1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 ‎"NETFLIX 제공" 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 ‎"실화를 바탕으로 한 이야기" 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,021 ‎날씨가 흐려질 것 같네요 4 00:00:40,187 --> 00:00:41,687 ‎서턴 후에는 무슨 일로 가요? 5 00:00:41,771 --> 00:00:42,979 ‎"잉글랜드 서퍽, 1939년" 6 00:00:43,062 --> 00:00:45,271 ‎어느 부인이 발굴 작업을 ‎의뢰해서요 7 00:00:49,646 --> 00:00:51,604 ‎- 고맙습니다, 조심히 가세요 ‎- 고마워요 8 00:01:39,521 --> 00:01:42,354 ‎안녕하십니까 ‎프리티 부인 계시죠? 9 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 ‎배질 브라운입니다 10 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 ‎기다려요 11 00:02:06,312 --> 00:02:08,604 ‎- 살펴보러 가실까요? ‎- 네 12 00:02:13,396 --> 00:02:16,521 ‎이런 일은 보통 ‎박물관에서 주관하는데요 13 00:02:17,562 --> 00:02:18,396 ‎그렇죠 14 00:02:18,937 --> 00:02:20,354 ‎입스위치 박물관에 문의했는데 15 00:02:20,437 --> 00:02:24,146 ‎리드 모어 씨가 전쟁이 임박해서 ‎새 작업에 착수할 수 없다더군요 16 00:02:24,229 --> 00:02:27,354 ‎뭐, 로마 빌라 발굴로 ‎한창 바쁘니까요 17 00:02:27,937 --> 00:02:30,229 ‎- 브라운 씨도 함께하신다면서요? ‎- 그렇죠 18 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 ‎까다로운 분이시라고 들었어요 19 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 ‎그리 말하던가요? 20 00:02:34,812 --> 00:02:37,937 ‎이단아 기질이 있는 데다 ‎교육을 안 받으셨다고요 21 00:02:38,854 --> 00:02:40,104 ‎그게 추천사였군요? 22 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 ‎교육을 안 받은 건 아닌데요 23 00:02:42,979 --> 00:02:45,854 ‎삽을 들 수 있을 때부터 ‎발굴 현장에서 일해왔는걸요 24 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 ‎아버지께 배웠어요 25 00:02:49,812 --> 00:02:52,271 ‎브라운 씨를 나눠 갖기 싫어서 ‎그런 식으로 말했나 보네요 26 00:02:53,312 --> 00:02:54,396 ‎글쎄요 27 00:02:55,896 --> 00:02:59,146 ‎늘 이 둔덕들을 ‎살펴보고 싶었어요 28 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 ‎헨리 8세가 파헤치러 왔었죠 29 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 ‎그렇다더군요 30 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 ‎뭘 찾아냈다는 기록은 없지만요 31 00:03:06,729 --> 00:03:10,437 ‎저희 부부도 뭐가 묻혀있는지 ‎알아보려고 이 땅을 샀는데… 32 00:03:11,229 --> 00:03:13,021 ‎뭐, 계획은 어그러지기 마련이죠 33 00:03:14,229 --> 00:03:16,562 ‎정체가 뭘까요? ‎짚이는 바가 있나요? 34 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 ‎아마도 무덤이 맞겠죠 35 00:03:20,771 --> 00:03:23,146 ‎지금 누군가의 묘지에 ‎서있는 걸 겁니다 36 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 ‎바이킹이려나? 37 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 ‎더 윗대일지도요 38 00:03:30,187 --> 00:03:33,729 ‎동네 여자들이 임신을 바라면서 ‎둔덕 위에 누워있곤 했대요 39 00:03:35,229 --> 00:03:36,687 ‎온갖 전설이 있죠 40 00:03:38,021 --> 00:03:39,646 ‎그래서 파헤치려는 겁니까? 41 00:03:41,479 --> 00:03:42,604 ‎보물이 묻혔다고 해서요? 42 00:03:45,729 --> 00:03:50,146 ‎저도 삽을 들 수 있을 때부터 ‎고고학에 관심을 가졌거든요 43 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 ‎어릴 때 살던 곳이 ‎시토회 수도원의 터였어요 44 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 ‎아버지를 도와서 ‎애프스를 발굴했어요 45 00:03:58,396 --> 00:04:00,104 ‎말을 하죠? 46 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 ‎과거가요 47 00:04:05,437 --> 00:04:06,812 ‎토끼가 살고 있네요 48 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 ‎네, 알고 있어요 49 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 ‎토끼 굴이라니 50 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 ‎발굴에 방해가 될 거예요 51 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 ‎이 둔덕부터 파보고 싶어요 52 00:04:16,479 --> 00:04:20,229 ‎좋은 생각이 아닌데요, 부인 ‎괜히 드리는 말씀이 아닙니다 53 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 ‎- 왜죠? ‎- 가운데가 움푹 파였네요 54 00:04:25,646 --> 00:04:28,021 ‎토질이 단단하기도 하고요 55 00:04:28,937 --> 00:04:31,437 ‎도굴꾼들이 갱을 팠던 겁니다 56 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 ‎도둑의 플루트라고 부르죠 57 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 ‎오래전에 뭔가를 파내서는 ‎녹여서 팔아먹었을 거예요 58 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 ‎이 중 하나에서 ‎시작하는 게 좋겠네요 59 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 ‎여기가 느낌이 좋은데요 60 00:04:45,562 --> 00:04:48,979 ‎부인 돈으로 하는 일이지만 ‎근거를 가지고 땅을 파야죠 61 00:04:49,062 --> 00:04:50,854 ‎느낌이 아니라요 62 00:04:54,979 --> 00:04:58,271 ‎보수는 일주일에 ‎1파운드 15실링 6펜스면 되겠죠? 63 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 ‎부족한데요 64 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 ‎리드 모어 씨가 ‎그만큼 드렸다던데요 65 00:05:05,021 --> 00:05:06,187 ‎후려친 값이죠 66 00:05:07,271 --> 00:05:10,896 ‎그렇군요, 죄송하지만 ‎그 이상은 못 드려요 67 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 ‎네, 알겠습니다 68 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 ‎로버트, 방독면은 어디서 났어? 69 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 ‎벗어 70 00:05:17,229 --> 00:05:19,354 ‎- 죄송해요, 안 계신 줄… ‎- 이건 장난감이 아니야 71 00:05:19,937 --> 00:05:21,396 ‎로버트, 브라운 씨야 72 00:05:21,896 --> 00:05:25,396 ‎- 안녕하신가, 젊은이? ‎- 안녕하세요, 로버트 프리티예요 73 00:05:25,479 --> 00:05:28,521 ‎- 누가 쫓아오는데 그래? ‎- 캡틴 라스카와 부하들요 74 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 ‎브라운 씨는 고고학자셔 75 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 ‎아니, 발굴가란다 76 00:05:33,187 --> 00:05:35,062 ‎그 둔덕들 파시려고요? 77 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 ‎아니, 오늘은 아니야 78 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 ‎일어나야겠구나 79 00:05:44,187 --> 00:05:46,187 ‎악당들을 잘 물리치렴, 로버트 80 00:05:46,937 --> 00:05:47,812 ‎고맙습니다 81 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 ‎발굴 작업도 잘되길 바랍니다 82 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 ‎아깝네 83 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 ‎- 브라운 씨? ‎- 그런데요? 84 00:06:28,104 --> 00:06:30,396 ‎저는 빌리 라이언스입니다 ‎프리티 부인이 보내셨어요 85 00:06:31,562 --> 00:06:32,521 ‎그렇군요 86 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 ‎월요일로 하죠 87 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 ‎8시 정각요 88 00:06:48,104 --> 00:06:50,146 ‎일주일에 2파운드는 주셔야 해요 89 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 ‎자전거를 타고 오간다면 ‎종일 일하기는 무리고요 90 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 ‎라이언스 부부하고 ‎별채에서 같이 지내셔도 돼요 91 00:06:57,021 --> 00:07:00,229 ‎라이언스 씨는 운전을 하시고 ‎라이언스 부인은 부엌일을 하시죠 92 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 ‎일손이 필요할 겁니다 93 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 ‎일꾼 한 명을 부를 수 있어요 94 00:07:06,771 --> 00:07:08,104 ‎둘이면 좋고요 95 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 ‎함께 일하게 돼서 기쁘네요 96 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 ‎존 제이컵스와 스푸너 씨가 ‎막사를 가져오고 있어요 97 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 ‎- 날씨가 궂을 때 유용할 거예요 ‎- 참 사려 깊으시네요 98 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 ‎우리 로버트가 뭐라도 ‎돕고 싶다고 난리예요 99 00:07:31,396 --> 00:07:32,937 ‎괜히 거슬리려나요? 100 00:07:33,021 --> 00:07:34,521 ‎아뇨, 오라고 하세요 101 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 ‎이 둔덕에서 시작하나요? 102 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 ‎네 103 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 ‎그 커다란 둔덕이 ‎아쉽지 않을 겁니다 104 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 ‎여기예요 105 00:07:46,312 --> 00:07:48,021 ‎여기서 뭔가 나올 겁니다 106 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 ‎그럴까요? 107 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 ‎편히 일하시게 가볼게요 108 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 ‎고맙습니다 109 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 ‎프리티 부인의 둔덕들은 ‎안 건드리는 게 좋을 텐데 110 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 ‎- 고마워요 ‎- 고맙습니다 111 00:09:01,104 --> 00:09:03,896 ‎아들, 조심히 다녀 ‎엄마 넘어뜨리겠어 112 00:09:03,979 --> 00:09:06,396 ‎죄송해요, 브라운 씨가 오시래요 113 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 ‎- 지금? ‎- 네 114 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 ‎전해줘서 고맙구나 115 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 ‎꼭 정육점에서 쓰는 ‎쟁반처럼 생겼네요 116 00:09:15,771 --> 00:09:20,229 ‎시커먼 자국이 있는 걸 보니 ‎불이 났던 것 같고요 117 00:09:20,312 --> 00:09:21,479 ‎저 사람들은 누구예요? 118 00:09:22,062 --> 00:09:23,687 ‎입스위치 박물관에서 나오셨어 119 00:09:23,771 --> 00:09:26,854 ‎리드 모어 씨가 전화하셔서는 ‎진행 상황이 궁금하시다길래 120 00:09:26,937 --> 00:09:28,146 ‎초대했어요 121 00:09:28,229 --> 00:09:32,271 ‎프리티 부인, 가이 메이너드예요 ‎이번에 큐레이터로 새로 오셨죠 122 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 123 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 ‎안녕하세요, 브라운 124 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 ‎메이너드, 잠시 와서 도와줄래요? 125 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 ‎그러죠 126 00:09:40,396 --> 00:09:41,229 ‎하나 127 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 ‎- 잡았어요? 둘 ‎- 네 128 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 ‎셋! 빌어먹을 129 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 ‎노력의 결과물이 고작 그거요? 130 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 ‎실례하죠 131 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 ‎자기가 하면 다를 줄 아나? 132 00:10:13,729 --> 00:10:18,062 ‎로마 빌라 발굴 작업에 ‎힘을 보태주십사 하는 겁니다 133 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 ‎전쟁이 터지기 전에 끝내려면 ‎모든 일손을 끌어다 써야 해요 134 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 ‎그러니 브라운 씨를 ‎저희 현장으로 돌려보내 주시죠 135 00:10:28,104 --> 00:10:30,104 ‎이미 시작한 일은 끝내셔야죠 136 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 ‎펠릭스토 북부에서 가장 큰 ‎로마 빌라 유적지일 겁니다 137 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 ‎외람되지만, 가치를 따져 보자면 ‎부인의 작업은 사소한 모험이죠 138 00:10:42,312 --> 00:10:43,896 ‎브라운 씨가 선택하셔야겠네요 139 00:10:44,479 --> 00:10:45,687 ‎실례합니다 140 00:10:45,771 --> 00:10:49,854 ‎시간이 흐르면서 판자가 ‎단단한 모래로 풍화된 겁니다 141 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 ‎제가 시기를 잘못 짚었어요 142 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 ‎바이킹 시대로 추측했는데 ‎그보다 더 이전인 것 같아요 143 00:10:57,312 --> 00:10:59,604 ‎- 앵글로색슨일 겁니다 ‎- 그럴 리가요, 브라운 144 00:10:59,687 --> 00:11:03,896 ‎빌라 발굴 현장으로 복귀해요 ‎이 말을 하려고 찾아온 겁니다 145 00:11:04,437 --> 00:11:05,896 ‎프리티 부인도 동의하셨어요 146 00:11:07,104 --> 00:11:08,271 ‎브라운 씨께 달렸다고 했어요 147 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 ‎그렇다면 남아야죠 148 00:11:12,812 --> 00:11:13,854 ‎고맙습니다, 부인 149 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 ‎실례합니다 150 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 ‎브라운, 이만하면 됐어요 ‎일주일에 2파운드로 하죠 151 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 ‎여기 일은 며칠 안으로 끝내요 ‎이 지역에 박물관 또 없잖아요 152 00:11:25,812 --> 00:11:28,437 ‎앞일도 신중하게 생각하셔야죠 153 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 ‎알겠습니다 154 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 ‎브라운 씨가 ‎이것저것 알려주셨어요 155 00:11:35,479 --> 00:11:39,396 ‎예를 들어, 고고학자의 몸에서 ‎가장 중요한 부위가 어디게요? 156 00:11:39,479 --> 00:11:40,354 ‎글쎄? 157 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎코예요 158 00:11:44,146 --> 00:11:46,562 ‎땅속에 뭔가 있으면 ‎냄새로 알 수 있대요 159 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 ‎오후엔 아빠 만나러 가야지? 160 00:11:58,104 --> 00:12:00,271 ‎저는 일을 도와야 해서요 161 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 ‎먼저 일어나도 돼요? 162 00:12:04,437 --> 00:12:05,437 ‎다 먹었으면 가 163 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 ‎"프랭크 프리티" 164 00:13:36,521 --> 00:13:37,687 ‎소고기 수육요? 165 00:13:38,521 --> 00:13:42,146 ‎이렇게 더운 날에 수육을 먹으면 ‎누구나 탈이 나죠, 라이언스 부인 166 00:13:43,062 --> 00:13:44,771 ‎저번에도 딱 이랬어요 167 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 ‎프리티 부인, 걱정이 많으셔서 ‎위산이 과하게 분비되는 겁니다 168 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 ‎지난번에도 말씀드렸잖습니까 169 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 ‎걱정하지 않는 법을 익히셔야죠 170 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 ‎안 그러면 위궤양을 앓으실 거예요 171 00:13:59,979 --> 00:14:02,271 ‎뭐, 선생님 말씀대로 해야죠 172 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 ‎위험하니 안 내려가시는 게 좋아요 173 00:15:25,062 --> 00:15:27,104 ‎스푸너와 제이컵스가 ‎버팀대를 만들고 있어요 174 00:15:27,187 --> 00:15:29,146 ‎버팀대가 있어야 속행할 수 있죠 175 00:15:30,396 --> 00:15:35,187 ‎하워드 카터가 투탕카멘의 무덤을 ‎발굴한 이야기를 쓴 책을 읽었어요 176 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 ‎투탕카멘 묘실의 문턱에 섰었대요 177 00:15:42,229 --> 00:15:45,146 ‎3천 년 만에 처음으로 ‎인간의 발길이 닿았죠 178 00:15:45,229 --> 00:15:48,396 ‎페인트가 칠해진 곳에 ‎손가락 자국이 남아있더래요 179 00:15:50,062 --> 00:15:52,687 ‎이런 말을 남겼죠 ‎'시간이 무의미해졌다' 180 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 ‎브라운 씨가 인간의 유해를 ‎발굴하는 걸지도 모르겠어요 181 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 ‎그럴 수도 있죠 182 00:16:04,062 --> 00:16:06,146 ‎망자를 만나러 가는 거네요 183 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 ‎정확히는 파내려는 거지만요 184 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 ‎유물이 나오면 ‎매장물 조사를 꼭 거치죠 185 00:16:13,146 --> 00:16:17,562 ‎망자에게 예의를 갖추는 겁니다 ‎몇 세기 동안 묻혀있었든 간에요 186 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 ‎그 점을 간과하고 땅을 팔 수는… 187 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 ‎브라운? 188 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 ‎브라운 씨? 189 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 ‎스푸너, 제이컵스! ‎사람들 불러와요! 190 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ‎저기요! 191 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 ‎견뎌요, 배질! 192 00:18:19,854 --> 00:18:21,312 ‎머리를 조심해서 받쳐요 193 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ‎브라운 씨! 194 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 ‎브라운 씨? 195 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 ‎- 그래요 ‎- 됐어요 196 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 ‎브라운 씨 197 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 ‎이제 괜찮아요 198 00:19:09,021 --> 00:19:09,979 ‎괜찮아요 199 00:19:10,521 --> 00:19:13,062 ‎서재로요, 그레이틀리 ‎소파에 눕혀주세요 200 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 ‎뭔가 보였나요? 201 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 ‎뭐가 보이다뇨? 202 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 ‎의식을 잃었을 때요 203 00:19:46,104 --> 00:19:47,854 ‎뭔가 떠오르기는 했죠 204 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 ‎뭐였는데요? 205 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 ‎저희 할아버님요 206 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 ‎이름을 이어받았거든요 207 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 ‎배질 브라운 208 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 ‎농사꾼이셨어요 209 00:20:03,812 --> 00:20:06,479 ‎서퍽 땅에 대해서는 ‎그분께 다 배웠어요 210 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 ‎할아버님을 봤어요? 211 00:20:10,396 --> 00:20:12,271 ‎아무것도 보이진 않았는데… 212 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 ‎그냥 떠올랐어요 213 00:20:17,979 --> 00:20:18,812 ‎그래요? 214 00:20:19,979 --> 00:20:21,354 ‎할아버님은 보셨겠죠 215 00:20:22,021 --> 00:20:22,979 ‎실례할게요 216 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 ‎괜찮으세요? 217 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 ‎브라운 씨! 218 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 ‎브라운 씨, 쉬셔야죠! 219 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 ‎보세요, 프리티 부인 ‎이게 끌린다고 하셨죠? 220 00:20:32,437 --> 00:20:35,187 ‎먼저 파보자고 하셨던 건데 ‎타원형이에요 221 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 ‎돼지의 등처럼 굽었죠 222 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 ‎보세요, 나머지는 다 원형이에요 223 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 ‎- 그렇네요 ‎- 이 땅은 천 년간 경작됐어요 224 00:20:48,396 --> 00:20:51,062 ‎아마도 땅을 경작하면서… 225 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 ‎무덤을 조금씩 깎았겠죠 226 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 ‎이후에 도굴꾼들이 와서는 227 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 ‎무덤의 중심으로 보이는 곳에 ‎도굴 갱을 팠을 겁니다 228 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 ‎- 하지만 잘못 짚은 거군요 ‎- 맞아요 229 00:21:02,062 --> 00:21:03,687 ‎동에서 서로 묻혔을 거예요 230 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 ‎부인이 말씀만 하시면 231 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 ‎제가 파보겠습니다 232 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 ‎제 비행기가 북극의 ‎황무지로 추락했어요 233 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ‎제가 깨어났을 때는 ‎500년이 지난 후였죠 234 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 ‎그래서 25세기에 갇힌 거예요 235 00:21:52,146 --> 00:21:53,271 ‎그 세상은 어떠냐? 236 00:21:53,354 --> 00:21:57,104 ‎사악한 악당인 킬러 케인이 ‎지구를 지배하고 있어요 237 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 ‎히틀러처럼? 238 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 ‎네, 더 못생긴 콧수염을 달고요 239 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ‎이 무덤을 만든 사람들도 ‎콧수염을 길렀을까요? 240 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 ‎턱수염도 있었을걸 241 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 ‎아주 풍성했다더구나 242 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 ‎바싹 짧게 깎는 걸 좋아했던 ‎로마인들과는 달랐지 243 00:22:12,187 --> 00:22:15,854 ‎바이킹하고 우주 비행사는 ‎따지고 보면 똑같지 않나요? 244 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 ‎새로운 땅을 탐험하고 ‎함선을 타고 싸우니까요 245 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 ‎그렇지, 그런 점에서는 ‎똑같다고 볼 수 있겠구나 246 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 ‎자주 지나다녀요 ‎근처에 공군 기지가 있거든요 247 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 ‎브라운 씨도 하늘을 날고 싶어요? 248 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 ‎물론이지 249 00:22:39,646 --> 00:22:41,104 ‎온 우주를 비행하고 싶어 250 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 ‎망원경 너머로 볼 때마다 그래 251 00:22:44,687 --> 00:22:45,979 ‎망원경 있어요? 252 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 ‎- 그럼 ‎- 가져오셨어요? 253 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 ‎가져왔지 254 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 ‎다음에 보여주실래요? 255 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 ‎아마도? 256 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 ‎어휴, 쉴 새 없이 떠드네 257 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 ‎웬 우주여행 타령이야? 258 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 ‎브라운 씨한테는 책이 엄청 많아요 259 00:23:08,729 --> 00:23:10,896 ‎자전거에 한 짐을 싣고 오셨죠 260 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 ‎라이언스 부인이 그러는데 ‎노르웨이어로 된 책들도 있대요 261 00:23:14,396 --> 00:23:15,771 ‎녹색 실크로 할까요? 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 ‎- 실패하는 법이 없잖아요 ‎- 아뇨 263 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 ‎레이스 달린 벨벳으로 하죠 264 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 ‎라이언스 부인이 ‎잘 소화될 거랍니다 265 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 ‎다리는 좀 어떠세요? 266 00:23:51,687 --> 00:23:54,354 ‎많이 좋아졌습니다 ‎물어봐 주셔서 고맙습니다 267 00:23:55,646 --> 00:23:57,812 ‎- 라디오 켜드릴까요? ‎- 네, 부탁드려요 268 00:23:59,812 --> 00:24:02,062 ‎32세 미만 공군 방위군은 269 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 ‎파일럿 및 사병을 대상으로 하는 ‎추가 훈련에 대비하기를 바랍니다 270 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 ‎부인이 여기 온 지는 ‎12년밖에 안 됐어요 271 00:24:10,354 --> 00:24:12,187 ‎체셔에서 내려왔죠 272 00:24:13,062 --> 00:24:14,896 ‎대령을 만나서 결혼했고요 273 00:24:15,396 --> 00:24:19,354 ‎두 사람이 처음 만났을 때 ‎부인은 아직 학생이었어요 274 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 ‎부인이 17살이 되던 생일에 ‎대령이 청혼을 했어요 275 00:24:23,687 --> 00:24:24,937 ‎부인은 거절했고요 276 00:24:25,562 --> 00:24:28,354 ‎아버지를 홀로 둘 수 없다면서요 277 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 ‎아버지가 돌아가시기 전까지 ‎13년간 지극정성으로 모셨죠 278 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 ‎자그마치 13년을요 279 00:24:38,396 --> 00:24:41,646 ‎그 후에 드디어 부인이 ‎청혼을 받아들였어요 280 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 ‎매년 생일마다 청혼을 받았거든요 281 00:24:48,229 --> 00:24:50,062 ‎그런데 로버트를 낳자마자 282 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 ‎남편도 세상을 떠나버린 거예요 283 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 ‎어땠겠어요? 284 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ‎"어메이징 스토리" 285 00:25:05,354 --> 00:25:07,104 ‎자네들도 한번 볼 텐가? 286 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 ‎- 저희도 앉아봐야죠 ‎- 이리 와서 들여다봐 287 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 ‎그렇지 288 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 ‎집까지 따라갈래요 289 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 ‎잠깐만요! 기다려요! 290 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 ‎어서! 291 00:25:43,062 --> 00:25:44,021 ‎메이너드! 292 00:25:44,104 --> 00:25:44,937 ‎"입스위치 박물관" 293 00:25:45,021 --> 00:25:49,937 ‎스네이프에서 발굴된 봉분에서 ‎철제 리벳이 나오지 않았나요? 294 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ‎스네이프요? ‎뭘 찾았길래 그래요? 295 00:25:56,396 --> 00:25:57,604 ‎놀라운데요 296 00:26:01,146 --> 00:26:03,771 ‎- 일은 잘 풀렸어요? ‎- 그런 것 같아 297 00:26:04,646 --> 00:26:06,937 ‎스푸너, 막사에서 ‎줄자 좀 갖다주겠나? 298 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 ‎누가 가서 프리티 부인을 모셔 와 299 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 ‎- 런던에 가셨는데요 ‎- 어디? 언제 오신대? 300 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 ‎런던요, 로버트하고 가셨죠 ‎며칠은 있어야 오실 거예요 301 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 ‎젠장 302 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 ‎자, 그럼 이쪽으로들 와 303 00:26:22,187 --> 00:26:24,646 ‎프리티 부인이 오시면 ‎뭐라도 보여드려야지 304 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 ‎크리스털 유리잔도요! 305 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 ‎거참, 옆문으로 오라니까요 306 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 ‎- 프리티 부인 오셨나요? ‎- 곧 식사하실 거예요 307 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 ‎급하다니까요 308 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 ‎아무리 그래도 식사하셔야 하는데… 309 00:26:38,937 --> 00:26:40,354 ‎괜찮아요, 그레이틀리 씨 310 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 ‎- 브라운 씨예요? ‎- 그래, 조심하렴 311 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 ‎직접 보시는 게 좋을 겁니다 312 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 ‎저게 배야 313 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 ‎배라뇨? 314 00:27:11,979 --> 00:27:14,812 ‎여기에 배가 묻혀있었어 315 00:27:15,979 --> 00:27:17,937 ‎왜 배를 땅에 묻어요? 316 00:27:18,479 --> 00:27:21,104 ‎글쎄, 무덤이니까 묻었겠지? 317 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 ‎누구 무덤요? 318 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 ‎대단한 위인의 무덤일 거다 319 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 ‎전사나 320 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ‎왕의 무덤 321 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 ‎강에서부터 저 언덕 위로 ‎이 배를 끌어 올렸을 거야 322 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 ‎배를 밧줄로 묶은 후에 ‎통나무에 올려서 옮겼겠지 323 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 ‎수많은 사람과 말이 필요했을 거야 324 00:27:47,187 --> 00:27:50,396 ‎별 볼 일 없는 사람의 무덤을 ‎그리 힘들게 짓지는 않았겠지 325 00:27:51,229 --> 00:27:54,062 ‎장례식은 또 얼마나 성대했겠니? 326 00:27:54,896 --> 00:27:56,646 ‎다 같이 노래도 불렀겠지 327 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 ‎스푸너도 나가떨어질 정도로 ‎술을 엄청나게 마셨을 거야 328 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 ‎바이킹인가요? 329 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 ‎그보다 더 이전일 거야 330 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 ‎메이너드는 동의하지 않지만 ‎내 생각엔 앵글로색슨 같구나 331 00:28:08,479 --> 00:28:12,187 ‎자네가 해냈어, 존 제이컵스 ‎처음으로 리벳을 찾아냈지 332 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 ‎그랬답니다, 프리티 부인 333 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 ‎축하해요, 브라운 씨 334 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 ‎- 뭔가 있는 것 같다고 하셨죠? ‎- 느낌이 왔어요 335 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 ‎그 느낌이 맞았어요, 부인 336 00:28:25,854 --> 00:28:29,479 ‎- 두 사람도 축하해요 ‎- 고맙습니다, 부인 337 00:28:29,562 --> 00:28:32,437 ‎이 젊은이가 없었으면 못 해냈죠 338 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 ‎로버트, 배야! 339 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 ‎고마워요, 브라운 씨 340 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 ‎뭐, 앞으로 한참 더 파야겠지만 341 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 ‎누가 알겠어요? 342 00:28:49,354 --> 00:28:51,562 ‎이게 다가 아닐 겁니다 343 00:29:22,646 --> 00:29:23,479 ‎안녕하세요 344 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 ‎안녕하세요 345 00:29:36,979 --> 00:29:38,479 ‎이게 무슨 뜻인지 알아요? 346 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 ‎입스위치 박물관의 ‎입지가 달라질 겁니다 347 00:29:41,604 --> 00:29:43,896 ‎영국의 모든 박물관이 ‎부러워할 거라고요 348 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 ‎- 그러다 젖어요, 부인 ‎- 이미 흠뻑 젖은걸요 349 00:29:54,229 --> 00:29:57,437 ‎리드 모어 씨가 발굴 작업을 ‎관장하겠다고 제안하셨어요 350 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 ‎저는 그 제안을 거절했고요 351 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 ‎- 설마요 ‎- 정말로요 352 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ‎뭐라던가요? 353 00:30:07,271 --> 00:30:10,396 ‎제가 독점할 순 없다던데 ‎그야 사실이죠 354 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 ‎단단히 뿔났겠는데요 355 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 ‎사촌인 로리 로맥스한테 ‎일하러 와달라고 했어요 356 00:30:15,896 --> 00:30:18,729 ‎- 그렇군요 ‎- 일손이 모자라니까요 357 00:30:18,812 --> 00:30:21,896 ‎아마추어이긴 한데 ‎그건 리드 모어 씨도 마찬가지죠 358 00:30:23,771 --> 00:30:26,479 ‎- 막사에 들어가시지 그래요 ‎- 그래야겠네요 359 00:30:26,562 --> 00:30:28,646 ‎여기 있다간 다 젖어요 360 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 ‎로버트가 성가시게 굴 텐데 ‎잘 대해주셔서 고맙습니다 361 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 ‎- 아침마다 여기 오느라고 바빠요 ‎- 덕분에 정신 바짝 차리고 일하죠 362 00:30:53,521 --> 00:30:54,479 ‎자녀분이 있으세요? 363 00:30:56,312 --> 00:30:58,854 ‎아뇨, 저희는… 364 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 ‎없습니다 365 00:31:09,354 --> 00:31:13,729 ‎라틴어부터 지질학까지 ‎온갖 걸 공부하신다고 들었어요 366 00:31:13,812 --> 00:31:16,854 ‎뭐, 어설픈 지식은 위험하다니까요 367 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 ‎- 책도 쓰셨던데요 ‎- 맞습니다 368 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 ‎천문 지도와 차트를 ‎읽는 법에 관해 썼죠 369 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 ‎평범한 사람들도 이해할 수 있게요 370 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 ‎12살 때 학교를 그만둔 탓에 ‎늘 공부에 목말라 있었거든요 371 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 ‎저는 런던 대학교에 붙었죠 372 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 ‎아버지께 전하지는 못했어요 373 00:31:56,646 --> 00:31:57,896 ‎저녁 같이 드실래요? 374 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 ‎뭐… 고맙습니다, 좋죠 375 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 ‎저 왔어요, 베라 376 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 ‎방에 깜짝 선물이 있어요 377 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 ‎알겠어요 378 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 ‎메이! 379 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 ‎깨끗한 셔츠 좀 가져왔어 380 00:32:45,521 --> 00:32:46,937 ‎내가 때맞춰 왔네 381 00:32:50,646 --> 00:32:52,937 ‎- 이렇게 보니까 반갑지? ‎- 당연하지 382 00:32:55,229 --> 00:32:58,729 ‎- 나 오는지 몰랐구나? ‎- 그럼, 생각도 못 했어 383 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 ‎말했잖아 384 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 ‎마지막 편지에 적었는데 385 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 ‎주말에 몰아서 읽으려고 했어 386 00:33:07,354 --> 00:33:09,687 ‎쉴 틈 없이 일했거든 ‎내 성격 알잖아 387 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 ‎그래 388 00:33:11,771 --> 00:33:12,854 ‎알지 389 00:33:16,521 --> 00:33:17,687 ‎엄청 바빠 390 00:33:17,771 --> 00:33:20,812 ‎- 그러게, 앉을 자리도 없네 ‎- 일이 많아서 그래 391 00:33:21,354 --> 00:33:23,812 ‎- 뭐라고? ‎- 제대로 앉을 자리도 없다고 392 00:33:23,896 --> 00:33:26,187 ‎미안해, 요즘 하는 일이 많아 393 00:33:26,271 --> 00:33:29,229 ‎뭐 보여줄 거 있지? ‎당신 눈빛이 딱 그래 394 00:33:30,312 --> 00:33:31,187 ‎가서 직접 봐 395 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 ‎브라운 씨가 웬 여자랑 있네요 396 00:33:38,187 --> 00:33:41,396 ‎저분이 아내인가 보네요 ‎매일 편지가 오더라고요 397 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 ‎들어와요 398 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 ‎브라운 씨가 죄송하답니다 399 00:33:58,437 --> 00:33:59,687 ‎됐어요, 고마워요, 엘런 400 00:34:03,604 --> 00:34:06,562 ‎평생을 바쳐서 땅을 파더라도 401 00:34:07,062 --> 00:34:09,396 ‎이런 걸 찾아내기는 힘들지 402 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 ‎- 아름다운 배네 ‎- 맞아, 아름다워 403 00:34:13,187 --> 00:34:15,562 ‎이런 걸 손에 넣었으니 조심해 404 00:34:15,646 --> 00:34:16,646 ‎무슨 뜻이야? 405 00:34:16,729 --> 00:34:19,979 ‎모두가 이 배를 탐낼 텐데 ‎이건 당신이 발견한 거야 406 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 ‎- 메이 ‎- 입스위치 박물관에 뺏기지 마 407 00:34:23,396 --> 00:34:25,896 ‎- 설마 뺏으려고 할까 ‎- 그 부인도 조심해 408 00:34:25,979 --> 00:34:28,729 ‎- 보수를 더 받아야지 ‎- 많이 도와주고 계셔 409 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 ‎더 달라고는 못 해 410 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 ‎프리티 부인은 인심이 후하셔 411 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 ‎당신 이 바이킹 배에 ‎홀딱 넘어갔네, 맞지? 412 00:34:39,271 --> 00:34:42,104 ‎메이, 정말 안 자고 가도 돼? 413 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 ‎차 있을 때 가야지 414 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 ‎그건 그래 415 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 ‎이렇게 와줘서 고마워, 메이 416 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 ‎당신이 그리워 417 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 ‎- 쓸쓸해서 당신 책까지 읽었어 ‎- 거짓말 418 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 ‎- 진짜야 ‎- 에이, 별 도움 안 되지? 419 00:35:03,146 --> 00:35:05,729 ‎- 응, 머리 깨지는 줄 알았어 ‎- 그렇다니까! 420 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 ‎- 옷 갖다줘서 고마워 ‎- 응 421 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 ‎그래 422 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 ‎오늘 밤에 편지 다 읽을게 423 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 ‎- 갈게 ‎- 잘 가 424 00:35:38,479 --> 00:35:39,604 ‎이걸 어째! 425 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 ‎- 도와드릴게요 ‎- 그래 426 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 ‎그럼 건너편에 가서 ‎방수포 좀 받아주게! 427 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 ‎그렇지, 자네 뒤에 말뚝이 있어 428 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 ‎세게 당겨! 429 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 ‎어디서 불쑥 나타났어? 430 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 ‎오토바이를 몰고 있었어요 ‎입스위치에서 오는 길이죠 431 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 ‎로리 로맥스예요 432 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 ‎아, 리드 모어가 보냈나? 433 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 ‎박물관에서 왔어? 434 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 ‎전 이디스 프리티의 사촌이에요 435 00:36:37,521 --> 00:36:41,187 ‎여기에 일손이 모자란다고 ‎와달라는 연락을 받았어요 436 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 ‎일솜씨가 없다고 했는데도 ‎하도 고집하셔서 왔죠 437 00:36:46,646 --> 00:36:47,604 ‎그렇군 438 00:36:47,687 --> 00:36:50,354 ‎부인께서 곧 말씀하시겠지만 ‎난 브라운이라고 하네 439 00:36:50,979 --> 00:36:52,479 ‎- 배질 브라운 ‎- 반갑습니다 440 00:36:52,562 --> 00:36:56,646 ‎자, 금방 그칠 비가 아냐 ‎여기 좀 앉지 441 00:36:57,437 --> 00:37:00,687 ‎입스위치에서부터 ‎오토바이를 탔으면 다 젖었겠네 442 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 ‎그래도 거의 다 와서 비를 만났죠 443 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 ‎그래, 난로를 켜야겠네 ‎자네도 차 한잔할 텐가? 444 00:37:07,729 --> 00:37:08,604 ‎감사하죠 445 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 ‎앵글로색슨 시대에 묻힌 ‎오래된 배를 찾은 것 같아 446 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 ‎내일 비 그치고 나면 ‎살펴볼 수 있을 거야 447 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 ‎기대되네요 448 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 ‎응, 엄청난 일이지 449 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 ‎두 번째 방수포 가져와 450 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 ‎망치도 건네줘 451 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 ‎좋아 452 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 ‎들어 453 00:37:37,729 --> 00:37:38,562 ‎그렇지 454 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ‎로리! 455 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 ‎안녕, 꼬마 456 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 ‎밤늦게 와서 안 깨웠어 ‎어머니는 어디 계시니? 457 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 ‎런던에 가셨어요 458 00:38:13,812 --> 00:38:16,104 ‎우리가 1년 뒤에도 ‎살아있을 거란 보장 있어? 459 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 ‎노란색과 초록색 공은 ‎가스탄을 의미합니다 460 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 ‎빨간색은 고성능 폭탄을 뜻하며 461 00:38:26,229 --> 00:38:29,187 ‎빨간 줄무늬는 소이탄입니다 462 00:38:29,271 --> 00:38:32,729 ‎거리에서 공습에 맞닥뜨릴 경우 463 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ‎공격의 형태에 따라서 ‎적절히 대응해야 합니다 464 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ‎이 녀석들, 던지지 마! 465 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 ‎늦을까 봐 급하게 왔거든요 466 00:39:05,687 --> 00:39:07,229 ‎검사 결과에 영향을 줬을까요? 467 00:39:08,521 --> 00:39:12,354 ‎그럴 수도 있지만 ‎기저 질환은 확실히 있어요 468 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 ‎어릴 때 앓은 류마티스열로 ‎심장 판막이 손상됐습니다 469 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 ‎회복할 수 없는 정도로요 470 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 ‎다음 발작이 일어날 때는 ‎강도가 훨씬 심할 겁니다 471 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 ‎아마 치명적이겠죠 472 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 ‎- 달리 손쓸 방법이 없을까요? ‎- 드릴 말씀이 없어 죄송하네요 473 00:41:01,396 --> 00:41:04,021 ‎리드 모어 씨와 ‎웬 신사분들이 왔습니다 474 00:41:04,104 --> 00:41:07,687 ‎- 이름도 안 밝히고 막무가내로요 ‎- 무단 침입이네요, 어디 있죠? 475 00:41:07,771 --> 00:41:10,854 ‎- 무덤으로 가고 있어요 ‎- 어서 데리고 와주세요 476 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 ‎라이언스? 477 00:41:18,771 --> 00:41:21,479 ‎오세베르그호에 대한 책을 읽었어 478 00:41:21,562 --> 00:41:24,146 ‎노르웨이에서 발굴된 바이킹선이지 479 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 ‎배 가운데에 묘실이 있었어 ‎뼈대가 남았는데 480 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 ‎꼭 노아의 방주 같더군 481 00:41:32,146 --> 00:41:34,812 ‎여기 지붕이 있었대도 ‎한참 전에 함몰됐겠지 482 00:41:35,854 --> 00:41:41,312 ‎자, 여기 선을 보면 ‎지면은 높은데 토양은 어두워 483 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ‎아래에 뭔가 묻힌 것 같아요? 484 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 ‎글쎄, 오늘 안에는 밝혀질 거야 485 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ‎맙소사! 486 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 ‎놀랍네요! 487 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 ‎저희 박물관 측에서도 ‎자랑거리로 삼고 있죠 488 00:41:56,437 --> 00:41:59,646 ‎이 정도면 확실하지 않습니까? 489 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 ‎- 거기, 멈추시죠 ‎- 뭐라고요? 490 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 ‎손상되기 쉽고 위험한 현장입니다 ‎체구가 크셔서 내려오시면 안 돼요 491 00:42:10,271 --> 00:42:11,187 ‎당신이 발굴했어요? 492 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 ‎네, 저는 발굴가인 ‎배질 브라운입니다 493 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 ‎그래요, 배질 브라운 발굴가 양반 494 00:42:21,187 --> 00:42:24,021 ‎난 고고학자인 찰스 필립스예요 495 00:42:24,812 --> 00:42:27,146 ‎이 말을 하려고 왔습니다 496 00:42:27,229 --> 00:42:30,479 ‎이번 발굴 작업에는 ‎국익이 달려있어요 497 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 ‎따라서 대영 박물관이 ‎작업을 지휘할 겁니다 498 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 ‎작업 현장을 보니 499 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 ‎고맙게도 잘해놓으셨는데 500 00:42:39,312 --> 00:42:42,604 ‎이제는 손 떼시면 됩니다 501 00:42:43,396 --> 00:42:46,937 ‎그럼 직접 맡으실 거란 ‎말씀이신가요? 502 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 ‎그라임스, 이런 광경은 ‎내 평생 본 적이 없어요 503 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 ‎- 마찬가지입니다 ‎- 브레일스퍼드, 일정 싹 비워 504 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 ‎누가 올 수 있나 알아봐 ‎피곳은 반드시 와야 해 505 00:42:58,562 --> 00:43:01,104 ‎- 숙소는 최대한 가깝게 잡아 ‎- 알겠습니다 506 00:43:01,687 --> 00:43:04,562 ‎가운데 토양이 어두운 걸 보니 ‎뭐라도 나오지 싶네요 507 00:43:04,646 --> 00:43:08,271 ‎이만 마무리들 하고 ‎돌멩이 하나 건들지 마요 508 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 ‎실례합니다만, 필립스 씨 509 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 ‎제 고용주는 따로 있는데요 510 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 ‎프리티 부인이 절 고용하셨으니 ‎지시가 있을 때까지 일할 겁니다 511 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 ‎지방 박물관이 급히 꾸린 팀에게 ‎이리 중대한 일을 맡길 수는 없죠 512 00:43:23,812 --> 00:43:26,271 ‎프리티 부인도 이해할 겁니다 513 00:43:32,021 --> 00:43:35,562 ‎존, 잠깐이면 됩니다 ‎부인도 듣고 싶으실 거예요 514 00:43:35,646 --> 00:43:37,979 ‎- 알겠으니 기다려요 ‎- 네 515 00:43:43,854 --> 00:43:48,187 ‎- 내일 아침 10시 30분에 와요 ‎- 뭘 찾아냈는지 아셔야 해요 516 00:43:48,271 --> 00:43:50,562 ‎- 성화 부리지 마요 ‎- 꼭 아셔야 해요! 517 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 ‎존! 518 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ‎갔나요, 그레이틀리 씨? 519 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 ‎그레이틀리 아닙니다 520 00:44:01,646 --> 00:44:04,896 ‎방해해서 죄송하지만 아무래도… 521 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 ‎배에서 묘실을 발견한 것 같습니다 522 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 ‎- 필립스 씨도 아시나요? ‎- 제 고용주도 아닌걸요 523 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 ‎어쩌고 싶으세요? 524 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 ‎저도 막 통보받았는데 ‎사업부 지시에 따라서 525 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 ‎현장 지휘권을 넘겨야 해요 526 00:44:31,937 --> 00:44:32,896 ‎그렇다면야… 527 00:44:34,896 --> 00:44:35,937 ‎어쩔 수 없죠 528 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 ‎뭐, 부인께서 원하신다면 ‎하루는 더 일할 수 있어요 529 00:44:46,312 --> 00:44:48,187 ‎몸이 안 좋으세요, 부인? 530 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 ‎저기… 531 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 ‎종을 울려주시겠어요? 532 00:44:57,979 --> 00:44:58,812 ‎그러죠 533 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 ‎무슨 권리로 명령한답니까? ‎부인 덕에 빛을 본 배잖아요 534 00:45:06,521 --> 00:45:08,729 ‎왜 시작했는지를 잊지 마세요 535 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 ‎느낌이 온다고 하셨죠 ‎그 느낌이 맞았다고요 536 00:45:17,187 --> 00:45:20,937 ‎- 브라운 씨가 용케 들어오셨네요 ‎- 브라운 씨 537 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 ‎알겠어요 538 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 ‎- 가져다드릴 게 있을까요? ‎- 아뇨, 엘런을 불러주세요 539 00:47:01,062 --> 00:47:03,771 ‎프리티 부인께서 ‎여러분이 꼭 남기를 원하시네요 540 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 ‎그렇다면 일을 맡겨야죠 541 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 ‎주 업무는 현장 질서 유지예요 542 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 ‎고분을 중심으로 양측을 ‎각 120cm씩 파냅시다 543 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 ‎흙은 파내는 대로 처리해요 544 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 ‎지금부터 내가 허락하지 않는 한 ‎배에는 한 발짝도 들일 수 없어요 545 00:47:24,812 --> 00:47:25,646 ‎일해요 546 00:47:26,896 --> 00:47:28,562 ‎보고만 있으실 거예요, 배질? 547 00:47:47,437 --> 00:47:48,687 ‎안녕하세요, 브라운 씨 548 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 ‎- 어머니가 가슴이 쓰리신대요 ‎- 거참 큰일이구나 549 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 ‎조용히 쉬셔야 한대서 ‎선물을 만들었어요 550 00:47:56,187 --> 00:47:57,687 ‎아주 멋진 로켓이네 551 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 ‎어디 가세요? 552 00:48:01,104 --> 00:48:02,312 ‎집에 돌아가게 됐어 553 00:48:02,937 --> 00:48:04,437 ‎언제 돌아오세요? 554 00:48:05,771 --> 00:48:08,146 ‎그게… 미안하다, 로버트 555 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 ‎미안해 556 00:48:14,354 --> 00:48:15,896 ‎하지만… 브라운 씨! 557 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 ‎브라운 씨! 558 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ‎브라운 씨! 559 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 ‎저 잘린 것 같아요 560 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 ‎필립스가 자기 배에 ‎발도 붙이지 말래요 561 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 ‎'자기 배'라고 했어? 562 00:48:28,812 --> 00:48:32,354 ‎유용한 기록이 될지도 모르니 ‎사진을 찍고 싶은데, 괜찮죠? 563 00:48:32,437 --> 00:48:34,687 ‎그럼, 나만 안 찍으면 돼 564 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 ‎브라운 씨를 탓할 순 없죠 ‎훌륭하신 분이니까요 565 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 ‎필립스한테는 과분해요 566 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 ‎- 탓하다니? ‎- 오늘 아침에 떠나셨잖아요 567 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 ‎로버트는요? 568 00:49:09,021 --> 00:49:10,396 ‎다른 일거리는 없어? 569 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 ‎메이너드한테 편지 쓸 거야 ‎무슨 일이라도 시켜주겠지 570 00:49:17,187 --> 00:49:19,396 ‎프리티 부인한테 말하고 왔어? 571 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 ‎굳이 말 안 해도 아시겠지 572 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ‎그래도 기회를 주신 분인데 ‎그런 식으로 보답해도 돼? 573 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 ‎잘 들어, 메이 ‎나한테 돌아오는 공은 없어 574 00:49:28,812 --> 00:49:31,979 ‎- 난 각주에도 안 적힐 거야 ‎- 그걸 바라고 일을 맡았어? 575 00:49:32,062 --> 00:49:34,437 ‎- 그럼 잡일이나 하라고? ‎- 그래서 평생 땅만 팠어? 576 00:49:34,521 --> 00:49:36,437 ‎집세도 겨우 낼 만큼 벌면서? 577 00:49:36,521 --> 00:49:39,729 ‎아니, 내가 잘하는 일이라서 했지 578 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 ‎아버지가 할아버님께 배워서 ‎내게 가르쳐 주신 일이니까 579 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 ‎서퍽 어디에서든 ‎흙 한 줌만 퍼 오면 580 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 ‎누구 땅에서 나온 흙인지 ‎단번에 알아맞힐 수 있어 581 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 ‎그렇겠지 582 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 ‎실례합니다 ‎배질 브라운 씨를 아세요? 583 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 ‎- 어디 사시는지 아세요? ‎- 응, 알지 584 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 ‎마을 외곽에 사셔 ‎저쪽으로 가보렴 585 00:50:03,771 --> 00:50:04,854 ‎고맙습니다 586 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 ‎내가 그 배를 찾아냈어 587 00:50:31,021 --> 00:50:34,687 ‎케임브리지대 연구원은 아니지만 ‎그 땅에 뭐가 묻혔는지 알아냈다고 588 00:50:35,729 --> 00:50:39,229 ‎제이컵스와 스푸너도 함께했는데 ‎그 누구도 기억해 주지 않을 거야 589 00:50:39,312 --> 00:50:40,437 ‎그건 몰라 590 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 ‎현장에 끝까지 남아야 ‎기억될 가능성이라도 있지 591 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 ‎발굴은 과거나 현재가 아니라 ‎미래를 위한 일이라고 했잖아 592 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 ‎후대에 그들의 뿌리를 ‎알려주는 일이니까 593 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 ‎후대와 선대를 잇는 일이라고 ‎입이 닳도록 얘기하지 않았어? 594 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 ‎비슷한 말을 했었지 595 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 ‎온 나라가 전쟁 준비로 바쁜데 596 00:51:08,312 --> 00:51:10,521 ‎왜 당신들은 흙에서 뒹구는데? 597 00:51:12,312 --> 00:51:13,979 ‎다 의미가 있어서잖아 598 00:51:15,771 --> 00:51:19,229 ‎곧 시작될 전쟁보다 ‎더 길이 남을 일이니까 599 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 ‎빌어먹을 600 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 ‎로버트야 601 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 ‎로버트? 602 00:51:30,979 --> 00:51:31,854 ‎로버트! 603 00:51:32,437 --> 00:51:33,646 ‎브라운 씨! 604 00:51:34,687 --> 00:51:36,979 ‎자전거를 타고 여기까지 왔어? 605 00:51:37,062 --> 00:51:38,104 ‎약속했잖아요 606 00:51:38,854 --> 00:51:39,896 ‎메이! 607 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 ‎우주를 보여주기로 약속했잖아요 608 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 ‎- 어머나, 누구야? ‎- 로버트 프리티야 609 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 ‎난 브라운 부인이야 610 00:51:49,062 --> 00:51:52,271 ‎먼 길을 왔으니 목이 타겠구나 611 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 ‎이리 오렴 612 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 ‎- 우유 한 잔 마시자 ‎- 그 멀리서 오다니 613 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 ‎네 어머니는 아시니? 614 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 ‎- 길은 어찌 찾았어? ‎- 자전거 타고 여기 온 거 아셔? 615 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 ‎- 자전거는 나한테 줄래? ‎- 네, 부탁드려요 616 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 ‎프리티 부인께 전화부터 하자 617 00:52:17,646 --> 00:52:20,396 ‎- 고맙습니다 ‎- 로버트는 집 안에 무사히 있어요 618 00:52:21,271 --> 00:52:22,729 ‎- 이리로 오시죠 ‎- 고마워요 619 00:52:22,812 --> 00:52:27,271 ‎- 얼마나 걱정했는지 몰라요 ‎- 이쪽은 제 아내인 메이예요 620 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 ‎- 프리티 부인이셔 ‎- 정말 고맙습니다 621 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 ‎말썽은 안 부렸어요 ‎참 사랑스러운 아이네요 622 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 ‎브라운 부인의 음악상자는 ‎온갖 조개로 꾸며져 있어요 623 00:52:37,771 --> 00:52:40,021 ‎- 보실래요? ‎- 아니야 624 00:52:40,104 --> 00:52:42,062 ‎저희가 큰 신세를 졌네요 625 00:52:42,604 --> 00:52:43,854 ‎도대체 어쩌려고 그랬어? 626 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 ‎길을 잃거나 죽을 수도 있었어 627 00:52:47,229 --> 00:52:51,312 ‎- 로버트, 왜 그랬어? ‎- 잘못했어요, 어머니 628 00:52:51,396 --> 00:52:54,646 ‎제가 약속을 하고선 깜빡해서 ‎로버트가 알려주러 온 겁니다 629 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 ‎제 망원경으로 ‎별을 보여주기로 했거든요 630 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 ‎그랬지? 631 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 ‎돌아오시려고요? 632 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 ‎네, 돌아가야죠 633 00:53:10,062 --> 00:53:11,062 ‎고마워요 634 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 ‎오셨어요? 635 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 ‎좋은 아침 636 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 ‎그라임스 씨, 메모를 좀 했습니다 637 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 ‎쓸모가 있을까 해서요 638 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 ‎큰 도움이 되겠는데요 639 00:53:35,854 --> 00:53:39,229 ‎- 진작 추측하고 계셨군요 ‎- 작업을 잘 진행하셨네요 640 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 ‎브라운 씨도요 641 00:53:41,979 --> 00:53:42,854 ‎고맙습니다 642 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 ‎대단하세요, 브라운 씨 643 00:53:45,062 --> 00:53:46,521 ‎뭐, 첫발만 디뎠죠 644 00:53:47,312 --> 00:53:50,479 ‎- 필립스 ‎- 우리 발굴가께서 돌아오셨구먼 645 00:53:50,562 --> 00:53:51,396 ‎안녕하세요 646 00:53:51,479 --> 00:53:56,146 ‎배 바닥에 남은 흔적을 봤을 때 ‎묘실이 잘 남아있을 수도 있어요 647 00:53:56,229 --> 00:53:57,937 ‎엄청나네요 648 00:54:04,812 --> 00:54:07,146 ‎요즘 세상이 시끄러운데요 649 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 ‎어떤 영향이 있을까요? 650 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 ‎어젯밤 뉴스에 따르면 651 00:54:12,187 --> 00:54:14,812 ‎몇 주 안에 전쟁이 ‎시작될 수도 있겠더군요 652 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 ‎그럼 모든 발굴 작업이 ‎중단될 겁니다 653 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 ‎우리가 하기에 달렸죠 654 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 ‎- 세상에 ‎- 어머 655 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 ‎짐! 빌리 그라임스! 656 00:54:27,229 --> 00:54:29,271 ‎- 스튜어트! ‎- 잘 지냈어요? 657 00:54:29,354 --> 00:54:32,729 ‎그럼요, 제 아내인 마거릿이에요 658 00:54:32,812 --> 00:54:35,479 ‎- 페기예요 ‎- 피곳 부인, 반가워요 659 00:54:36,021 --> 00:54:38,687 ‎필립스 씨, 정말 영광이에요 660 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 ‎특별히 저까지 불러주셔서요 661 00:54:41,396 --> 00:54:44,271 ‎보스니아 호수 지역 주민에 관한 ‎제 논문을 스튜어트가 보냈는데 662 00:54:44,354 --> 00:54:46,354 ‎친히 읽어주셨다니 정말 기뻐요 663 00:54:48,021 --> 00:54:50,521 ‎네, 아주 고무적이더군요 664 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 ‎- 기대에 부응해야 할 텐데요 ‎- 그러시겠죠 665 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 ‎제가 현장 경험이 부족하긴 합니다 666 00:54:59,479 --> 00:55:01,812 ‎능숙할 거라고 기대하실까 봐서요 667 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 ‎핵심 자질은 다 갖추셨는 걸요 668 00:55:05,937 --> 00:55:06,854 ‎제가요? 669 00:55:06,937 --> 00:55:08,312 ‎이 배는 아주 취약해요 670 00:55:09,062 --> 00:55:12,312 ‎가까스로 존재한다고 볼 수 있죠 671 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 ‎무게가 과하게 실리면 ‎붕괴할 겁니다 672 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 ‎체중이 57kg도 안 되시죠? 673 00:55:18,937 --> 00:55:23,437 ‎가벼운 사람들은 땅을 파고 ‎전 여기서 감독하는 겁니다 674 00:55:25,729 --> 00:55:28,229 ‎체구가 작아서 ‎저를 부르신 건가요? 675 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 ‎운 좋게 제대로 짚었죠 676 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 ‎피곳이 뚱뚱한 여자를 ‎아내로 삼았으면 어쩔 뻔했나? 677 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 ‎일합시다! 678 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 ‎- 브레일스퍼드, 이거 어때? ‎- 네? 679 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 ‎그쪽은 어떤가? 680 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 ‎좋습니다 681 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 ‎- 첫 잔은 제가 살게요! ‎- 그러시면 감사하죠 682 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 ‎더블 룸은 없대? 683 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 ‎응, 그래도 이 정도면 괜찮지? ‎초장부터 얼굴 붉히기는 싫어 684 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 ‎응, 그러면 안 되지 685 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 ‎이번 일에 합류하다니 행운이야 686 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 ‎맞아 687 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 ‎멋진 성과를 낼 테니까 688 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 ‎이 침대가 좋아? 689 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ‎저 침대가 낫나? 690 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 ‎내가 이쪽에서 잘게 691 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 ‎별을 찾아서 ‎이동 방향을 읽어야 한단다 692 00:57:38,646 --> 00:57:41,562 ‎- 좋은 밤이에요, 신사분들 ‎- 안녕하세요, 프리티 부인 693 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 ‎오셨어요? 694 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 ‎안녕, 아들 695 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 ‎우주 비행사들도 ‎별을 보고 길을 찾나요? 696 00:57:49,729 --> 00:57:51,437 ‎아마 그렇겠지 697 00:57:53,937 --> 00:57:56,937 ‎10분 남았습니다, 사령관님 ‎곧 자러 가야 해 698 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 ‎별이 보여요 699 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 ‎- 세상에! ‎- 무슨 일이에요? 700 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 ‎- 갑자기 무너졌어요! ‎- 들어내요! 701 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 ‎피곳, 어서 내보내요! 702 00:58:46,229 --> 00:58:48,354 ‎죄송해요! ‎일부러 망가뜨린 건 아니에요 703 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 ‎- 뭐야, 브레일스퍼드? ‎- 괜찮아요? 704 00:58:52,896 --> 00:58:56,937 ‎- 뭔가 녹슨 덩어리예요 ‎- 어휴, 그렇게 배웠나? 705 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 ‎어떤 물체가 부식돼서 ‎무정형으로 뭉쳤습니다 706 00:59:01,104 --> 00:59:03,437 ‎자네, 카메라 들고 내려가서 찍어 707 00:59:03,521 --> 00:59:05,812 ‎햇볕이 내리쫴서 너무 덥죠? 708 00:59:07,312 --> 00:59:08,687 ‎괜찮아요, 고맙습니다 709 00:59:09,479 --> 00:59:12,271 ‎조심해서 내려가게 ‎묘실일 수도 있으니까 710 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 ‎물 좀 드실래요? 711 00:59:15,062 --> 00:59:18,396 ‎- 고마워요, 칠칠맞지 못하죠? ‎- 아니에요 712 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 ‎치마가 참 예쁘네요 713 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 ‎일하는 데 방해만 되죠 ‎적당한 옷이 없어서요 714 00:59:28,646 --> 00:59:31,062 ‎- 휴가를 보내다가 왔거든요 ‎- 정말요? 715 00:59:31,146 --> 00:59:33,271 ‎- 네 ‎- 집으로 갈까요? 716 00:59:34,521 --> 00:59:35,812 ‎입을 만한 게 있나 보죠 717 00:59:39,687 --> 00:59:41,354 ‎프리티 부인이 아직 아프신가? 718 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 ‎다 나았다고는 하시는데… 719 00:59:47,729 --> 00:59:49,104 ‎원래 티를 안 내세요 720 00:59:54,854 --> 00:59:56,062 ‎이런 젠장맞을 날씨! 721 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 ‎하루를 날리네 722 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 ‎곧 세계에 큰일이 터진다고 하니 723 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 ‎애가 타네요 724 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 ‎이건 일분일초가 아쉬운 경주예요 725 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 ‎그럼 브라운 씨의 재능을 ‎썩히지 마시죠 726 01:00:15,812 --> 01:00:17,437 ‎좋은 생각이네요 727 01:00:18,187 --> 01:00:21,896 ‎스튜어트도 칭찬하던데요 ‎선미만 맡기기엔 아깝지 않나요? 728 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 ‎브라운 씨는 자격이 없어요 729 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 ‎속물적인 발언이군요 ‎아닌가요, 필립스 씨? 730 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 ‎브라운! 731 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ‎브라운! 732 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 ‎브라운, 이리 와봐요! 733 01:00:54,187 --> 01:00:56,062 ‎세상에, 마거릿! 734 01:01:03,187 --> 01:01:05,021 ‎미안해, 문 잠그는 걸 깜빡했네 735 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 ‎여보, 방이 다섯 개인데 ‎욕실은 딱 하나잖아 736 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 ‎내가 아니라 그라임스나 필립스가 ‎문을 벌컥 열었을 수도 있어 737 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 ‎내 남편이 열었는데? 738 01:01:18,437 --> 01:01:22,604 ‎하지만 당신이 그러고 있는 걸 ‎남이 보면 내 기분이 어떻겠어? 739 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 ‎내가 어쩌고 있었는데? 740 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 ‎이러고 있었나? 741 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 ‎세상에, 그만해 ‎조심성 없게 왜 이래! 742 01:01:36,021 --> 01:01:40,437 ‎아주 한참을 기다렸어 ‎나도 가서 목욕해야지 743 01:02:06,729 --> 01:02:07,979 ‎- 스푸너 씨 ‎- 네 744 01:02:16,104 --> 01:02:18,187 ‎- 좋은 아침이에요, 피곳 ‎- 안녕하세요 745 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 ‎나 깨웠어야지 746 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 ‎안 내켰어 747 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 ‎당신 때문에 지각했잖아 748 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 ‎조심해요, 스튜어트 ‎연약한 부분이에요 749 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 ‎네, 연약하죠 750 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 ‎잠시만요 751 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 ‎온 신경을 집중해요 ‎막 들어 올리지 마요 752 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 ‎- 아주 살살! ‎- 알겠습니다 753 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 ‎셋에 들어요, 하나, 둘, 셋 754 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 ‎이렇게요 755 01:03:15,062 --> 01:03:16,104 ‎그대로 있어요 756 01:03:21,812 --> 01:03:23,021 ‎피곳, 봐요 757 01:03:29,896 --> 01:03:31,312 ‎여보, 어디서 찾았어? 758 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 ‎똑똑하기도 하지 759 01:03:35,812 --> 01:03:36,812 ‎필립스! 760 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 ‎- 보세요 ‎- 여기요 761 01:03:42,771 --> 01:03:43,604 ‎보세요! 762 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 ‎- 맙소사 ‎- 표정 좀 봐요! 763 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 ‎필립스! 764 01:03:49,187 --> 01:03:52,146 ‎- 프리티 부인, 더 있어요 ‎- 여기도요! 765 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 ‎엄청 많아요 766 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ‎이것 좀 살펴보시겠어요? 767 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 ‎뱃전 판 사이에서 발견했습니다 768 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 ‎메로빙거 왕조의 금화로 ‎6세기 후반에 사용됐을 거예요 769 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 ‎말도 안 돼요 770 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 ‎이스트앵글리아의 바이킹은 ‎9세기에야 주화를 썼다고요 771 01:04:48,896 --> 01:04:51,896 ‎글쎄요, 저 배는 그보다 ‎더 오래된 것 같은데요 772 01:04:52,396 --> 01:04:53,896 ‎늘 그렇게 추측하셨죠 773 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 ‎앵글로색슨이에요 774 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ‎피곳, 그라임스! 775 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ‎암흑시대의 유물이에요! 776 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ‎6세기요! 777 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 ‎모든 걸 바꿔놓을 거예요 778 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 ‎이들은 단순히 약탈을 하고 ‎물물교환을 한 게 아니에요 779 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 ‎문화가 있었고! 780 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 ‎예술이 있었고! 781 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 ‎화폐가 있었어요! 782 01:05:26,229 --> 01:05:27,979 ‎바이킹이 아니네요 783 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 ‎- 필립스, 보세요 ‎- 이럴 수가 784 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ‎신이시여 785 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 ‎브라운이 방금 보여준 것은 ‎메로빙거 왕조의 금화예요 786 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 ‎봤어요! 787 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 ‎앵글로색슨이에요 788 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 ‎엄청난 일이죠! 789 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 ‎안녕, 혼자 캠핑하는 거니? 790 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 ‎아뇨, 사촌인 로리가 여기서 자요 791 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 ‎집에 못 들어가게 해? 792 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 ‎아뇨, 집 안은 너무 덥대요 793 01:06:19,104 --> 01:06:20,021 ‎그렇겠다 794 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 ‎공군이 될 거래요 795 01:06:22,979 --> 01:06:25,521 ‎- 그래? ‎- 곧 영장이 나올 거예요 796 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 ‎그럼 파일럿이 되는 거죠 797 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 ‎다들 잘했어요, 고생 많았어요 798 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 ‎브레일스퍼드, 피곳 ‎금붙이들 차에 실어요 799 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 ‎곧장 대영 박물관으로 갑시다 800 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 ‎그게 무슨 말씀이시죠? 801 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 ‎뭐, 마땅히 있어야 할 곳이니까요 802 01:06:52,896 --> 01:06:54,979 ‎런던은 공습을 준비하고 있어요 803 01:06:55,812 --> 01:06:58,604 ‎대영 박물관의 전시품은 ‎다 옮겨지지 않았나요? 804 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 ‎네, 그렇기는 한데… ‎연구실로 보낼 겁니다 805 01:07:03,271 --> 01:07:05,187 ‎누군가의 무덤에서 나왔어요 806 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 ‎조사관이 검토한 후에 ‎어디에 둘지 정해야죠 807 01:07:10,854 --> 01:07:14,979 ‎그 전까지는 브라운 씨가 ‎배를 최초로 발견하셨으니 808 01:07:15,062 --> 01:07:16,937 ‎부장품을 집 안으로 ‎옮겨주시겠어요? 809 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 ‎알겠습니다, 부인 810 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 ‎고맙습니다 811 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 ‎자, 그럼 도와주겠나? 로맥스 812 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 ‎있을 수 없는 일이에요 813 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 ‎프리티 부인의 소유긴 하죠? 814 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 ‎부인의 사유지니까요 815 01:07:32,312 --> 01:07:34,896 ‎뭐, 그야 조사 결과에 따라서 816 01:07:34,979 --> 01:07:37,187 ‎프리티 부인이나 ‎왕실의 소유가 되겠죠 817 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 ‎피곳, 입스위치 박물관에 ‎부장품을 넘기고 싶어요? 818 01:07:41,479 --> 01:07:42,729 ‎잘하는 걸까요? 819 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 ‎남의 무덤을 파내는 거요 820 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 ‎그보다는… 821 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 ‎삶이 어땠는지 밝히는 거죠 822 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 ‎그러려고 발굴을 하는 겁니다 823 01:08:02,979 --> 01:08:04,021 ‎이쪽으로요 824 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 ‎여기가 좋을 거예요 825 01:08:23,104 --> 01:08:25,187 ‎다른 세계의 금화 같네요 826 01:08:32,062 --> 01:08:33,104 ‎"F. 프리티 대령" 827 01:08:33,187 --> 01:08:35,604 ‎로버트의 아버지와 ‎캠핑을 하곤 했어요 828 01:08:36,187 --> 01:08:38,896 ‎온갖 새의 울음소리를 알려주셨죠 829 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 ‎이젠 나이팅게일이 울면 ‎이 숲이 떠올라요 830 01:08:42,896 --> 01:08:45,062 ‎- 나이팅게일요? ‎- 못 들어봤어요? 831 01:08:45,687 --> 01:08:46,521 ‎네 832 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 ‎실제론 못 들어봤어요 ‎라디오에서만 들었죠 833 01:08:52,146 --> 01:08:54,521 ‎비어트리스 해리슨이라는 ‎훌륭한 첼리스트가 있어요 834 01:08:54,604 --> 01:08:57,604 ‎여름날 저녁이면 ‎정원에서 연습을 했대요 835 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 ‎하루는 연주를 하는데 ‎나이팅게일이 날아왔죠 836 01:09:02,937 --> 01:09:04,021 ‎믿기지 않지만 837 01:09:04,104 --> 01:09:07,729 ‎소나타를 연주하기 시작했더니 ‎나이팅게일이 같이 노래했대요 838 01:09:08,812 --> 01:09:09,646 ‎정말요? 839 01:09:10,437 --> 01:09:13,437 ‎네, 며칠 동안 계속해서요 840 01:09:13,521 --> 01:09:16,979 ‎해리슨 씨는 잔뜩 들떠서 ‎BBC에 제보를 했어요 841 01:09:17,062 --> 01:09:20,021 ‎- 그래서요? ‎- 며칠 후에 842 01:09:20,104 --> 01:09:23,687 ‎BBC에서 찾아와 정원에 ‎녹음 장비를 설치했어요 843 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 ‎해리슨 씨는 연주를 하면서 ‎새를 기다리고 또 기다렸죠 844 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 ‎그리고 마침내… 845 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 ‎나이팅게일이 노래하기 시작했어요 846 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 ‎그 노래는 15분간 계속됐죠 847 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 ‎첼로 연주에 따라 음을 맞춰서요 848 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 ‎설마요 849 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 ‎진짜예요 850 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 ‎놀랍죠? 851 01:09:55,604 --> 01:09:59,937 ‎정말로 놀라운 일은 따로 있어요 852 01:10:00,854 --> 01:10:02,604 ‎그 방송이 나간 후에 853 01:10:02,687 --> 01:10:05,437 ‎정원에서 방송을 듣던 청취자들의 ‎제보가 이어졌어요 854 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 ‎다른 나이팅게일들도 방송을 듣고 ‎따라서 노래하기 시작했단 거예요 855 01:10:10,604 --> 01:10:11,687 ‎굉장하네요 856 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 ‎네, 굉장했죠 857 01:10:16,854 --> 01:10:17,687 ‎마거릿! 858 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 ‎가자! 859 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 ‎알겠어! 860 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 ‎그럼… 잘 자요 861 01:10:31,896 --> 01:10:34,104 ‎숲에서 첼로 연주를 ‎들어봐야겠네요 862 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 ‎첼로라 863 01:10:58,229 --> 01:10:59,646 ‎술 나왔습니다 864 01:11:01,437 --> 01:11:03,687 ‎우리가 전설을 발굴하는 거예요 865 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 ‎- '베어울프' ‎- 아서, 브리턴족의 왕 866 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 ‎건배 867 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 ‎그야말로 암흑시대군 ‎맥주잔도 잘 안 보여요 868 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 ‎뭔 일이래요? 869 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 ‎일부러 전기를 끊는 겁니다 870 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 ‎독일군이 이번에는 ‎하늘을 날아오나 보죠? 871 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 ‎지난번에는 강을 건너오더니 872 01:11:23,021 --> 01:11:24,396 ‎기원후 600년에요? 873 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 ‎저기… 874 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 ‎큰일을 치렀더니 피곤하네요 875 01:11:30,646 --> 01:11:31,937 ‎먼저 들어갈게요 876 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 ‎- 부인, 큰 활약을 했어요 ‎- 영특한 부인을 위하여! 877 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 ‎- 그래, 나도 같이 들어가 ‎- 아냐, 축하하고 싶잖아 878 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 ‎- 한 잔만 더 하고 가시죠 ‎- 내 차례지, 한 잔씩 더요! 879 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 ‎필립스, 메로빙거 왕조의 금화로 ‎계산해도 되는지 물어봐 주세요 880 01:11:54,646 --> 01:11:56,062 ‎프레스 캠페인과 881 01:11:56,562 --> 01:12:00,312 ‎독일 정계를 이끄는 정치인들의 ‎위협적 발언이 잇따르고 있습니다 882 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 ‎또한 국경 사건에 대한 ‎체계적 도발을 가하고 883 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 ‎점점 더 많은 병력을 ‎풀란드 국경 지역에 884 01:12:08,646 --> 01:12:12,396 ‎집중적으로 동원하는 점을 ‎부정적 증거로 판단하여… 885 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 ‎어젯밤 노동당 대표가 ‎총리에게 호소문을 제출하여 886 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 ‎갑작스러운 전쟁 발발에 대비해 ‎여성과 아동, 장애인을 887 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 ‎즉각 대피시켜 줄 것을 ‎요청했습니다 888 01:12:22,812 --> 01:12:24,646 ‎누구든 벅 로저스를 찾아내 889 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 ‎경비병 불러와, 멍청이들아! 890 01:12:30,271 --> 01:12:33,396 ‎놈들을 놓치면 ‎다들 로봇 부대로 갈 줄 알아! 891 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 ‎아직 안 돼 892 01:12:39,437 --> 01:12:40,646 ‎아직은 아니야 893 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 ‎여보, 필립스가 부식된 철을 ‎연구실로 옮겨달라고 했어 894 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 ‎갑옷의 조각이 아닌가 해서 ‎빨리 세척해 보고 싶은데… 895 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 ‎나도 같이 갈까? 896 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 ‎아냐, 현장 일손을 줄일 수는 없대 897 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 ‎당신을 아주 흡족하게 여기더라 898 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 ‎그래? 899 01:13:08,396 --> 01:13:12,021 ‎브레일스퍼드하고 갈 거야 ‎박물관 연구실 담당자니까 900 01:13:16,312 --> 01:13:18,812 ‎- 이해해 줘야지, 마거릿 ‎- 페기야 901 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 ‎내 이름은 페기야 902 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 ‎많이 보고 싶을 거야, 페기 903 01:13:47,604 --> 01:13:48,896 ‎남편분을 데려가서 미안해요 904 01:13:56,271 --> 01:13:58,396 ‎초대해 주셔서 감사해요, 부인 905 01:13:58,479 --> 01:14:01,396 ‎남편도 없이 술집에 묵을 순 없죠 906 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 ‎필립스 씨는 재미없잖아요 907 01:14:05,437 --> 01:14:08,187 ‎사진은 좀 현상했나요, 로맥스 씨? 908 01:14:08,271 --> 01:14:12,104 ‎시작은 했죠, 양이 많으니 ‎서둘러서 현상해야 해요 909 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 ‎언제 영장이 나올지 몰라요 910 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 ‎로리가 공군에 합격했거든요 911 01:14:18,521 --> 01:14:19,854 ‎축하할 일인가요? 912 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 ‎글쎄요 913 01:14:21,729 --> 01:14:22,646 ‎이디스는 안 하던데요 914 01:14:26,312 --> 01:14:27,646 ‎맛있어 보여요 915 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 ‎맛있게 드세요 916 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 ‎시간이 늦었으니까 ‎너무 오래 있진 말자 917 01:14:35,187 --> 01:14:37,437 ‎저게 바로 부분 월식이에요 918 01:14:38,396 --> 01:14:39,354 ‎뛰지 말고! 919 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 ‎저런 920 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 ‎나쁜 징조죠? 921 01:14:44,062 --> 01:14:46,354 ‎뭐, 그리들 말하더군요 922 01:14:49,687 --> 01:14:51,604 ‎꼭 신들이 노한 것 같아요 923 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 ‎그 배를 묻은 사람들에겐… 924 01:14:55,979 --> 01:14:57,229 ‎어떤 신념이 있었을까요? 925 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 ‎글쎄요 926 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 ‎어딘가를 항해하고 있었겠죠 927 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 ‎아래로는 지하 세계까지 ‎위로는 별까지요 928 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 ‎사람이 죽으면 가는 곳요? 929 01:15:14,146 --> 01:15:16,562 ‎이제 잔류물만 남았나 보죠? 930 01:15:17,937 --> 01:15:20,021 ‎조사관과 연락이 닿았어요 931 01:15:21,021 --> 01:15:24,229 ‎금요일에 조사를 할 거랍니다 ‎필립스 씨도 참석하셔야 해요 932 01:15:26,562 --> 01:15:28,979 ‎우리 배가 꽤나 화젯거리더군요 933 01:15:29,521 --> 01:15:32,021 ‎조사 끝나면 와서 보라고 ‎모두를 초대했어요 934 01:15:33,312 --> 01:15:34,146 ‎모두요? 935 01:15:34,896 --> 01:15:38,146 ‎마을 사람들이 올 거예요 ‎카운티에 있는 제 친구들도요 936 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 ‎잊으신 것 같은데 ‎이 현장은 아주 취약해요 937 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 ‎모두 가족과 친구를 ‎편히 초대해 주세요 938 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 ‎프리티 부인 939 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 ‎저게 뭐야? 940 01:15:59,771 --> 01:16:00,812 ‎로버트! 941 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 ‎아무도 수영 못 하게 해요 ‎지금은 물살이 세요! 아들 942 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 ‎제1차 세계대전에 사용됐던 ‎낡은 비행기로 훈련을 해요 943 01:17:44,146 --> 01:17:47,604 ‎남편은 늘 아들이 죽길 바라면 ‎공군에 입대시키라고 말했어요 944 01:17:50,187 --> 01:17:52,354 ‎이번 전쟁은 공중전이 될 거라죠 945 01:17:54,687 --> 01:17:55,771 ‎무슨 일이에요? 946 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 ‎괜찮아요? 947 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 ‎- 로버트는 집에 보내야 해요 ‎- 제가 데려갈까요? 948 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 ‎안 가려고 할 텐데요 949 01:18:04,229 --> 01:18:05,687 ‎절 돌봐달라고 할게요 950 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 ‎고마워요 951 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ‎로버트! 952 01:18:10,604 --> 01:18:11,437 ‎네? 953 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 ‎어지러워 954 01:18:15,271 --> 01:18:17,562 ‎전 어지러우면 가만 누워있어요 955 01:18:17,646 --> 01:18:19,687 ‎- 물을 많이 마시고요 ‎- 그래? 956 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 ‎- 그러면 나아져요 ‎- 나도 그래야겠네 957 01:18:22,187 --> 01:18:23,437 ‎- 손잡아 줄래? ‎- 네 958 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 ‎이름은 데이비드 앳킨슨이에요 959 01:19:06,479 --> 01:19:08,396 ‎두 번째 단독 비행이었고요 960 01:19:10,771 --> 01:19:12,479 ‎경찰과 검시관이 왔어요 961 01:19:14,021 --> 01:19:15,646 ‎갈아입을 옷을 좀 가져왔어요 962 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 ‎제 텐트에 가면 커피가 있어요 963 01:19:26,479 --> 01:19:27,479 ‎한잔할래요? 964 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 ‎제 아버지도 익사하셨어요 965 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 ‎콘월로 휴가를 가셨다가요 966 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 ‎물살에 휩쓸리셨죠 967 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 ‎- 상심이 크시겠어요 ‎- 아니에요 968 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 ‎오래전 일이라서요 969 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 ‎간질을 앓으셨고요 970 01:19:49,812 --> 01:19:51,646 ‎어쩌다 사진을 찍게 됐어요? 971 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 ‎아, 붙잡아 보려는 시도인 셈이죠 972 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 ‎금방 지나가니까요 973 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 ‎중요한 걸 잃지 않으려는 거죠 974 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 ‎아버지가 어느 날 ‎오래된 동전 하나를 주셨어요 975 01:20:09,104 --> 01:20:11,979 ‎시저 아우구스투스 시대의 ‎동전이라면서요 976 01:20:13,896 --> 01:20:15,979 ‎성경에 이런 이야기가 나와요 977 01:20:16,604 --> 01:20:18,729 ‎예수님이 제자들에게 ‎동전을 보여주시며… 978 01:20:18,812 --> 01:20:21,104 ‎'시저의 것은 시저에게' 979 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 ‎맞아요 980 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 ‎그래서… 981 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 ‎저는… 아버지가 주신 동전이 982 01:20:31,187 --> 01:20:33,854 ‎예수님이 제자들에게 보여주신 ‎그 동전이라고 믿었어요 983 01:20:34,646 --> 01:20:38,854 ‎그 동전을 가졌단 사실에 ‎놀라워하고는 했죠 984 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 ‎그 동전은 어떻게 됐어요? 985 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 ‎지니고 다녀요 986 01:21:02,062 --> 01:21:03,646 ‎행운을 가져올 것 같아서요 987 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 ‎그랬나요? 988 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 ‎만약에 천 년의 세월이 989 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 ‎순식간에 지나가 버린다면 990 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 ‎우리는 뭘 남길까요? 991 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 ‎이거요 992 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 ‎그 시계의 일부도 남겠죠 993 01:21:36,812 --> 01:21:37,812 ‎손전등 994 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 ‎머그잔의 파편도요 995 01:21:42,979 --> 01:21:47,604 ‎하지만 당신과 나는… ‎흔적도 없이 사라지겠죠 996 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 ‎들어봐요 997 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 ‎뭘요? 998 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 ‎그 파일럿 죽었죠? 999 01:22:10,271 --> 01:22:11,437 ‎그래 1000 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 ‎잠깐만요 1001 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 ‎로리는 안 죽겠죠? 1002 01:22:23,312 --> 01:22:24,187 ‎미안해요 1003 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 ‎안 죽어 1004 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 ‎엄마도 안 죽고요? 1005 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 ‎프리티 부인 1006 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 ‎몸이 안 좋으세요? 1007 01:23:12,937 --> 01:23:16,937 ‎- 제 방으로 데려다줄래요? ‎- 그럼요 1008 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 ‎괜찮으세요? 1009 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 ‎네, 괜찮아요 1010 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 ‎- 의사를 불러야 할까요? ‎- 아뇨, 가슴이 쓰려서요 1011 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 ‎프리티 부인, 괜찮으세요? 1012 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 ‎민폐네요 1013 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ‎우유 좀 가져다줄래요? 1014 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 ‎- 네 ‎- 고마워요 1015 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 ‎- 정말 괜찮으세요? ‎- 네, 고마워요 1016 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 ‎로버트, 아들! 1017 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 ‎로버트! 1018 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 ‎괜찮니? 1019 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 ‎로버트? 1020 01:24:07,229 --> 01:24:11,271 ‎어머니 아프신 거 알아요 ‎근데 할 수 있는 게 없어요 1021 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 ‎왜 아무것도 못 하죠? ‎낫게 해드려야 하는데! 1022 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 ‎네 덕분에 좋아지고 계셔 1023 01:24:17,437 --> 01:24:19,729 ‎아뇨, 더 나빠졌어요 ‎저도 보면 안다고요 1024 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 ‎아버지가 돌아가셨을 때 1025 01:24:33,812 --> 01:24:36,729 ‎다들 저더러 어머니를 ‎돌봐야 한다고 했는데 1026 01:24:38,354 --> 01:24:39,479 ‎실패했어요 1027 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 ‎실패했다고요 1028 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 ‎로버트 1029 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 ‎모두 실패한단다 1030 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 ‎매일 실패하지 1031 01:24:56,854 --> 01:24:59,646 ‎절대 해낼 수 없는 일들이 있거든 1032 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 ‎아무리 노력해도 말이야 1033 01:25:09,521 --> 01:25:11,187 ‎듣고 싶은 말은 아니겠지 1034 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 ‎전 어머니 생각보다 더 강해요 1035 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 ‎나는 알아 1036 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 ‎어머니께도 보여드릴 수 있지? 1037 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 ‎자 1038 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ‎이만 집으로 돌아가자 1039 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 ‎이리 와 1040 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 ‎잘 시간이잖니, 가자 1041 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 ‎보아하니 글쟁이들이 ‎몰려오고 있나 보네요 1042 01:25:50,229 --> 01:25:51,687 ‎"색슨족장의 장신구 출토 ‎귀중한 발견" 1043 01:25:51,771 --> 01:25:54,562 ‎'선데이 미러'에서는 ‎벌써 농담을 던지더군요 1044 01:25:54,646 --> 01:25:56,687 ‎배가 아직도 항해할 수 있냐고요 1045 01:25:57,187 --> 01:26:01,562 ‎부장품은 어떻게 될 것인가 ‎그게 진짜 문제인데 말이죠 1046 01:26:01,646 --> 01:26:04,729 ‎- 독일이 폴란드를 침공해 ‎- 필립스, 제 아내 봤어요? 1047 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 ‎여러 마을을 폭격했습니다 1048 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 ‎해군, 육군, 공군을 대상으로 ‎동원령이 선포되었습니다 1049 01:26:10,729 --> 01:26:14,479 ‎오늘 오후 추밀원 회의에서 ‎국왕의 승인이 이뤄졌습니다 1050 01:26:15,062 --> 01:26:19,146 ‎국왕 내외는 잠정적으로 ‎버킹엄 궁전에 머물기로 했습니다 1051 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 ‎시작됐군 1052 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 ‎왕비는 웨스트민스터에 위치한 ‎공습사전경보반을 방문했습니다 1053 01:26:54,729 --> 01:26:55,687 ‎막 받았어요 1054 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 ‎마틀셤 공군 기지로 가서 ‎오전 중에 신고해야 해요 1055 01:27:03,687 --> 01:27:04,771 ‎조사하는 날이잖아 1056 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 ‎신체검사를 빼먹을 순 없죠 ‎죄송해요 1057 01:27:09,729 --> 01:27:12,937 ‎현상한 사진은 식당에 뒀으니 ‎손님들한테 보여주세요 1058 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 ‎로리, 내 말 똑똑히 들어 ‎넌 절대 죽어서는 안 돼 1059 01:27:18,937 --> 01:27:22,437 ‎나 어느 때보다도 진지해 ‎위험을 자초하지 마 1060 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 ‎뭐, 선택의 여지가 없을 텐데요 1061 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 ‎로버트에겐 네가 필요할 거야 1062 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 ‎알겠니? 1063 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 ‎좋은 아침이구나, 로버트 1064 01:27:38,437 --> 01:27:41,437 ‎- 오늘이 그날이야 ‎- 어머니랑 항해하고 싶어요 1065 01:27:41,521 --> 01:27:45,729 ‎이 배를 타곤 아무 데도 못 가 ‎단단하게 굳은 모래일 뿐이야 1066 01:27:46,354 --> 01:27:49,312 ‎이 배를 잡고 있는 건 ‎시간뿐이지 1067 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 ‎- 상관없어요, 갈 수 있어요 ‎- 어디를 가려고? 1068 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 ‎와주실래요? 1069 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 ‎나야 초대받으면 가지 1070 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 ‎- 좋은 아침이에요 ‎- 오셨어요? 1071 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 ‎저한테 주시는 거예요? 1072 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 ‎아뇨, 아내를 찾고 있어요 1073 01:28:08,896 --> 01:28:10,771 ‎작별 인사는 해주실 거죠? 1074 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 ‎소집됐어요 1075 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 ‎그럼요 1076 01:28:17,354 --> 01:28:19,521 ‎자, 행운을 빌어요 1077 01:28:20,021 --> 01:28:21,271 ‎스튜어트! 1078 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 ‎당신 주려고 샀어 1079 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 ‎예뻐라! 1080 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 ‎막 들었는데 ‎로맥스가 군대에 소집됐대 1081 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 ‎그럼… 1082 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 ‎이만 갈게요, 잘 있어요 1083 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 ‎공식 전보에 따르면, 바르샤바에는 ‎오늘 6번의 폭격이 가해졌습니다 1084 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 ‎모든 전선에 걸쳐 ‎치열한 전투가 계속되고 있다고 1085 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 ‎전해왔습니다 1086 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 ‎또 피비린내가 진동하겠군 1087 01:29:27,937 --> 01:29:29,104 ‎나왔네요, 결과는요? 1088 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 ‎잠깐 사진 좀 찍을게요! 1089 01:29:36,354 --> 01:29:37,562 ‎비켜주세요 1090 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 ‎비켜주세요! 1091 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 ‎- 저도 차에 같이 탈까요? ‎- 네 1092 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 ‎메이너드! 1093 01:29:50,479 --> 01:29:53,979 ‎메이너드? ‎제 아내 좀 집에 데려다줄래요? 1094 01:29:58,271 --> 01:30:01,562 ‎나중에 기회가 있겠죠? ‎이야기 좀 합시다! 1095 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 ‎- 프리티 부인? ‎- 프리티 부인! 1096 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 ‎정말 죄송해요 1097 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 ‎고마워요 1098 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 ‎이들은 야만적인 전사가 ‎아니었습니다 1099 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 ‎오히려 뛰어난 예술적 기교와 ‎고도의 교양을 갖추고 있었죠 1100 01:30:56,687 --> 01:31:00,396 ‎암흑시대는 더 이상 ‎어둠의 시대가 아닙니다 1101 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 ‎- 이게 셰리인가? ‎- 모르지 1102 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 ‎지금 마시는 거야? ‎이따 건배하려나? 1103 01:31:17,396 --> 01:31:18,562 ‎다들 어쩌고 있어? 1104 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 ‎이곳에서 유물들이 출토되어 ‎온 나라가 들썩였습니다 1105 01:31:30,354 --> 01:31:34,479 ‎다들 아시다시피 ‎배의 한 묘실에서 발견됐죠 1106 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 ‎오크 목재로 제작된 배 무덤에서요 1107 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 ‎역사상 가장 위대하고 아름다운 ‎보물이 아닐까 싶습니다 1108 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 ‎약 27m에 달하는 배가 ‎동에서 서로 묻혀있었죠 1109 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 ‎이를 배질 브라운 씨께서 ‎발견하고 발굴하셨습니다 1110 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 ‎- 배질! ‎- 브라운 씨! 1111 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 ‎정말 죄송해요 1112 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 ‎평결 결과를 듣고 ‎기뻐하실 줄 알았어요 1113 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 ‎우리는 죽어요 1114 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 ‎결국에는 죽고 부패하죠 1115 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 ‎계속 살아갈 수 없어요 1116 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 ‎제 생각은 다른데요 1117 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 ‎인간이 최초의 손자국을 ‎동굴 벽에 남긴 순간부터 1118 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 ‎우린 끊임없이 이어지는 ‎무언가의 일부가 됐어요 1119 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 ‎그러니 정말로 죽는 게 아니죠 1120 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 ‎오늘 아침에 로리가 뒀어요 1121 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 ‎새까맣게 잊고 있었네요 1122 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 ‎앉아요 1123 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 ‎시간이 지나도 바래지 않는 ‎일을 하시지만 1124 01:34:05,479 --> 01:34:06,812 ‎그거로는 부족해요 1125 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 ‎인생은 덧없이 흘러요 1126 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 ‎그렇더군요 1127 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 ‎붙잡아야 하는 순간들이 있어요 1128 01:34:25,062 --> 01:34:28,104 ‎최상의 결과가 나왔네요, 부인 1129 01:34:28,771 --> 01:34:31,312 ‎- 서퍽의 모두가 부인을 지지해요 ‎- 그렇죠 1130 01:34:31,396 --> 01:34:32,687 ‎부인의 차에 탔던데 1131 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ‎부인이 의사를 밝히던가요? 1132 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 ‎이 차에 대해서요? 1133 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 ‎부장품 얘기죠 ‎대체 어쩌려는 건지 1134 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 ‎부인께서도 입스위치 박물관을 ‎최적의 보관 장소로 여기시죠? 1135 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 ‎- 다음에 얘기하죠, 실례할게요 ‎- 알겠습니다 1136 01:34:49,146 --> 01:34:50,479 ‎당신을 신뢰하잖아요 1137 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 ‎입스위치 박물관에 못 넘기게 해요 ‎대영 박물관에서 모조리 살 겁니다 1138 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 ‎값을 매길 수야 없지만 ‎합리적으로 판단해야죠 1139 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ‎부인께 잘 말해달라는 겁니까? 1140 01:35:03,604 --> 01:35:07,312 ‎레몬 드리즐 케이크 좀 드세요 ‎기분이 한결 나아지실 겁니다 1141 01:35:09,562 --> 01:35:12,729 ‎언급해 주셔서 고맙습니다 ‎하마터면 환호할 뻔했어요 1142 01:35:16,604 --> 01:35:18,729 ‎제 아들 녀석이 ‎브라운 씨를 잘 따라요 1143 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 ‎배질도 아드님을 많이 아끼죠 1144 01:35:23,854 --> 01:35:26,312 ‎댁에 가끔 찾아가게 해도 될까요? 1145 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 ‎그럼요, 저희도 좋죠 1146 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 ‎필립스가 무도회장으로 ‎자리를 옮기재 1147 01:35:49,729 --> 01:35:51,354 ‎그럼 당신은 가봐 1148 01:35:52,812 --> 01:35:53,729 ‎난 빠질래 1149 01:35:55,062 --> 01:35:57,687 ‎그래도… 이따 올 거지? 1150 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 ‎나는… 1151 01:36:03,437 --> 01:36:04,729 ‎안 갈 것 같아 1152 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 ‎안 갈래 1153 01:36:13,312 --> 01:36:16,521 ‎우리는 갈 길이 다르지 않아? 1154 01:36:17,187 --> 01:36:19,687 ‎당신이 행복해하는 걸 봤는데 1155 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 ‎보기 좋더라 1156 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 ‎당신이 있어야 행복해 1157 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 ‎그러도록 노력할게 1158 01:36:34,021 --> 01:36:35,937 ‎그거야말로 치욕스럽지 1159 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 ‎스튜어트! 기다릴까요? 1160 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 ‎됐어요, 갑시다 1161 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 ‎가봐 1162 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 ‎어서 가 1163 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 ‎메이 1164 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 ‎현장이 안전하게 보존되게 해야 해 1165 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 ‎더 부패하지 않게 하려면… 1166 01:37:36,562 --> 01:37:38,021 ‎일주일 더 일해야 해 1167 01:37:40,229 --> 01:37:42,771 ‎정든 배에 작별 인사를 해야지 1168 01:37:44,437 --> 01:37:46,021 ‎잘 돌봐줘 1169 01:37:52,396 --> 01:37:54,479 ‎오늘 안 자고 갈 거야? 1170 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 ‎다음 주에 봐 1171 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 ‎굵은 삼베로 선체를 덮을 겁니다 1172 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 ‎그 위에 나뭇가지를 ‎겹겹이 쌓을 거고요 1173 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 ‎흙 무게에 내려앉지 않게요 1174 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 ‎파냈던 흙으로 다시 덮어야죠 1175 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 ‎처음 봤을 때처럼요 1176 01:38:30,646 --> 01:38:33,229 ‎부장품은 대영 박물관에 ‎기증할 거예요 1177 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 ‎선물로요 1178 01:38:39,271 --> 01:38:42,354 ‎되도록 많은 사람이 ‎볼 수 있는 곳에 둬야죠 1179 01:38:45,354 --> 01:38:46,521 ‎아직 말은 안 했어요 1180 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 ‎먼저 말씀드리고 싶었어요 1181 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 ‎정말 큰 선물이겠네요 1182 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 ‎그리 큰 선물을 주는 건 ‎부인이 처음이실 겁니다 1183 01:38:58,271 --> 01:38:59,271 ‎그러게요 1184 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 ‎브라운 씨의 업적을 인정해 달라고 ‎필립스 씨한테 따로 말씀드렸어요 1185 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 ‎고맙습니다 1186 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 ‎계속 가주세요, 브라운 씨 1187 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 ‎알겠습니다 1188 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 ‎대기권 경계로 가고 있어요 1189 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 ‎보여요, 어머니? 1190 01:40:33,729 --> 01:40:35,729 ‎우주를 향해 항해하는 거예요 1191 01:40:36,229 --> 01:40:39,271 ‎응, 목적지는 어디야? 1192 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 ‎오리온의 허리띠요 ‎왕비를 고향으로 모시는 거예요 1193 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 ‎어떤 왕비? 1194 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 ‎이 배의 주인요, 긴 항해를 한다고 ‎백성들이 보물을 잔뜩 실어줬어요 1195 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎배가 도착했을 때 ‎왕비는 슬퍼했어요 1196 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 ‎모두를 남겨두고 떠나는 ‎길이라는 걸 알았거든요 1197 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 ‎왕비는 걱정했어요 1198 01:41:05,604 --> 01:41:07,937 ‎남겨진 사람들이 ‎잘 지내지 못할까 봐요 1199 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 ‎하지만 왕비는 왕을 따라서 ‎하늘로 돌아가야만 했어요 1200 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 ‎그래서 배를 타고 떠났죠 1201 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 ‎지구를 지나 우주로 갔어요 1202 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 ‎우주는 재밌는 곳이에요 1203 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 ‎우주의 시간은 다르게 흘러요 ‎500년이 순식간에 지나가죠 1204 01:41:31,104 --> 01:41:33,479 ‎왕비가 지구를 내려다봤을 때 1205 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 ‎어른이 된 왕비의 아들은 ‎우주 비행사가 돼있었어요 1206 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 ‎왕비는 알고 있었죠 ‎아들이 첫 우주여행을 하는 날 1207 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ‎다시 만나게 되리란 걸요 1208 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 ‎오늘 아침 ‎베를린 주재 영국 대사가 1209 01:42:07,646 --> 01:42:10,729 ‎독일 정부에 ‎최후통첩을 보냈습니다 1210 01:42:12,021 --> 01:42:17,104 ‎이를 통해 독일 정부가 11시까지 1211 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 ‎폴란드에서 군대를 철수할 준비를 ‎즉시 이행하였음을 알리지 않으면 1212 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ‎양국은 전쟁 상태에 돌입함을 ‎명시하였습니다 1213 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 ‎그 약속은 체결되지 않았음을 ‎국민 여러분께 알리는 바입니다 1214 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ‎따라서 영국은 ‎독일과의 전쟁을 시작합니다 1215 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 ‎제 심정을 아실 겁니다 1216 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 ‎평화를 위해 오랜 투쟁을 했으나 ‎쓰디쓴 실패를 맛보고 말았습니다 1217 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 ‎영국 정부는 계획을 수립하였고 1218 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 ‎이에 따라 압박과 긴장이 ‎계속되는 상황 속에서도 1219 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ‎국가의 일을 해나가고자 합니다 1220 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 ‎이에는 국민 여러분의 도움이 ‎절실히 필요합니다 1221 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 ‎부디 군인으로 또는 자원봉사자로 1222 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ‎함께하여 주십시오 1223 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 ‎이에 대한 신고 절차는 1224 01:43:26,479 --> 01:43:28,937 ‎배부해 드린 지시서에 ‎명시되어 있습니다 1225 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 ‎할 일을 계속하는 것이 ‎그 무엇보다도 중대합니다 1226 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 ‎모두에게 신의 축복이 있기를 1227 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 ‎"서턴 후의 부장품은 ‎제2차 세계대전 동안" 1228 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 ‎"런던 지하철역에 숨겨져 ‎안전하게 보관되었다" 1229 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 ‎"이디스가 세상을 떠나고 9년 후 ‎처음으로 대중에게 공개되었다" 1230 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 ‎"배질 브라운의 이름은 ‎당시 언급되지 않았다" 1231 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 ‎"배질이 고고학계에 ‎크게 이바지했음은" 1232 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 ‎"최근에서야 인정되었다" 1233 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 ‎"오늘날에는 ‎대영 박물관의 상시 전시관에" 1234 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 ‎"배질과 이디스의 이름이 ‎나란히 쓰여있다" 1235 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 ‎"원작 소설 저자 ‎존 프레스턴" 1236 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 ‎자막: 신임아