1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 PREMA ISTINITOJ PRIČI 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Poslije će se valjda naoblačiti. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Što se događa u Sutton Hoou? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Neka gospođa traži kopača. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 -Hvala lijepa. Čuvajte se! -Hvala. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 'Jutro! Trebao bih gđu Pretty, molim vas. 8 00:01:43,271 --> 00:01:44,312 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,229 Pričekajte ovdje. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 -Idemo pogledati? -Može. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Ovakvi poslovi obično idu preko muzeja. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Da! Ali kad sam pitala Ipswich, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 g. Reid Moir rekao je da ide rat pa ne može ulaziti u nove projekte. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,812 Imaju pune ruke posla s rimskom vilom. 15 00:02:27,896 --> 00:02:30,229 -Da! Rekao je da radite na njoj. -Radim. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 I da imate težak karakter. 17 00:02:33,687 --> 00:02:34,812 Ma je li? 18 00:02:34,896 --> 00:02:37,937 Da ste neortodoksni. I da niste obrazovani! 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,687 Dakle, to je njegova preporuka. 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Nisam neobrazovan. 21 00:02:42,979 --> 00:02:46,104 Kopam otkako znam sâm držati lopaticu. 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,562 Otac me naučio. 23 00:02:49,812 --> 00:02:52,437 Možda vas Reid Moir želi zadržati za sebe. 24 00:02:53,396 --> 00:02:54,937 Pa ne znam baš. 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Oduvijek sam želio vidjeti ove humke. 26 00:03:00,229 --> 00:03:02,312 Ovdje je kopao Henrik VIII. 27 00:03:02,979 --> 00:03:03,854 Čula sam. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,271 Nema zapisa što je našao. 29 00:03:06,812 --> 00:03:10,104 Muž i ja kupili smo zemlju da istražimo što je u njoj. 30 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 Čovjek snuje, ali… 31 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Koja im je svrha? Što biste rekli? 32 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Vjerojatno grobni humci. 33 00:03:20,812 --> 00:03:23,146 Stojimo u nečijem groblju. 34 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Vikinškom. 35 00:03:27,979 --> 00:03:29,229 Ili možda starijem. 36 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 Lokalne cure navodno su ležale na njima u nadi da će zatrudnjeti. 37 00:03:35,229 --> 00:03:37,104 Čuo sam razne legende. 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Zato želite ovdje kopati? 39 00:03:40,979 --> 00:03:42,687 Zbog priča o zakopanom blagu? 40 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 I mene arheologija zanima otkako znam sama držati lopaticu. 41 00:03:51,187 --> 00:03:54,271 Rodni dom sagrađen mi je na cistercitskom samostanu. 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,812 Pomogla sam ocu da iskopa apsidu. 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Rječita je, zar ne? 44 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Prošlost. 45 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Imate zečeve, gđo Pretty. 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Da, znam. 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Zečevi kopaju jazbine. 48 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 To je loše za iskapanje. 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Rado bih počela ovime. 50 00:04:16,479 --> 00:04:20,062 Ja osobno ne bih, gđo Pretty. 51 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 -Zašto? -Zato što u sredini ima udubina, vidite? 52 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 A tlo je nabijeno. 53 00:04:29,021 --> 00:04:31,437 Lopovi su ih bušili. 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,521 Radili "pljačkaške žljebove." 55 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Što god da su našli, davno je rastaljeno i prodano. 56 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Možda ćete imati više sreće s onima. 57 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Imam neki predosjećaj za ovaj. 58 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Vaš je novac, ali ja bih kopao prema dokazima, a ne osjećaju. 59 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 Što se novca tiče, bi li funta i 15 i pol šilinga na tjedan bilo dosta? 60 00:05:00,437 --> 00:05:01,271 Ne bi. 61 00:05:02,396 --> 00:05:04,937 Toliko vam plaća g. Reid Moir. 62 00:05:05,021 --> 00:05:06,354 Ne plaća dovoljno. 63 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Dobro. Nažalost, više od toga ne mogu dati. 64 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 U redu. Razumijem. 65 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Roberte, odakle ti ta plinska maska? 66 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Skini je. 67 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Nisam znao da si… -To nije igračka. 68 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Roberte, ovo je g. Brown. 69 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 -Dobar dan, mladiću. -Robert Pretty. Drago mi je. 70 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 -Tko te progoni? -Kapetan Laska i njegovi gangsteri. 71 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 G. Brown je arheolog. 72 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Zapravo kopač. 73 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Došli ste iskopati humke? 74 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Nažalost, nisam. Bar ne danas. 75 00:05:40,687 --> 00:05:41,521 Ispričavam se. 76 00:05:44,187 --> 00:05:46,521 Sretno s gangsterima, Roberte. 77 00:05:46,979 --> 00:05:48,229 Hvala. 78 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 A vama s iskapanjem, gospođo. 79 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Kvragu! 80 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 -G. Brown? -Da? 81 00:06:28,146 --> 00:06:30,229 Billy Lyons. Od gđe Pretty. 82 00:06:31,646 --> 00:06:32,479 Dobro. 83 00:06:43,896 --> 00:06:45,062 Onda u ponedjeljak. 84 00:06:46,146 --> 00:06:47,104 Točno u osam. 85 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Na radim za manje od dvije funte na tjedan. 86 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Predaleko je da svaki dan dolazim biciklom. 87 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Možete stanovati kod Lyonsa u kočijašnici. 88 00:06:57,021 --> 00:07:00,104 G. Lyons je moj vozač, a gđa Lyons vodi kuhinju. 89 00:07:02,521 --> 00:07:03,771 Trebat ću pomoć. 90 00:07:03,854 --> 00:07:05,562 Mogu vam dati jednog radnika. 91 00:07:06,854 --> 00:07:08,187 Bilo bi bolje dvojicu. 92 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Drago mi je da smo se ipak dogovorili. 93 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs i g. Spooner dovest će kuću na kotačima. 94 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 -Možda dobro dođe kod lošeg vremena. -Vrlo ste pažljivi. 95 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Moj sin Robert htio bi vam pomoći kako god trebate. 96 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Ako vam bude išao na živce… 97 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Ne! Neka dođe. 98 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Počet ćete ovime? 99 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Da. 100 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Onaj veći humak možemo zaboraviti, gđo Pretty. 101 00:07:44,979 --> 00:07:47,896 U ovom ovdje ćemo nešto naći. 102 00:07:48,604 --> 00:07:49,437 Pa… 103 00:07:50,646 --> 00:07:51,854 Neću vas zadržavati. 104 00:07:54,187 --> 00:07:55,437 Najljepša vam hvala! 105 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Ako mene pitaš, taj neka ne dira humke gđe Pretty. 106 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 -Hvala, gospođo. -Hvala. 107 00:09:01,104 --> 00:09:03,937 Dušo, budi nježan! Srušit ćeš me! 108 00:09:04,021 --> 00:09:06,396 Oprosti. G. Brown te zove da dođeš. 109 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 -Sada? -Da. 110 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Hvala na poruci. 111 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Izgleda kao pladanj kakav rabe mesari. 112 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 Ovdje je crno, što možda upućuje na paljenje vatre. 113 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Tko su oni ljudi? 114 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 Iz Muzeja grada Ipswicha. Nazvao me g. Reid Moir. 115 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Želi vidjeti kako napredujete pa sam ga pozvala. 116 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Gđo Pretty, ovo je Guy Maynard, naš novi kustos. 117 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 -Drago mi je. -Pozdrav. 118 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Browne. 119 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynarde. Mogu li te zamoliti da mi pomogneš u ovom kutu? 120 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Kako ne! 121 00:09:40,854 --> 00:09:41,687 Jedan. 122 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Držiš? Dva. -Da. 123 00:09:45,021 --> 00:09:47,021 Tri! Kvragu! 124 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 To je rezultat tvog truda? 125 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Pardon. 126 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Ne bi ni ti. 127 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Gđo Pretty, usrdno vas molim da poduprete našu rimsku vilu. 128 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Rat se bliži. Svi rade na iskapanju prije nego što počnu borbe. 129 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Zato vas molimo da vratite g. Browna. 130 00:10:28,229 --> 00:10:30,146 Htjela bih da završi započeto. 131 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Možda smo našli najveću rimsku vilu sjeverno od Felixstowea. 132 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 To je mnogo važnije od ovog malog projekta. 133 00:10:42,312 --> 00:10:44,396 Neka odluči g. Brown. 134 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Oprostite. Vrijeme je onaj komad drveta preobrazilo u zbijeni pijesak. 135 00:10:50,604 --> 00:10:52,604 Nisam točno odredio starost. 136 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Mislio sam da je vikinški, ali stariji je. 137 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 -Anglosaksonski. -Vrlo teško, Browne. 138 00:11:00,354 --> 00:11:04,271 Trebamo te da se vratiš u vilu. To sam došao reći i… 139 00:11:04,354 --> 00:11:05,896 Gđa Pretty vas pušta. 140 00:11:07,062 --> 00:11:08,854 Rekla sam da ćete vi odlučiti. 141 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Onda ostajem. 142 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Hvala vam lijepa. 143 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Pardon. 144 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Dobro, shvatio sam. Dobit ćete dvije funte na tjedan. 145 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Imate nekoliko dana da završite. Ali jedini smo muzej u ovom kraju. 146 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 Razmislite o svojoj perspektivi! 147 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Razumijem. 148 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 G. Brown nas svašta uči. 149 00:11:35,479 --> 00:11:39,437 Recimo, koji je arheologu dio tijela najvažniji? 150 00:11:39,521 --> 00:11:40,396 Ne znam. 151 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Nos! 152 00:11:44,146 --> 00:11:46,604 Ako ima nečeg, otkrit će to po mirisu. 153 00:11:53,521 --> 00:11:55,229 Popodne ćeš posjetiti oca. 154 00:11:58,104 --> 00:12:00,229 Ali potreban sam ovdje. 155 00:12:01,562 --> 00:12:03,062 Smijem li otići od stola? 156 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Ako si završio s jelom. 157 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Kuhana govedina u ovako vrućem danu svakomu bi loše sjela, gđo Lyons. 158 00:13:43,062 --> 00:13:44,729 Bilo je isto kao prošli put. 159 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Gđo Pretty, stvara vam se kiselina jer se previše zabrinjavate. 160 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Već smo razgovarali o tome. 161 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Morate se prestati zabrinjavati. 162 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Inače ćete dobiti čir. 163 00:14:00,021 --> 00:14:02,354 Pa, ako vi tako kažete… 164 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Nemojte stajati unutra. Nije sigurno. 165 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner i Jacobs rade potpornje. Ne možemo dalje bez njih. 166 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Čitala sam zapise Howarda Cartera o iskapanju Tutankamonove grobnice. 167 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Stajao je na pragu pogrebne odaje, 168 00:15:42,271 --> 00:15:45,146 prvi nakon tri tisuće godina, 169 00:15:45,229 --> 00:15:48,479 i vidio tragove prstiju koji su još bili na boji. 170 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Kaže: "Vrijeme je izgubilo značenje." 171 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Palo mi je na pamet da biste mogli naći ljudske ostatke. 172 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Da, moguće. 173 00:16:04,104 --> 00:16:06,229 Kopamo ususret mrtvima. 174 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Iskapamo ih. 175 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Kad se pronađu ostaci, idu mrtvozorniku. 176 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Prema mrtvima uvijek s poštovanjem, bez obzira na to koliko su stoljeća mrtvi. 177 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Kad kopamo zemlju, uvijek moramo imati na umu… 178 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Browne? 179 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 G. Brown! 180 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spoonere! Jacobse! Idite po pomoć! 181 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Evo! 182 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Hajde, Basile! 183 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Pazite na glavu! 184 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 G. Brown! 185 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 G. Brown! 186 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 -Tako. -Tako treba. 187 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 G. Brown. 188 00:19:04,396 --> 00:19:06,729 Sad ste dobro. Dobro ste. 189 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Dobro ste. 190 00:19:10,521 --> 00:19:13,021 U knjižnicu, Grateley. Položite ga na kauč. 191 00:19:35,062 --> 00:19:36,437 Jeste li nešto vidjeli? 192 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 Vidio? 193 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 U nesvijesti. 194 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Nešto mi jest došlo u glavu. 195 00:19:48,896 --> 00:19:49,854 Što? 196 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Moj djed. 197 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Nosim njegovo ime. 198 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 199 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Bio je seljak. 200 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Naučio me sve što znam o tlu u Suffolku. 201 00:20:08,146 --> 00:20:09,229 Njega ste vidjeli? 202 00:20:10,396 --> 00:20:11,896 Nisam ništa vidio. 203 00:20:13,604 --> 00:20:14,937 Samo sam ga se sjetio. 204 00:20:18,104 --> 00:20:21,437 Pa, možda je on vidio vas. 205 00:20:21,521 --> 00:20:22,604 Ispričavam se. 206 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Jeste li dobro? 207 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 G. Brown! 208 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 G. Brown, morate se odmoriti! 209 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Vidite, gđo Pretty, ovo je humak koji vam se sviđa. 210 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 Onaj kojim ste htjeli da počnem. Ovalan je. 211 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Kao krmačina leđa. 212 00:20:40,187 --> 00:20:42,896 Vidite? Svi ostali su kružni. 213 00:20:44,146 --> 00:20:47,104 -Da. -Ova se zemlja orala tisuću godina. 214 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Tko god je ovdje orao, 215 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 s vremenom je srušio dio. 216 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Kad su došli pljačkaši, 217 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 mislili su da buše u središtu humka. 218 00:20:59,729 --> 00:21:03,687 -Ali to nije bilo središte. -Da. Istok-zapad. Moj predosjećaj. 219 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Samo recite… 220 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 i ja ću kopati. 221 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Avion mi se srušio u arktičkoj pustoši. 222 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 Kad sam se probudio, prošlo je već petsto godina. 223 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Tako sam zapeo u 25. stoljeću. 224 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 I kako je to? 225 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Zemljom vlada Ubojica Kane, strahovito zao čovjek. 226 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Kao Hitler? 227 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Da! S još gorim brkovima. 228 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Jesu li ljudi koji su sagradili humke imali brkove? 229 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 I brade! 230 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 Bili su jako bradati. 231 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Nisu bili kao Rimljani. Oni su se voljeli brijati na glatko. 232 00:22:12,187 --> 00:22:15,896 Vikinzi i svemirski piloti zapravo su isti, zar ne? 233 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Istražuju nove zemlje i bore se brodovima. 234 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Da, kada to tako prikažeš, slažem se da bi mogli biti isti. 235 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Stalno prelijeću. Blizu je baza Kraljevskih zračnih snaga. 236 00:22:35,771 --> 00:22:37,687 Biste li vi htjeli letjeti? 237 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Ja i letim! 238 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Po cijelom svemiru. 239 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Kad god pogledam kroz teleskop. 240 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Imate teleskop? 241 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 -Imam. -Jeste li ga ponijeli? 242 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Jesam. 243 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Pokazat ćete mi? 244 00:22:52,604 --> 00:22:53,521 Mogao bih. 245 00:22:58,354 --> 00:23:00,604 Bože, kako mali voli brbljati! 246 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Što je rekao o putovanju svemirom? 247 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 G. Brown ima hrpetinu knjiga. 248 00:23:08,854 --> 00:23:11,354 Dovozi ih biciklom u velikim paketima. 249 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Gđa Lyons kaže da su neke na norveškom. 250 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Hoćemo li probati zelenu svilenu? 251 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -Ta vam je omiljena, zar ne? -Ne. 252 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Baršunastu s čipkom. 253 00:23:46,812 --> 00:23:51,604 -Gđa Lyons nada se da će vam prijati. -Kako vaša noga, g. Grateley? 254 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Mnogo bolje, gospođo. Hvala na pitanju. 255 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 -Da upalim radio? -Molim vas. 256 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …Zračne garde mlađi od 32 godina 257 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 mole se da budu spremni za obuku za pilote i posadu RAF-a. 258 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Ovdje je tek 12 godina. 259 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Došla je iz Cheshirea. 260 00:24:13,062 --> 00:24:14,937 Onda se udala za pukovnika. 261 00:24:15,437 --> 00:24:18,854 Upoznao je Edith dok je još išla u školu, 262 00:24:19,479 --> 00:24:22,937 a zaprosio ju je na njezin 17. rođendan. 263 00:24:23,687 --> 00:24:24,979 Ona ga je odbila. 264 00:24:25,562 --> 00:24:28,354 Rekla je da ne može ostaviti oca. 265 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Brinula se za oca još 13 godina, sve do njegove smrti. 266 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 Još 13 godina. 267 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Napokon je pristala pukovniku dati ruku. 268 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Prosio ju je svake godine na njezin rođendan. 269 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Ali tek što su dobili Roberta, 270 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 umro joj je i muž. 271 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Zamislite. 272 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 FANTASTIČNE PRIČE 273 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Želite li vi pogledati? 274 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 -Sjednite na stoličicu. -Hajde ti. 275 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Tako. 276 00:25:15,646 --> 00:25:17,479 Ići ću za tobom doma. 277 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Čekajte! Čekajte, za milog Boga! 278 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Hajde! 279 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynarde! 280 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 U grobnom humku u Snapeu našli su željeznu zakovicu, zar ne? 281 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 U Snapeu? Basile, što si našao? 282 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Bože mili, Basile! 283 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 -Je li bilo sreće, Basile? -Napredujemo! 284 00:26:04,646 --> 00:26:07,521 G. Spooner, biste li mi donijeli mjernu vrpcu? 285 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Neka jedan ode po gđu Pretty. 286 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Otišla je u London. -Što? Na koliko? 287 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 U London. S Robertom. Na nekoliko dana. 288 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Kvragu! 289 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Dobro, dečki. Okupite se. 290 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Da imamo što pokazati gđi Pretty kad se vrati. 291 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 I kristalne čaše. 292 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Na stražnja vrata, molim vas. 293 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 -Je li se gđa Pretty vratila iz Londona? -Večera! 294 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Rekao sam, hitno je. 295 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Sigurno ne želite prekidati gđu Pretty… 296 00:26:38,937 --> 00:26:41,021 U redu je, g. Grateley. 297 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 -Je li to g. Brown? -Jest. Dušo! 298 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 Dođite da nešto vidite. 299 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 To je brod. 300 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Kako to mislite, brod? 301 00:27:11,979 --> 00:27:15,187 U ovom je humku zakopan brod. 302 00:27:15,979 --> 00:27:18,396 Zašto bi netko zakopao brod? 303 00:27:18,479 --> 00:27:21,521 Pa valjda zato što je to grob. 304 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Čiji? 305 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Ovo je vjerojatno grob nekog velikana. 306 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Ratnika. 307 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 Ili kralja. 308 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 Dovukli su ovaj brod uz ono brdo od rijeke. 309 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Zavezali su ga s užadi i vukli preko trupaca. 310 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Muškarci, konji. Sigurno ih je trebalo na stotine. 311 00:27:47,187 --> 00:27:50,271 Ne bi se tako potrudili za bilo koju šušu. 312 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Možeš li zamisliti takav ispraćaj? 313 00:27:54,937 --> 00:27:56,604 Kakve su pjesme pjevali! 314 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 G. Spooner pao bi pod stol da je pio s njima! 315 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikinzi? 316 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Mislim da je stariji. 317 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard se ne slaže, ali ja mislim da je anglosaksonski. 318 00:28:08,479 --> 00:28:12,062 To je tvoja zasluga, Johne Jacobse. Našao si prvu zakovicu. 319 00:28:12,771 --> 00:28:14,937 Tako je, gđo Pretty. On ju je našao. 320 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Čestitam, g. Brown. 321 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -Vi ste mislili da tu ima nečeg! -Predosjećala sam! 322 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Bogme jeste, gđo Pretty! 323 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 -Johne! Čestitam, g. Spooner. -Hvala, gospođo. 324 00:28:29,687 --> 00:28:32,312 Bez ovog mladića ne bi bilo ništa. 325 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Roberte! Brod! 326 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Hvala, g. Brown. 327 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Sada trebamo premjestiti mnogo zemlje. 328 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Ali tko zna! 329 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Siguran sam da ćemo još nešto naći. 330 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 'Večer! 331 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 'Večer! 332 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Shvaćate li što to znači? 333 00:29:39,187 --> 00:29:41,521 To će Ipswichu silno mnogo značiti. 334 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Zavidjet će nam svi muzeji u zemlji. 335 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 -Smočit ćete se, gđo Pretty. -Već jesam. 336 00:29:54,229 --> 00:29:57,437 G. Reid Moir ljubazno je ponudio da preuzme iskapanje. 337 00:29:59,521 --> 00:30:01,771 Odbila sam njegovu velikodušnu ponudu. 338 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 -Niste. -Jesam. 339 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Što je rekao? 340 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Da to neću moći zadržati za sebe. Što je istina. 341 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Sigurno je pošizio. 342 00:30:12,812 --> 00:30:15,854 Zamolila sam svog rođaka Roryja Lomaxa da dođe. 343 00:30:15,937 --> 00:30:18,229 -Dobro. -Vidim da trebate još par ruku. 344 00:30:18,979 --> 00:30:21,896 Amater je, ali i Reid Moir je amater. 345 00:30:23,771 --> 00:30:27,937 -Idite radije u zaklon, gđo Pretty. -Da, hoću. 346 00:30:28,021 --> 00:30:29,729 Ovdje ćete se jako smočiti. 347 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Hvala vam što ste tako strpljivi s Robertom. 348 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Svako jutro jedva čeka da vas vidi. -Zbog njega se ne mogu ulijeniti. 349 00:30:53,521 --> 00:30:54,604 Imate li vi djece? 350 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Nemam. Mi… 351 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nemam. 352 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 Posluga mi kaže da ste učili sve, od latinskog do geologije. 353 00:31:14,562 --> 00:31:16,854 Obrazovanje može biti opasno. 354 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 -Navodno ste napisali knjigu. -Jesam. 355 00:31:20,687 --> 00:31:23,479 Vodič kroz astronomske karte 356 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 kako bi ih znali čitati i obični ljudi. 357 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Prestao sam se školovati s 12 godina. Oduvijek sam žudio za znanjem. 358 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Mene su primili na londonsko sveučilište. 359 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 Otac nije htio ni čuti. 360 00:31:56,729 --> 00:31:58,312 Biste li večerali sa mnom? 361 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Pa… hvala. Može. 362 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 'Večer, Vera! 363 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Iznenađenje za tebe. U tvojoj sobi. 364 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Dobro. 365 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May! 366 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Donijela sam ti čiste košulje. 367 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 Bogme je bilo i vrijeme. 368 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 -Je li ti drago što me vidiš? -Naravno! 369 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 -Nisi znao da dolazim, zar ne? -Nisam! 370 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Rekla sam ti. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 U prošlom pismu. 372 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Čuvao sam ih za vikend. 373 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Radio sam od jutra do mraka. Znaš mene. 374 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Da. 375 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 Znam. 376 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Imam puno posla. 377 00:33:17,771 --> 00:33:20,812 -Tako izgleda. Nemaš gdje sjesti. -Svašta se događa. 378 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Molim? -Kažem, nemaš gdje sjesti. 379 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Oprosti. Svašta se događa. 380 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Želiš li mi nešto pokazati? Vidim ti u očima. 381 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Neću ti ništa reći. 382 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Eno g. Browna s nekom ženom. 383 00:33:38,187 --> 00:33:41,312 Vjerojatno mu je to supruga. Piše mu svaki dan. 384 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Naprijed! 385 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 G. Brown se ispričava, gospođo. 386 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 To je sve. Hvala, Ellen. 387 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 Čovjek može cijeli život kopati zemlju 388 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 i ne naći ovako nešto. 389 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 -Lijepa lađa. -Da, lijepa je. 390 00:34:13,187 --> 00:34:15,562 U ovako nečemu moraš biti oprezan. 391 00:34:15,646 --> 00:34:16,646 Kako to misliš? 392 00:34:16,729 --> 00:34:19,979 Svi će htjeti taj brod, a ti si ga našao. 393 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -May. -Nemoj da ti muzej preotme slavu. 394 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Neće. -Ni ta žena iz dvorca. 395 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 -Trebala bi ti povećati plaću. -Podupire me. 396 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Neću tražiti da mi da više. 397 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Gđa Pretty je vrlo ljubazna. 398 00:34:33,062 --> 00:34:36,312 Zaljubio si se u tu vikinšku djevu, zar ne? 399 00:34:39,271 --> 00:34:42,146 May, sigurno ne želiš prenoćiti? 400 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Propustit ću prijevoz doma. 401 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Dobro, da. 402 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Hvala što si došla, May. 403 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Nedostaješ mi. 404 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 -Čitam tvoje knjige da mi prave društvo. -Ne čitaš. 405 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 -Čitam! -Ma nije to neko društvo. 406 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 -Nije, čovjek se namuči! -Bogme. 407 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 Lijepo od tebe što si mi donijela košulje. 408 00:35:12,687 --> 00:35:13,562 Dobro. 409 00:35:14,771 --> 00:35:16,562 Večeras ću pročitati pisma. 410 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 -Doviđenja. -Doviđenja! 411 00:35:38,521 --> 00:35:39,354 Kvragu! 412 00:36:05,229 --> 00:36:06,896 -Pomoći ću vam. -Dobro. 413 00:36:07,396 --> 00:36:10,812 Dobro. Idite na onu stranu i povucite ceradu. 414 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Tako! Iza vas je kolac! 415 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Jako povucite! 416 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Odakle ste se vi stvorili? 417 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Dovezao sam se motociklom iz Ipswicha. 418 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Ja sam Rory Lomax. 419 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Aha. Je li vas poslao Reid Moir? 420 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Iz muzeja? 421 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Ja sam rođak Edith Pretty. 422 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Nazvala me da dođem. Rekla je da trebate još par ruku. 423 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Rekao sam da nisam vješt, ali nije se dala odvratiti. 424 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Dobro. 425 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 Sigurno ćete čuti da se zovem Brown. 426 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 -Basil Brown. -Drago mi je. 427 00:36:52,604 --> 00:36:56,604 Neko vrijeme će padati kiša. Zato sjednite. 428 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Sigurno ste mokri ako ste iz Ipswicha došli motociklom. 429 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Jesam. Uhvatilo me na kraju. 430 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Dobro. Upalit ćemo peć. Jeste li za čaj? 431 00:37:07,729 --> 00:37:09,104 Može, molim vas. 432 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Mislim da sam našao stari anglosaksonski brod. 433 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Kad sutra prestane padati kiša, vidjet ćete što radimo, dobro? 434 00:37:18,812 --> 00:37:20,271 Baš uzbudljivo. 435 00:37:20,354 --> 00:37:21,979 Da, zaista jest. 436 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Maknite drugu ceradu. 437 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Dodaj mi čekić, molim te. 438 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Dobro. 439 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Podigni! 440 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Tako. 441 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 442 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Zdravo, mišu! 443 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Stigao sam noćas. Gdje ti je majka? 444 00:37:52,937 --> 00:37:54,229 Otišla je u London. 445 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Do iduće godine, tko živ tko mrtav! 446 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Žuta i zelena lopta označavaju plin. 447 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Crvena je eksploziv. 448 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Crvene pruge su zapaljive bombe. 449 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Ako se zateknete na ulici tijekom zračnog napada, 450 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 morate znati kako da reagirate na svaki oblik napada. 451 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Nemojte se nabacivati! 452 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Žurila sam se da stignem. 453 00:39:05,687 --> 00:39:07,312 Je li to utjecalo na nalaz? 454 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Možda. Ali bolest u podlozi je prisutna. 455 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Reumatska groznica u dječjoj dobi oštetila vam je srčane zaliske. 456 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Nepopravljivo. 457 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Idući napad vjerojatno će biti mnogo teži. 458 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Možda čak smrtonosan. 459 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 -Zar ne mogu ništa drugo poduzeti? -Žao mi je. Da bar imam bolje vijesti. 460 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Došao je Reid Moir s još nekom gospodom! 461 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 -Nisu mi htjeli reći imena. -Onda su tu neovlašteno. Gdje su? 462 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 -Već su krenuli prema humcima. -Idite po njih. Brzo! 463 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyonse! 464 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Čitao sam o brodu iz Oseberga, 465 00:41:21,604 --> 00:41:24,229 vikinškom brodu koji su našli u Norveškoj. 466 00:41:24,896 --> 00:41:28,604 U središtu je bila pogrebna odaja, natkrivena. 467 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 Slična onomu kako zamišljamo Noinu arku. 468 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Jasno, ako je ovdje bio krov, davno se urušio. 469 00:41:35,937 --> 00:41:41,229 Vidite ovu crtu? Tlo je više, ali je zemlja tamnija. 470 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Mislite da je nešto ispod? 471 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Do kraja dana možda ćemo saznati. 472 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Mili Bože! 473 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Ovo je nevjerojatno! 474 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Mi iz Muzeja grada Ipswicha dičimo se svojim radom. 475 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 Složit ćete se da je vrhunski. 476 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -Ne idite dalje! -Molim? 477 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Ovo je osjetljivo nalazište i nije sigurno za osobu vaše veličine. 478 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Je li ovo vaš rad? 479 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Da. Ja sam Basil Brown, kopač. 480 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Pa, Basile Brown, kopaču… 481 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 Ja sam Charles Phillips, arheolog. 482 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 Budući da je ovo pronalazak od državnog interesa, 483 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 posao preuzima British Museum. 484 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Vaš rad 485 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 na svu sreću izgleda solidno, 486 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 ali više nećemo trebati vaše usluge iskopavanja. 487 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Znači, vi ćete osobno preuzeti posao? 488 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimese, u životu nisam vidio nešto ovakvo. 489 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 -Doista. -Brailsforde, otkaži mi sve obveze. 490 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Saznaj tko je slobodan. Trebamo Piggotta. 491 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 -Nađi nam smještaj, što bliže. -Razumijem. 492 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Tamnije tlo u sredini obećava. 493 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Vi ste ovdje gotovi! Ne mičite više ni kamenčić! 494 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Oprostite, g. Phillips. 495 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Ja ne radim za vas. 496 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Plaća me gđa Pretty i radit ću dok mi ona ne kaže da prestanem. 497 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Provizorna ekipa iz provincijskog muzeja ne može voditi ovakav posao! 498 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Gđa Pretty to sigurno shvaća! 499 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 Johne, trebam samo minutu. Znam da ovo želi čuti. 500 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Dobro, pričekajte. -U redu. 501 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 -Primit će vas sutra u 10.30 h. -Mora saznati što sam našao. 502 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 -Ne navaljujte! -Mora saznati! 503 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 Johne! 504 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Je li otišao, g. Grateley? 505 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Nije Grateley. 506 00:44:01,854 --> 00:44:08,646 Oprostite što vam smetam, ali mislim da smo našli pogrebnu odaju u brodu. 507 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 -Zna li to g. Phillips? -Ne radim za g. Phillipsa. 508 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Što vi želite? 509 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Upravo me obavijestio da je Ministarstva radova naložilo 510 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 da on vodi iskapanje. 511 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Pa… 512 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 onda je to to. 513 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Mogu raditi još jedan dan ako želite. 514 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Je li vam slabo, gđo Pretty? 515 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Možda biste mi mogli 516 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 pozvoniti. 517 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Dobro. 518 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Nema vam pravo naređivati. Brod se pojavio samo zahvaljujući vama. 519 00:45:06,521 --> 00:45:09,146 Ne zaboravite zašto ste započeli iskapanje. 520 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Rekli ste da imate predosjećaj. Predosjećaj je bio dobar! 521 00:45:17,187 --> 00:45:18,812 G. Brown je uspio ući. 522 00:45:19,562 --> 00:45:20,896 G. Brown. 523 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Dobro. 524 00:45:36,562 --> 00:45:39,896 -Mogu li vam što donijeti? -Pozovite mi Ellen, molim vas. 525 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Gđa Pretty vas svakako želi zadržati. 526 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 Zato ću vas dobro iskoristiti. 527 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Vaša glavna zadaća bit će da držite nalazište urednim. 528 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Želim da otkopate tumul 1,2 metra od broda sa svake strane. 529 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 I uklonite svu nepotrebnu zemlju. 530 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Odsad ne smijete stupiti unutar broda osim s mojim izričitim dopuštenjem. 531 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Nastavite! 532 00:47:26,937 --> 00:47:28,604 Basile, zar ćeš to trpjeti? 533 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Dobar dan, g. Brown. 534 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 -Mama ima žgaravicu. -Baš mi je žao. 535 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Mora se odmarati. Ovo sam joj napravio. 536 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 Jako lijepa raketa. 537 00:47:58,812 --> 00:47:59,979 Kamo idete? 538 00:48:01,104 --> 00:48:02,354 Moram ići kući. 539 00:48:02,937 --> 00:48:04,396 Kad ćete se vratiti? 540 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Pa… Žao mi je, Roberte. 541 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Zaista. 542 00:48:14,562 --> 00:48:15,937 Ali g. Brown! 543 00:48:16,521 --> 00:48:17,771 G. Brown! 544 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 G. Brown! 545 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Očito sam ostao bez posla. 546 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Phillips nas ne pušta u svoj brod. 547 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 U svoj brod? Ma nemoj! 548 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Mogao bih fotografirati. Za arhivu. Imaš li što protiv? 549 00:48:32,521 --> 00:48:34,937 Nimalo! Dokle god ne fotografiraš mene. 550 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Ne mogu kriviti Browna. Čestit čovjek! 551 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 Ne zaslužuje Phillipsa. 552 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 -Ne možeš ga kriviti? -Jutros je otišao. Nisi znala? 553 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Gdje je Robert? 554 00:49:09,021 --> 00:49:10,562 Nemaš drugi posao? 555 00:49:12,562 --> 00:49:15,437 Pisat ću Maynardu. Naći će mi nešto. 556 00:49:17,271 --> 00:49:19,521 Jesi li rekao gđi Pretty da odlaziš? 557 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Pustio sam da sama zaključi. 558 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 I to joj je hvala što ti je uopće dala priliku? 559 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Neće mi priznati nikakvu zaslugu, May. 560 00:49:28,812 --> 00:49:31,771 -Ni u fusnoti! -Zato si prihvatio posao? 561 00:49:31,854 --> 00:49:36,437 -Ne mogu ostati kao radnik! -Zato cijeli život kopaš za crkavicu? 562 00:49:36,521 --> 00:49:39,729 Ne, May. Radim to zato što mi to dobro ide. 563 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Jer me to naučio otac, a njegov otac njega. 564 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Jer ako mi pokažeš šaku zemlje bilo gdje iz Suffolka, 565 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 ja ću ti reći s čijeg je zemljišta. 566 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Eto! 567 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Oprostite! Poznajete li Basila Browna? 568 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 -Znate li gdje živi? -Poznajem Basila. 569 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Živi na farmi izvan sela. Onuda. 570 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Hvala vam! 571 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Ja sam našao taj brod! 572 00:50:31,104 --> 00:50:35,104 Možda nisam profesor na Cambridgeu, ali dokučio sam što je ondje. 573 00:50:35,771 --> 00:50:39,229 Skupa s Jacobsom i Spoonerom. A nitko to neće pamtiti. 574 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Mi to ne znamo. 575 00:50:41,646 --> 00:50:44,771 Ako ne ostaneš do kraja, šanse su još manje. 576 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Govoriš da u tvom poslu nije važna prošlost ni sadašnjost nego budućnost. 577 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 Kako bi idući naraštaji znali odakle potječu. 578 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Da je to nit koja ih povezuje s precima. Zar to uvijek ne govoriš? 579 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Da, nešto tako. 580 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Zašto biste se inače igrali u blatu 581 00:51:08,312 --> 00:51:10,729 dok se ostatak zemlje priprema za rat? 582 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Zato što to nešto znači. 583 00:51:15,771 --> 00:51:19,354 I trajat ću dulje nego prokleti rat u koji ulazimo. 584 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Vrag me odnio! 585 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 To je Robert! 586 00:51:28,312 --> 00:51:29,229 Roberte! 587 00:51:31,062 --> 00:51:32,021 Roberte! 588 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 G. Brown! 589 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Zar si prešao toliki put biciklom? 590 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Obećali ste! 591 00:51:38,979 --> 00:51:39,896 May! 592 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Obećali ste da ćete mi pokazati svemir. 593 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 -Ma tko je to? -Ovo je Robert Pretty. 594 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Ja sam gđa Brown. 595 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Sigurno si jako žedan nakon tolike vožnje! 596 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Dođi. 597 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 -Dođi na čašu mlijeka. -Dug put. 598 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Zna li majka da si ovdje? 599 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 Zna li da si došao biciklom? 600 00:52:00,021 --> 00:52:02,562 -Da ti primim bicikl? -Molim vas. 601 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Idem nazvati gđu Pretty. 602 00:52:17,646 --> 00:52:20,479 -Hvala. -Dobro je, gđo Pretty. U kući je. 603 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 -Izvolite ovuda. -Hvala. 604 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Jako smo se zabrinuli. -Da. Ovo je moja supruga May. 605 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Gđa Pretty. -Mnogo vam hvala. 606 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Nikakvih problema s njim. Krasan dječak. 607 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Gđa Brown ima glazbenu kutiju iz Whitbyja obloženu raznim školjkama. 608 00:52:37,771 --> 00:52:39,104 Hoćeš vidjeti? 609 00:52:39,604 --> 00:52:42,021 Ne. Već smo vam dovoljno smetali. 610 00:52:42,646 --> 00:52:43,937 Gdje ti je pamet! 611 00:52:45,312 --> 00:52:48,021 Mogao si se izgubiti ili poginuti, Roberte! 612 00:52:49,479 --> 00:52:51,437 -Što ti je došlo? -Oprosti. 613 00:52:51,521 --> 00:52:54,646 Robert me došao podsjetiti da sam nešto obećao. 614 00:52:55,437 --> 00:52:58,437 Rekao sam da ću mu pokazati zvijezde kroz teleskop. 615 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Zar ne? 616 00:53:00,854 --> 00:53:02,146 Znači, vraćate se? 617 00:53:03,396 --> 00:53:05,312 Vraćam se. Da. 618 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Hvala. 619 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Dobro jutro! 620 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Dobro jutro. 621 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 G. Grimes, pisao sam bilješke. 622 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Ako vam mogu poslužiti. 623 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 Uštedjet će mi dane i dane! 624 00:53:35,854 --> 00:53:39,354 -Slutili ste što je ovdje. -Dobro napredujete. 625 00:53:40,021 --> 00:53:41,021 Kao što ste i vi. 626 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Hvala vam lijepa. 627 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Obavili ste dobar posao. 628 00:53:45,062 --> 00:53:46,729 Ha, počeli smo. 629 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 -Phillipse! -Naš kopač se vratio. 630 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 'Jutro! 631 00:53:51,646 --> 00:53:56,146 Ima naznake da bi u dnu broda mogla biti netaknuta odaja. 632 00:53:56,229 --> 00:53:57,812 Silno uzbudljivo! 633 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 Što je s događajima u bijelom svijetu, C. W.? 634 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Kako će utjecati na nas? 635 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Prema sinoćnjim vijestima 636 00:54:12,187 --> 00:54:15,271 rekao bih da ćemo u ratu biti za nekoliko tjedana 637 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 i sva iskapanja u zemlji prestat će. 638 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Sve ovisi o nama! 639 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 -Gospode Bože! -Ajme! 640 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jime! Billy Grimes! 641 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 -Stuarte! -Kako si? 642 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Odlično! Ovo je moja supruga Margaret. 643 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 -Peggy! -Gđo Piggot, drago mi je! 644 00:54:36,021 --> 00:54:41,312 G. Phillips, jako mi je drago što ste tražili da dođem i ja. 645 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart vam je poslao moj rad o bosanskim jezerima. 646 00:54:44,396 --> 00:54:46,229 Hvala što ste ga pročitali! 647 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Aha! Vrlo poticajno. 648 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 -Nadam se da ću opravdati vaše povjerenje. -Hoćete. 649 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Samo, još nisam radila na terenu. 650 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 Nemojte misliti da imam puno iskustva. 651 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Imate sve ključne kvalitete. 652 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Imam li? 653 00:55:06,937 --> 00:55:08,896 Brod je vrlo osjetljiv. 654 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Mogli bismo reći da jedva da i postoji. 655 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Može se raspasti od velike težine. 656 00:55:15,187 --> 00:55:18,271 Vi imate manje od 60 kg. 657 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Ja ću nadgledati odavde, a vi, lagani, kopajte. 658 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Pozvali ste me, dakle, samo zbog kilaže? 659 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Imao sam sreće! 660 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Bogu hvala da se Piggott nije oženio prasicom! 661 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Nastavite! 662 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 -Brailsforde, kako vam izgleda? -Molim? 663 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Što to imate? 664 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Dobro. 665 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 -Prvu rundu ja častim! -Lijepo od vas. 666 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Zar nemaju bračni? 667 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Nemaju. Ali nema veze! Nećemo valjda odmah prigovarati. 668 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Ne. Naravno da nećemo. 669 00:57:08,562 --> 00:57:10,479 Imamo sreće što sudjelujemo. 670 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Da. 671 00:57:15,312 --> 00:57:17,354 Da, bit će fantastično. 672 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Hoćeš radije ovaj krevet? 673 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 Ili onaj? 674 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Ja ću ovaj, može? 675 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Moraš naći zvijezdu i odrediti kojim smjerom putuje. 676 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 -Dobra večer, gospodo. -Dobra večer, gđo Pretty. 677 00:57:42,396 --> 00:57:43,521 Zdravo, majko. 678 00:57:43,604 --> 00:57:44,604 Zdravo, dušo. 679 00:57:47,021 --> 00:57:49,729 Ravnaju li se svemirski piloti po zvijezdama? 680 00:57:49,812 --> 00:57:51,604 Svakako! 681 00:57:54,437 --> 00:57:57,021 Još deset minuta, kapetane. A onda u krevet. 682 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Vidim zvijezdu. 683 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Ajme! -Što se događa? 684 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Popustilo je! -Maknite je odatle! 685 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Piggotte, makni je! 686 00:58:46,229 --> 00:58:48,937 Žao mi je! Nisam htjela nešto oštetiti! 687 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 Što je to, Brailsforde? 688 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 -Nekakve zarđale grude. -Ma dajte! Gdje vam je školovanje? 689 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Amorfna masa korodiranih predmeta. 690 00:59:00,604 --> 00:59:03,562 Vi! Dođite s fotoaparatom i snimite! 691 00:59:03,646 --> 00:59:05,646 Vruće je na izravnom suncu. 692 00:59:07,146 --> 00:59:08,521 Dobro sam. Hvala vam. 693 00:59:08,979 --> 00:59:13,187 Pazite kamo gazite. Ovo bi mogla biti odaja. 694 00:59:13,271 --> 00:59:14,979 Jeste li za ječmenu vodu? 695 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 -Hvala! Nespretna sam. -Ma niste. 696 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Vrlo zgodna suknja. 697 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Potpuno nepraktična! Nemam ništa prikladnije. 698 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 -Došli smo ravno s odmora. -Zaista? 699 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 -Da. -Dođite k meni. 700 00:59:34,521 --> 00:59:35,937 Možda nešto nađemo. 701 00:59:39,729 --> 00:59:41,396 Gđi Pretty je još loše? 702 00:59:44,312 --> 00:59:46,854 Kaže da je sasvim dobro, ali… 703 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 Ona je takva. 704 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Prokleto vrijeme! 705 00:59:57,521 --> 00:59:59,146 Gubimo cijeli dan! 706 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Tako malo vremena prije nego što nas svjetski događaji… 707 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 ometu. 708 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 To je utrka! Prava utrka! 709 01:00:11,937 --> 01:00:14,479 Onda tratite talent g. Browna. 710 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 To je izvrsna ideja! 711 01:00:18,229 --> 01:00:21,896 Stuart mu nije našao zamjerku. Ne bi li mogao iskapati krmu? 712 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 G. Brown nije kvalificiran. 713 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 To je obična snobovština, g. Phillips. 714 01:00:34,396 --> 01:00:35,354 Browne! 715 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Browne! 716 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Browne, dođite! 717 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 O, Bože! Margaret! 718 01:01:03,187 --> 01:01:05,146 Zaboravila sam zaključati vrata. 719 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Tu kupaonicu dijelimo s još četiri sobe. 720 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 Umjesto mene mogao je doći bilo tko. Brimes ili Phillips. 721 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Ali došao si ti, moj muž. 722 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Kako bih se ja osjećao da te netko od njih takvu vidio? 723 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Kakvu? 724 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Ovakvu? 725 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Isuse… Prestani! Budi opreznija! 726 01:01:36,021 --> 01:01:40,437 Idem se sad ja okupati. Čekao sam sto godina! 727 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 -G. Spooner! -Evo. 728 01:02:16,146 --> 01:02:18,187 -'Jutro, g. Piggott! -C. W. 729 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Mogla si me probuditi. 730 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Nisam htjela. 731 01:02:27,437 --> 01:02:29,104 Zbog tebe ispada da kasnim. 732 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Oprezno, Stuarte. Tu je osjetljivo. 733 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Osjetljivo. Da. 734 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Samo malo. 735 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Budite vrlo oprezni! Ne dižite naglo! 736 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 -Samo nježno. -Jasno. 737 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Brojit ću. Jedan, dva, tri. 738 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Tako… 739 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Ne mičite se. 740 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Piggotte, gle. 741 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Gdje si to našla, draga? 742 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Pametnica! 743 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillipse! 744 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 Gledajte, gospodine. 745 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Gledajte! 746 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 -Bože! -Gle mu lice! 747 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Phillipse. 748 01:03:49,229 --> 01:03:52,146 -Gđo Pretty, ima toga još. -I ovdje i ovdje. 749 01:03:53,187 --> 01:03:54,396 Ima toga još mnogo. 750 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Možete li oboje baciti pogled na ovo, molim vas? 751 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Našao sam to između dasaka oplate. 752 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Mislim da je merovinški triens s kraja šestog stoljeća. 753 01:04:42,896 --> 01:04:43,771 Nemoguće. 754 01:04:44,271 --> 01:04:48,812 Vikinzi u Istočnoj Angliji nisu imali novčano gospodarstvo sve do 9. stoljeća. 755 01:04:48,896 --> 01:04:52,312 Ja mislim da je ovaj brod stariji. 756 01:04:52,396 --> 01:04:54,021 G. Brown to oduvijek tvrdi. 757 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Anglosaksonski je! 758 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggotte! Grimese! 759 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Iz mračnog je doba, Jupitera mi! 760 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Šesto stoljeće! 761 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Ovo mijenja sve! 762 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Ovi ljudi nisu bili samo pljačkaši koji su trampili robu! 763 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Imali su kulturu! 764 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 I umjetnost! 765 01:05:24,729 --> 01:05:25,812 I novac! 766 01:05:26,521 --> 01:05:28,354 Vikinzi više ne dolaze u obzir. 767 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 -C. W., gle. -Za miloga Boga! 768 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Blagi Bože! 769 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown mi je upravo pokazao merovinški triens. 770 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Vidjela sam! 771 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Anglosaksonski je. 772 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Nevjerojatno! 773 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Zdravo! Ti ovdje kampiraš? 774 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Ne. Tu spava moj rođak Rory. 775 01:06:12,979 --> 01:06:14,437 Ne smije u kuću? 776 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Ne, njemu je u kući prevruće. 777 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Vjerujem. 778 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Prijavit će se u RAF. 779 01:06:22,979 --> 01:06:25,521 -Je li? -Samo što nije primio dokumente. 780 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Postat će pilot. 781 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Čestitam svima na fantastičnom trudu! 782 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsforde, Piggote, počnite ukrcavati zlato u auto. 783 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 Vozimo ga ravno u British Museum. 784 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Molim? 785 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Očito je da onamo spada, gđo Pretty. 786 01:06:52,937 --> 01:06:55,062 London se priprema za zračne napade. 787 01:06:55,812 --> 01:06:58,687 Trenutačno sklanjaju blago iz muzeja, zar ne? 788 01:06:59,271 --> 01:07:01,687 Da, ali ovo ide u laboratorij. 789 01:07:03,271 --> 01:07:05,312 Ovo je blago iz nečijega groba. 790 01:07:06,729 --> 01:07:10,062 Bit će istraga koja će odlučiti o njegovoj sudbini. 791 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 A dotad, g. Brown… 792 01:07:13,437 --> 01:07:17,104 Budući da ste vi našli brod, možete li odnijeti blago u kuću? 793 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Mogu, gđo Pretty. 794 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Svima vam mnogo hvala. 795 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Gospodo, trebat ću pomoć. G. Lomax. 796 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Ovo je neregularno. 797 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Sve to pripada gđi Pretty. Pronađeno je na njezinoj zemlji. 798 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Istraga će sigurno odlučiti pripada li blago gđi Pretty ili Kruni. 799 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggotte, želiš li da blago ode u Ipswich? 800 01:07:41,521 --> 01:07:42,937 Postupam li ispravno? 801 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 To je nečiji grob. 802 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Ne, to je… 803 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 To je otkriće nečijeg života. 804 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 Zato i kopamo. 805 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Ovamo. 806 01:08:04,937 --> 01:08:06,271 Tako će biti najbolje. 807 01:08:23,104 --> 01:08:25,354 Poput poslanika su s drugog svijeta. 808 01:08:32,062 --> 01:08:33,146 PUKOVNIK F. PRETTY 809 01:08:33,229 --> 01:08:35,687 Kampirao sam s Robertovim ocem. 810 01:08:36,187 --> 01:08:38,854 Učio me zovovima raznih ptica. 811 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Pa kad god čujem slavuje, sjetim se ove šume. 812 01:08:42,896 --> 01:08:45,146 -To su slavuji? -Niste ih čuli? 813 01:08:45,687 --> 01:08:46,562 Nisam. 814 01:08:47,646 --> 01:08:49,437 Nikad nisam čula slavuja. 815 01:08:50,062 --> 01:08:51,104 Samo na radiju. 816 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Ima jedna krasna čelistica, Beatrice Harrison. 817 01:08:54,604 --> 01:08:57,646 Za ljetnih večeri vježbala je u vrtu. 818 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 Jedne večeri svirala je skalu. Pridružio joj se slavuj. 819 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Nije mogla vjerovati 820 01:09:04,104 --> 01:09:08,062 pa je zasvirala sonatu i slavuj ju je pratio. 821 01:09:08,896 --> 01:09:10,354 -Zaista? -Da! 822 01:09:10,437 --> 01:09:13,437 To se ponovilo i idućih večeri. 823 01:09:13,521 --> 01:09:17,021 Gđica Harrison uzbuđeno je sve to ispričala BBC-ju. 824 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 -I? -Nekoliko večeri poslije 825 01:09:20,104 --> 01:09:23,646 BBC je postavio opremu za snimanje u vrt gđice Harrison. 826 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Počela je svirati. Čekali su i čekali… 827 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 I… 828 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 slavuj je napokon počeo pjevati. 829 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Pjevao je petnaest minuta. 830 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 Dizao se i spuštao s violončelom. 831 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Ma ne. 832 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Da! 833 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Znam. 834 01:09:55,604 --> 01:09:59,812 Ali najčudesnije od svega bilo je to 835 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 što su ljudi koji su slušali radio u svojim vrtovima 836 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 poslije prijavili da su drugi slavuji također počeli pjevati. 837 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Pa to je divno! 838 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Da. To je zaista bilo divno. 839 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 840 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Dođi! 841 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Evo! 842 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Pa… laku noć. 843 01:10:31,979 --> 01:10:34,021 Osluškivat ću violončela u šumi! 844 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Violončela." 845 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Evo, momci. 846 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Otkapamo legendu. 847 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 -Beowulf. -Artur, kralj Britanaca. 848 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Živjeli! 849 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Kad smo kod mračnog doba, jedva vidim pivo! 850 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Dobro, što je ovo? 851 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Pokusno zamračenje, C. W. 852 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Znači, Nijemci ovaj put stižu zrakom? 853 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Prošli put došli su rijekom. 854 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 Šestote nakon Krista? 855 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Znate… 856 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 Bio je naporan dan. Umorna sam. 857 01:11:30,646 --> 01:11:32,062 Ispričavam se. 858 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 -Svaka čast na fantastičnom otkriću! -Živjela tvoja pametna supruga! 859 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 -Idem s tobom, draga. -Ne. Sigurno želiš proslaviti. 860 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 -Ostani na još jednom, Piggotte. -Ovu rundu ja častim. Natoči nam još! 861 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C. W., pitaj ga prima li merovinške triense! 862 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 ...medijska kampanja, 863 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 prijeteće izjave državnika koji vode njemačku politiku, 864 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 sustavno izazivanje incidenata na granicama 865 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 i stalno povećanje koncentracije mobiliziranih vojnih snaga 866 01:12:08,646 --> 01:12:12,271 na poljskim granicama očit su dokaz tomu. 867 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 Delegacija laburista sinoć je posjetila premijera. 868 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 Zahtijevaju hitnu evakuaciju žena, djece i invalida 869 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 kao mjeru u slučaju naglog izbijanja rata. 870 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …Ti jedini možeš naći Bucka Rodgersa. 871 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Idi po stražu, budalo! 872 01:12:30,271 --> 01:12:33,396 Ako pobjegnu, svi idete u robotsku bojnu! 873 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ne još. 874 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ne još. 875 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Draga, C. W. želi da odnesem korodirano željezo u labos. 876 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Mislimo da je možda oklop u fragmentima i želim što prije početi čistiti. 877 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Da idem s tobom? 878 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Ne. C. W. želi da svi koji mogu ostanu raditi ovdje. 879 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Tako da… I vrlo je zadovoljan tobom! 880 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Je li? 881 01:13:07,896 --> 01:13:11,854 Vodim Brailsforda jer je laboratorij njegovo područje. 882 01:13:16,312 --> 01:13:18,896 -Moraš se podmetnuti, Margaret. -Peggy. 883 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Zovem se Peggy. 884 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Jako ćeš mi nedostajati, Peggy. 885 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Oprosti što ti ga otimam! 886 01:13:56,271 --> 01:13:58,521 Ljubazno od vas što ste me pozvali. 887 01:13:58,604 --> 01:14:01,396 Ne možete stanovati u pivnici bez muža. 888 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Umrli biste od dosade uz g. Phillipsa! 889 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Jeste li razvili fotografije, g. Lomax? 890 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Počeo sam. Imam brdo posla. Morao bih se toga primiti. 891 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Dokumenti mogu uskoro stići. 892 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Roryja su primili u RAF. 893 01:14:18,021 --> 01:14:19,937 Trebam li vam čestitati? 894 01:14:20,021 --> 01:14:20,854 Ne znam. 895 01:14:21,729 --> 01:14:22,646 Edith nije. 896 01:14:26,354 --> 01:14:27,646 Izgleda izvrsno! 897 01:14:30,021 --> 01:14:30,854 Dobar tek! 898 01:14:32,812 --> 01:14:35,104 Nemoj predugo, dušo. Kasno je. 899 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Ovo je djelomična pomrčina Mjeseca. 900 01:14:38,396 --> 01:14:39,771 Ne trči! 901 01:14:39,854 --> 01:14:40,854 Ajme! 902 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Je li to loš znak? 903 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Pa, prije se tako mislilo. 904 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Zaista pomislite da se bogovi ljute. 905 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 Ljudi koji su zakopali taj brod… 906 01:14:56,021 --> 01:14:57,271 Što su oni vjerovali? 907 01:14:57,979 --> 01:14:58,812 Pa… 908 01:14:59,479 --> 01:15:01,812 nekamo su plovili. 909 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Ili u podzemlje ili nebu pod zvijezde. 910 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Kamo god išli kad umremo. 911 01:15:14,146 --> 01:15:16,604 Došli smo do taloga. 912 01:15:17,896 --> 01:15:20,021 Javio se mrtvozornik. 913 01:15:21,021 --> 01:15:24,562 Istraga je zakazana u petak. Zahtijevaju da i vi dođete. 914 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Naš brod je pobudio veliko zanimanje javnosti. 915 01:15:29,562 --> 01:15:32,187 Poslije sam pozvala sve da ga dođu vidjeti. 916 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Sve? 917 01:15:34,979 --> 01:15:38,146 Dolaze seljani i moji prijatelji odavde. 918 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Smijem li vas podsjetiti koliko je ovo nalazište osjetljivo? 919 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Slobodno pozovite obitelj i prijatelje! 920 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Gđo Pretty… 921 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Blagi Bože! 922 01:15:59,771 --> 01:16:00,812 Roberte! 923 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Ne dajte da itko pliva! Struja je jaka! Dušo. 924 01:17:39,312 --> 01:17:42,271 Obučavaju ih na derutnim avionima iz Velikoga rata. 925 01:17:44,146 --> 01:17:47,479 Daj sina u zrakoplovstvo ako želiš da umre, kaže moj muž. 926 01:17:50,187 --> 01:17:52,479 Navodno će se ovaj rat voditi u zraku. 927 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Što se dogodilo, majko? 928 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Je li dobro? 929 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Moram odvesti Roberta u kuću. -Da ga ja? 930 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Neće htjeti ići. 931 01:18:04,312 --> 01:18:05,729 Reći ću da je zbog mene. 932 01:18:07,604 --> 01:18:08,479 Hvala! 933 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Roberte! 934 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Da? 935 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Slabo mi je. 936 01:18:15,021 --> 01:18:19,687 Kad je meni slabo, legnem i popijem veliku čašu vode. 937 01:18:19,771 --> 01:18:22,104 -To mi obično pomogne. -To i meni treba. 938 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 -Primi me za ruku. -Hoću. 939 01:19:04,229 --> 01:19:05,729 Zvao se David Atkinson. 940 01:19:06,479 --> 01:19:08,521 To mu je bio drugi samostalan let. 941 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 Došli su policija i mrtvozornik. 942 01:19:14,021 --> 01:19:15,562 Donijela sam suhu odjeću. 943 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 U šatoru imam kavu. 944 01:19:26,479 --> 01:19:27,437 Jeste li za? 945 01:19:31,479 --> 01:19:32,812 Moj otac se utopio 946 01:19:34,562 --> 01:19:36,021 na odmoru u Cornwallu. 947 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Odnijela ga je struja. 948 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 -Žao mi je. -Ma ne. 949 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 To je bilo davno. 950 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Imao je epilepsiju. 951 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Što vas je privuklo fotografiji? 952 01:19:52,271 --> 01:19:57,604 Pa, valjda tako želim uhvatiti 953 01:19:57,687 --> 01:19:59,479 trenutke koji prolaze. 954 01:20:00,062 --> 01:20:02,604 Kako se ono bitno ne bi izgubilo. 955 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Otac mi je jednom dao stari novčić. 956 01:20:09,104 --> 01:20:11,854 Rekao je da je iz doba cara Augusta. 957 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Iz Biblije sam znala priču u kojoj Isus učenicima pokaže novčić. 958 01:20:18,687 --> 01:20:21,062 "Podajte caru carevo." 959 01:20:25,062 --> 01:20:26,062 Da. 960 01:20:26,146 --> 01:20:27,062 A ja… 961 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Bila sam uvjerena da je taj moj novčić 962 01:20:31,187 --> 01:20:33,937 upravo onaj koji je Isus pokazao učenicima. 963 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Divila sam se tomu što ga mogu držati u ruci. 964 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Što je bilo s novčićem? 965 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Nosim ga. 966 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Mislila sam, donijet će mi sreću. 967 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 I je li? 968 01:21:16,687 --> 01:21:18,146 Da tisuću godina 969 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 proleti u trenu, 970 01:21:25,771 --> 01:21:27,354 što bi ostalo od nas? 971 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Ovo. 972 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 I dijelovi vašeg sata. 973 01:21:36,854 --> 01:21:37,771 Svjetiljka. 974 01:21:39,937 --> 01:21:41,229 Fragmenti šalice. 975 01:21:42,979 --> 01:21:45,354 Ali vi i ja potpuno bismo… 976 01:21:46,979 --> 01:21:47,812 nestali. 977 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Slušajte! 978 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Što? 979 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Pilot je poginuo, zar ne? 980 01:22:10,271 --> 01:22:11,437 Da, dušo. 981 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Ne. 982 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory neće umrijeti, zar ne? 983 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Žao mi je. 984 01:22:25,062 --> 01:22:25,937 Neće. 985 01:22:35,729 --> 01:22:36,937 Ti nećeš umrijeti? 986 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Gđo Pretty! 987 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Niste dobro? 988 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Možete li me odvesti u sobu? -Naravno. 989 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Jeste li dobro? 990 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Jesam! 991 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Da pozovem liječnika? -Ne! To je samo žgaravica. 992 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Gđo Pretty, jeste li dobro? 993 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Baš sam naporna! 994 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Biste li mi donijeli malo mlijeka? 995 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Bih. -Hvala. 996 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 -Sigurno? -Da. Hvala. 997 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Roberte! Dušo! 998 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Roberte! 999 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Sve u redu? 1000 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Roberte! 1001 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Znam da je bolesna! Znam! Ne mogu ništa učiniti! 1002 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Zašto ne mogu ništa? Trebao bih joj moći pomoći! 1003 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Pa i pomažeš joj. 1004 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Ne. Sve joj je gore. Vidim ja to. 1005 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Kad mi je umro otac, 1006 01:24:33,812 --> 01:24:36,729 svi su govorili da moram paziti na majku. 1007 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 I nisam uspio! 1008 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Nisam uspio! 1009 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Roberte… 1010 01:24:50,937 --> 01:24:52,104 Svima se to događa. 1011 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Svaki dan. 1012 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Katkad jednostavno ne možemo uspjeti. 1013 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 Bez obzira na to koliko se trudimo. 1014 01:25:09,562 --> 01:25:11,312 Znam da to ne želiš čuti. 1015 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Jači sam nego što ona misli! 1016 01:25:16,146 --> 01:25:17,021 Znam. 1017 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Možda da joj pokažeš. 1018 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Hajde. 1019 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 Idemo u kuću? 1020 01:25:28,812 --> 01:25:29,687 Dođi. 1021 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Vrijeme za spavanje. Dođi. 1022 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Navodno je cijela vojska piskarala krenula ovamo. 1023 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Neki šaljivac iz Sunday Mirrora već me pitao 1024 01:25:54,646 --> 01:25:56,604 je li brod još u plovnom stanju. 1025 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Što će biti s blagom? To je pravo pitanje. 1026 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 -Njemačka je napala Poljsku. -Jeste li vidjeli moju ženu? 1027 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 I bombardirala gradove. 1028 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Naredbu za mobilizaciju mornarice, kopnene vojske i zrakoplovstva 1029 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 potpisao je kralj na sastanku sa savjetodavnim vijećem. 1030 01:26:15,062 --> 01:26:18,979 Kralj i kraljica zasad su odlučili ostati u Buckinghamskoj palači. 1031 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Počelo je. 1032 01:26:20,979 --> 01:26:24,812 Kraljica je posjetila sjedište protuzračne zaštite u Westminsteru. 1033 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Upravo sam ovo primio. 1034 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 Danas se moram javiti u RAF u Martleshamu. 1035 01:27:03,771 --> 01:27:04,729 Imamo istragu. 1036 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Idem na liječnički pregled. Ne mogu ga preskočiti, oprosti. 1037 01:27:09,729 --> 01:27:12,812 Stavio sam fotografije u blagovaonicu za tvoje goste. 1038 01:27:14,396 --> 01:27:17,854 Rory, moram ti reći: ne smiješ umrijeti. 1039 01:27:19,021 --> 01:27:22,479 Ozbiljno ti kažem. Da se nisi usudio dovesti se u opasnost. 1040 01:27:24,854 --> 01:27:28,646 Pa… ne znam hoću li moći birati. 1041 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert će te trebati. 1042 01:27:34,396 --> 01:27:35,271 Razumiješ li? 1043 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Dobro jutro, Roberte. 1044 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -Danas je taj dan! -Želim odvesti mamu na plovidbu. 1045 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Taj brod nikamo ne ide. To ti je samo zbijeni pijesak. 1046 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Ništa ga ne drži osim vremena. 1047 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 -Onamo kamo idemo to nije važno. -Kamo idete? 1048 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Idete li i vi? 1049 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Ako sam pozvan, ići ću. 1050 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 -Dobro jutro! -Zdravo. 1051 01:28:03,896 --> 01:28:04,937 Za mene? 1052 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Ne. Tražim svoju ženu. 1053 01:28:09,021 --> 01:28:10,854 Pozdravite je od mene. 1054 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 Primio sam poziv. 1055 01:28:15,229 --> 01:28:16,271 Naravno! 1056 01:28:17,354 --> 01:28:19,521 Sretno vam bilo! 1057 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuarte! 1058 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Kupio sam ti cvijeće! 1059 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Krasno! 1060 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax mi kaže da je primio poziv. 1061 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Pa… 1062 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Moram ići. Doviđenja. 1063 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Prema informaciji iz službenog brzojava, Varšava je danas bombardirana šest puta. 1064 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 U brzojavu se dodaje da se nastavljaju teške borbe 1065 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 cijelom duljinom fronta. 1066 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Sprema nam se novi masakr! 1067 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Evo. Jeste li čuli rezultate? 1068 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Samo jednu fotografiju! 1069 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Mjesta, molim vas. 1070 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Mjesta, molim vas. 1071 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Da idem s vama autom? -Da. 1072 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynarde! 1073 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynarde! Možeš li odvesti moju ženu do kuće? 1074 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Nadam se da ćemo imati priliku poslije razgovarati! 1075 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 Gospođo Pretty! 1076 01:30:29,979 --> 01:30:31,187 Ispričavam se. 1077 01:30:38,854 --> 01:30:39,771 Hvala. 1078 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Ti ljudi nisu bili divlji ratnici. 1079 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 To su bili sofisticirani ljudi! Izvanredno vješti! 1080 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Mračno doba više nije mračno! 1081 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Ovo je valjda šeri, je li? -Ne znam. 1082 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Smijemo li već piti ili će biti zdravica? 1083 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Što rade drugi? 1084 01:31:25,729 --> 01:31:29,104 Ovdje pronađeni predmeti senzacija su u cijeloj zemlji. 1085 01:31:30,354 --> 01:31:34,271 Sigurno već znate da su otkriveni u odaji unutar broda. 1086 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 Pogrebnog broda izrađenog od hrastovine. 1087 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Po mome mišljenju, on je najveće i najljepše blago. 1088 01:31:45,771 --> 01:31:49,146 Dugačak je 27 metara, položen je u smjeru istok-zapad, 1089 01:31:50,604 --> 01:31:53,646 a našao ga je i iskopao g. Basil Brown. 1090 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 -Basile! -G. Brown! 1091 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Ispričavam se. 1092 01:32:19,979 --> 01:32:23,604 Mislio sam da ćete biti zadovoljni odlukom. 1093 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Umiremo. 1094 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Umiremo i raspadamo se. 1095 01:32:38,479 --> 01:32:39,812 Ne živimo nakon smrti. 1096 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Ne mogu se baš složiti. 1097 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Od prvog ljudskog otiska ruke na stijeni špilje, 1098 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 dio smo nečega što traje. 1099 01:32:56,521 --> 01:32:59,937 Tako da zapravo ne umiremo. 1100 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory ih je jutros izložio. 1101 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Potpuno sam zaboravila! 1102 01:33:52,604 --> 01:33:53,521 Sjednite. 1103 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Vjerujem da nalazite mnogo zadovoljstva u svom poslu. 1104 01:34:05,521 --> 01:34:06,812 Ali to nije dovoljno. 1105 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Život je prolazan. 1106 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Naučila sam to. 1107 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 I neke trenutke treba zgrabiti. 1108 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Rezultat ne može biti bolji, gđo Pretty. 1109 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 -Cijeli Suffolk je na vašoj strani. -Da. 1110 01:34:31,396 --> 01:34:32,854 Bili ste s njom u autu. 1111 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Je li spomenula što namjerava? 1112 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Što se tiče zakuske? 1113 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Što se tiče blaga! Što planira? 1114 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Slažete li se da je Muzej grada Ipswicha idealno mjesto? 1115 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Razgovarat ćemo drugi put. Pardon. -Svakako. 1116 01:34:49,146 --> 01:34:50,354 Vjeruje vam. 1117 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Nemojte da to dâ Ipswichu. British Museum će sve otkupiti. 1118 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Blago je neprocjenjivo, jasno. Ali morat će biti razumna. 1119 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Tražite da se zauzmem za vas? 1120 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Kušajte biskvit s limunom, g. Phillips. Baš osvježava. 1121 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Hvala zbog onog što ste rekli. Bila bih najradije klicala. 1122 01:35:16,604 --> 01:35:18,646 Moj sin se snažno vezao uz njega. 1123 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 I on je Basilu veoma drag. 1124 01:35:23,854 --> 01:35:26,146 Dopustite mu da vas katkad posjeti. 1125 01:35:27,479 --> 01:35:30,312 Naravno! Vrlo rado. 1126 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C. W. predlaže da odemo proslaviti. 1127 01:35:49,854 --> 01:35:53,729 Samo ti idi. Bez mene. 1128 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Onda… hoćeš li doći za nama? 1129 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Pa… 1130 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Mislim da neću. 1131 01:36:10,854 --> 01:36:11,771 Neću. 1132 01:36:13,312 --> 01:36:16,521 Nas dvoje svaki imamo svoj put. 1133 01:36:17,187 --> 01:36:19,562 Vidjela sam te kad si sretan. 1134 01:36:20,646 --> 01:36:21,937 Vrlo si zgodan. 1135 01:36:22,604 --> 01:36:23,979 Sretan sam s tobom. 1136 01:36:29,729 --> 01:36:31,312 Mogu to naučiti! 1137 01:36:34,021 --> 01:36:35,812 To bi bila velika šteta. 1138 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuarte! Da te čekamo? 1139 01:36:41,479 --> 01:36:42,354 Idemo. 1140 01:36:44,562 --> 01:36:45,396 Idi. 1141 01:36:54,271 --> 01:36:55,146 Idi. 1142 01:37:26,562 --> 01:37:27,396 May. 1143 01:37:29,271 --> 01:37:33,354 Nalazište treba sačuvati za budućnost. 1144 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 Da ne bi još više propalo. 1145 01:37:36,562 --> 01:37:37,937 To je još tjedan posla. 1146 01:37:40,229 --> 01:37:42,729 Samo se ti oprosti od svoje lađe. 1147 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Dobro se pobrini za nju. 1148 01:37:52,521 --> 01:37:54,312 Ne želiš ovdje prenoćiti? 1149 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Vidimo se idući tjedan. 1150 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Obložit ću korito jutom. 1151 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 I prekriti slojem granja 1152 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 da ga zaštitim od težine zemlje. 1153 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Moramo ga nanovo zatrpati. 1154 01:38:26,729 --> 01:38:28,271 Ostaviti kako smo našli. 1155 01:38:30,729 --> 01:38:33,229 Dat ću blago British Museumu. 1156 01:38:35,187 --> 01:38:36,021 Kao dar. 1157 01:38:39,271 --> 01:38:42,604 Da bude gdje ga najviše ljudi može besplatno vidjeti. 1158 01:38:45,396 --> 01:38:46,646 Nisam im još rekla. 1159 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Htjela sam reći vama. 1160 01:38:51,021 --> 01:38:53,437 To je zaista golem dar! 1161 01:38:54,687 --> 01:38:57,646 Ne znam je li itko ikad dao tako velik dar. 1162 01:38:58,271 --> 01:38:59,271 Očito nije. 1163 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Rekla sam i g. Phillipsu da vama moraju priznati zasluge. 1164 01:39:13,771 --> 01:39:14,646 Hvala. 1165 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Čvrsto držite kormilo, g. Brown! 1166 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Razumijem! 1167 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Dolazimo do ruba atmosfere! 1168 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Vidiš li, majko? 1169 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Plovimo u svemir. 1170 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Vidim. Kamo idemo? 1171 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 U Orionov pojas. Vodimo kraljicu doma. 1172 01:40:43,104 --> 01:40:43,979 Koju kraljicu? 1173 01:40:44,562 --> 01:40:45,687 Ovo je njezin brod. 1174 01:40:46,354 --> 01:40:49,062 Narod joj je dao blago za dugo putovanje. 1175 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Bila je tužna kad je došao brod 1176 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 jer je znala da sve njih mora ostaviti. 1177 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 I bila je zabrinuta 1178 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 da im neće biti dobro bez nje. 1179 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 Ali znala je da mora poći za kraljem u nebo. 1180 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 I zato je krenula. 1181 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 Kroz zemlju i u svemir. 1182 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Svemir je čudan. 1183 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Vrijeme ondje teče drukčije i 500 godina može proletjeti u trenu. 1184 01:41:31,271 --> 01:41:33,479 Kraljica je pogledala na Zemlju. 1185 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Vidjela je da joj je sin odrastao i da je sada svemirski pilot. 1186 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Znala je, kad krene na prvo putovanje prema zvijezdama, 1187 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ona će ga dočekati. 1188 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Jutros je britanski ambasador u Berlinu 1189 01:42:07,646 --> 01:42:10,729 njemačkoj vladi uručio konačnu poruku 1190 01:42:12,187 --> 01:42:16,854 u kojoj je pisalo, ako do 11 h od njih ne doznamo 1191 01:42:17,687 --> 01:42:22,229 da su smjesta spremni povući vojsku iz Poljske, 1192 01:42:22,854 --> 01:42:25,854 naše dvije zemlje ulaze u rat. 1193 01:42:27,021 --> 01:42:32,187 Moram vam reći da ništa takvo dosad nismo primili 1194 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 i da je stoga ova zemlja u ratu s Njemačkom. 1195 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Možete zamisliti 1196 01:42:45,354 --> 01:42:47,312 koliki je ovo za mene udarac. 1197 01:42:47,979 --> 01:42:51,187 Propala su sva moja nastojanja da očuvam mir. 1198 01:42:56,646 --> 01:42:58,396 Vlada ima planove 1199 01:42:59,312 --> 01:43:02,937 kako da nacija nastavi s radom 1200 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 u danima stresa i napora koji su pred nama. 1201 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 Ali za te planove trebamo vašu pomoć. 1202 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Možda ćete sudjelovati u vojnim snagama 1203 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ili kao dobrovoljci. 1204 01:43:24,104 --> 01:43:26,396 U tom slučaju javit ćete se na dužnost 1205 01:43:26,479 --> 01:43:29,271 prema uputama koje ćete dobiti. 1206 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Iznimno je važno da nastavite sa svojim poslom. 1207 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Blagoslovio vas sve Bog. 1208 01:45:01,271 --> 01:45:03,812 BLAGO IZ SUTTON HOOA DRUGI SVJETSKI RAT 1209 01:45:03,896 --> 01:45:07,229 PROVELO JE NA SIGURNOME NA POSTAJI LONDONSKE PODZEMNE. 1210 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 PRVI PUT JE IZLOŽENO JAVNOSTI DEVET GODINA NAKON EDITHINE SMRTI. 1211 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 IME BASILA BROWNA NIJE SPOMENUTO. 1212 01:45:28,687 --> 01:45:33,979 TEK JE NEDAVNO PRIZNAT VELIK DOPRINOS BASILA BROWNA ARHEOLOGIJI. 1213 01:45:37,229 --> 01:45:39,729 NJEGOVO IME UPISANO JE UZ EDITHINO 1214 01:45:39,812 --> 01:45:42,312 NA STALNOM POSTAVU U BRITISH MUSEUMU. 1215 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 PREMA ROMANU JOHNA PRESTONA 1216 01:51:37,187 --> 01:51:38,979 Prijevod titlova: Petra Matić