pretty, bukan? 817 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 Ditemui di tanahnya. 818 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Pasti inkues akan tentukan harta karun itu milik Pn. Pretty atau kerajaan. 819 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, awak nak harta karun itu ke Muzium Ipswich? 820 01:07:41,479 --> 01:07:43,187 Saya buat perkara yang betul? 821 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Itu kubur orang. 822 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Tak, itu... 823 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Kehidupan yang dibongkarkan 824 01:07:52,312 --> 01:07:54,146 dan itu sebabnya kita gali. 825 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Letak di sini. 826 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Itu tempat terbaik. 827 01:08:23,104 --> 01:08:25,312 Ia seperti utusan dari dunia lain. 828 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Dulu saya berkhemah dengan ayah Robert. 829 01:08:36,187 --> 01:08:39,521 Saya teringat dia beritahu saya panggilan burung-burung. 830 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Apabila saya terdengar bulbul, saya teringat hutan ini. 831 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 - Ada bulbul? - Awak tak pernah dengar? 832 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Tak. 833 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Saya tak pernah dengar langsung. Hanya dengar melalui radio. 834 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Ada pemain selo hebat bernama Beatrice Harrison. 835 01:08:54,604 --> 01:08:58,187 Pada malam musim panas, dia akan berlatih di taman dan 836 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 pada satu malam, dia mainkan tangga nada dan ada bulbul turut serta. 837 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Dia tak percaya, 838 01:09:04,104 --> 01:09:07,604 jadi dia mainkan sonata dan ada bulbul temankan dia. 839 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Betulkah? 840 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Ya, ia berlaku lagi pada malam-malam seterusnya. 841 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Cik Harrison sangat teruja, dia beritahu BCC mengenainya. 842 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 - Dan? - Beberapa malam kemudian, 843 01:09:20,104 --> 01:09:24,312 BBC datang dan buat rakaman di taman Cik Harrison. 844 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Dia mula bermain dan mereka menunggu 845 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 dan... 846 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 akhirnya bulbul mula menyanyi. 847 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Ia berlangsung selama 15 minit, 848 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 turun dan naik bersama selo. 849 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Tak. 850 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Ya. 851 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Saya tahu. 852 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 Tapi, perkara yang sangat luar biasa ialah 853 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 orang lain yang mendengar siaran itu di taman mereka 854 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 melaporkan bahawa ada bulbul lain turut mula menyanyi. 855 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Itu mengagumkan. 856 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ya, memang mengagumkan. 857 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 858 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Jom! 859 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Baiklah. 860 01:10:26,646 --> 01:10:27,562 Baiklah... 861 01:10:28,562 --> 01:10:29,937 Selamat malam. 862 01:10:31,896 --> 01:10:34,479 Saya patut dengar selo dalam hutan. 863 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 Selo. 864 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Ini minumannya, semua. 865 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Kita membongkar legenda. 866 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 - Beowulf. - Arthur, raja orang British. 867 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Minum. 868 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Sebut tentang Zaman Kelam, saya tak nampak pain bir saya. 869 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Itu apa sebenarnya? 870 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Percubaan bergelap, CW. 871 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Askar Jerman nak serang melalui udara kali ini, ya? 872 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Dulu mereka datang melalui air. 873 01:11:23,021 --> 01:11:24,562 Tahun 600 Selepas Masihi? 874 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Saya... 875 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Hari yang penting. Saya penat. 876 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Saya minta diri dulu? 877 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 - Syabas, Puan P untuk penemuan itu. - Minum untuk isteri bijak awak. 878 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 - Saya ikut awak, sayang. - Tak apa, tentu awak nak raikan. 879 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 - Jangan balik dulu, Piggott. - Saya nak belanja minum. Satu lagi. 880 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 CW, tanya dia sama ada dia terima syiling emas Merovingian. 881 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ...kempen akhbar, 882 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 kenyataan ancaman daripada negarawan yang mengetuai polisi Jerman, 883 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 provokasi sistematik insiden sempadan 884 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 dan akhir sekali, pertambahan pasukan bersenjata yang digerakkan 885 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 dalam membentuk sempadan Poland merupakan bukti jelas... 886 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Perwakilan Buruh menghubungi Perdana Menteri malam tadi 887 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 meminta wanita, kanak-kanak dan orang kurang upaya dipindahkan 888 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 sebagai langkah berjaga-jaga terhadap meletusnya perang. 889 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 ...cari Buck Rodger kalau boleh. 890 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Panggil pengawal, bodoh! 891 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Jika mereka terlepas, setiap kamu akan masuk batalion robot! 892 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Belum lagi. 893 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Belum lagi. 894 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Sayang, CW nak saya hantar beberapa besi berkarat ke makmal. 895 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Kami rasa ia mungkin perisai berfragmen dan saya nak mula bersihkan. 896 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Saya kena ikut? 897 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Tak, CW memerlukan sebanyak mungkin bantuan di sini. 898 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Dia sangat puas hati dengan awak. 899 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Yakah? 900 01:13:07,854 --> 01:13:11,687 Saya bawa Brailesford kerana dia arif tentang makmal. 901 01:13:16,229 --> 01:13:18,729 - Awak kena membantu, Margaret. - Peggy. 902 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Nama saya Peggy. 903 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Saya akan sangat merindui awak, Peggy. 904 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Maaf kerana pisahkan kamu berdua. 905 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Baiknya awak kerana ajak saya, Pn. Pretty. 906 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Takkan awak nak tinggal di pub tanpa suami awak. 907 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 En. Phillips akan buat awak bosan. 908 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Awak dah cuci gambar awak, Lomax? 909 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Saya dah mulakan. Ada banyak dan saya kena siapkan. 910 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Saya akan terima surat bila-bila masa. 911 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Rory diterima masuk ke RAF. 912 01:14:18,062 --> 01:14:19,854 Patutkah saya ucap tahniah? 913 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Entah. 914 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Edith tak ucap tahniah. 915 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Ini nampak sedap. 916 01:14:29,979 --> 01:14:31,354 Selamat menjamu selera. 917 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Jangan lama sangat, sayang. Hari dah lewat. 918 01:14:35,187 --> 01:14:37,396 Itu sebahagian gerhana bulan. 919 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Jangan lari. 920 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Alamak! 921 01:14:42,187 --> 01:14:43,979 Bukankah itu petanda tak baik? 922 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Dulu mereka fikir begitu. 923 01:14:49,771 --> 01:14:51,771 Ia buat kita rasa para dewa marah. 924 01:14:52,729 --> 01:14:54,437 Orang yang tanam kapal itu... 925 01:14:56,021 --> 01:14:57,354 mereka percaya apa? 926 01:14:58,021 --> 01:14:58,854 Sebenarnya... 927 01:14:59,521 --> 01:15:02,062 mereka belayar ke satu tempat, bukan? 928 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Turun ke alam kubur, naik ke bintang. 929 01:15:08,687 --> 01:15:10,646 Ke mana saja kita pergi apabila mati. 930 01:15:14,146 --> 01:15:17,104 Kita dah sampai ke bahagian keladak, ya? 931 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Koroner sudah dihubungi. 932 01:15:21,021 --> 01:15:24,562 Inkues sudah diatur pada hari Jumaat dan awak perlu hadir. 933 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Ramai yang berminat dengan kapal kita. 934 01:15:29,562 --> 01:15:32,646 Selepas ini saya akan ajak semua orang datang tengok. 935 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Semua orang? 936 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 Penduduk kampung dan kawan-kawan saya. 937 01:15:39,229 --> 01:15:41,146 Boleh tak saya ingatkan awak 938 01:15:41,354 --> 01:15:44,104 betapa rapuhnya tapak ini? 939 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Sila ajak keluarga dan rakan-rakan datang. 940 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Pn. Pretty... 941 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Ya Tuhanku. 942 01:16:00,271 --> 01:16:01,104 Robert. 943 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Jangan beri sesiapa berenang. Arusnya deras. Sayang. 944 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Mereka berlatih guna pesawat lama dari Perang Besar. 945 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Suami saya kata, kalau nak anak mati, suruh masuk Tentera Udara. 946 01:17:50,187 --> 01:17:52,604 Orang kata perang akan tercetus di udara. 947 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Apa yang berlaku, ibu? 948 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Dia selamat? 949 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 - Saya nak bawa Robert balik. - Nak saya hantar dia? 950 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Dia takkan nak ikut. 951 01:18:04,229 --> 01:18:06,187 Saya akan suruh dia jaga saya. 952 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Terima kasih. 953 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 954 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Ya? 955 01:18:12,187 --> 01:18:13,521 Saya rasa nak pitam. 956 01:18:14,896 --> 01:18:17,562 Kalau saya rasa nak pitam, saya akan baring 957 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 - dan minum segelas air. - Yakah? 958 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 - Selalunya berkesan. - Itu yang saya perlukan. 959 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 - Boleh capai tangan saya? - Boleh. 960 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Namanya David Atkinson. 961 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Ini penerbangan solonya yang kedua. 962 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 Polis dan koroner dah sampai. 963 01:19:14,021 --> 01:19:15,812 Saya ada bawa pakaian kering. 964 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Di khemah saya ada kopi. 965 01:19:26,479 --> 01:19:27,896 Awak nak minum kopi tak? 966 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Ayah saya lemas 967 01:19:34,479 --> 01:19:36,104 semasa bercuti di Cornwall. 968 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Dia dibawa arus. 969 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 - Saya bersimpati. - Tak apa. 970 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Itu kisah lama. 971 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Dia ada sawan. 972 01:19:49,854 --> 01:19:51,854 Apa yang buat awak suka fotografi? 973 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Saya agak ia satu cara untuk cuba perbaiki perkara... 974 01:19:58,312 --> 01:19:59,562 perkara yang berlalu. 975 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Supaya perkara yang penting tak hilang. 976 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Ayah saya pernah beri duit syiling lama kepada saya. 977 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 Katanya ia dari zaman Kaisar Augustus. 978 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Saya tahu cerita itu daripada Bible iaitu Nabi Isa menunjukkan duit syiling. 979 01:20:18,687 --> 01:20:21,646 "Mempersembahkan kepada Kaisar benda milik Kaisar." 980 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Ya. 981 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 Saya... 982 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Saya yakin duit syiling yang saya ada itu 983 01:20:31,187 --> 01:20:34,187 ialah yang Nabi Isa tunjukkan kepada para pengikut. 984 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Saya berasa kagum kerana saya dapat memegangnya. 985 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Apa jadi dengan syiling itu? 986 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Saya pakai. 987 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Saya fikir ia bawa tuah. 988 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 Bawa tuah tak? 989 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Jika seribu tahun... 990 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 berlalu dengan sekelip mata... 991 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 apa jadi dengan kita? 992 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Ini. 993 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 Sebahagian jam awak. 994 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Lampu suluh. 995 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Serpihan koleh. 996 01:21:42,979 --> 01:21:45,229 Tapi setiap cebisan terakhir kita, 997 01:21:46,979 --> 01:21:47,812 lenyap. 998 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Dengar. 999 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Apa? 1000 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Juruterbang itu terbunuh, bukan? 1001 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Ya, sayang. 1002 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Sekejap. 1003 01:22:20,646 --> 01:22:22,396 Rory takkan mati, bukan? 1004 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Maafkan saya. 1005 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Tak. 1006 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Ibu takkan mati? 1007 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Pn. Pretty. 1008 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Awak tak sihat? 1009 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 - Bawa saya ke bilik saya. - Baiklah. 1010 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Awak tak apa-apa? 1011 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ya. 1012 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 - Nak saya panggil doktor? - Tak, pedih hulu hati. 1013 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Pn. Pretty, awak tak apa-apa? 1014 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Saya ini membosankan. 1015 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Boleh tolong ambilkan susu? 1016 01:23:42,896 --> 01:23:44,312 - Boleh. - Terima kasih. 1017 01:23:44,396 --> 01:23:46,312 - Awak pasti? - Ya, terima kasih. 1018 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Sayang! 1019 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 1020 01:24:02,521 --> 01:24:03,521 Kamu tak apa-apa? 1021 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 1022 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Saya tahu ibu sakit. Saya dah agak. Saya tak boleh buat apa. 1023 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Kenapa saya tak boleh buat apa? Saya patut boleh buat ibu lebih sihat. 1024 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Ya, kamu buat dia lebih sihat. 1025 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Tak. Keadaannya teruk, saya boleh nampak. 1026 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Semasa ayah saya meninggal, 1027 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 semua orang kata saya kena jaga ibu saya. 1028 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Saya gagal. 1029 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Saya gagal. 1030 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert... 1031 01:24:50,937 --> 01:24:52,062 Kita semua gagal. 1032 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Setiap hari. 1033 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Ada perkara yang kita takkan berjaya. 1034 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 Tak kira segigih mana kita cuba. 1035 01:25:09,521 --> 01:25:11,771 Pak cik tahu bukan itu kamu nak dengar. 1036 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Saya lebih kuat daripada yang ibu sangka. 1037 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Pak cik tahu. 1038 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Malah kamu tunjukkan kepada dia. 1039 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Sekarang, 1040 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 kamu kena masuk dalam. 1041 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Mari. 1042 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Kamu kena masuk tidur. Jom. 1043 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Nampaknya, konvoi penulis upahan menuju ke sini. 1044 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Ada pelawak dari Sunday Mirror tanya saya 1045 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 sama ada kapal itu masih mampu berlayar. 1046 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Apa jadi dengan harta karun itu? Itu persoalan sebenar. 1047 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 - Askar Jerman serang Poland… - CW, nampak isteri saya? 1048 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 ...dan banyak bandar dibom. 1049 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Arahan melengkapkan pengerahan Tentera Udara, Darat dan Udara 1050 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 disain oleh Raja semasa mesyuarat Majlis Privi tengah hari ini. 1051 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 Raja dan Ratu menetapkan untuk berada di Istana Buckingham buat sementara. 1052 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Baiklah. 1053 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 ...Ratu dihantar melawat ibu pejabat ARP Westminister. 1054 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Saya baru terima ini. 1055 01:27:00,437 --> 01:27:03,396 Saya kena laporkan diri ke RAF Martlesham pagi ini. 1056 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Ada inkues. 1057 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Itu penilaian perubatan saya. Saya tak boleh lepaskan. Maaf. 1058 01:27:09,729 --> 01:27:13,229 Saya letak beberapa gambar di ruang makan untuk tetamu awak. 1059 01:27:14,187 --> 01:27:17,854 Rory, tanpa ragu-ragu saya beritahu bahawa awak tak boleh mati. 1060 01:27:18,937 --> 01:27:22,271 Saya serius, jangan membahayakan diri. 1061 01:27:24,854 --> 01:27:25,979 Sebenarnya, 1062 01:27:26,479 --> 01:27:28,646 saya tak ada banyak pilihan. 1063 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert perlukan awak. 1064 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Awak faham? 1065 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Selamat pagi, Robert. 1066 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 - Inilah harinya. - Saya nak bawa ibu pergi belayar. 1067 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Pak cik rasa kapal itu takkan belayar. Ia pasir yang telah dipadatkan. 1068 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Hanya masa yang menentukannya. 1069 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 - Tak penting. Kami nak ke tempat lain. - Ke mana? 1070 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Pak cik nak ikut? 1071 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Kalau pak cik diajak, pak cik ikut. 1072 01:27:59,562 --> 01:28:00,896 - Selamat pagi. - Helo. 1073 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Untuk saya? 1074 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Tak, saya cari isteri saya. 1075 01:28:09,021 --> 01:28:11,396 Sampaikan salam perpisahan untuk saya. 1076 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Saya dipanggil bertugas. 1077 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Dah tentu. 1078 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 Semoga berjaya. 1079 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1080 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Bunga ini untuk awak. 1081 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Cantiknya. 1082 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax kata dia dipanggil bertugas. 1083 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Baiklah... 1084 01:28:47,271 --> 01:28:49,521 Saya minta diri dulu. Selamat tinggal. 1085 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Menurut telegram rasmi, Warsaw dibom enam kali hari ini. 1086 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 Telegram menambah, pertempuran serius berlanjutan 1087 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 sepanjang barisan depan. 1088 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Kita dalam keadaan kucar-kacir lagi. 1089 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Awak dah tahu keputusannya? 1090 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Ambil gambar! 1091 01:29:36,396 --> 01:29:37,521 Tolong ke tepi. 1092 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Beri laluan, tolong. 1093 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 - Nak saya ikut awak naik kereta? - Ya. 1094 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1095 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard? Boleh pastikan isteri saya masuk dalam rumah? 1096 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Saya harap saya berpeluang bercakap dengan awak nanti. 1097 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 Pn. Pretty! 1098 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Saya minta maaf. 1099 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Terima kasih. 1100 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Mereka ini bukan pahlawan yang ganas. 1101 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Mereka orang sofistikated yang ada bakat menakjubkan. 1102 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Zaman Kelam tak lagi kelam. 1103 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 - Ini syeri, ya? - Entah. 1104 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Minum sekarang atau untuk ucap selamat? 1105 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Apa yang orang lain buat? 1106 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Artifak yang ditemui di sini telah mencetuskan kegemparan. 1107 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 Tentu anda semua sudah tahu bahawa ia ditemui dari ruang dalam kapal, 1108 01:31:35,521 --> 01:31:37,021 kapal yang ditanam, 1109 01:31:38,104 --> 01:31:39,646 dibina daripada kayu oak. 1110 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Pada pendapat saya, harta karun terhebat dan paling cantik. 1111 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Panjangnya 90 kaki, menganjur dari timur ke barat. 1112 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 Ditemui dan diekskavasi oleh En. Basil Brown. 1113 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 - Basil! - En. Brown! 1114 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Saya minta maaf. 1115 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Saya sangka awak gembira dengan keputusan itu. 1116 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Kita mati. 1117 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Kita akan mati dan mereput. 1118 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Kita tak terus hidup. 1119 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Saya tak setuju. 1120 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Daripada cetakan tangan manusia pertama di dinding gua, 1121 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 kita sebahagian daripada sesuatu yang berterusan. 1122 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Jadi, kita tak betul-betul mati. 1123 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory yang letak pagi tadi. 1124 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Saya terlupa. 1125 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Duduk. 1126 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Tentu kerja macam awak membuat awak tabah hati, 1127 01:34:05,479 --> 01:34:06,812 tapi itu tak cukup. 1128 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Hidup sangat sekejap. 1129 01:34:13,604 --> 01:34:14,812 Itu pengajaran saya. 1130 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Ada waktu yang kita perlu rebut. 1131 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Keputusannya sangat menakjubkan, Pn. Pretty. 1132 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 - Seluruh Suffolk di pihak awak. - Ya. 1133 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 Awak naik keretanya. 1134 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Ada dia beritahu niatnya? 1135 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Tentang teh? 1136 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Tentang harta karun itu. Apa rancangan dia? 1137 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Kami harap awak setuju bahawa Muzium Ipswich ialah tempat yang sesuai. 1138 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 - Kita berbual lain kali. Minta diri. - Ya, sudah tentu. 1139 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Dia percayakan awak. 1140 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Jangan biar dia serahkan kepada Ipswich. Muzium Britain akan beli semua. 1141 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Ia sangat berharga, tapi dia kena bertimbang rasa. 1142 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Awak suruh saya pujuk dia? 1143 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Makanlah kek lemon ini, En. Phillips. Paling menyegarkan. 1144 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Terima kasih atas ucapan awak. Saya sangat gembira. 1145 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 Anak saya rapat dengannya. 1146 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Basil pun suka dia. 1147 01:35:23,854 --> 01:35:26,771 Mungkin awak boleh benarkan Robert datang melawat. 1148 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Sudah tentu, dengan senang hati. 1149 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 CW suruh kita ke majlis tari-menari. 1150 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Saya rasa lebih baik awak pergi tanpa saya. 1151 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Kalau begitu, awak akan ikut kami? 1152 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Saya... 1153 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Saya rasa tak. 1154 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Tak. 1155 01:36:13,312 --> 01:36:17,021 Kita ada haluan masing-masing untuk diikuti, bukan? 1156 01:36:17,104 --> 01:36:19,604 Saya nampak saat awak bahagia. 1157 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Awak gembira. 1158 01:36:22,604 --> 01:36:24,104 Saya bahagia dengan awak. 1159 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Saya boleh belajar. 1160 01:36:34,062 --> 01:36:35,812 Itu sangat menyedihkan. 1161 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart, nak kami tunggu? 1162 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Jom, lekas. 1163 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Pergilah. 1164 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Pergi. 1165 01:37:26,479 --> 01:37:27,312 May, 1166 01:37:29,229 --> 01:37:33,021 tapak itu perlu dijadikan selamat demi masa depan, supaya 1167 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 ia tak makin mereput. Jadi... 1168 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 kerjanya lagi seminggu. 1169 01:37:40,229 --> 01:37:42,937 Ucapkan selamat tinggal kepada kapal itu. 1170 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Jaga ia. 1171 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 Awak tak nak bermalam di sini? 1172 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Kita jumpa minggu depan. 1173 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Saya akan lapik badan kapal dengan kain guni, 1174 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 dan tutup dengan lapisan dahan-dahan 1175 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 untuk melindunginya daripada berat tanah. 1176 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Semua tanah perlu dimasukkan semula. 1177 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 Biarkan seperti yang kita jumpa. 1178 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 Saya akan serahkannya kepada Muzium Britain. 1179 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Sebagai hadiah. 1180 01:38:39,271 --> 01:38:42,979 Di tempat ramai orang bebas melihatnya. 1181 01:38:45,354 --> 01:38:46,771 Saya belum beritahu mereka. 1182 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Saya nak beritahu awak. 1183 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Baiklah, itu satu hadiah yang besar. 1184 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Saya tak kenal sesiapa yang pernah beri hadiah sebesar itu. 1185 01:38:58,271 --> 01:38:59,396 Nampaknya tak ada. 1186 01:39:03,021 --> 01:39:07,937 Saya beritahu En. Phillips, saya nak hasil kerja awak diberi penghargaan sewajarnya. 1187 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Terima kasih. 1188 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Kemudi dengan stabil, En. Brown. 1189 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Baiklah. 1190 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Kita menghampiri hujung atmosfera. 1191 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Ibu nampak tak? 1192 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Kita belayar ke alam semesta. 1193 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ya, ibu nampak. Kita nak ke mana? 1194 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Bintang belantik, membawa ratu pulang. 1195 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 Ratu mana? 1196 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Bot ini miliknya. Rakyat memberinya harta karun untuk dia pulang. 1197 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Dia sedih semasa kapalnya tiba 1198 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 kerana dia tahu dia akan meninggalkan semua orang. 1199 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Dia risau 1200 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 mereka tak dapat teruskan hidup tanpanya, 1201 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 tapi dia tahu dia terpaksa ikut raja pergi ke langit. 1202 01:41:14,062 --> 01:41:15,896 Dia pun memulakan perjalanan... 1203 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 melalui bumi dan naik ke alam semesta. 1204 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Angkasa lepas memang aneh. 1205 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Masa di atas sana agak berbeza dan 500 tahun berlalu sepantas kilat. 1206 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 Ratu memandang bawah ke bumi. 1207 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Dia nampak anaknya sudah dewasa dan menjadi juruterbang angkasa lepas. 1208 01:41:43,312 --> 01:41:47,271 Dia tahu apabila anaknya membuat perjalanan pertama ke bintang, 1209 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 dia akan bertemu dengan anaknya. 1210 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Pagi ini, duta besar Britain di Berlin 1211 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 menyerahkan nota terakhir kepada kerajaan Jerman 1212 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 yang menjelaskan, kecuali kita terima berita mereka pada jam 11:00 1213 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 bahawa mereka bersedia serta-merta untuk bawa keluar pasukan mereka dari Poland, 1214 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 perang akan tercetus antara kita. 1215 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Saya maklumkan bahawa sehingga sekarang, tiada usaha sebegitu diterima 1216 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 dan akibatnya ialah negara ini berperang dengan askar Jerman. 1217 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Anda boleh bayangkan 1218 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 ia satu tamparan hebat apabila segala usaha saya untuk berdamai, gagal. 1219 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 Kerajaan telah membuat rancangan 1220 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 yang membolehkan usaha negara diteruskan 1221 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 pada hari-hari mendatang yang tertekan dan tegang, 1222 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 tapi rancangan ini perlukan bantuan anda. 1223 01:43:17,146 --> 01:43:20,271 Anda boleh mengambil peranan dalam perkhidmatan perang 1224 01:43:20,854 --> 01:43:22,354 atau sebagai sukarelawan. 1225 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 Jika anda setuju, sila lapor diri untuk bertugas 1226 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 menurut arahan yang diterima. 1227 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Sangat penting untuk anda meneruskan tugas anda. 1228 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Semoga anda semua dirahmati Tuhan. 1229 01:45:01,271 --> 01:45:04,062 Harta karun Sutton Hoo ketika Perang Dunia Kedua 1230 01:45:04,146 --> 01:45:07,771 selamat disembunyikan di Stesen Kereta Api Bawah Tanah London. 1231 01:45:11,187 --> 01:45:14,896 Kali pertama ia dipamerkan kepada orang awam 1232 01:45:14,979 --> 01:45:17,771 ialah 9 tahun selepas kematian Edith. 1233 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 Nama Basil Brown tidak disebut. 1234 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 Hanya baru-baru ini sumbangan unik Basil 1235 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 terhadap arkeologi diiktiraf. 1236 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 Namanya muncul di sisi Edith 1237 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 di pameran kekal Muzium Britain. 1238 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BERDASARKAN NOVEL OLEH JOHN PRESTON 1239 01:51:36,896 --> 01:51:40,187 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad