1 00:00:07,146 --> 00:00:10,771 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,812 ‎実話を基にしたストーリー 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,979 ‎曇りそうな気配だ 4 00:00:40,187 --> 00:00:40,771 ‎サットン・フーにご用? 5 00:00:40,771 --> 00:00:42,229 ‎サットン・フーにご用? 6 00:00:40,771 --> 00:00:42,229 1939年 イギリス サフォーク州 7 00:00:42,229 --> 00:00:42,937 1939年 イギリス サフォーク州 8 00:00:42,937 --> 00:00:44,312 1939年 イギリス サフォーク州 9 00:00:42,937 --> 00:00:44,312 ‎発掘の仕事の話でね 10 00:00:44,312 --> 00:00:45,187 ‎発掘の仕事の話でね 11 00:00:49,646 --> 00:00:51,271 ‎ありがとう 12 00:00:51,354 --> 00:00:52,146 ‎どうも 13 00:01:39,562 --> 00:01:44,104 ‎バジル・ブラウンです ‎プリティさんと約束が 14 00:01:45,354 --> 00:01:46,437 ‎待ってろ 15 00:02:06,354 --> 00:02:07,521 ‎こちらへ 16 00:02:08,021 --> 00:02:08,521 ‎はい 17 00:02:13,437 --> 00:02:16,687 ‎普通は博物館がやる仕事です 18 00:02:17,562 --> 00:02:18,312 ‎そうね 19 00:02:18,937 --> 00:02:24,146 ‎イプスウィッチの ‎リードモアさんに断られた 20 00:02:24,229 --> 00:02:27,479 ‎ローマ遺跡の発掘で手一杯だ 21 00:02:27,979 --> 00:02:29,771 ‎手伝ってるそうね 22 00:02:30,312 --> 00:02:32,687 ‎難しい人だと聞いた 23 00:02:33,687 --> 00:02:34,854 ‎そんなことを 24 00:02:34,937 --> 00:02:38,187 ‎変わった経歴で学位がないと 25 00:02:38,854 --> 00:02:40,687 ‎推薦になってない 26 00:02:41,187 --> 00:02:42,937 ‎経験は豊富です 27 00:02:43,021 --> 00:02:46,104 ‎子供の頃から掘ってますよ 28 00:02:47,312 --> 00:02:48,812 ‎父に教わった 29 00:02:49,896 --> 00:02:52,521 ‎あなたを手放したくないのね 30 00:02:53,396 --> 00:02:54,396 ‎どうかな 31 00:02:55,896 --> 00:02:59,479 ‎ここの塚には興味があった 32 00:03:00,229 --> 00:03:02,521 ‎ヘンリー8世が掘った 33 00:03:03,021 --> 00:03:04,021 ‎みたいね 34 00:03:04,604 --> 00:03:06,312 ‎出土の記録はない 35 00:03:06,812 --> 00:03:10,396 ‎発掘したくて ‎土地を買ったけど 36 00:03:11,229 --> 00:03:12,979 ‎実現してないの 37 00:03:14,271 --> 00:03:16,521 ‎何の塚だと思う? 38 00:03:17,187 --> 00:03:19,312 ‎墳丘墓でしょうね 39 00:03:20,771 --> 00:03:23,437 ‎今 私たちは ‎墓地に立っている 40 00:03:24,896 --> 00:03:26,146 ‎バイキング… 41 00:03:27,979 --> 00:03:29,229 ‎さらに昔かも 42 00:03:30,312 --> 00:03:34,229 ‎懐妊を望む子たちが ‎訪れたそうよ 43 00:03:35,229 --> 00:03:36,646 ‎伝説は多い 44 00:03:38,062 --> 00:03:39,646 ‎掘る目的は… 45 00:03:40,979 --> 00:03:42,979 ‎伝説の秘宝かな? 46 00:03:45,812 --> 00:03:49,812 ‎幼い頃から考古学に ‎興味があったの 47 00:03:51,229 --> 00:03:54,271 ‎家がシトー修道会の跡地で 48 00:03:54,354 --> 00:03:57,104 ‎父の発掘の手伝いをした 49 00:03:58,479 --> 00:04:00,229 ‎繋(つな)‎がってますね 50 00:04:01,646 --> 00:04:02,396 ‎過去と 51 00:04:05,479 --> 00:04:06,812 ‎ウサギの穴だ 52 00:04:07,562 --> 00:04:09,437 ‎ええ 生息地なの 53 00:04:10,062 --> 00:04:13,562 ‎ウサギ穴は ‎発掘調査の害になる 54 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 ‎この塚から始めて 55 00:04:16,479 --> 00:04:19,979 ‎この塚はお勧めできませんね 56 00:04:20,771 --> 00:04:22,021 ‎どうして? 57 00:04:22,521 --> 00:04:24,562 ‎中央がくぼんでて 58 00:04:25,687 --> 00:04:27,687 ‎土も固まっている 59 00:04:28,896 --> 00:04:33,229 ‎盗掘者が杭を埋めたんだ ‎“盗賊の笛”と呼ぶ 60 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 ‎とっくの昔に ‎宝は盗まれてる 61 00:04:38,646 --> 00:04:42,146 ‎あっちの塚のほうが ‎いいですよ 62 00:04:43,687 --> 00:04:45,521 ‎この塚に何か感じる 63 00:04:45,604 --> 00:04:50,854 ‎感覚で発掘すると ‎お金が無駄になりますよ 64 00:04:54,979 --> 00:04:58,354 ‎週給は1ポンド15シリング ‎6ペンス 65 00:05:00,437 --> 00:05:01,187 ‎駄目だ 66 00:05:02,396 --> 00:05:04,937 ‎博物館と同額のはずよ 67 00:05:05,021 --> 00:05:06,271 ‎それが低い 68 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 ‎それ以上出すのは厳しいわね 69 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 ‎分かりました 70 00:05:12,562 --> 00:05:16,604 ‎ガスマスクなんて ‎かぶっちゃ駄目よ 71 00:05:17,396 --> 00:05:19,146 ‎ごめんなさい… 72 00:05:19,937 --> 00:05:21,812 ‎ブラウンさんよ 73 00:05:21,896 --> 00:05:23,521 ‎こんにちは 74 00:05:23,604 --> 00:05:25,271 ‎ロバートです 75 00:05:25,354 --> 00:05:26,354 ‎鬼ごっこ? 76 00:05:26,437 --> 00:05:29,271 ‎キャプテン・ラスカが鬼です 77 00:05:29,354 --> 00:05:31,354 ‎考古学者の方よ 78 00:05:31,437 --> 00:05:33,104 ‎掘削者だよ 79 00:05:33,187 --> 00:05:35,229 ‎塚を掘るんですね 80 00:05:36,521 --> 00:05:38,687 ‎いや そうじゃない 81 00:05:40,562 --> 00:05:41,521 ‎失礼 82 00:05:44,187 --> 00:05:46,312 ‎鬼ごっこ 頑張れよ 83 00:05:46,979 --> 00:05:47,812 ‎はい 84 00:05:48,312 --> 00:05:50,729 ‎発掘も頑張ってください 85 00:06:09,146 --> 00:06:10,229 ‎残念だ 86 00:06:26,312 --> 00:06:27,521 ‎ブラウンさん 87 00:06:28,104 --> 00:06:30,604 ‎プリティさんからです 88 00:06:31,646 --> 00:06:32,562 ‎何かな 89 00:06:43,854 --> 00:06:45,104 ‎月曜に伺う 90 00:06:46,146 --> 00:06:47,146 ‎朝8時に 91 00:06:48,104 --> 00:06:49,979 ‎最低 週2ポンド 92 00:06:51,187 --> 00:06:54,187 ‎自転車で通う時間もかかる 93 00:06:54,271 --> 00:06:56,937 ‎ライオンズ夫妻が住む ‎離れがある 94 00:06:57,021 --> 00:07:00,479 ‎ご主人は運転手で ‎奥さんは台所係よ 95 00:07:02,521 --> 00:07:03,812 ‎助手が要る 96 00:07:03,896 --> 00:07:05,604 ‎1人でいい? 97 00:07:06,896 --> 00:07:07,521 ‎2人を 98 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 ‎話がまとまってよかった 99 00:07:15,729 --> 00:07:18,687 ‎2人が移動式の小屋を ‎運んでくる 100 00:07:19,812 --> 00:07:21,979 ‎雨天に役立つはず 101 00:07:22,062 --> 00:07:23,562 ‎助かります 102 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 ‎ロバートも手伝いたがってる 103 00:07:31,396 --> 00:07:32,937 ‎邪魔でなければ… 104 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 ‎構いませんよ 105 00:07:35,771 --> 00:07:36,937 ‎この塚から? 106 00:07:38,979 --> 00:07:39,479 ‎ええ 107 00:07:40,979 --> 00:07:44,271 ‎あの大きい塚はやめておこう 108 00:07:44,979 --> 00:07:47,979 ‎この塚には何か埋まってる 109 00:07:48,604 --> 00:07:49,354 ‎では… 110 00:07:50,729 --> 00:07:51,729 ‎任せるわ 111 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 ‎感謝します 112 00:08:02,187 --> 00:08:06,062 ‎塚を掘っても無駄なのにな 113 00:08:57,854 --> 00:08:59,854 ‎どうもありがとう 114 00:09:01,104 --> 00:09:03,896 ‎危ないわ 気をつけて 115 00:09:03,979 --> 00:09:06,646 ‎塚に来てくれって 116 00:09:07,146 --> 00:09:08,021 ‎今すぐ? 117 00:09:08,104 --> 00:09:08,937 ‎うん 118 00:09:10,729 --> 00:09:12,021 ‎分かったわ 119 00:09:12,104 --> 00:09:13,146 ‎多分‎― 120 00:09:13,229 --> 00:09:15,687 ‎盆のようなものだ 121 00:09:15,771 --> 00:09:20,271 ‎黒ずんでるのは ‎火を使った跡かな 122 00:09:20,354 --> 00:09:21,479 ‎誰か来る 123 00:09:22,104 --> 00:09:25,229 ‎イプスウィッチ博物館の ‎人たちよ 124 00:09:25,312 --> 00:09:28,146 ‎進み具合を見にきたの 125 00:09:28,229 --> 00:09:32,271 ‎学芸員のメイナードを ‎紹介します 126 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 ‎よろしく 127 00:09:33,771 --> 00:09:34,646 ‎久しぶり 128 00:09:34,729 --> 00:09:38,021 ‎メイナード 手を貸してくれ 129 00:09:38,687 --> 00:09:39,437 ‎いいよ 130 00:09:40,854 --> 00:09:41,687 ‎上げるぞ 131 00:09:42,854 --> 00:09:43,771 ‎いいか? 132 00:09:45,021 --> 00:09:45,521 ‎今だ 133 00:09:46,312 --> 00:09:47,062 ‎クソっ 134 00:09:48,854 --> 00:09:50,354 ‎成果がこれか 135 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 ‎通るよ 136 00:10:10,479 --> 00:10:12,729 ‎何も知らないくせに 137 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 ‎ローマ遺跡の発掘が ‎優先なんですよ 138 00:10:18,146 --> 00:10:23,104 ‎戦争が近づいているから ‎一刻を争います 139 00:10:23,187 --> 00:10:26,146 ‎ブラウンさんが必要です 140 00:10:28,229 --> 00:10:29,979 ‎まだ作業中なの 141 00:10:32,021 --> 00:10:35,979 ‎最大級の ‎ローマ遺跡かもしれない 142 00:10:36,062 --> 00:10:41,437 ‎正直言って ここの塚とは ‎比べものになりません 143 00:10:42,354 --> 00:10:43,854 ‎本人次第です 144 00:10:44,521 --> 00:10:50,146 ‎あの木片は長い時間を経て ‎砂の塊になっていた 145 00:10:50,646 --> 00:10:52,021 ‎年代を誤った 146 00:10:53,271 --> 00:10:56,187 ‎バイキングより昔の… 147 00:10:57,396 --> 00:10:58,354 ‎アングロ・サクソン 148 00:10:58,437 --> 00:11:00,271 ‎ありえないね 149 00:11:00,354 --> 00:11:05,896 ‎ローマ遺跡に戻ってくれ ‎プリティさんも許可した 150 00:11:07,104 --> 00:11:08,271 ‎あなた次第よ 151 00:11:10,687 --> 00:11:12,187 ‎なら残ります 152 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 ‎感謝します 153 00:11:16,812 --> 00:11:17,687 ‎失礼 154 00:11:17,771 --> 00:11:21,604 ‎分かった ‎週給2ポンド出そう 155 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 ‎うちは この辺で唯一の ‎博物館だぞ 156 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 ‎今後のことも考えろ 157 00:11:32,104 --> 00:11:32,896 ‎ああ 158 00:11:32,979 --> 00:11:36,146 ‎ブラウンさんは物知りだ ‎例えば‎― 159 00:11:36,229 --> 00:11:39,562 ‎考古学者の体で ‎一番大切なのは? 160 00:11:39,646 --> 00:11:40,396 ‎さあね 161 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎鼻だよ 162 00:11:44,146 --> 00:11:46,854 ‎埋蔵品があれば匂いで分かる 163 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 ‎午後はお墓参りよ 164 00:11:58,104 --> 00:12:00,354 ‎僕は手伝いで忙しい 165 00:12:01,396 --> 00:12:03,062 ‎ごちそうさま 166 00:12:04,479 --> 00:12:05,854 ‎行っていいわ 167 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 〝フランク・プリティ〞 168 00:13:36,521 --> 00:13:38,437 ‎こんな暑い日に‎― 169 00:13:38,521 --> 00:13:42,146 ‎牛肉煮込みを ‎食べさせるなんて 170 00:13:43,062 --> 00:13:44,812 ‎前と同じ症状よ 171 00:13:45,312 --> 00:13:49,437 ‎心配性のせいで ‎胃酸過多になってる 172 00:13:50,437 --> 00:13:52,437 ‎前にも言いました 173 00:13:53,604 --> 00:13:56,146 ‎心配ばかりしていると‎― 174 00:13:56,812 --> 00:13:59,271 ‎潰瘍(かいよう)‎ができますよ 175 00:13:59,979 --> 00:14:02,479 ‎ご見解は分かりました 176 00:15:21,437 --> 00:15:24,062 ‎そこは危険ですよ 177 00:15:25,062 --> 00:15:29,062 ‎支えが完成するまで ‎作業は中止です 178 00:15:30,396 --> 00:15:35,646 ‎ツタンカーメンを発見した ‎考古学者が言ってた 179 00:15:38,896 --> 00:15:45,146 ‎3000年の時を経て ‎掘り起こされた埋葬室では 180 00:15:45,229 --> 00:15:48,521 ‎塗料に指の跡が残ってたって 181 00:15:50,104 --> 00:15:53,062 ‎“時が意味を失った” ‎彼の言葉だ 182 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 ‎遺骸が出る可能性もあるわね 183 00:16:01,104 --> 00:16:02,437 ‎ありえます 184 00:16:04,062 --> 00:16:06,062 ‎死者を探す作業ね 185 00:16:07,937 --> 00:16:09,396 ‎墓掘りだわ 186 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 ‎遺骸が出たら ‎検視審問がある 187 00:16:13,146 --> 00:16:17,729 ‎何百年経っても ‎死者は丁寧に扱われる 188 00:16:18,854 --> 00:16:21,979 ‎地面を掘るということは… 189 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 ‎…さん? 190 00:16:38,687 --> 00:16:40,062 ‎どこなの? 191 00:16:42,187 --> 00:16:45,396 ‎誰か! 助けを呼んで! 192 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 ‎何かある 193 00:17:31,979 --> 00:17:33,021 ‎出てこい 194 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 ‎頭に気をつけて 195 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 ‎ブラウンさん しっかりして 196 00:18:47,646 --> 00:18:49,062 ‎聞こえる? 197 00:18:52,604 --> 00:18:54,771 ‎よし 吹き返した 198 00:18:55,812 --> 00:18:57,312 ‎ブラウンさん 199 00:19:04,396 --> 00:19:06,646 ‎大丈夫よ 助かった 200 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 ‎よかったわ 201 00:19:10,521 --> 00:19:13,271 ‎書斎のソファに寝かせて 202 00:19:35,104 --> 00:19:36,521 ‎何か見えた? 203 00:19:38,937 --> 00:19:39,854 ‎“見えた”? 204 00:19:41,062 --> 00:19:42,229 ‎意識が戻る前 205 00:19:46,146 --> 00:19:47,646 ‎頭に浮かんだ 206 00:19:48,896 --> 00:19:49,812 ‎何が? 207 00:19:51,979 --> 00:19:54,229 ‎祖父の姿が浮かんだ 208 00:19:55,937 --> 00:19:59,562 ‎バジル・ブラウンは ‎祖父の名でね 209 00:20:01,062 --> 00:20:02,312 ‎農夫だった 210 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 ‎サフォークの土を ‎教え込まれた 211 00:20:08,187 --> 00:20:09,437 ‎見えたのね 212 00:20:10,396 --> 00:20:12,396 ‎見えたんじゃない 213 00:20:13,646 --> 00:20:15,062 ‎頭に浮かんだ 214 00:20:18,021 --> 00:20:19,021 ‎あなたは… 215 00:20:20,021 --> 00:20:21,437 ‎見られてたかも 216 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 ‎行きます 217 00:20:23,062 --> 00:20:24,354 ‎大丈夫? 218 00:20:24,437 --> 00:20:25,354 ‎待って 219 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 ‎寝てなきゃ 220 00:20:28,021 --> 00:20:30,146 ‎やはり この塚です 221 00:20:31,187 --> 00:20:34,146 ‎あなたが最初に言った塚 222 00:20:34,229 --> 00:20:37,354 ‎猪(いのしし)‎の背のような だ円形です 223 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 ‎他のは円形でしょう 224 00:20:43,854 --> 00:20:44,604 ‎そうね 225 00:20:44,687 --> 00:20:47,312 ‎1000年間 耕された土地だ 226 00:20:48,437 --> 00:20:51,479 ‎耕すたびに削られて‎― 227 00:20:52,479 --> 00:20:54,271 ‎塚は変形した 228 00:20:54,354 --> 00:20:59,646 ‎盗掘者が来る頃には ‎中央が元の位置から… 229 00:20:59,729 --> 00:21:00,937 ‎ずれていた 230 00:21:01,021 --> 00:21:01,979 ‎その通り 231 00:21:02,062 --> 00:21:03,687 ‎東西に長いはず 232 00:21:06,854 --> 00:21:08,729 ‎許可をください 233 00:21:11,646 --> 00:21:13,396 ‎掘りますから 234 00:21:42,396 --> 00:21:45,146 ‎僕の飛行機は北極に墜落 235 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 ‎目覚めたら ‎500年経ってるんだ 236 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 ‎25世紀の世界にいる 237 00:21:52,146 --> 00:21:53,312 ‎どんな世界? 238 00:21:53,396 --> 00:21:57,104 ‎地球を支配する ‎キラー・ケインは極悪人だ 239 00:21:57,187 --> 00:21:58,229 ‎ヒットラーより? 240 00:21:58,312 --> 00:22:01,104 ‎そう 口ヒゲもある 241 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 ‎この墳丘を作ったのも ‎ヒゲの人たち? 242 00:22:04,687 --> 00:22:08,062 ‎口もあごもヒゲだらけさ 243 00:22:08,604 --> 00:22:12,104 ‎ローマ人は ‎ヒゲを‎剃(そ)‎ってたがね 244 00:22:12,187 --> 00:22:15,979 ‎バイキングと ‎宇宙飛行士は同じだ 245 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 ‎新たな土地を求め 船で戦う 246 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 ‎そういう意味では ‎同類と言えるかもな 247 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 ‎近くの空軍基地から ‎飛んでくるんだ 248 00:22:35,812 --> 00:22:37,729 ‎空を飛んでみたい? 249 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 ‎もちろんさ 250 00:22:39,646 --> 00:22:43,812 ‎望遠鏡をのぞくたびに ‎宇宙を飛び回ってる 251 00:22:44,771 --> 00:22:45,979 ‎天体望遠鏡? 252 00:22:46,062 --> 00:22:46,854 ‎そうだ 253 00:22:46,937 --> 00:22:48,396 ‎持ってきてる? 254 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 ‎もちろん 255 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 ‎見せてくれる? 256 00:22:52,562 --> 00:22:53,521 ‎今度ね 257 00:22:58,312 --> 00:23:00,604 ‎すごい想像力だな 258 00:23:00,687 --> 00:23:02,479 ‎宇宙飛行だとさ 259 00:23:05,896 --> 00:23:10,937 ‎ブラウンさんは本を ‎たくさん持ってますよ 260 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 ‎ノルウェー語の本も 261 00:23:14,396 --> 00:23:17,812 ‎お気に入りの ‎緑のシルクにします? 262 00:23:17,896 --> 00:23:18,687 ‎いいえ 263 00:23:18,771 --> 00:23:21,771 ‎レース付きのベルベットを 264 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 ‎気候に合う献立です 265 00:23:49,521 --> 00:23:51,229 ‎足の具合は? 266 00:23:51,729 --> 00:23:54,687 ‎おかげさまで いい調子です 267 00:23:55,562 --> 00:23:56,854 ‎ラジオは? 268 00:23:56,937 --> 00:23:57,812 ‎つけて 269 00:23:59,854 --> 00:24:02,312 ‎32才未満の航空警備隊員も 270 00:24:02,396 --> 00:24:07,146 ‎空軍の訓練に備えるよう ‎指示が出ました 271 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 ‎ここに来てまだ12年よ 272 00:24:10,354 --> 00:24:14,812 ‎チェシャーから来て ‎大佐と結婚した 273 00:24:15,396 --> 00:24:19,396 ‎2人が出会った時 ‎彼女は学生だった 274 00:24:19,479 --> 00:24:22,979 ‎17才の誕生日に ‎求婚されたけど 275 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 ‎断ったの 276 00:24:25,562 --> 00:24:28,312 ‎父親を残して行けないと 277 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 ‎13年後に亡くなるまで ‎ずっと父親の世話をした 278 00:24:36,646 --> 00:24:37,646 ‎13年間も 279 00:24:38,396 --> 00:24:41,896 ‎そして大佐の求婚を ‎受け入れた 280 00:24:42,812 --> 00:24:46,104 ‎毎年 誕生日に ‎求婚されてた‎の 281 00:24:48,271 --> 00:24:50,312 ‎ロバートが生まれた後 282 00:24:51,271 --> 00:24:53,271 ‎大佐が亡くなった 283 00:24:56,104 --> 00:24:56,937 ‎気の毒よ 284 00:25:03,687 --> 00:25:05,271 ‎“アメージング・ ‎ストーリーズ” 285 00:25:05,354 --> 00:25:07,354 ‎誰か見てみる? 286 00:25:09,021 --> 00:25:10,604 ‎座るのかと 287 00:25:10,687 --> 00:25:11,646 ‎どうぞ 288 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 ‎そうだ 289 00:25:15,854 --> 00:25:17,604 ‎家までついて行く 290 00:25:19,646 --> 00:25:21,979 ‎待て 乗せてくれ 291 00:25:28,937 --> 00:25:29,812 ‎急げ 292 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 〝イプスウィッチ 博物館〞 293 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 ‎メイナード 294 00:25:45,021 --> 00:25:49,937 ‎スネイプの墳丘では ‎鉄の‎鋲(リベット)‎が出たよな? 295 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 ‎何を見つけた? 296 00:25:56,437 --> 00:25:57,479 ‎驚いたな 297 00:26:01,146 --> 00:26:02,562 ‎どうだった? 298 00:26:02,646 --> 00:26:04,187 ‎見込み通りだ 299 00:26:04,687 --> 00:26:09,687 ‎巻尺を取ってくれ ‎プリティさんも呼んできて 300 00:26:09,771 --> 00:26:10,854 ‎いないよ 301 00:26:10,937 --> 00:26:13,396 ‎どこに行ったんだ? 302 00:26:13,479 --> 00:26:16,229 ‎2日ほどロンドンだとさ 303 00:26:17,104 --> 00:26:18,354 ‎まいったな 304 00:26:19,229 --> 00:26:20,062 ‎来てくれ 305 00:26:20,146 --> 00:26:25,146 ‎ロンドンから戻ったら ‎見てもらえるようにしたい 306 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 ‎ガラスが割れる 307 00:26:29,479 --> 00:26:30,937 ‎裏口に回れ 308 00:26:31,021 --> 00:26:33,271 ‎プリティさんは? 309 00:26:33,354 --> 00:26:34,521 ‎食事時だ 310 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 ‎緊急なんだ 311 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 ‎邪魔をしないほうが… 312 00:26:38,937 --> 00:26:40,437 ‎構わないわ 313 00:26:41,146 --> 00:26:42,812 ‎ブラウンさんだ 314 00:26:42,896 --> 00:26:44,146 ‎気をつけて 315 00:26:46,562 --> 00:26:48,646 ‎見に来てください 316 00:27:06,271 --> 00:27:07,021 ‎船だ 317 00:27:09,396 --> 00:27:10,646 ‎なぜ船が? 318 00:27:11,979 --> 00:27:14,437 ‎船を塚に埋めたんだ 319 00:27:15,979 --> 00:27:17,771 ‎なぜ埋めたの? 320 00:27:18,479 --> 00:27:20,937 ‎船が墓なんだろう 321 00:27:22,229 --> 00:27:22,979 ‎誰の? 322 00:27:23,896 --> 00:27:26,896 ‎位の高い人の墓だと思うね 323 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 ‎戦士か… 324 00:27:30,146 --> 00:27:31,146 ‎王様かも 325 00:27:32,062 --> 00:27:36,854 ‎向こうの川から ‎わざわざ運んだんだろうな 326 00:27:38,104 --> 00:27:42,104 ‎縄と丸太を使って ‎転がして移動した 327 00:27:42,937 --> 00:27:46,729 ‎何百という人や馬を使う ‎大仕事だ 328 00:27:47,229 --> 00:27:50,479 ‎よほどの人物だったんだろう 329 00:27:51,229 --> 00:27:53,979 ‎葬式も盛大だったろうな 330 00:27:54,896 --> 00:27:56,896 ‎歌も歌ったろうね 331 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 ‎酒もしこたま飲んだろう 332 00:28:00,562 --> 00:28:01,896 ‎バイキング? 333 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 ‎もっと古いな 334 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 ‎アングロ・サクソンだと思う 335 00:28:08,479 --> 00:28:11,729 ‎ジェイコブズが ‎最初の‎鋲(リベット)‎を見つけた 336 00:28:12,854 --> 00:28:14,646 ‎彼のおかげです 337 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 ‎おめでとう 338 00:28:20,021 --> 00:28:21,687 ‎この塚でしたね 339 00:28:21,771 --> 00:28:23,271 ‎予感がしたの 340 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 ‎あなたが正しかった 341 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 ‎ジョンとスプーナーさんも ‎おめでとう 342 00:28:29,687 --> 00:28:32,437 ‎この若者の貢献も大きい 343 00:28:35,729 --> 00:28:37,604 ‎ロバート 船よ 344 00:28:40,937 --> 00:28:42,187 ‎ありがとう 345 00:28:43,229 --> 00:28:45,979 ‎これから大仕事になるぞ 346 00:28:47,187 --> 00:28:51,687 ‎もっと他にも ‎掘り出せるはずだ 347 00:29:22,771 --> 00:29:23,479 ‎やあ 348 00:29:24,687 --> 00:29:25,812 ‎こんばんは 349 00:29:37,021 --> 00:29:41,021 ‎イプスウィッチは ‎国中の博物館の‎― 350 00:29:41,646 --> 00:29:43,771 ‎羨(せん)‎望の的となる 351 00:29:47,354 --> 00:29:48,979 ‎濡れますよ 352 00:29:49,062 --> 00:29:50,604 ‎もう遅いわ 353 00:29:54,229 --> 00:29:57,437 ‎リードモアさんが ‎引き継ぎたいと 354 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 ‎でも お断りしたわ 355 00:30:02,562 --> 00:30:03,396 ‎まさか 356 00:30:03,479 --> 00:30:04,229 ‎本当よ 357 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 ‎彼は何と? 358 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 ‎私の手には負えないと 359 00:30:10,979 --> 00:30:12,771 ‎業を煮やしたな 360 00:30:12,854 --> 00:30:18,437 ‎いとこのローリーを呼んだわ ‎人手が要るでしょう 361 00:30:18,896 --> 00:30:22,187 ‎でも素人よ ‎リードモアさんと同じね 362 00:30:23,771 --> 00:30:28,646 ‎小屋に入っててください ‎ひどい雨だ 363 00:30:44,396 --> 00:30:47,979 ‎息子の相手をしてくれて ‎ありがとう 364 00:30:48,479 --> 00:30:50,396 ‎あなたに夢中よ 365 00:30:50,479 --> 00:30:52,937 ‎私も楽しいですよ 366 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 ‎お子さんは? 367 00:30:56,312 --> 00:30:58,937 ‎いえ 私たち夫婦には… 368 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 ‎いません 369 00:31:09,229 --> 00:31:13,229 ‎ラテン語や地質学も ‎勉強したそうね 370 00:31:14,562 --> 00:31:16,854 ‎“無知は罪”ですから 371 00:31:17,521 --> 00:31:18,979 ‎本も書いたのね 372 00:31:19,062 --> 00:31:19,604 ‎ええ 373 00:31:20,687 --> 00:31:24,146 ‎宇宙の構造を一般の人に‎― 374 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 ‎分かりやすく説明した本です 375 00:31:28,729 --> 00:31:30,479 ‎学校は12才まで 376 00:31:31,896 --> 00:31:33,979 ‎もっと勉強したかった 377 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 ‎ロンドン大学に合格したけど 378 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 ‎父が許さなかった 379 00:31:56,729 --> 00:31:58,312 ‎夕食をどう? 380 00:32:00,271 --> 00:32:03,521 ‎ありがとう 喜んで 381 00:32:26,146 --> 00:32:27,187 ‎ただいま 382 00:32:27,271 --> 00:32:30,271 ‎部屋にサプライズがあるわ 383 00:32:31,896 --> 00:32:32,646 ‎何かな 384 00:32:40,062 --> 00:32:40,562 ‎メイ 385 00:32:42,521 --> 00:32:44,771 ‎シャツを持ってきた 386 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 ‎着替えがないでしょ 387 00:32:50,646 --> 00:32:51,812 ‎会いたかった? 388 00:32:51,896 --> 00:32:53,146 ‎もちろんだ 389 00:32:55,229 --> 00:32:57,437 ‎驚かせたみたいね 390 00:32:57,521 --> 00:32:58,937 ‎びっくりしたよ 391 00:32:59,437 --> 00:33:00,687 ‎伝えたわよ 392 00:33:01,646 --> 00:33:03,146 ‎最後の手紙で 393 00:33:05,312 --> 00:33:07,271 ‎週末に読む予定だった 394 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 ‎ずっと働きずくめでね 395 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 ‎そうね 396 00:33:11,854 --> 00:33:13,354 ‎あなたらしい 397 00:33:16,521 --> 00:33:17,687 ‎忙しいよ 398 00:33:17,771 --> 00:33:21,062 ‎そのようね 見れば分かる 399 00:33:21,146 --> 00:33:21,896 ‎何と? 400 00:33:21,979 --> 00:33:23,854 ‎座る場所もない 401 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 ‎散らかってて悪いな 402 00:33:26,271 --> 00:33:29,271 ‎何か見つけた時の顔してる 403 00:33:29,812 --> 00:33:30,979 ‎どうかな 404 00:33:33,187 --> 00:33:35,479 ‎ブラウンさんが女の人と 405 00:33:38,187 --> 00:33:41,437 ‎奥さんでしょう ‎毎日 手紙が届きます 406 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 ‎どうぞ 407 00:33:50,604 --> 00:33:53,479 ‎ブラウンさんが ‎夕食は無理だと 408 00:33:58,479 --> 00:33:59,854 ‎もう いいわ 409 00:34:03,729 --> 00:34:09,437 ‎一生を発掘に捧げても ‎発見できるもんじゃない 410 00:34:09,521 --> 00:34:10,854 ‎美人なのね 411 00:34:10,937 --> 00:34:12,646 ‎きれいな人だ 412 00:34:13,271 --> 00:34:15,562 ‎用心して立ち回らなきゃ 413 00:34:15,646 --> 00:34:16,604 ‎何が? 414 00:34:16,687 --> 00:34:19,979 ‎発見の手柄を狙われるわよ 415 00:34:20,729 --> 00:34:23,312 ‎イプスウィッチ博物館とか 416 00:34:23,396 --> 00:34:24,562 ‎そんな… 417 00:34:24,646 --> 00:34:28,729 ‎プリティさんにも ‎給料を上げてもらわないと 418 00:34:28,812 --> 00:34:31,479 ‎給料は今のままでいい 419 00:34:31,562 --> 00:34:32,979 ‎親切な方だ 420 00:34:33,062 --> 00:34:36,562 ‎バイキングの船に ‎惚(ほ)‎れ込んだのね 421 00:34:37,354 --> 00:34:38,146 ‎違う? 422 00:34:39,271 --> 00:34:42,021 ‎泊まって行けばいいのに 423 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 ‎迎えが来るから 424 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 ‎そうだな 425 00:34:48,312 --> 00:34:50,812 ‎来てくれてありがとう 426 00:34:52,687 --> 00:34:54,146 ‎寂しいから… 427 00:34:55,729 --> 00:34:58,021 ‎あなたの本を読んでる 428 00:34:58,104 --> 00:34:59,021 ‎お前が? 429 00:34:59,104 --> 00:34:59,937 ‎本当よ 430 00:35:00,521 --> 00:35:03,104 ‎気がまぎれるとは思えん 431 00:35:03,187 --> 00:35:05,062 ‎すごく難しいわ 432 00:35:05,146 --> 00:35:06,104 ‎だろうな 433 00:35:08,104 --> 00:35:10,271 ‎着替えをありがとう 434 00:35:12,729 --> 00:35:13,479 ‎行くわ 435 00:35:14,771 --> 00:35:16,562 ‎今晩 手紙を読むよ 436 00:35:17,229 --> 00:35:18,229 ‎じゃあね 437 00:35:38,521 --> 00:35:39,521 ‎まずいぞ 438 00:36:05,229 --> 00:36:06,396 ‎手伝います 439 00:36:06,479 --> 00:36:07,312 ‎頼むよ 440 00:36:07,396 --> 00:36:10,896 ‎タープの向こう側を ‎持ってくれ 441 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 ‎それでいい 杭が後ろにある 442 00:36:18,896 --> 00:36:19,896 ‎引っ張れ 443 00:36:22,562 --> 00:36:24,229 ‎どこから来た? 444 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 ‎イプスウィッチからバイクで 445 00:36:28,187 --> 00:36:29,729 ‎ローリーです 446 00:36:29,812 --> 00:36:32,354 ‎リードモアの使いか? 447 00:36:33,271 --> 00:36:34,771 ‎博物館の人? 448 00:36:35,562 --> 00:36:38,604 ‎エディス・プリティの ‎いとこです 449 00:36:38,687 --> 00:36:41,187 ‎手伝いに呼ばれたので 450 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 ‎素人でもかまわないと ‎言われて 451 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 ‎そうか 452 00:36:47,687 --> 00:36:52,104 ‎聞いてると思うが ‎私はバジル・ブラウン 453 00:36:52,771 --> 00:36:56,854 ‎雨がやむまで ‎しばらく座って待とう 454 00:36:57,437 --> 00:37:00,687 ‎バイクで来たから ‎もう濡れてるかな 455 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 ‎着く直前に降られました 456 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 ‎湯を沸かして ‎お茶でも飲もうか 457 00:37:07,729 --> 00:37:08,479 ‎はい 458 00:37:09,187 --> 00:37:13,146 ‎アングロ・サクソンの ‎船のようだ 459 00:37:13,646 --> 00:37:16,687 ‎明日 晴れたら見られるよ 460 00:37:17,562 --> 00:37:18,312 ‎見るか? 461 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 ‎楽しみです 462 00:37:20,354 --> 00:37:21,771 ‎そうかい 463 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 ‎タープをもう1枚 464 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 ‎ハンマーを取って 465 00:37:33,604 --> 00:37:34,604 ‎いいか? 466 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 ‎上げて 467 00:37:37,729 --> 00:37:38,562 ‎そうだ 468 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 ‎ローリー 469 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 ‎元気か? 470 00:37:49,937 --> 00:37:52,354 ‎昨晩 着いたんだ ‎母さんは? 471 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 ‎ロンドンだ 472 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 ‎1年後はこの世にいないかも 473 00:38:19,687 --> 00:38:21,437 ‎ボールの色が‎― 474 00:38:21,521 --> 00:38:26,146 ‎黄や緑は毒ガスで ‎赤なら爆発物です 475 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 ‎赤のしま模様は焼‎夷(い)‎弾 476 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 ‎外にいる時に ‎空爆が始まったら‎― 477 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 ‎爆弾を見極めて ‎適切に行動してください 478 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 ‎こら 投げるな 479 00:39:01,979 --> 00:39:03,937 ‎急いで来たのが‎― 480 00:39:05,687 --> 00:39:07,187 ‎悪かったのね 481 00:39:08,562 --> 00:39:12,396 ‎それでも疾患があるのは ‎確かです 482 00:39:12,479 --> 00:39:15,771 ‎子供の頃の高熱のせいで‎― 483 00:39:15,854 --> 00:39:20,104 ‎心臓弁膜が損傷していて ‎修復不可能です 484 00:39:20,604 --> 00:39:22,562 ‎また発作が起こると… 485 00:39:23,229 --> 00:39:24,354 ‎危険です 486 00:39:25,396 --> 00:39:26,937 ‎命にかかわります 487 00:39:27,854 --> 00:39:29,187 ‎治療法は? 488 00:39:29,271 --> 00:39:30,854 ‎残念ですが… 489 00:39:30,937 --> 00:39:32,271 ‎ありません 490 00:41:01,396 --> 00:41:05,812 ‎リードモアさんの一行が ‎勝手に入ってきました 491 00:41:05,896 --> 00:41:07,771 ‎不法侵入ね どこ? 492 00:41:07,854 --> 00:41:08,854 ‎塚の方に 493 00:41:08,937 --> 00:41:09,812 ‎捕まえて 494 00:41:09,896 --> 00:41:10,521 ‎はい 495 00:41:11,437 --> 00:41:12,437 ‎手伝って 496 00:41:18,771 --> 00:41:22,562 ‎ノルウェーで発見された ‎オーセベリの‎― 497 00:41:22,646 --> 00:41:27,104 ‎バイキング船は ‎中央に埋葬室があった 498 00:41:27,687 --> 00:41:31,437 ‎ノアの方舟を ‎彷彿とさせる形状だ 499 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 ‎この船の屋根は ‎大昔に潰れただろう 500 00:41:35,896 --> 00:41:41,229 ‎この部分は地面が高いのに ‎土の色が濃い 501 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 ‎何かあると? 502 00:41:45,812 --> 00:41:47,812 ‎今日中に分かるよ 503 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 ‎これは驚いた 504 00:41:51,312 --> 00:41:52,646 ‎信じられん 505 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 ‎私ども ‎イプスウィッチ博物館が‎― 506 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 ‎確固たる発見をしました 507 00:42:00,146 --> 00:42:02,146 ‎入ってはいけない 508 00:42:02,646 --> 00:42:03,479 ‎何だと? 509 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 ‎壊れやすいから ‎その体格では無理だ 510 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 ‎君は? 511 00:42:11,729 --> 00:42:14,854 ‎掘削者の ‎バジル・ブラウンです 512 00:42:16,896 --> 00:42:20,396 ‎掘削者のブラウンさん ‎私は… 513 00:42:21,229 --> 00:42:24,354 ‎考古学者のフィリップスだ 514 00:42:24,854 --> 00:42:27,146 ‎今日は通告に来た 515 00:42:27,229 --> 00:42:30,521 ‎これは国レベルの発見だから 516 00:42:30,604 --> 00:42:33,812 ‎大英博物館が発掘を行う 517 00:42:34,479 --> 00:42:35,729 ‎君は… 518 00:42:36,604 --> 00:42:38,896 ‎まともに作業したようだ 519 00:42:39,396 --> 00:42:42,812 ‎だが今後は掘削者は必要ない 520 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 ‎あなたが引き継ぐと ‎言うんですか? 521 00:42:47,854 --> 00:42:50,854 ‎グライムズ ‎世紀の大発見だ 522 00:42:50,937 --> 00:42:52,104 ‎驚きです 523 00:42:52,187 --> 00:42:55,437 ‎私の今後の予定は全て中止だ 524 00:42:55,521 --> 00:42:58,562 ‎人が要る ピゴットを呼べ 525 00:42:58,646 --> 00:43:00,396 ‎近くに宿を探せ 526 00:43:00,479 --> 00:43:00,979 ‎はい 527 00:43:01,687 --> 00:43:04,562 ‎あの濃い土はいい兆候だ 528 00:43:04,646 --> 00:43:08,354 ‎君らは作業を止めろ ‎何も触るな 529 00:43:08,437 --> 00:43:09,729 ‎あなたは… 530 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 ‎私の雇用主じゃない 531 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 ‎プリティさんの指示なしには ‎止めません 532 00:43:18,187 --> 00:43:23,312 ‎地方博物館の素性も知れない ‎やからには任せられん 533 00:43:23,812 --> 00:43:26,687 ‎プリティさんも理解するさ 534 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 ‎1分でいい ‎大切な話なんだ 535 00:43:35,771 --> 00:43:37,729 ‎待っててくれ 536 00:43:44,354 --> 00:43:47,062 ‎明日の朝 出直してくれ 537 00:43:47,146 --> 00:43:48,396 ‎緊急なんだ 538 00:43:48,479 --> 00:43:50,479 ‎無理強いは止めろ 539 00:43:50,562 --> 00:43:51,812 ‎ジョン! 540 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 ‎追い返した? 541 00:43:58,854 --> 00:44:00,021 ‎私です 542 00:44:01,646 --> 00:44:04,896 ‎お邪魔して申し訳ないが 543 00:44:05,687 --> 00:44:08,646 ‎船の埋葬室を ‎見つけたようです 544 00:44:10,729 --> 00:44:12,479 ‎フィリップスさんは何と? 545 00:44:12,562 --> 00:44:15,479 ‎雇用主のあなたの ‎意向を聞きたい 546 00:44:21,146 --> 00:44:27,271 ‎建設省の命令だから ‎引き渡せと言われたの 547 00:44:31,979 --> 00:44:33,229 ‎だったら… 548 00:44:34,896 --> 00:44:35,937 ‎おしまいだ 549 00:44:37,521 --> 00:44:41,521 ‎お望みなら ‎もう1日だけ続けますよ 550 00:44:46,312 --> 00:44:48,812 ‎具合が悪いのですか? 551 00:44:53,479 --> 00:44:54,646 ‎ベルを… 552 00:44:55,854 --> 00:44:57,229 ‎鳴らして 553 00:44:58,021 --> 00:44:58,521 ‎はい 554 00:45:01,021 --> 00:45:06,062 ‎彼に命令する権限はない ‎あの船が見つかったのは‎― 555 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 ‎あなたが言い当てたからだ 556 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 ‎何かがあると ‎感じたんですよね 557 00:45:17,187 --> 00:45:18,812 ‎入ってきたの 558 00:45:19,646 --> 00:45:20,729 ‎困ります 559 00:45:26,771 --> 00:45:27,771 ‎分かった 560 00:45:36,562 --> 00:45:37,896 ‎お飲み物を? 561 00:45:37,979 --> 00:45:39,979 ‎エレンを呼んで 562 00:47:01,104 --> 00:47:04,187 ‎プリティさんの意向だから 563 00:47:04,271 --> 00:47:06,562 ‎君にも仕事を与える 564 00:47:07,062 --> 00:47:09,729 ‎雑務をやってもらう 565 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 ‎墳丘の両側を外に ‎1メートルほど堀り広げろ 566 00:47:15,854 --> 00:47:18,854 ‎あの廃土も処理するように 567 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 ‎今後は私の許可なしに ‎船の内側に入らないこと 568 00:47:24,812 --> 00:47:25,562 ‎始めろ 569 00:47:26,937 --> 00:47:28,437 ‎我慢するのか 570 00:47:47,437 --> 00:47:51,271 ‎ブラウンさん ‎母さんが胸焼けなんだ 571 00:47:51,354 --> 00:47:53,229 ‎そりゃ お大事に 572 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 ‎これを作ってあげた 573 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 ‎立派なロケットだ 574 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 ‎どこ行くの? 575 00:48:01,104 --> 00:48:02,479 ‎家に帰る 576 00:48:02,979 --> 00:48:04,479 ‎いつ戻るの? 577 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 ‎それは… ごめんよ 578 00:48:09,437 --> 00:48:10,271 ‎悪いな 579 00:48:14,562 --> 00:48:16,062 ‎ブラウンさん 580 00:48:16,562 --> 00:48:17,562 ‎待ってよ 581 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 ‎ブラウンさん 582 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 ‎僕は用無しだ 583 00:48:22,521 --> 00:48:25,146 ‎“‎私の‎船に入るな”だと 584 00:48:26,187 --> 00:48:28,146 ‎“私の”? 585 00:48:28,854 --> 00:48:32,354 ‎代わりに写真を撮ろうと思う 586 00:48:32,479 --> 00:48:34,979 ‎いいわよ ‎私を撮らないならね 587 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 ‎ブラウンさんが ‎辞めたのも仕方ない 588 00:48:40,521 --> 00:48:41,771 ‎相手が悪い 589 00:48:42,271 --> 00:48:43,562 ‎辞めた? 590 00:48:43,646 --> 00:48:45,229 ‎今朝 出てったよ 591 00:48:46,812 --> 00:48:47,979 ‎ロバートは? 592 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 ‎仕事のあては? 593 00:49:12,562 --> 00:49:15,312 ‎メイナードに聞いてみる 594 00:49:17,271 --> 00:49:19,521 ‎プリティさんには? 595 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 ‎誰かが伝えるさ 596 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 ‎機会を与えてくれた人に ‎失礼よ 597 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 ‎名前も載らないんだぞ 598 00:49:28,812 --> 00:49:30,312 ‎脚注にすらね 599 00:49:30,396 --> 00:49:32,062 ‎功績が大事? 600 00:49:32,146 --> 00:49:33,729 ‎雑用をやれるか 601 00:49:33,812 --> 00:49:36,521 ‎掘るのは功績のため? 602 00:49:36,604 --> 00:49:37,521 ‎違う 603 00:49:37,604 --> 00:49:39,729 ‎私の天職だからだ 604 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 ‎父や祖父から受け継いだ 605 00:49:42,854 --> 00:49:48,771 ‎サフォークの土なら一目で ‎どの土地のものか分かる 606 00:49:48,854 --> 00:49:49,812 ‎そうよ 607 00:49:56,437 --> 00:50:00,146 ‎バジル・ブラウンさんの家は ‎どこですか? 608 00:50:00,229 --> 00:50:03,687 ‎ここを真っすぐ行くと着くわ 609 00:50:03,771 --> 00:50:05,021 ‎ありがとう 610 00:50:27,771 --> 00:50:29,646 ‎私が船を見つけた 611 00:50:31,104 --> 00:50:35,104 ‎私は教授じゃないが ‎船があると分かった 612 00:50:35,771 --> 00:50:39,271 ‎ジェイコブズとスプーナーも ‎貢献したのに… 613 00:50:39,354 --> 00:50:40,854 ‎認められるわ 614 00:50:41,646 --> 00:50:44,771 ‎今 辞めたら無理だろうけど 615 00:50:46,687 --> 00:50:51,021 ‎発掘は過去や現在でなく ‎未来のためなんでしょ 616 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 ‎次の世代にルーツを ‎伝えるのよね 617 00:50:56,604 --> 00:51:00,354 ‎未来の人と祖先を ‎繋(つな)‎げる仕事でしょ 618 00:51:04,021 --> 00:51:05,479 ‎その通りだ 619 00:51:06,062 --> 00:51:10,687 ‎だから戦争が近づいても ‎土を掘り続ける 620 00:51:12,312 --> 00:51:14,062 ‎意義があるから 621 00:51:15,854 --> 00:51:19,479 ‎戦争より ‎永‎劫(ごう)‎の価値があるから 622 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 ‎今のは‎― 623 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 ‎ロバートだ 624 00:51:28,312 --> 00:51:29,312 ‎ここだよ 625 00:51:31,021 --> 00:51:31,979 ‎ロバート 626 00:51:32,437 --> 00:51:33,729 ‎ブラウンさん 627 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 ‎自転車で来たのか 628 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 ‎約束は? 629 00:51:39,021 --> 00:51:40,312 ‎おい メイ 630 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 ‎宇宙を見せてくれないの? 631 00:51:43,646 --> 00:51:44,979 ‎どこの子? 632 00:51:45,062 --> 00:51:46,896 ‎ロバート・プリティだ 633 00:51:46,979 --> 00:51:48,187 ‎こんにちは 634 00:51:49,062 --> 00:51:52,354 ‎ずっと‎漕(こ)‎いできて ‎喉が渇いたでしょ 635 00:51:52,437 --> 00:51:53,646 ‎おいで 636 00:51:53,729 --> 00:51:56,021 ‎ミルクを飲むといい 637 00:51:56,104 --> 00:51:57,812 ‎お母さんには? 638 00:51:57,896 --> 00:51:59,937 ‎よく道が分かったね 639 00:52:00,021 --> 00:52:01,396 ‎自転車を 640 00:52:01,479 --> 00:52:04,937 ‎腹も減ったろ ‎プリティさんに電話する 641 00:52:18,437 --> 00:52:21,979 ‎無事ですよ 家の中にいます 642 00:52:22,062 --> 00:52:23,646 ‎心配したわ 643 00:52:23,729 --> 00:52:25,229 ‎お察しします 644 00:52:25,312 --> 00:52:27,271 ‎家内のメイです 645 00:52:27,354 --> 00:52:28,646 ‎プリティさんだ 646 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 ‎いい子にしてましたよ 647 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 ‎貝飾りのオルゴールを ‎見せてくれたよ 648 00:52:37,771 --> 00:52:38,646 ‎見る? 649 00:52:38,729 --> 00:52:42,521 ‎もう十分 ‎ご迷惑をおかけしたわ 650 00:52:42,604 --> 00:52:44,104 ‎いけない子ね 651 00:52:45,271 --> 00:52:47,146 ‎危険なことして 652 00:52:47,229 --> 00:52:48,229 ‎ロバート 653 00:52:49,521 --> 00:52:50,271 ‎なぜ? 654 00:52:50,354 --> 00:52:51,562 ‎ごめんなさい 655 00:52:51,646 --> 00:52:54,479 ‎約束のことで来たんです 656 00:52:55,437 --> 00:53:00,187 ‎天体望遠鏡で ‎星を見せてやると約束したね 657 00:53:00,854 --> 00:53:02,354 ‎では戻るわね 658 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 ‎ええ そうします 659 00:53:10,104 --> 00:53:11,354 ‎ありがとう 660 00:53:22,396 --> 00:53:23,396 ‎おはよう 661 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 ‎やあ 662 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 ‎グライムズさん ‎私のメモです 663 00:53:30,979 --> 00:53:32,354 ‎役立つかな 664 00:53:32,437 --> 00:53:34,021 ‎助かります 665 00:53:35,896 --> 00:53:37,729 ‎すごい洞察力だ 666 00:53:37,812 --> 00:53:39,562 ‎順調のようだね 667 00:53:40,021 --> 00:53:41,271 ‎あなたのおかげだ 668 00:53:42,021 --> 00:53:42,771 ‎光栄だ 669 00:53:43,396 --> 00:53:44,979 ‎いい仕事をされた 670 00:53:45,062 --> 00:53:46,687 ‎幕を開けただけだ 671 00:53:47,312 --> 00:53:48,229 ‎フィリップス 672 00:53:48,312 --> 00:53:50,646 ‎掘削者が戻ったな 673 00:53:50,729 --> 00:53:51,396 ‎やあ 674 00:53:51,479 --> 00:53:54,437 ‎船底に潜んでいる‎― 675 00:53:54,521 --> 00:53:55,896 ‎兆候がある 676 00:53:56,354 --> 00:53:57,771 ‎すばらしい 677 00:54:04,854 --> 00:54:09,187 ‎戦争が始まれば ‎発掘はどうなるのかな 678 00:54:09,271 --> 00:54:11,521 ‎ニュースを見る限り‎― 679 00:54:12,229 --> 00:54:14,729 ‎開戦まで数週間だろう 680 00:54:15,354 --> 00:54:18,104 ‎全国の発掘が中止される 681 00:54:18,687 --> 00:54:19,771 ‎急がねば 682 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 ‎これは驚いた 683 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 ‎ジムにグライムズ 684 00:54:27,229 --> 00:54:28,229 ‎スチュアート 685 00:54:28,312 --> 00:54:29,312 ‎元気か? 686 00:54:29,396 --> 00:54:30,437 ‎もちろん 687 00:54:30,521 --> 00:54:32,812 ‎妻のマーガレットだ 688 00:54:32,896 --> 00:54:33,646 ‎ペギーよ 689 00:54:33,729 --> 00:54:35,937 ‎やあ ピゴット夫人 690 00:54:36,021 --> 00:54:41,312 ‎私を指名してくださって ‎感謝します 691 00:54:41,396 --> 00:54:46,396 ‎論文を読んでいただけて ‎すごく光栄です 692 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 ‎ああ 面白かったよ 693 00:54:52,271 --> 00:54:54,021 ‎期待に応えます 694 00:54:54,104 --> 00:54:55,479 ‎楽しみだな 695 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 ‎ただ 現場での作業経験が 696 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 ‎実はほとんどないんです 697 00:55:02,437 --> 00:55:05,146 ‎君は一番の適任者だよ 698 00:55:05,979 --> 00:55:06,854 ‎私が? 699 00:55:06,937 --> 00:55:12,187 ‎船は非常にもろい状態だ ‎無に等しいとも言える 700 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 ‎重さですぐ崩れる 701 00:55:15,687 --> 00:55:18,437 ‎君は57キロもないだろう 702 00:55:18,937 --> 00:55:23,479 ‎私は監督をして ‎体重の軽い君が掘る 703 00:55:25,771 --> 00:55:28,229 ‎軽いから私を? 704 00:55:28,312 --> 00:55:29,896 ‎よかったよ 705 00:55:30,562 --> 00:55:34,062 ‎子豚のような ‎奥さんじゃなくて 706 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 ‎続けて 707 00:55:49,854 --> 00:55:53,271 ‎ブレイルスフォード ‎君の所見は? 708 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 ‎それは何だ? 709 00:56:23,146 --> 00:56:23,812 ‎よし 710 00:56:40,396 --> 00:56:42,479 ‎まずは私がおごる 711 00:56:58,354 --> 00:56:59,812 ‎ツインだわ 712 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 ‎構わないだろう? 713 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 ‎わがまま言うのも悪いし 714 00:57:05,271 --> 00:57:07,271 ‎ええ もちろんよ 715 00:57:08,562 --> 00:57:10,562 ‎発掘に加われて幸運だ 716 00:57:12,229 --> 00:57:12,979 ‎そうね 717 00:57:15,312 --> 00:57:17,562 ‎すばらしい機会だわ 718 00:57:22,646 --> 00:57:24,396 ‎君はこっち? 719 00:57:25,812 --> 00:57:27,354 ‎それとも… 720 00:57:27,437 --> 00:57:29,437 ‎僕があっちにする 721 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 ‎星を見つけて ‎移動する方角を見極める 722 00:57:38,646 --> 00:57:40,021 ‎こんばんは 723 00:57:40,104 --> 00:57:41,604 ‎プリティさん 724 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 ‎やあ 母さん 725 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 ‎ロバート 726 00:57:47,104 --> 00:57:49,729 ‎宇宙でも星で位置確認する? 727 00:57:49,812 --> 00:57:51,646 ‎もちろんだよ 728 00:57:53,937 --> 00:57:57,437 ‎宇宙飛行士さん ‎そろそろ寝る時間よ 729 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 ‎星が見える 730 00:58:39,604 --> 00:58:40,604 ‎あら 731 00:58:40,687 --> 00:58:41,687 ‎何だ? 732 00:58:41,771 --> 00:58:43,021 ‎急に沈んで 733 00:58:43,521 --> 00:58:46,229 ‎ピゴット 引っ張り出せ 734 00:58:46,312 --> 00:58:48,312 ‎本当にすみません 735 00:58:49,771 --> 00:58:51,271 ‎それは何だ? 736 00:58:53,021 --> 00:58:55,021 ‎何か… さびた塊 737 00:58:55,104 --> 00:58:57,354 ‎それが識者の語‎彙(い)‎か 738 00:58:57,437 --> 00:59:00,021 ‎無定形の腐食生成物です 739 00:59:00,562 --> 00:59:03,562 ‎そこの君 写真を撮って 740 00:59:03,646 --> 00:59:05,896 ‎日射病に気をつけて 741 00:59:07,271 --> 00:59:08,521 ‎大丈夫です 742 00:59:08,979 --> 00:59:12,271 ‎気をつけろ ‎埋葬室かもしれん 743 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 ‎どうぞ 飲んで 744 00:59:15,062 --> 00:59:17,396 ‎どうも ドジで恥ずかしい 745 00:59:17,479 --> 00:59:18,854 ‎そんなことない 746 00:59:22,271 --> 00:59:24,062 ‎すてきな服ね 747 00:59:25,021 --> 00:59:30,312 ‎休暇から駆け付けたから ‎スカートしかなくて 748 00:59:30,396 --> 00:59:31,146 ‎そう? 749 00:59:32,521 --> 00:59:33,771 ‎うちに来て 750 00:59:34,562 --> 00:59:35,812 ‎服を貸すわ 751 00:59:39,687 --> 00:59:41,729 ‎まだ体の具合が? 752 00:59:44,312 --> 00:59:46,854 ‎本人は心配ないと言う 753 00:59:47,771 --> 00:59:49,271 ‎いつもそうだ 754 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 ‎ひどい天気だ 755 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 ‎1日無駄になる 756 01:00:00,229 --> 01:00:03,979 ‎戦争のせいで ‎もうすぐ作業は… 757 01:00:05,396 --> 01:00:06,646 ‎中止になる 758 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 ‎完全に時間との戦いだ 759 01:00:11,812 --> 01:00:14,812 ‎ブラウンさんの腕が必要ね 760 01:00:15,812 --> 01:00:17,312 ‎いい考えだわ 761 01:00:18,187 --> 01:00:21,937 ‎夫が褒めてました ‎船の後方を任せては? 762 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 ‎彼は学者じゃない 763 01:00:24,521 --> 01:00:28,146 ‎そんな態度を ‎俗物根性と呼ぶわ 764 01:00:34,396 --> 01:00:35,437 ‎ブラウン 765 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 ‎おい! 766 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 ‎ちょっと来い 767 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 ‎何だよ マーガレット 768 01:01:03,229 --> 01:01:05,229 ‎カギをかけ忘れた 769 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 ‎他の部屋の人たちと ‎共用の浴室なんだぞ 770 01:01:10,771 --> 01:01:15,562 ‎誰か他の男が ‎開けるかもしれないだろ 771 01:01:16,062 --> 01:01:17,521 ‎でも夫だった 772 01:01:18,437 --> 01:01:22,604 ‎あんな姿を人に見られたら ‎僕が困る 773 01:01:24,896 --> 01:01:26,187 ‎どんな姿? 774 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 ‎こんな? 775 01:01:30,896 --> 01:01:32,687 ‎何のマネだよ 776 01:01:32,771 --> 01:01:35,937 ‎とにかく気をつけるんだ 777 01:01:36,021 --> 01:01:40,271 ‎やっと風呂が空いたから ‎入ってくるよ 778 01:02:06,729 --> 01:02:08,021 ‎スプーナーさん 779 01:02:16,146 --> 01:02:17,646 ‎お早いことで 780 01:02:17,729 --> 01:02:18,479 ‎どうも 781 01:02:22,687 --> 01:02:24,437 ‎なぜ起こさない 782 01:02:25,187 --> 01:02:25,979 ‎さあね 783 01:02:27,437 --> 01:02:29,187 ‎おかげで遅刻だ 784 01:02:39,229 --> 01:02:42,521 ‎崩れやすいから ‎優しく扱って 785 01:02:42,604 --> 01:02:43,562 ‎そっと 786 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 ‎君たち 787 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 ‎気をつけろ 乱暴に扱うな 788 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 ‎優しくしろ 789 01:02:51,229 --> 01:02:52,479 ‎上げるぞ 790 01:02:52,562 --> 01:02:55,312 ‎1 2 3 791 01:02:56,062 --> 01:02:57,729 ‎こういう風に 792 01:03:15,062 --> 01:03:16,104 ‎動かないで 793 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 ‎ピゴット 見ろ 794 01:03:29,896 --> 01:03:31,312 ‎どこにあった? 795 01:03:32,354 --> 01:03:33,604 ‎でかしたぞ 796 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 ‎まだある 797 01:03:40,104 --> 01:03:41,479 ‎ほら これだ 798 01:03:42,771 --> 01:03:43,521 ‎見て! 799 01:03:44,104 --> 01:03:45,354 ‎何てことだ 800 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 ‎フィリップス 801 01:03:49,021 --> 01:03:52,146 ‎プリティさん もっとあるわ 802 01:03:53,146 --> 01:03:54,646 ‎たくさんある 803 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 ‎これを見てください 804 01:04:34,687 --> 01:04:37,771 ‎船側板の部分にありました 805 01:04:37,854 --> 01:04:42,187 ‎6世紀後半の ‎メロビング朝の金貨だ 806 01:04:42,896 --> 01:04:43,896 ‎ありえん 807 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 ‎ここのバイキングは ‎9世紀まで貨幣がなかった 808 01:04:48,896 --> 01:04:51,771 ‎もっと昔の船でしょう 809 01:04:51,854 --> 01:04:54,062 ‎彼はずっと主張してたわ 810 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 ‎アングロ・サクソンだ 811 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 ‎ピゴット グライムズ 812 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 ‎暗黒時代のものだぞ! 813 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 ‎6世紀だ! 814 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 ‎今までの学説が覆る 815 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 ‎略奪と物々交換で生きる ‎野蛮人ではなかった 816 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 ‎文化があった 817 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 ‎芸術も 818 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 ‎貨幣もだ! 819 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 ‎バイキングではないな 820 01:05:28,854 --> 01:05:30,354 ‎これもあった 821 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 ‎何とまあ 822 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 ‎ブラウンがメロビング朝の ‎金貨を見つけた 823 01:05:39,562 --> 01:05:40,562 ‎私も見た 824 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 ‎アングロ・サクソンだ 825 01:05:43,437 --> 01:05:45,729 ‎まさに驚異の発見だ 826 01:06:06,021 --> 01:06:06,979 ‎誰が‎― 827 01:06:07,062 --> 01:06:08,562 ‎キャンプを? 828 01:06:09,729 --> 01:06:12,229 ‎ローリーのテントだよ 829 01:06:13,021 --> 01:06:14,521 ‎家で寝ないの? 830 01:06:15,729 --> 01:06:18,229 ‎家の中は暑いってさ 831 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 ‎たしかに 832 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 ‎空軍に入るんだって 833 01:06:22,937 --> 01:06:23,646 ‎そう 834 01:06:23,729 --> 01:06:27,271 ‎もうじき ‎パイロットになるよ 835 01:06:33,271 --> 01:06:36,812 ‎皆 本当によくやってくれた 836 01:06:37,771 --> 01:06:42,104 ‎ブレイルスフォードと ‎ピゴットは宝を車へ 837 01:06:42,187 --> 01:06:44,104 ‎大英博物館に運ぶ 838 01:06:44,187 --> 01:06:45,437 ‎何ですって 839 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 ‎他にどこがありますか? 840 01:06:52,937 --> 01:06:55,229 ‎ロンドンは空襲が始まる 841 01:06:55,854 --> 01:06:58,979 ‎宝物を別の場所に移してる 842 01:06:59,062 --> 01:07:02,312 ‎行き先は研究室だから… 843 01:07:03,271 --> 01:07:05,562 ‎人の墓から出たのよ 844 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 ‎審問で行き先を決めるわ 845 01:07:10,896 --> 01:07:12,354 ‎ブラウンさん 846 01:07:13,479 --> 01:07:17,187 ‎船の発見者のあなたが ‎うちに運んで 847 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 ‎分かりました 848 01:07:19,187 --> 01:07:20,812 ‎みんな ご苦労さま 849 01:07:21,437 --> 01:07:26,062 ‎ローマックスさん ‎手伝ってもらえるかな 850 01:07:26,146 --> 01:07:27,896 ‎前代未聞だ‎ぞ 851 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 ‎土地の所有者のものだろ? 852 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 ‎国のものになるかは ‎審問で決まるだろう 853 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 ‎イプスウィッチに ‎渡したいのか? 854 01:07:41,521 --> 01:07:43,062 ‎私は間違ってる? 855 01:07:44,646 --> 01:07:45,896 ‎誰かの墓よ 856 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 ‎いや… 857 01:07:49,312 --> 01:07:51,312 ‎掘り出したのは‎― 858 01:07:52,354 --> 01:07:54,104 ‎人の生き様です 859 01:08:03,062 --> 01:08:06,312 ‎こっちよ いい場所がある 860 01:08:23,187 --> 01:08:25,562 ‎別世界からの密使みたい 861 01:08:32,062 --> 01:08:33,187 〝プリティ大佐〞 862 01:08:33,187 --> 01:08:36,104 〝プリティ大佐〞 863 01:08:33,187 --> 01:08:36,104 ‎ロバートの父親と ‎よくキャンプした 864 01:08:36,187 --> 01:08:38,937 ‎鳥の鳴き声を教わったよ 865 01:08:39,562 --> 01:08:42,854 ‎ナイチンゲールの声を聞くと ‎思い出す 866 01:08:42,937 --> 01:08:43,771 ‎ここでも? 867 01:08:43,854 --> 01:08:45,604 ‎聞いたことない? 868 01:08:45,687 --> 01:08:46,437 ‎ないわ 869 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 ‎ラジオでなら ‎聞いたことがある 870 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 ‎あるチェロ奏者が‎― 871 01:08:54,604 --> 01:08:57,771 ‎庭で音階の練習をしてたの 872 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 ‎ナイチンゲールも ‎一緒に歌い始めた 873 01:09:02,937 --> 01:09:08,021 ‎ソナタ曲を弾いたら ‎鳥も合わせてさえずった 874 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 ‎本当? 875 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 ‎毎晩 同じことが続いて 876 01:09:13,646 --> 01:09:16,979 ‎驚いて‎ラジオ局(BBC)‎に教えた 877 01:09:17,062 --> 01:09:17,729 ‎それで? 878 01:09:17,812 --> 01:09:21,146 ‎数日後にBBCが来て 879 01:09:21,229 --> 01:09:23,729 ‎庭に録音機を設置した 880 01:09:24,396 --> 01:09:29,396 ‎演奏を始めて鳥が鳴くのを ‎しばらく待ったの 881 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 ‎ついに… 882 01:09:32,271 --> 01:09:35,354 ‎ナイチンゲールが ‎さえずり始めた 883 01:09:37,437 --> 01:09:43,062 ‎15分ほど鳴き声が響いたの ‎チェロの音に合わせて 884 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 ‎ウソだ 885 01:09:47,521 --> 01:09:48,271 ‎本当よ 886 01:09:49,562 --> 01:09:50,562 ‎奇妙よね 887 01:09:55,604 --> 01:09:59,979 ‎でも 話はそこで ‎終わりじゃないの 888 01:10:00,854 --> 01:10:05,062 ‎ラジオを聴いていた人たちの ‎庭でも 889 01:10:05,562 --> 01:10:09,812 ‎ナイチンゲールが ‎鳴き出したんだって 890 01:10:10,562 --> 01:10:11,812 ‎いい話だね 891 01:10:13,854 --> 01:10:15,104 ‎でしょう? 892 01:10:15,604 --> 01:10:16,771 ‎すてきよ 893 01:10:16,854 --> 01:10:17,854 ‎マーガレット 894 01:10:19,646 --> 01:10:20,646 ‎行くぞ 895 01:10:20,729 --> 01:10:21,729 ‎分かった 896 01:10:28,646 --> 01:10:29,771 ‎また 明日 897 01:10:31,896 --> 01:10:34,146 ‎森で耳を澄ませとく 898 01:10:39,062 --> 01:10:40,062 ‎チェロか 899 01:10:58,312 --> 01:10:59,562 ‎乾杯しよう 900 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 ‎掘り起こした伝説に 901 01:11:03,771 --> 01:11:04,604 ‎ベーオウルフに 902 01:11:04,687 --> 01:11:06,187 ‎アーサー王に 903 01:11:06,271 --> 01:11:07,271 ‎乾杯 904 01:11:07,354 --> 01:11:10,937 ‎まるで暗黒時代だ ‎酒が見えんよ 905 01:11:11,437 --> 01:11:12,771 ‎なぜ暗い? 906 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 ‎停電の予行演習だ 907 01:11:16,437 --> 01:11:19,687 ‎ドイツ軍は空から来るのか? 908 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 ‎前回は川から来た 909 01:11:23,021 --> 01:11:24,604 ‎AD600年に 910 01:11:26,979 --> 01:11:30,562 ‎私は疲れたから失礼します 911 01:11:30,646 --> 01:11:31,646 ‎お先に 912 01:11:32,646 --> 01:11:34,896 ‎奥さん お疲れさま 913 01:11:34,979 --> 01:11:36,812 ‎奥さんに乾杯 914 01:11:36,896 --> 01:11:38,521 ‎私も行くよ 915 01:11:38,604 --> 01:11:40,062 ‎必要ないわ 916 01:11:40,146 --> 01:11:42,646 ‎お祝いを続けて 917 01:11:42,729 --> 01:11:43,979 ‎まだ飲もう 918 01:11:44,062 --> 01:11:45,229 ‎私の番だ 919 01:11:45,312 --> 01:11:47,646 ‎酒を持ってきてくれ 920 01:11:47,729 --> 01:11:52,646 ‎メロビング朝の金貨で ‎支払えるかな 921 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ‎…大々的な報道 922 01:11:56,562 --> 01:12:00,479 ‎ドイツの政策当局の発表 923 01:12:00,979 --> 01:12:03,896 ‎ポーランド国境での挑発行為 924 01:12:03,979 --> 01:12:10,187 ‎国境への軍隊の集結といった ‎事実から判断しても‎― 925 01:12:10,271 --> 01:12:12,604 ‎撤兵はない模様です 926 01:12:13,104 --> 01:12:15,896 ‎昨晩 労働党が首相に対し 927 01:12:16,396 --> 01:12:20,229 ‎戦争勃発に備えて ‎女性や子供など弱者の‎― 928 01:12:20,312 --> 01:12:22,729 ‎避難指示を求めました 929 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 ‎バック・ロジャースを探せ 930 01:12:28,812 --> 01:12:30,229 ‎警備を呼べ 931 01:12:30,312 --> 01:12:33,396 ‎逃がしたら ‎貴様らもロボットにする 932 01:12:36,312 --> 01:12:37,562 ‎まだ駄目よ 933 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 ‎今はまだ 934 01:12:45,396 --> 01:12:51,146 ‎腐食した鉄を研究室に ‎運ばないといけないんだ 935 01:12:51,229 --> 01:12:53,021 ‎防具の一部のようで 936 01:12:53,104 --> 01:12:55,896 ‎すぐ洗浄作業を始めたい 937 01:12:57,771 --> 01:12:58,687 ‎私は? 938 01:12:58,771 --> 01:13:02,771 ‎フィリップスが ‎君は残ってほしいと 939 01:13:02,854 --> 01:13:05,521 ‎君のことを褒めてたよ 940 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 ‎そう 941 01:13:07,854 --> 01:13:12,146 ‎ブレイルスフォードと行くよ ‎彼の専門だから 942 01:13:16,229 --> 01:13:18,271 ‎頼んだよ マーガレット 943 01:13:18,354 --> 01:13:19,229 ‎ペギーよ 944 01:13:21,104 --> 01:13:22,396 ‎私はペギー 945 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 ‎離れて寂しくなるよ ペギー 946 01:13:47,604 --> 01:13:48,937 ‎彼を借りるよ 947 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 ‎お誘いありがとう 948 01:13:58,604 --> 01:14:03,812 ‎ご主人がいないのに ‎あの宿は苦痛でしょう 949 01:14:05,479 --> 01:14:08,146 ‎写真は現像できたの? 950 01:14:08,229 --> 01:14:12,104 ‎始めはしたけど ‎数が多くて大変だ 951 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 ‎入隊も近いしね 952 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 ‎空軍の試験に合格したの 953 01:14:18,021 --> 01:14:19,937 ‎お祝いを言うべき? 954 01:14:20,021 --> 01:14:22,646 ‎エディスは喜んでない 955 01:14:26,354 --> 01:14:27,604 ‎おいしそう 956 01:14:30,062 --> 01:14:31,229 ‎食べましょ 957 01:14:32,854 --> 01:14:34,354 ‎早く帰ってね 958 01:14:34,896 --> 01:14:37,479 ‎あれは部分月食です 959 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 ‎走らないで 960 01:14:39,937 --> 01:14:41,062 ‎おや まあ 961 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 ‎悪い兆し? 962 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 ‎昔はそう言われてた 963 01:14:49,771 --> 01:14:51,812 ‎神が怒ってるみたい 964 01:14:52,312 --> 01:14:54,562 ‎船を埋めた人たちには… 965 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 ‎何か信仰が? 966 01:14:57,979 --> 01:14:58,854 ‎彼らは… 967 01:14:59,479 --> 01:15:01,562 ‎船で旅をしていた 968 01:15:02,896 --> 01:15:05,979 ‎地の下や空の星に向かって 969 01:15:08,729 --> 01:15:10,271 ‎死後の世界ね 970 01:15:14,146 --> 01:15:16,687 ‎だいたい掘り尽くした 971 01:15:17,896 --> 01:15:20,229 ‎検視官から連絡が来たわ 972 01:15:21,021 --> 01:15:24,437 ‎金曜の審問に ‎あなたも出席しろと 973 01:15:26,562 --> 01:15:29,062 ‎世間が船に注目してる 974 01:15:29,562 --> 01:15:32,354 ‎審問の後で ‎お披露目するわ 975 01:15:33,312 --> 01:15:34,312 ‎誰に? 976 01:15:34,896 --> 01:15:38,229 ‎村の人たちや知り合いよ 977 01:15:38,812 --> 01:15:40,479 ‎お忘れかな? 978 01:15:41,479 --> 01:15:44,104 ‎この現場は崩れやすい 979 01:15:45,312 --> 01:15:48,896 ‎みんなも家族や友達を ‎招待していいわ 980 01:15:50,146 --> 01:15:51,396 ‎プリティさん 981 01:15:56,771 --> 01:15:58,021 ‎あれは何だ 982 01:16:00,271 --> 01:16:01,271 ‎ロバート 983 01:16:14,979 --> 01:16:17,687 ‎川に入らないで ‎急流で危険よ 984 01:17:39,354 --> 01:17:42,312 ‎老朽化した飛行機で ‎訓練してるの 985 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 ‎息子は空軍に入れるなと ‎夫が言ってた 986 01:17:50,187 --> 01:17:52,479 ‎今回は空の戦いだそうね 987 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 ‎どうなった? 988 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 ‎助かった? 989 01:17:59,104 --> 01:18:00,979 ‎家に戻らせないと 990 01:18:01,062 --> 01:18:02,104 ‎私が一緒に 991 01:18:02,187 --> 01:18:03,562 ‎残りたがるわよ 992 01:18:04,271 --> 01:18:05,854 ‎うまくやる 993 01:18:07,604 --> 01:18:08,604 ‎助かるわ 994 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 ‎ロバート 995 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 ‎なあに? 996 01:18:12,187 --> 01:18:13,646 ‎めまいがするの 997 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 ‎横になればよくなるよ 998 01:18:17,646 --> 01:18:19,021 ‎水も飲んで 999 01:18:19,646 --> 01:18:20,896 ‎それで治る 1000 01:18:20,979 --> 01:18:23,187 ‎そうするわ 連れてって 1001 01:19:04,104 --> 01:19:08,354 ‎これが2度めの ‎単独飛行だったそうよ 1002 01:19:10,812 --> 01:19:12,562 ‎警察と検視官が来た 1003 01:19:14,021 --> 01:19:15,646 ‎これ 着替えよ 1004 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 ‎テントにコーヒーがある 1005 01:19:26,521 --> 01:19:27,687 ‎一緒にどう? 1006 01:19:31,479 --> 01:19:32,937 ‎父も溺死だった 1007 01:19:34,562 --> 01:19:38,187 ‎海辺で休暇中に ‎潮に流されたの 1008 01:19:39,771 --> 01:19:40,604 ‎お気の毒に 1009 01:19:40,687 --> 01:19:43,104 ‎もう昔のことだわ 1010 01:19:44,646 --> 01:19:46,187 ‎てんかんの発作よ 1011 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 ‎なぜ写真を撮るの? 1012 01:19:52,271 --> 01:19:55,812 ‎瞬間を捉えておきたいんだ 1013 01:19:55,896 --> 01:19:59,479 ‎それが過去に ‎なってしまう前に 1014 01:20:00,062 --> 01:20:02,937 ‎大切なものが消えないように 1015 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 ‎父が古いコインをくれたの 1016 01:20:09,104 --> 01:20:12,146 ‎古代ローマの ‎シーザーの頃のだと 1017 01:20:13,896 --> 01:20:18,771 ‎聖書にキリストが ‎コインを見せる一節がある 1018 01:20:18,854 --> 01:20:21,437 ‎“カエサルの物は ‎カエサルに” 1019 01:20:25,062 --> 01:20:25,812 ‎それよ 1020 01:20:26,271 --> 01:20:28,396 ‎だから すっかり… 1021 01:20:29,104 --> 01:20:34,104 ‎私のは聖書に出てきた ‎コインだと思い込んだ 1022 01:20:34,646 --> 01:20:38,979 ‎自分の手にあると思って ‎感動してたの 1023 01:20:43,146 --> 01:20:44,771 ‎今 コインは? 1024 01:20:54,104 --> 01:20:55,604 ‎身につけてる 1025 01:21:02,146 --> 01:21:04,021 ‎幸運を呼ぶかと 1026 01:21:06,687 --> 01:21:07,687 ‎呼んだ? 1027 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 ‎1000年後の‎― 1028 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 ‎世界に行ってみたら 1029 01:21:25,812 --> 01:21:27,396 ‎何が見つかるかな 1030 01:21:29,562 --> 01:21:30,062 ‎これ 1031 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 ‎時計の部品や 1032 01:21:36,896 --> 01:21:37,896 ‎懐中電灯 1033 01:21:39,937 --> 01:21:41,437 ‎カップの破片 1034 01:21:42,979 --> 01:21:45,646 ‎僕や君は跡形もなく… 1035 01:21:47,021 --> 01:21:48,021 ‎消え去る 1036 01:21:49,062 --> 01:21:49,812 ‎聞いて 1037 01:21:50,937 --> 01:21:51,687 ‎何を? 1038 01:22:07,396 --> 01:22:09,771 ‎パイロットは死んだの? 1039 01:22:10,271 --> 01:22:11,187 ‎そうよ 1040 01:22:17,021 --> 01:22:17,771 ‎待って 1041 01:22:20,646 --> 01:22:22,812 ‎ローリーは死なないよね 1042 01:22:23,396 --> 01:22:24,187 ‎ごめん 1043 01:22:25,062 --> 01:22:25,896 ‎死なない 1044 01:22:35,687 --> 01:22:36,979 ‎母さんも? 1045 01:23:05,854 --> 01:23:07,187 ‎プリティさん 1046 01:23:10,521 --> 01:23:11,937 ‎具合が悪そう 1047 01:23:12,937 --> 01:23:14,604 ‎部屋に戻るわ 1048 01:23:14,687 --> 01:23:16,896 ‎私につかまって 1049 01:23:20,187 --> 01:23:21,229 ‎大丈夫? 1050 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 ‎ええ 平気よ 1051 01:23:23,187 --> 01:23:24,021 ‎医者を 1052 01:23:24,104 --> 01:23:27,229 ‎必要ない ただの胸焼けよ 1053 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 ‎本当に大丈夫ですか? 1054 01:23:37,271 --> 01:23:38,812 ‎ごめんなさい 1055 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 ‎ミルクを持ってきてほしいわ 1056 01:23:44,146 --> 01:23:45,521 ‎大丈夫なのね? 1057 01:23:50,479 --> 01:23:51,354 ‎ロバート 1058 01:23:51,437 --> 01:23:52,354 ‎待って 1059 01:24:00,062 --> 01:24:00,854 ‎おっと 1060 01:24:02,521 --> 01:24:03,562 ‎どうした? 1061 01:24:05,896 --> 01:24:06,687 ‎ロバート 1062 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 ‎母さんが病気なのに ‎何もできない 1063 01:24:11,354 --> 01:24:14,062 ‎治してあげなきゃ ‎いけないのに 1064 01:24:14,146 --> 01:24:16,979 ‎君のおかげで ‎よくなってるよ 1065 01:24:17,479 --> 01:24:19,729 ‎悪くなるばかりだ 1066 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 ‎父さんが死んで… 1067 01:24:33,812 --> 01:24:36,896 ‎僕が母さんを助ける役なのに 1068 01:24:38,396 --> 01:24:41,646 ‎僕には無理だ できなかった 1069 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 ‎ロバート 1070 01:24:50,937 --> 01:24:52,271 ‎それが人間だ 1071 01:24:54,396 --> 01:24:55,646 ‎毎日 失敗する 1072 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 ‎できないことだってある 1073 01:25:01,229 --> 01:25:03,729 ‎どんなに頑張ってもね 1074 01:25:09,604 --> 01:25:11,354 ‎残念な話だけど 1075 01:25:12,437 --> 01:25:15,437 ‎母さんが思ってるより ‎僕は強い 1076 01:25:16,146 --> 01:25:17,146 ‎そうだね 1077 01:25:17,604 --> 01:25:20,146 ‎強い姿を見せてやればいい 1078 01:25:22,854 --> 01:25:23,646 ‎さあ… 1079 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 ‎そろそろ中に入ろうか 1080 01:25:28,896 --> 01:25:29,646 ‎おいで 1081 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 ‎もう寝る時間だよ 1082 01:25:45,479 --> 01:25:49,312 ‎くだらない記事が ‎わんさか出るぞ 1083 01:25:50,229 --> 01:25:50,729 〝サクソンの宝が出土 貴重な発見〞 1084 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 〝サクソンの宝が出土 貴重な発見〞 1085 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 ‎大衆紙の質問には笑ったよ 1086 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 ‎“船は海に出れるか”だと 1087 01:25:57,187 --> 01:26:01,562 ‎本当に問うべきは ‎宝物の行き先だ 1088 01:26:01,646 --> 01:26:02,729 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています 1089 01:26:02,729 --> 01:26:05,229 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています 1090 01:26:02,729 --> 01:26:05,229 ‎妻を見かけなかった? 1091 01:26:05,229 --> 01:26:05,812 ドイツがポーランドへの 空爆を続けています 1092 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 ‎各軍隊の動員を ‎命令する書面に‎― 1093 01:26:10,729 --> 01:26:14,229 ‎今日の午後 ‎国王が署名しました 1094 01:26:15,104 --> 01:26:19,354 ‎当面はバッキンガム宮殿に ‎国王夫妻は留まります 1095 01:26:19,854 --> 01:26:21,104 ‎いよいよか 1096 01:26:19,854 --> 01:26:21,104 国王夫妻は防空指導会の 本部を訪れました 1097 01:26:21,104 --> 01:26:24,979 国王夫妻は防空指導会の 本部を訪れました 1098 01:26:54,771 --> 01:26:55,687 ‎通知だ 1099 01:27:00,437 --> 01:27:03,229 ‎午前中に空軍基地に来いと 1100 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 ‎今日は審問よ 1101 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 ‎徴兵検査なんだ ‎断れるわけがないよ 1102 01:27:09,729 --> 01:27:12,979 ‎写真を置いてく ‎みんなに見せて 1103 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 ‎死ぬことは許されないわよ 1104 01:27:18,937 --> 01:27:22,437 ‎危険は絶対に ‎避けてちょうだい 1105 01:27:24,854 --> 01:27:25,604 ‎僕は‎… 1106 01:27:26,521 --> 01:27:28,812 ‎命令に従うしかない 1107 01:27:30,437 --> 01:27:32,229 ‎ロバートのためよ 1108 01:27:34,437 --> 01:27:35,312 ‎分かる? 1109 01:27:36,521 --> 01:27:39,646 ‎ついにこの日が来たな 1110 01:27:39,729 --> 01:27:41,479 ‎母さんと航海する 1111 01:27:41,562 --> 01:27:45,312 ‎この船は砂の塊だ ‎動かせないよ 1112 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 ‎時間の中で固まっている 1113 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 ‎それでもいいんだ 1114 01:27:51,687 --> 01:27:52,937 ‎行き先は? 1115 01:27:53,437 --> 01:27:54,729 ‎一緒に来る? 1116 01:27:55,229 --> 01:27:57,396 ‎行ってもいいなら 1117 01:27:59,604 --> 01:28:00,146 ‎やあ 1118 01:28:00,229 --> 01:28:00,979 ‎どうも 1119 01:28:03,854 --> 01:28:04,937 ‎僕に? 1120 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 ‎いや 妻にだ 1121 01:28:09,021 --> 01:28:10,979 ‎よろしく伝えて 1122 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 ‎入隊する 1123 01:28:13,479 --> 01:28:14,354 ‎そうか 1124 01:28:15,187 --> 01:28:16,479 ‎志願してたな 1125 01:28:17,354 --> 01:28:19,521 ‎幸運を祈るよ 1126 01:28:20,021 --> 01:28:21,521 ‎スチュアート 1127 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 ‎これを君に 1128 01:28:26,271 --> 01:28:26,937 ‎花ね 1129 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 ‎これから入隊するそうだ 1130 01:28:41,646 --> 01:28:42,396 ‎そう… 1131 01:28:47,312 --> 01:28:49,562 ‎もう行くよ さよなら 1132 01:29:13,562 --> 01:29:15,479 ‎ワルシャワは‎― 1133 01:29:15,562 --> 01:29:19,146 ‎本日 6回空爆を受けました 1134 01:29:20,021 --> 01:29:24,854 ‎前線では激しい戦いが ‎続いている模様です 1135 01:29:24,937 --> 01:29:27,062 ‎また戦争が始まる 1136 01:29:27,937 --> 01:29:29,104 ‎出て来た 1137 01:29:29,187 --> 01:29:30,187 ‎結果は? 1138 01:29:33,687 --> 01:29:35,437 ‎写真を撮らせて 1139 01:29:36,396 --> 01:29:36,979 ‎どいて 1140 01:29:42,312 --> 01:29:43,562 ‎通してくれ 1141 01:29:45,979 --> 01:29:47,854 ‎同行しましょうか? 1142 01:29:49,104 --> 01:29:50,354 ‎メイナード 1143 01:29:51,271 --> 01:29:53,979 ‎妻を家まで送ってくれ 1144 01:29:58,271 --> 01:30:01,562 ‎後ほど話をさせてください 1145 01:30:03,854 --> 01:30:05,104 ‎プリティさん 1146 01:30:30,021 --> 01:30:31,354 ‎ごめんなさい 1147 01:30:38,896 --> 01:30:40,104 ‎ありがとう 1148 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 ‎当時の人々は ‎野蛮な戦士ではなかった 1149 01:30:48,312 --> 01:30:49,312 ‎彼らは‎― 1150 01:30:49,854 --> 01:30:52,396 ‎洗練された人々だった 1151 01:30:52,479 --> 01:30:54,979 ‎高い芸術性を備えていた 1152 01:30:56,687 --> 01:31:00,396 ‎暗黒時代は ‎暗くなかったんだ 1153 01:31:10,812 --> 01:31:12,729 ‎シェリー酒? 1154 01:31:12,812 --> 01:31:13,687 ‎さあね 1155 01:31:14,979 --> 01:31:17,312 ‎乾杯まで待つのか? 1156 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 ‎みんなのマネを 1157 01:31:25,729 --> 01:31:29,396 ‎この発見に ‎国中が沸き返りました 1158 01:31:30,354 --> 01:31:34,604 ‎宝物は船の埋葬室から ‎発掘されました 1159 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 ‎オーク材の船葬墓の中です 1160 01:31:40,729 --> 01:31:43,854 ‎最も偉大で美しい宝です 1161 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 ‎東西に横たわる ‎27メートルの船 1162 01:31:50,562 --> 01:31:53,896 ‎ブラウンさんが見つけて ‎発掘しました 1163 01:31:55,021 --> 01:31:55,937 ‎バジル 1164 01:31:56,021 --> 01:31:57,187 ‎ブラウンさん 1165 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 ‎ごめんなさい 1166 01:32:19,937 --> 01:32:24,187 ‎審問の結果は ‎満足いくものでしたよね 1167 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 ‎人は死ぬわ 1168 01:32:34,729 --> 01:32:36,562 ‎死んで朽ちる 1169 01:32:38,479 --> 01:32:39,979 ‎消え去るのよ 1170 01:32:43,979 --> 01:32:45,521 ‎それは違う 1171 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 ‎洞窟の壁の手形から ‎続いている 1172 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 ‎私たちも ‎その悠久の時の一部です 1173 01:32:56,521 --> 01:32:57,521 ‎だから… 1174 01:32:58,646 --> 01:33:00,604 ‎消え去るわけではない 1175 01:33:32,521 --> 01:33:34,062 ‎置き土産よ 1176 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 ‎忘れてたわ 1177 01:33:52,646 --> 01:33:53,396 ‎座って 1178 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 ‎研究の仕事も意義深いけど 1179 01:34:05,521 --> 01:34:07,021 ‎それが全てじゃない 1180 01:34:10,437 --> 01:34:11,979 ‎人生は一瞬よ 1181 01:34:13,646 --> 01:34:14,896 ‎私も学んだ 1182 01:34:16,062 --> 01:34:18,521 ‎大切にすべき瞬間がある 1183 01:34:25,062 --> 01:34:30,937 ‎最高の結果が出ましたね ‎サフォークの人々が味方だ 1184 01:34:31,437 --> 01:34:32,687 ‎車の中で‎― 1185 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 ‎どうすると言ってた? 1186 01:34:36,771 --> 01:34:38,479 ‎お茶会のこと? 1187 01:34:38,562 --> 01:34:39,812 ‎宝物だよ 1188 01:34:39,896 --> 01:34:40,896 ‎そうか 1189 01:34:40,979 --> 01:34:42,187 ‎どうなる? 1190 01:34:42,271 --> 01:34:45,479 ‎イプスウィッチ博物館に… 1191 01:34:45,562 --> 01:34:47,437 ‎お話はまた後で 1192 01:34:47,521 --> 01:34:48,521 ‎もちろん 1193 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 ‎君は信頼されてる 1194 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 ‎イプスウィッチに渡すな ‎大英博物館が全て買い取る 1195 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 ‎高額になるから ‎交渉せねばならんが 1196 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 ‎私に口添えしろと? 1197 01:35:03,604 --> 01:35:07,354 ‎ケーキでも食べて ‎落ち着くといい 1198 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 ‎さっきのスピーチ ‎感謝します 1199 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 ‎息子がすごくなついてる 1200 01:35:19,646 --> 01:35:21,854 ‎夫も愛おしく思ってます 1201 01:35:23,854 --> 01:35:26,396 ‎時々 遊びに行かせても? 1202 01:35:27,479 --> 01:35:28,479 ‎もちろん 1203 01:35:29,229 --> 01:35:30,812 ‎大歓迎ですよ 1204 01:35:44,062 --> 01:35:47,479 ‎祝賀会に移動しようってさ 1205 01:35:49,812 --> 01:35:51,687 ‎あなたは行って 1206 01:35:52,896 --> 01:35:53,937 ‎私はいい 1207 01:35:55,104 --> 01:35:56,104 ‎じゃあ… 1208 01:35:56,854 --> 01:35:58,104 ‎後で来る? 1209 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 ‎私は… 1210 01:36:03,437 --> 01:36:04,687 ‎やめとくわ 1211 01:36:10,896 --> 01:36:11,854 ‎行かない 1212 01:36:13,312 --> 01:36:16,562 ‎私たちは歩む道が違うわよね 1213 01:36:17,187 --> 01:36:19,979 ‎別の人といる時の方が‎― 1214 01:36:20,646 --> 01:36:21,937 ‎幸せそうよ 1215 01:36:22,604 --> 01:36:23,896 ‎君といたい 1216 01:36:29,729 --> 01:36:31,229 ‎努力してみる 1217 01:36:34,021 --> 01:36:35,771 ‎それこそ最低よ 1218 01:36:36,854 --> 01:36:39,146 ‎スチュアート まだか? 1219 01:36:41,437 --> 01:36:42,687 ‎先に行こう 1220 01:36:44,604 --> 01:36:45,354 ‎行って 1221 01:36:54,271 --> 01:36:55,021 ‎早く 1222 01:37:26,562 --> 01:37:27,062 ‎メイ 1223 01:37:29,312 --> 01:37:32,521 ‎現場は保存作業が必要だ 1224 01:37:32,604 --> 01:37:35,354 ‎腐敗が進まないようにね 1225 01:37:36,604 --> 01:37:38,187 ‎1週間かかる 1226 01:37:40,229 --> 01:37:43,021 ‎きちんとお別れしなきゃね 1227 01:37:44,437 --> 01:37:46,396 ‎いたわってあげて 1228 01:37:52,521 --> 01:37:54,271 ‎泊まっていけよ 1229 01:37:55,146 --> 01:37:57,104 ‎来週 会えるわ 1230 01:38:13,229 --> 01:38:15,229 ‎船体を麻布で覆う 1231 01:38:16,604 --> 01:38:19,812 ‎その上に木の枝をかぶせて‎― 1232 01:38:21,229 --> 01:38:23,021 ‎土の重みから守る 1233 01:38:23,104 --> 01:38:25,354 ‎また土を埋め戻し‎― 1234 01:38:26,729 --> 01:38:28,479 ‎元の状態に戻す 1235 01:38:30,687 --> 01:38:33,437 ‎宝物は大英博物館に渡す 1236 01:38:35,187 --> 01:38:36,437 ‎寄付するわ 1237 01:38:39,312 --> 01:38:42,562 ‎大勢の人が見られるようにね 1238 01:38:45,396 --> 01:38:46,687 ‎あなたに‎― 1239 01:38:48,104 --> 01:38:49,521 ‎先に伝えたかった 1240 01:38:50,729 --> 01:38:53,729 ‎とても寛大な寄付ですね 1241 01:38:54,687 --> 01:38:57,646 ‎前代未聞の価値でしょう 1242 01:38:58,396 --> 01:38:59,396 ‎そうなの 1243 01:39:03,062 --> 01:39:07,937 ‎あなたの功績を ‎世に‎顕(あらわ)‎すように要求したわ 1244 01:39:13,771 --> 01:39:14,687 ‎ありがとう 1245 01:40:27,062 --> 01:40:28,562 ‎舵(かじ)‎を取れ 1246 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 ‎了解 1247 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 ‎大気圏を抜ける 1248 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 ‎母さん 見える? 1249 01:40:33,729 --> 01:40:35,729 ‎宇宙への航海だよ 1250 01:40:36,271 --> 01:40:37,437 ‎見えるわ 1251 01:40:38,354 --> 01:40:39,396 ‎目的地は? 1252 01:40:39,479 --> 01:40:43,104 ‎オリオンの帯に ‎女王を迎えに行く 1253 01:40:43,187 --> 01:40:44,396 ‎どの女王? 1254 01:40:44,479 --> 01:40:49,062 ‎この船の持ち主だ ‎人々は女王に宝を贈った 1255 01:40:53,354 --> 01:40:56,479 ‎船が来た時 女王は悲しんだ 1256 01:40:57,479 --> 01:41:01,479 ‎みんなを残して行かなきゃ ‎いけないから 1257 01:41:03,437 --> 01:41:07,979 ‎自分がいなくても ‎大丈夫なのか心配した 1258 01:41:09,854 --> 01:41:13,146 ‎でも空で王様が待ってる 1259 01:41:14,062 --> 01:41:15,812 ‎だから旅立った 1260 01:41:16,562 --> 01:41:19,646 ‎地球を出て宇宙に向かった 1261 01:41:20,979 --> 01:41:22,729 ‎宇宙は変な所だ 1262 01:41:23,562 --> 01:41:26,187 ‎時間の進み方が違う 1263 01:41:26,271 --> 01:41:28,896 ‎500年が一瞬で過ぎる 1264 01:41:31,229 --> 01:41:36,479 ‎女王が地球を見下すと ‎息子が立派に育っていた 1265 01:41:37,021 --> 01:41:39,521 ‎宇宙飛行士になってる 1266 01:41:43,062 --> 01:41:47,312 ‎女王は知ってた ‎息子が星へ旅立つとき‎― 1267 01:41:48,104 --> 01:41:50,146 ‎宇宙で彼に会えると 1268 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 ‎今朝 在ベルリン ‎イギリス大使が‎― 1269 01:42:07,646 --> 01:42:11,646 ‎ドイツ政府に ‎最後通告を渡しました 1270 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 ‎ポーランドから ‎即時撤兵する旨の回答が‎― 1271 01:42:17,687 --> 01:42:22,354 ‎11時までに得られない場合は ‎英独両国は 1272 01:42:22,854 --> 01:42:26,271 ‎戦争状態となると ‎通告しました 1273 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 ‎この通告に対して ‎回答が得られないため 1274 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 ‎我が国はドイツと ‎戦争状態に入りました 1275 01:42:43,062 --> 01:42:49,396 ‎平和的解決に向け行ってきた ‎努力が実らなかったことは 1276 01:42:49,479 --> 01:42:51,229 ‎痛恨の極みです 1277 01:42:56,562 --> 01:42:58,312 ‎国を挙げて‎― 1278 01:42:59,271 --> 01:43:02,937 ‎困難に立ち向かう計画を ‎立てました 1279 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 ‎計画の遂行のためには‎― 1280 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 ‎皆さんの協力が必要です 1281 01:43:17,146 --> 01:43:22,604 ‎戦闘に関わる業務や奉仕に ‎参加を求められた場合は 1282 01:43:24,104 --> 01:43:28,896 ‎召集の指示に従って ‎任務に就いてください 1283 01:43:39,104 --> 01:43:43,104 ‎与えられた任務の遂行が ‎不可欠です 1284 01:43:46,812 --> 01:43:49,354 ‎神のご加護があらんことを 1285 01:45:01,271 --> 01:45:04,229 大戦中 サットン・フーの宝は 1286 01:45:04,312 --> 01:45:07,229 ロンドンの地下鉄駅に 隠された 1287 01:45:11,187 --> 01:45:14,437 初めて 一般に公開されたのは 1288 01:45:14,521 --> 01:45:17,812 エディスの死から 9年後のことである 1289 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 バジル・ブラウンの名は 記されていなかった 1290 01:45:28,687 --> 01:45:32,187 ブラウンの功績が 世に知らされたのは 1291 01:45:32,271 --> 01:45:33,979 近年のことである 1292 01:45:37,229 --> 01:45:39,146 エディスの名と共に 1293 01:45:39,229 --> 01:45:42,312 大英博物館の 展示資料に載っている 1294 01:51:38,062 --> 01:51:41,479 ‎日本語字幕 守口 由季