1 00:00:07,062 --> 00:00:10,937 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:18,062 --> 00:00:21,937 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,854 Θα συννεφιάσει αργότερα. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Τι συμβαίνει στο Σάτον Χου; 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 Μια κυρία κάνει μια ανασκαφή. 6 00:00:49,646 --> 00:00:51,729 -Σ' ευχαριστώ. Τα λέμε. -Ευχαριστώ. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Καλημέρα. Την κυρία Πρίτι, παρακαλώ. 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Μπάζιλ Μπράουν. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Περιμένετε. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,396 -Πάμε να τους δούμε; -Ναι. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Αυτά τα κάνουν συνήθως τα μουσεία. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Ναι, αλλά όταν ρώτησα στο Ίπσουιτς, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,104 ο κος Ριντ Μορ είπε ότι δεν αναλαμβάνουν, λόγω του επικείμενου πολέμου. 14 00:02:24,187 --> 00:02:27,354 Ναι, είναι απασχολημένοι με μια ρωμαϊκή έπαυλη. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 -Είπε ότι δουλεύετε σ' αυτήν. -Ναι. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Μου είπε ότι είστε δύσκολος. 17 00:02:33,604 --> 00:02:34,729 Αλήθεια; 18 00:02:34,812 --> 00:02:37,854 Ανορθόδοξος… κι ανεκπαίδευτος. 19 00:02:38,854 --> 00:02:40,521 Αυτές ήταν οι συστάσεις του; 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Δεν είμαι ανεκπαίδευτος. 21 00:02:42,979 --> 00:02:45,937 Κάνω ανασκαφές από τότε που έμαθα να κρατάω μυστρί. 22 00:02:47,271 --> 00:02:48,646 Ο πατέρας μου μ' έμαθε. 23 00:02:49,812 --> 00:02:52,187 Ίσως ο Ριντ Μορ σάς θέλει για εκείνον. 24 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Τι να σας πω… 25 00:02:55,896 --> 00:02:59,104 Πάντα ήθελα να δω αυτούς τους τύμβους. 26 00:03:00,187 --> 00:03:02,437 Ο Ερρίκος Η' είχε κάνει ανασκαφές εδώ. 27 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Το έχω ακούσει. 28 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Δεν υπάρχουν καταγραφές των ευρημάτων. 29 00:03:06,729 --> 00:03:10,521 Με τον σύζυγό μου αγοράσαμε τη γη για να κάνουμε ανασκαφή, αλλά… 30 00:03:11,229 --> 00:03:12,896 όταν κάνεις σχέδια… 31 00:03:14,229 --> 00:03:16,562 Τι είναι; Θα τολμούσατε να μαντέψετε; 32 00:03:17,104 --> 00:03:19,271 Ταφικοί τύμβοι, θα έλεγα. 33 00:03:20,812 --> 00:03:22,979 Στεκόμαστε στο νεκροταφείο κάποιου. 34 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Των Βίκινγκ… 35 00:03:27,937 --> 00:03:29,062 ή κι από πιο παλιά. 36 00:03:30,187 --> 00:03:33,687 Οι ντόπιες ξάπλωναν πάνω τους, ελπίζοντας σε εγκυμοσύνη. 37 00:03:35,187 --> 00:03:37,104 Έχω ακούσει πολλούς θρύλους. 38 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Γι' αυτό θέλετε ανασκαφή; 39 00:03:40,979 --> 00:03:43,021 Για τις ιστορίες θαμμένου θησαυρού; 40 00:03:45,729 --> 00:03:49,937 Ενδιαφέρθηκα κι εγώ για την αρχαιολογία όταν έμαθα να βαστώ μυστρί. 41 00:03:51,146 --> 00:03:54,271 Το πατρικό μου ήταν χτισμένο πάνω σε κιστερκιανή μονή. 42 00:03:54,354 --> 00:03:56,896 Βοήθησα τον πατέρα μου να βγάλει την αψίδα. 43 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Κάτι λέει αυτό, έτσι; 44 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Το παρελθόν. 45 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 Έχετε κουνέλια, κυρία Πρίτι. 46 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Ναι, το γνωρίζω. 47 00:04:10,062 --> 00:04:11,479 Κάνουν λαγούμια. 48 00:04:11,562 --> 00:04:13,271 Δυσχεραίνουν τις ανασκαφές. 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Να αρχίσουμε με αυτόν. 50 00:04:16,479 --> 00:04:19,979 Εγώ δεν θα ξεκινούσα με αυτόν, κα Πρίτι. 51 00:04:21,271 --> 00:04:24,104 -Γιατί όχι; -Κάνει λακκούβα στη μέση, βλέπετε; 52 00:04:25,646 --> 00:04:27,854 Και το χώμα είναι πατικωμένο. 53 00:04:28,937 --> 00:04:30,979 Οι κλέφτες έσκαβαν φρεάτια. 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,229 Τα λεγόμενα "αυλάκια ληστών". 55 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Ό,τι έβρισκαν το έλιωναν και το πουλούσαν. 56 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Καλύτερα να ξεκινούσατε με έναν απ' αυτούς. 57 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Έχω προαίσθημα γι' αυτόν. 58 00:04:45,562 --> 00:04:47,354 Δικά σας είναι τα χρήματα, 59 00:04:47,437 --> 00:04:50,937 αλλά καλύτερα να βασιστείτε σε στοιχεία, όχι στο προαίσθημα. 60 00:04:54,979 --> 00:04:58,354 Μία στερλίνα, 15 σελίνια κι έξι πένες τη βδομάδα είναι καλά; 61 00:05:00,354 --> 00:05:01,187 Όχι. 62 00:05:02,312 --> 00:05:04,937 Ρώτησα τον κο Ριντ Μορ, τόσα σας δίνει. 63 00:05:05,021 --> 00:05:06,104 Δεν δίνει αρκετά. 64 00:05:07,312 --> 00:05:10,521 Μάλιστα. Δυστυχώς, μέχρι τόσα μπορώ να διαθέσω. 65 00:05:11,021 --> 00:05:12,479 Καλώς, κατανοητό. 66 00:05:12,562 --> 00:05:15,104 Ρόμπερτ, πού βρήκες αυτήν τη μάσκα; 67 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Βγάλ' τη. 68 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Συγγνώμη, δεν ήξερα… -Δεν είναι παιχνίδι. 69 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Ρόμπερτ, από δω ο κος Μπράουν. 70 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 -Γεια σου, νεαρέ. -Ρόμπερτ Πρίτι, πώς είστε; 71 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 -Ποιος σε κυνηγάει; -Ο κάπτεν Λάσκα κι οι συμμορίτες του. 72 00:05:29,354 --> 00:05:31,312 Ο κος Μπράουν είναι αρχαιολόγος. 73 00:05:31,396 --> 00:05:33,104 Βασικά, κάνω ανασκαφές. 74 00:05:33,187 --> 00:05:34,854 Ήρθατε για τους τύμβους; 75 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Δυστυχώς, όχι. Όχι σήμερα. 76 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Με συγχωρείτε. 77 00:05:44,146 --> 00:05:46,396 Καλή τύχη με τους συμμορίτες, Ρόμπερτ. 78 00:05:46,896 --> 00:05:47,771 Ευχαριστώ. 79 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 Κι εσείς με την ανασκαφή σας. 80 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Να πάρει. 81 00:06:26,312 --> 00:06:27,562 -Κύριε Μπράουν; -Ναι; 82 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Μπίλι Λάιονς, απ' την κα Πρίτι. 83 00:06:31,646 --> 00:06:32,479 Μάλιστα. 84 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 Τη Δευτέρα. 85 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 Στις 8 ακριβώς. 86 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Θέλω το λιγότερο δυο στερλίνες τη βδομάδα. 87 00:06:51,187 --> 00:06:54,146 Είναι μακριά για να έρχομαι με το ποδήλατο. 88 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Μπορείτε να μείνετε με τους Λάιονς. 89 00:06:57,021 --> 00:06:59,979 Είναι ο σοφέρ κι η μαγείρισσά μου. 90 00:07:02,437 --> 00:07:03,771 Θα χρειαστώ βοήθεια. 91 00:07:03,854 --> 00:07:05,271 Θα έχετε έναν βοηθό. 92 00:07:06,771 --> 00:07:08,104 Καλύτερα δύο. 93 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Χαίρομαι που τελικά συμφωνήσαμε. 94 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 Ο Τζον Τζέικομπς κι ο κος Σπούνερ θα φέρουν την καλύβα. 95 00:07:19,812 --> 00:07:23,604 -Σε περίπτωση που χειροτερέψει ο καιρός. -Πολύ ευγενικό. 96 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Ο γιος μου ο Ρόμπερτ θα χαρεί να σας βοηθήσει. 97 00:07:31,396 --> 00:07:32,937 Αν σας ενοχλήσει… 98 00:07:33,021 --> 00:07:34,312 Όχι, μπορεί να έρθει. 99 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Μ' αυτόν θα αρχίσετε; 100 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ναι. 101 00:07:40,979 --> 00:07:43,854 Ας ξεχάσουμε τον μεγάλο τύμβο, κα Πρίτι. 102 00:07:44,979 --> 00:07:46,229 Σ' αυτόν εδώ. 103 00:07:46,312 --> 00:07:47,729 Εδώ θα βρούμε κάτι. 104 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Καλώς… 105 00:07:50,646 --> 00:07:51,771 να μη σας απασχολώ. 106 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Ευχαριστώ πολύ. 107 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Εγώ λέω να αφήσει ήσυχους τους τύμβους της κας Πρίτι. 108 00:08:57,854 --> 00:08:59,771 -Σας ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 109 00:09:01,104 --> 00:09:03,979 Σιγά, αγάπη μου. Θα με ρίξεις. 110 00:09:04,062 --> 00:09:06,396 Συγγνώμη. Σε ζητάει ο κος Μπράουν. 111 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 -Τώρα; -Ναι. 112 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Σ' ευχαριστώ. 113 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Μοιάζει με δίσκο από χασάπικο. 114 00:09:15,771 --> 00:09:20,187 Έχει μαυρίσει λίγο, ίσως λόγω πυρκαγιάς. 115 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Ποιοι είναι αυτοί; 116 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 Απ' το Μουσείο Ίπσουιτς. Με πήρε ο κος Ριντ Μορ. 117 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Ήθελε να δει πώς πάμε, οπότε τον προσκάλεσα. 118 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Κυρία Πρίτι; Από δω ο Γκάι Μέιναρντ, ο νέος μας έφορος. 119 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 -Πώς είστε; -Γεια σας. 120 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Γεια, Μπράουν. 121 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Μέιναρντ. Με βοηθάς λίγο σ' αυτήν τη γωνία; 122 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Πολύ ωραία. 123 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 Ένα. 124 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Το 'χεις; Δύο. -Ναι. 125 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Τρία. Να πάρει! 126 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Αυτό ήταν όλο κι όλο; 127 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Συγγνώμη. 128 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Κάτι παραπάνω ξέρω από σένα. 129 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Σας προτρέπω, κα Πρίτι, να στηρίξετε τη ρωμαϊκή έπαυλή μας. 130 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Επίκειται ο πόλεμος. Βοηθάνε όλοι πριν αρχίσουν οι εχθροπραξίες. 131 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Σας ζητάμε να μας δώσετε τον κο Μπράουν. 132 00:10:28,104 --> 00:10:30,104 Θα ήθελα να τελειώσει ό,τι άρχισε. 133 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Ίσως βρήκαμε τη μεγαλύτερη ρωμαϊκή έπαυλη βόρεια του Φίλιξστοου. 134 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Είναι μεγαλύτερης σημασίας απ' αυτό το… μικρό εγχείρημα. 135 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 Ας αποφασίσει ο κος Μπράουν. 136 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Συγγνώμη… Λόγω παλαιότητας, το ξύλο έγινε… πατικωμένη άμμος. 137 00:10:50,521 --> 00:10:52,021 Δεν το υπολόγισα σωστά. 138 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Υπέθεσα εποχής Βίκινγκ, αλλά είναι παλαιότερο. 139 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 -Αγγλοσαξονικής περιόδου. -Αποκλείεται. 140 00:11:00,354 --> 00:11:03,937 Σε χρειαζόμαστε στην έπαυλη. Αυτό ήρθα να πω. Και… 141 00:11:04,437 --> 00:11:05,896 Σε άφησε η κα Πρίτι. 142 00:11:07,104 --> 00:11:08,854 Είπα ότι είναι επιλογή σας. 143 00:11:10,687 --> 00:11:11,812 Τότε, θα μείνω. 144 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Σας ευχαριστώ, κυρία. 145 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Με συγχωρείτε. 146 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Εντάξει, Μπράουν. Κατάλαβα. Θα παίρνεις δύο στερλίνες τη βδομάδα. 147 00:11:21,687 --> 00:11:23,771 Κοίτα να τελειώσεις εδώ, και μετά, 148 00:11:23,854 --> 00:11:28,521 μιας κι είμαστε το μόνο μουσείο εδώ, σκέψου πού είναι το μέλλον σου. 149 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Κατανοητό. 150 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Ο κος Μπράουν μάς λέει διάφορα. 151 00:11:35,479 --> 00:11:39,562 Όπως, ποιο είναι το πιο σημαντικό μέρος στο σώμα ενός αρχαιολόγου; 152 00:11:39,646 --> 00:11:40,521 Δεν ξέρω. 153 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Η μύτη του. 154 00:11:44,146 --> 00:11:46,437 Αν υπάρχει κάτι, θα το μυρίσει. 155 00:11:53,479 --> 00:11:55,229 Θα πας στον μπαμπά αργότερα. 156 00:11:58,396 --> 00:12:00,187 Δυστυχώς, με χρειάζονται εδώ. 157 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Μπορώ να πάω; 158 00:12:04,437 --> 00:12:05,437 Αν τελείωσες. 159 00:13:08,937 --> 00:13:11,604 ΦΡΑΝΚ ΠΡΙΤΙ 160 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Βραστό μοσχάρι με τέτοια ζέστη θα έπεφτε σε όλους βαρύ, κα Λάιονς. 161 00:13:43,062 --> 00:13:44,812 Ήταν όπως την άλλη φορά. 162 00:13:45,312 --> 00:13:49,521 Κυρία Πρίτι, παράγετε τόσα οξέα επειδή είστε αγχώδης. 163 00:13:50,437 --> 00:13:52,479 Το έχουμε ξανασυζητήσει. 164 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Πρέπει να σταματήστε να αγχώνεστε. 165 00:13:56,812 --> 00:13:59,479 Αλλιώς, θα αποκτήσετε έλκος. 166 00:14:00,021 --> 00:14:02,229 Μάλιστα… Για να το λέτε εσείς… 167 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 Φύγετε από εκεί, κα Πρίτι. Δεν είναι ασφαλές. 168 00:15:25,104 --> 00:15:29,062 Ο Σπούνερ κι ο Τζέικομπς φτιάχνουν υποστυλώματα. Τα χρειαζόμαστε. 169 00:15:30,396 --> 00:15:32,729 Διάβαζα την αναφορά του Χάουαρντ Κάρτερ 170 00:15:32,812 --> 00:15:35,312 για την ανασκαφή του τάφου του Τουταγχαμών. 171 00:15:38,854 --> 00:15:41,396 Στεκόταν στο κατώφλι του ταφικού θαλάμου, 172 00:15:42,146 --> 00:15:45,146 ο πρώτος μετά από 3.000 χρόνια, 173 00:15:45,229 --> 00:15:48,229 κι είδε αποτυπώματα δαχτύλων στην μπογιά. 174 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Είπε "Ο χρόνος έχασε το νόημά του". 175 00:15:56,062 --> 00:15:59,521 Σκέφτηκα ότι ίσως ανακαλύψετε ανθρώπινα λείψανα. 176 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ναι, είναι πιθανό. 177 00:16:04,062 --> 00:16:05,979 Σκάβουμε να βρούμε τους νεκρούς. 178 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Να τους ξεθάψουμε. 179 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Αν βρεθούν λείψανα, θα γίνει ιατροδικαστική έρευνα. 180 00:16:13,146 --> 00:16:17,396 Έχουν αυτήν την τιμή οι νεκροί, όσοι αιώνες κι αν έχουν περάσει. 181 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Δεν μπορούμε να σκάβουμε, χωρίς να σκεφτόμαστε… 182 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Μπράουν; 183 00:16:38,521 --> 00:16:39,604 Κύριε Μπράουν; 184 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Σπούνερ! Τζέικομπς! Φέρτε βοήθεια! 185 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Εκεί! 186 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Έλα, Μπάζιλ. 187 00:18:19,854 --> 00:18:21,271 Προσέξτε το κεφάλι του. 188 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Κύριε Μπράουν! 189 00:18:47,604 --> 00:18:48,646 Κύριε Μπράουν; 190 00:18:52,604 --> 00:18:54,229 -Έτσι μπράβο. -Έτσι μπράβο. 191 00:18:55,812 --> 00:18:57,687 Κύριε Μπράουν. 192 00:19:04,396 --> 00:19:06,437 Είστε εντάξει τώρα. Είστε καλά. 193 00:19:07,062 --> 00:19:08,021 Είστε εντάξει. 194 00:19:09,021 --> 00:19:10,021 Είστε καλά. 195 00:19:10,521 --> 00:19:13,229 Στη βιβλιοθήκη, Γκρέιτλι. Βάλ' τον στον καναπέ. 196 00:19:35,062 --> 00:19:36,229 Είδατε τίποτα; 197 00:19:38,979 --> 00:19:39,854 Αν είδα; 198 00:19:41,062 --> 00:19:42,146 Όταν λιποθυμήσατε. 199 00:19:46,104 --> 00:19:47,729 Μου ήρθε κάτι στο μυαλό. 200 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Τι πράγμα; 201 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Ο παππούς μου. 202 00:19:55,937 --> 00:19:57,062 Έχω το όνομά του. 203 00:19:58,229 --> 00:19:59,229 Μπάζιλ Μπράουν. 204 00:20:01,021 --> 00:20:02,062 Αγρότης. 205 00:20:03,812 --> 00:20:06,312 Μου έμαθε ό,τι ξέρω για το χώμα του Σάφοκ. 206 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Τον είδατε; 207 00:20:10,396 --> 00:20:12,146 Δεν είδα τίποτα. Απλώς… 208 00:20:13,604 --> 00:20:14,729 Απλώς τον σκέφτηκα. 209 00:20:18,021 --> 00:20:18,854 Μάλιστα. 210 00:20:20,021 --> 00:20:21,437 Ίσως σας είδε εκείνος. 211 00:20:22,021 --> 00:20:22,979 Με συγχωρείτε. 212 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Είστε καλά; 213 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Κύριε Μπράουν; 214 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Πρέπει να ξεκουραστείτε. 215 00:20:28,021 --> 00:20:29,646 Κοιτάξτε, κα Πρίτι… 216 00:20:31,104 --> 00:20:34,104 Είναι αυτός με τον οποίο θέλατε να ξεκινήσω. 217 00:20:34,187 --> 00:20:35,021 Είναι οβάλ. 218 00:20:35,937 --> 00:20:37,062 Σαν ράχη χοίρου. 219 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Βλέπετε; Όλοι οι άλλοι είναι κυκλικοί. 220 00:20:44,062 --> 00:20:46,896 -Ναι. -Η γη οργώνεται εδώ και 1.000 χρόνια. 221 00:20:48,437 --> 00:20:51,062 Υποθέτω ότι όποιος όργωνε εδώ… 222 00:20:52,479 --> 00:20:54,187 τον χαλούσε σταδιακά. 223 00:20:54,271 --> 00:20:56,146 Όταν ήρθαν οι ληστές, 224 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 θα άνοιξαν αυλάκι εκεί που νόμιζαν ότι ήταν το κέντρο. 225 00:20:59,729 --> 00:21:01,979 -Αλλά ίσως δεν ήταν. -Ακριβώς. 226 00:21:02,062 --> 00:21:04,271 Ανατολικά προς δυτικά, έτσι πιστεύω. 227 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Πείτε το… 228 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 κι εγώ θα σκάψω. 229 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Το αεροπλάνο συνετρίβη στην ερημιά της Αρκτικής, 230 00:21:45,729 --> 00:21:49,396 κι όταν συνήλθα, είχαν περάσει 500 χρόνια. 231 00:21:49,479 --> 00:21:52,062 Κι έχω πλέον κολλήσει στον 25ο αιώνα. 232 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Πώς είναι; 233 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Τη Γη ελέγχει ο Δολοφόνος Κέιν, ένας διαβολικός άνθρωπος. 234 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Σαν τον Χίτλερ; 235 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ναι, με ακόμα χειρότερο μουστάκι. 236 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Αυτοί που έφτιαξαν αυτούς τους τύμβους είχαν μουστάκια; 237 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Και γένια. 238 00:22:06,437 --> 00:22:08,062 Είχαν μεγάλες γενειάδες. 239 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Όχι σαν τους Ρωμαίους. Εκείνοι ξυρίζονταν κόντρα. 240 00:22:12,187 --> 00:22:15,937 Οι Βίκινγκ και οι πιλότοι του διαστήματος είναι το ίδιο, έτσι; 241 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 Εξερευνούν νέα εδάφη και κάνουν μάχες με σκάφη. 242 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Ναι, έτσι όπως το θέτεις, φαντάζομαι ότι ίσως είναι το ίδιο πράγμα. 243 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 Περνάνε συνεχώς. Έχει μια βάση της RAF εδώ κοντά. 244 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 Θα θέλατε να πετάξετε, κε Μπράουν; 245 00:22:37,812 --> 00:22:39,062 Μα πετάω. 246 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 Σε όλο το σύμπαν. 247 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Όποτε κοιτάζω απ' το τηλεσκόπιο. 248 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Έχετε τηλεσκόπιο; 249 00:22:46,062 --> 00:22:47,979 -Ναι. -Το φέρατε μαζί σας; 250 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Το έφερα. 251 00:22:50,187 --> 00:22:51,396 Θα μου το δείξετε; 252 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Μπορεί. 253 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 Είναι πρώτος στο κουβεντολόι. 254 00:23:00,687 --> 00:23:02,646 Τι λέγατε για διαστημικά ταξίδια; 255 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 Ο κος Μπράουν είχε πολλά βιβλία. 256 00:23:08,729 --> 00:23:10,812 Τα κουβάλησε με το ποδήλατο. 257 00:23:11,937 --> 00:23:14,229 Κάποια είναι στα νορβηγικά, λέει ο κος Λάιονς. 258 00:23:14,312 --> 00:23:15,937 Να δούμε το πράσινο μετάξι; 259 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -Δεν είναι παλιό αγαπημένο; -Όχι. 260 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Το βελούδο με τη δαντέλα. 261 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Η κα Λάιονς ελπίζει να μη σας πέσει βαρύ. 262 00:23:49,521 --> 00:23:51,604 Πώς είναι το πόδι σας, κε Γκρέιτλι; 263 00:23:51,687 --> 00:23:54,229 Πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 264 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 -Θέλετε ραδιόφωνο; -Ναι, ευχαριστώ. 265 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …αεροπόροι της Εθνοφρουράς ως τα 32 266 00:24:02,146 --> 00:24:03,979 να είναι σε επιφυλακή 267 00:24:04,062 --> 00:24:07,187 για περαιτέρω εκπαίδευση ως πιλότοι ή πλήρωμα της RAF. 268 00:24:07,271 --> 00:24:09,687 Είναι εδώ μόνο 12 χρόνια. 269 00:24:10,354 --> 00:24:12,146 Ήρθε απ' το Τσεσάιρ. 270 00:24:12,979 --> 00:24:14,854 Παντρεύτηκε τον συνταγματάρχη. 271 00:24:15,437 --> 00:24:18,937 Γνώρισε την κα Ίντιθ ενώ ήταν μαθήτρια ακόμα. 272 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 Όταν εκείνη έκλεισε τα 17, τη ζήτησε σε γάμο. 273 00:24:23,687 --> 00:24:24,896 Εκείνη αρνήθηκε. 274 00:24:25,437 --> 00:24:28,354 Δεν μπορούσε να αφήσει τον πατέρα της. 275 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Φρόντισε τον πατέρα της άλλα 13 χρόνια, μέχρι τον θάνατό του. 276 00:24:36,646 --> 00:24:37,771 Μετά από 13 χρόνια. 277 00:24:38,396 --> 00:24:41,687 Τελικά, δέχτηκε την πρόταση του συνταγματάρχη. 278 00:24:42,729 --> 00:24:44,396 Της έκανε πρόταση κάθε χρόνο 279 00:24:44,479 --> 00:24:46,146 -στα γενέθλιά της. -Στα γενέθλιά της. 280 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 Λίγο αφότου απέκτησαν τον Ρόμπερτ, 281 00:24:51,229 --> 00:24:53,187 πέθανε κι ο άντρας της. 282 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Για φαντάσου. 283 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 ΑΠΙΣΤΕΥΤΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ 284 00:25:05,354 --> 00:25:06,812 Θέλει κανείς να το δει; 285 00:25:09,021 --> 00:25:11,437 -Νόμιζα ότι έπρεπε να κάτσουμε. -Δοκίμασε. 286 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Έτσι μπράβο. 287 00:25:15,646 --> 00:25:17,187 Θα σε ακολουθήσω σπίτι. 288 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Στάσου! Στάσου, για τον Θεό! 289 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Έλα. 290 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Μέιναρντ! 291 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 Βρήκαν ένα σιδερένιο πριτσίνι στον ταφικό τύμβο του Σνέιπ, έτσι; 292 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Στο Σνέιπ; Μπάζιλ, τι βρήκες; 293 00:25:56,396 --> 00:25:57,646 Θεέ μου, Μπάζιλ. 294 00:26:01,146 --> 00:26:03,646 -Πώς πάει, Μπάζιλ; -Καλά. 295 00:26:04,646 --> 00:26:07,021 Κύριε Σπούνερ, θα μου φέρετε τη μεζούρα; 296 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 Φωνάξτε την κυρία Πρίτι. 297 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Πήγε στο Λονδίνο. -Τι πράγμα; Για πόσο; 298 00:26:13,479 --> 00:26:16,104 Στο Λονδίνο, με τον Ρόμπερτ. Για λίγες μέρες. 299 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Που να πάρει. 300 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Εντάξει, παιδιά. Πάμε. Ελάτε. 301 00:26:22,187 --> 00:26:24,896 Να δείξουμε κάτι στην κυρία Πρίτι όταν γυρίσει. 302 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Τα κρυστάλλινα ποτήρια. 303 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Όχι. Απ' την πλαϊνή πόρτα. 304 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 -Γύρισε η κυρία Πρίτι; -Είναι έτοιμη να δειπνήσει. 305 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Είναι επείγον. 306 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα θέλατε να διακόψετε… 307 00:26:38,937 --> 00:26:40,479 Δεν πειράζει, κε Γκρέιτλι. 308 00:26:41,104 --> 00:26:43,896 -Ο κύριος Μπράουν είναι; -Ναι, αγάπη μου. 309 00:26:46,562 --> 00:26:48,312 Καλύτερα να έρθετε να δείτε. 310 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Είναι ένα πλοίο. 311 00:27:09,396 --> 00:27:10,771 Τι εννοείτε; 312 00:27:11,979 --> 00:27:14,604 Είναι πλοίο που θάφτηκε στον τύμβο. 313 00:27:15,896 --> 00:27:17,854 Γιατί να θάψει κανείς ένα πλοίο; 314 00:27:18,479 --> 00:27:20,979 Φαντάζομαι ότι είναι τάφος. 315 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Τίνος; 316 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Φαντάζομαι ότι είναι τάφος ενός σπουδαίου άντρα. 317 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 Ενός πολεμιστή… 318 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 ή ενός βασιλιά. 319 00:27:31,979 --> 00:27:36,937 Θα το τράβηξαν πάνω στον λόφο από το ποτάμι. 320 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 Θα το έδεσαν και θα το έσυραν πάνω σε κορμούς. 321 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Άντρες, άλογα… Θα χρειάστηκαν εκατοντάδες. 322 00:27:47,187 --> 00:27:50,146 Δεν θα έμπαιναν σε τόσο κόπο για κανένα παιδαρέλι. 323 00:27:51,229 --> 00:27:53,896 Φαντάζεσαι τι αποχαιρετισμό τού έκαναν; 324 00:27:54,896 --> 00:27:56,604 Τα τραγούδια που θα έλεγαν… 325 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 Θα μεθούσαν τον κύριο Σπούνερ. 326 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Βίκινγκ; 327 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Νομίζω ότι είναι παλαιότερο. 328 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Εγώ νομίζω ότι είναι αγγλοσαξονικής περιόδου. 329 00:28:08,479 --> 00:28:12,187 Δικό σου το κατόρθωμα, Τζον Τζέικομπς. Βρήκες το πρώτο πριτσίνι. 330 00:28:12,771 --> 00:28:14,854 Ναι, κα Πρίτι. Εκείνος το βρήκε. 331 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Συγχαρητήρια, κύριε Μπράουν. 332 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -Εσείς πιστεύατε ότι υπήρχε κάτι. -Είχα προαίσθημα. 333 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Πράγματι, κυρία Πρίτι. 334 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 -Τζον. Συγχαρητήρια, κύριε Σπούνερ. -Σας ευχαριστώ. 335 00:28:29,687 --> 00:28:32,271 Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς αυτόν τον νεαρό. 336 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Ρόμπερτ, ένα πλοίο! 337 00:28:40,937 --> 00:28:42,437 Ευχαριστούμε, κε Μπράουν. 338 00:28:43,229 --> 00:28:45,521 Έχουμε να σκάψουμε πολύ χώμα. 339 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Ποιος ξέρει, όμως; 340 00:28:49,354 --> 00:28:51,479 Είμαι σίγουρος ότι έχει κι άλλα. 341 00:29:22,979 --> 00:29:24,062 Καλησπέρα. 342 00:29:24,687 --> 00:29:25,604 Καλησπέρα. 343 00:29:36,979 --> 00:29:38,604 Αντιλαμβάνεσαι τη σημασία; 344 00:29:39,187 --> 00:29:41,062 Θα αλλάξουν όλα στο Ίπσουιτς. 345 00:29:41,604 --> 00:29:44,354 Θα μας ζηλεύουν όλα τα μουσεία της χώρας. 346 00:29:47,354 --> 00:29:48,979 Θα βραχείτε, κυρία Πρίτι. 347 00:29:49,062 --> 00:29:50,604 Έχω βραχεί ήδη. 348 00:29:54,229 --> 00:29:57,229 Ο κος Ριντ Μορ προσφέρθηκε να αναλάβει την ανασκαφή. 349 00:29:59,562 --> 00:30:01,771 Αρνήθηκα τη γενναιόδωρη προσφορά του. 350 00:30:02,562 --> 00:30:04,104 -Δεν το κάνατε. -Το έκανα. 351 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Τι είπε; 352 00:30:07,312 --> 00:30:10,396 Ότι δεν μπορούσα να το κρατήσω, που είναι γεγονός. 353 00:30:10,979 --> 00:30:12,312 Θα έγινε έξαλλος. 354 00:30:12,812 --> 00:30:15,896 Ζήτησα απ' τον ξάδερφό μου, τον Ρόρι Λόμαξ, να έρθει. 355 00:30:15,979 --> 00:30:18,187 -Μάλιστα. -Βλέπω ότι θέλετε βοήθεια. 356 00:30:18,937 --> 00:30:21,687 Ερασιτέχνης είναι, όπως κι ο Ριντ Μορ. 357 00:30:23,771 --> 00:30:27,937 -Καλύτερα να πάτε στην αποθήκη. -Ναι, θα πάω. 358 00:30:28,021 --> 00:30:29,229 Θα βραχείτε πολύ. 359 00:30:44,354 --> 00:30:47,854 Ήθελα να σας ευχαριστήσω για την υπομονή σας με τον Ρόμπερτ. 360 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Ανυπομονεί να σας δει κάθε μέρα. -Με κρατά σε εγρήγορση ο μικρός. 361 00:30:53,521 --> 00:30:54,479 Έχετε παιδιά; 362 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Όχι. Εμείς… 363 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Όχι. 364 00:31:09,312 --> 00:31:13,396 Οι υπηρέτες μού λένε ότι έχετε μελετήσει από Λατινικά ως Γεωλογία. 365 00:31:14,562 --> 00:31:16,854 Η εκπαίδευση είναι επικίνδυνο πράγμα. 366 00:31:17,521 --> 00:31:19,771 -Έχετε γράψει και βιβλίο. -Ναι. 367 00:31:20,687 --> 00:31:23,687 Έναν οδηγό αστρονομικών χαρτών και διαγραμμάτων, 368 00:31:24,229 --> 00:31:27,521 για να είναι πιο προσιτοί στους απλούς ανθρώπους. 369 00:31:28,729 --> 00:31:30,437 Παράτησα το σχολείο στα 12. 370 00:31:31,896 --> 00:31:33,729 Είχα πάντα δίψα για μελέτη. 371 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Εγώ μπήκα στο Πανεπιστήμιο του Λονδίνου. 372 00:31:41,771 --> 00:31:43,479 Ο πατέρας μου ήταν ανένδοτος. 373 00:31:56,646 --> 00:31:57,896 Θέλετε να φάμε μαζί; 374 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Τι να πω; Ευχαριστώ. Ναι. 375 00:32:26,187 --> 00:32:27,187 Καλησπέρα, Βέρα. 376 00:32:27,271 --> 00:32:29,896 Έχεις έκπληξη, Μπάζιλ, στο δωμάτιό σου. 377 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Εντάξει. 378 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 Μέι. 379 00:32:42,521 --> 00:32:44,396 Σου έφερα καθαρά πουκάμισα. 380 00:32:45,521 --> 00:32:46,937 Καιρός ήταν. 381 00:32:50,646 --> 00:32:52,896 -Χαίρεσαι που με βλέπεις; -Ασφαλώς. 382 00:32:55,729 --> 00:32:58,687 -Δεν ήξερες ότι θα έρθω, έτσι; -Όχι. 383 00:32:59,437 --> 00:33:00,562 Σου το είπα. 384 00:33:01,646 --> 00:33:03,146 Στο τελευταίο μου γράμμα. 385 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Τα κρατούσα για το σαββατοκύριακο. 386 00:33:07,354 --> 00:33:09,687 Δούλευα συνεχώς. Αφού με ξέρεις. 387 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ναι… 388 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 σε ξέρω. 389 00:33:16,562 --> 00:33:17,687 Έχω πολλή δουλειά. 390 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 -Φαίνεται. Δεν έχεις πού να κάτσεις. -Συμβαίνουν πολλά. 391 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Τι είπες; -Δεν έχεις πού να κάτσεις. 392 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Χίλια συγγνώμη. Συμβαίνουν πολλά. 393 00:33:26,271 --> 00:33:29,229 Έχεις κάτι να μου δείξεις. Το βλέπω στα μάτια σου. 394 00:33:30,312 --> 00:33:31,229 Δεν λέω τίποτα. 395 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Ο κύριος Μπράουν με μια γυναίκα. 396 00:33:38,687 --> 00:33:41,271 Η γυναίκα του θα 'ναι. Του γράφει κάθε μέρα. 397 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Περάστε. 398 00:33:50,604 --> 00:33:53,062 Ο κος Μπράουν ζητάει συγγνώμη, κυρία. 399 00:33:58,437 --> 00:33:59,937 Εντάξει. Ευχαριστώ, Έλεν. 400 00:34:03,729 --> 00:34:06,437 Μπορεί κανείς να σκάβει μια ζωή 401 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 και να μη βρει ό,τι βρήκα εγώ εδώ. 402 00:34:09,479 --> 00:34:12,312 -Είναι όμορφη. -Ναι, είναι όμορφη. 403 00:34:13,187 --> 00:34:15,521 Πρέπει να 'χεις τον νου σου. 404 00:34:15,604 --> 00:34:16,562 Τι εννοείς; 405 00:34:16,646 --> 00:34:19,979 Όλοι θα θέλουν να επωφεληθούν, αλλά εσύ βρήκες το πλοίο. 406 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -Μέι. -Μη σου κλέψει τη δόξα το μουσείο. 407 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Δεν πρόκειται να… -Ούτε αυτή η κυρία. 408 00:34:26,021 --> 00:34:28,396 -Πρέπει να σου δώσει αύξηση. -Είναι πολύ… 409 00:34:28,479 --> 00:34:30,562 -Ζήτησες; -Δεν θα ζητήσω αύξηση. 410 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Είναι πολύ προσηνής η κα Πρίτι. 411 00:34:33,062 --> 00:34:36,312 Το 'χεις αγαπήσει αυτό το πλοίο. Φαίνεται. 412 00:34:37,312 --> 00:34:38,146 Σωστά; 413 00:34:39,312 --> 00:34:42,021 Σίγουρα δεν θες να μείνεις εδώ απόψε; 414 00:34:43,021 --> 00:34:44,937 Θα χάσω το μεταφορικό μου. 415 00:34:45,021 --> 00:34:46,562 Σωστά, ναι. 416 00:34:48,312 --> 00:34:50,646 Σ' ευχαριστώ που ήρθες, Μέι. 417 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Μου λείπεις. 418 00:34:55,729 --> 00:34:58,021 Διαβάζω τα βιβλία σου για συντροφιά. 419 00:34:58,104 --> 00:34:59,021 Μη μου πεις. 420 00:34:59,104 --> 00:34:59,979 Πράγματι. 421 00:35:00,062 --> 00:35:03,062 Δεν είναι και σπουδαία συντροφιά, έτσι; 422 00:35:03,146 --> 00:35:05,729 -Όχι, είναι δύσκολα. -Όντως. 423 00:35:08,062 --> 00:35:10,687 -Ευχαριστώ που μου έφερες τα πουκάμισα. -Ναι. 424 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Εντάξει. 425 00:35:14,729 --> 00:35:16,437 Θα διαβάσω απόψε τα γράμματα. 426 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 -Γεια. -Γεια. 427 00:35:38,437 --> 00:35:39,354 Να πάρει. 428 00:36:05,396 --> 00:36:06,854 -Να βοηθήσω. -Καλώς. 429 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Εντάξει. Πήγαινε απ' την άλλη και πιάσε τον μουσαμά. 430 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Έτσι μπράβο. Έχει έναν πάσσαλο πίσω σου. 431 00:36:18,896 --> 00:36:20,021 Τράβα με δύναμη. 432 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Από πού στο καλό ήρθες; 433 00:36:24,312 --> 00:36:27,687 Ήρθα με τη μοτοσικλέτα απ' το Ίπσουιτς. 434 00:36:28,187 --> 00:36:29,646 Είμαι ο Ρόρι Λόμαξ. 435 00:36:29,729 --> 00:36:32,354 Μάλιστα. Σ' έστειλε ο Ριντ Μορ; 436 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Απ' το μουσείο; 437 00:36:35,521 --> 00:36:37,562 Είμαι ο ξάδερφος της Ίντιθ Πρίτι. 438 00:36:37,646 --> 00:36:41,146 Μου τηλεφώνησε και μου ζήτησε να έρθω. Είπε ότι θες βοήθεια. 439 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Υπογράμμισα την έλλειψη ικανοτήτων μου, αλλά ήταν ανένδοτη. 440 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Μάλιστα. 441 00:36:48,187 --> 00:36:50,271 Θα μάθεις ότι με λένε Μπράουν. 442 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 -Μπάζιλ Μπράουν. -Χαίρω πολύ. 443 00:36:52,771 --> 00:36:56,646 Θα βρέχει για ώρα, οπότε κάτσε. 444 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 Θα 'χεις βραχεί αφού ήρθες με μοτοσικλέτα. 445 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Πράγματι. Μ' έπιασε στο τέλος. 446 00:37:03,812 --> 00:37:07,646 Εντάξει. Θα ανάψω φωτιά. Θες τσάι; 447 00:37:07,729 --> 00:37:08,604 Ναι, παρακαλώ. 448 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Νομίζω ότι βρήκαμε ένα παλιό αγγλοσαξονικό σκάφος. 449 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Μόλις σταματήσει η βροχή αύριο, ίσως δεις τι κάνουμε εδώ. Ναι; 450 00:37:18,812 --> 00:37:19,812 Συναρπαστικό. 451 00:37:20,354 --> 00:37:21,812 Ναι, καλά είναι. 452 00:37:29,771 --> 00:37:31,312 Πιάσε τον δεύτερο μουσαμά. 453 00:37:31,396 --> 00:37:33,021 Δώσ' μου το σφυρί. 454 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Έγινε. 455 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Σήκωσέ το. 456 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Έτσι μπράβο. 457 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Ρόρι! 458 00:37:47,062 --> 00:37:48,021 Γεια σου, μικρέ. 459 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Έφτασα το βράδυ. Πού είναι η μαμά σου; 460 00:37:52,937 --> 00:37:53,937 Πήγε στο Λονδίνο. 461 00:38:13,771 --> 00:38:16,396 Ποιος ξέρει αν θα 'μαστε ζωντανοί του χρόνου; 462 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 Οι κίτρινες και πράσινες μπάλες δηλώνουν παρουσία αερίου. 463 00:38:23,354 --> 00:38:26,146 Το κόκκινο δηλώνει παρουσία εκρηκτικών. 464 00:38:26,229 --> 00:38:29,021 Οι κόκκινες ρίγες δηλώνουν εμπρηστική βόμβα. 465 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Αν βρεθείτε στον δρόμο κατά την αεροπορική επίθεση, 466 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 πρέπει να ξέρετε την κατάλληλη αντίδραση για κάθε μορφή επίθεσης. 467 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Όχι, μην τα πετάτε! 468 00:39:01,979 --> 00:39:03,646 Βιαζόμουν να μην αργήσω. 469 00:39:05,687 --> 00:39:07,021 Μήπως φταίει αυτό; 470 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Μπορεί, αλλά το υποκείμενο νόσημα υπάρχει. 471 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Ο ρευματοειδής πυρετός που περάσατε παιδί κατέστρεψε τις καρδιακές βαλβίδες. 472 00:39:18,521 --> 00:39:19,896 Δυστυχώς, ανεπανόρθωτα. 473 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Το επόμενο επεισόδιο θα είναι πολύ… πιο σοβαρό. 474 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Ίσως και μοιραίο. 475 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 -Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο; -Λυπάμαι. Μακάρι να είχα καλύτερα νέα. 476 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Ήρθε ο κύριος Ριντ Μορ μαζί με κάτι κυρίους. 477 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 -Δεν σταμάτησαν. -Κάνουν καταπάτηση. Πού είναι; 478 00:41:07,854 --> 00:41:09,021 Πάνε στους τύμβους. 479 00:41:09,104 --> 00:41:10,521 -Πρόφτασέ τους. -Μάλιστα. 480 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Λάιονς; 481 00:41:18,771 --> 00:41:21,521 Διάβαζα για το πλοίο του Όζεμπεργκ. 482 00:41:21,604 --> 00:41:24,312 Ένα πλοίο των Βίκινγκ που βρήκαν στη Νορβηγία. 483 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Στο κέντρο είχε έναν σκεπασμένο ταφικό θάλαμο. 484 00:41:28,687 --> 00:41:31,312 Περίπου όπως φανταζόμαστε την Κιβωτό του Νώε. 485 00:41:32,104 --> 00:41:34,729 Αν είχε οροφή εδώ, θα είχε πέσει καιρό τώρα. 486 00:41:35,937 --> 00:41:41,312 Εδώ το έδαφος είναι πιο ψηλά, αλλά το χώμα είναι πιο σκούρο. 487 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Λες ότι έχει κάτι από κάτω; 488 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Ίσως μάθουμε ως το τέλος της μέρας. 489 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Αν είναι δυνατόν! 490 00:41:51,271 --> 00:41:52,937 Αυτό είναι απίστευτο. 491 00:41:53,021 --> 00:41:56,354 Εμείς, στο Μουσείο Ίπσουιτς, καμαρώνουμε για το έργο μας, 492 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 και θα συμφωνήσετε ότι αυτό είναι δεδομένο. 493 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -Θα πρέπει να σταματήσετε. -Ορίστε; 494 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Το έδαφος είναι λεπτό, μη ασφαλές. Ειδικά για κάποιον στο μέγεθός σας. 495 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Δικό σας το έργο; 496 00:42:11,729 --> 00:42:14,646 Ναι. Μπάζιλ Μπράουν, υπεύθυνος ανασκαφής. 497 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Λοιπόν, Μπάζιλ Μπράουν, υπεύθυνε ανασκαφής, 498 00:42:21,187 --> 00:42:24,104 είμαι ο Τσαρλς Φίλιπς, αρχαιολόγος. 499 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 Κι ήρθα να σε ενημερώσω ότι, εφόσον μιλάμε για εύρημα εθνικού ενδιαφέροντος, 500 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 θα αναλάβει το Βρετανικό Μουσείο. 501 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Το έργο σου… 502 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 φαίνεται, ευτυχώς, αξιοπρεπές, 503 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 αλλά δεν θα χρειαστούμε πλέον τις υπηρεσίες σου. 504 00:42:43,396 --> 00:42:46,771 Δηλαδή, θα αναλάβετε εσείς προσωπικά; 505 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Γκράιμς, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 506 00:42:50,896 --> 00:42:52,104 Ακριβώς, κύριε. 507 00:42:52,187 --> 00:42:55,437 Μπρέιλσφορντ, ακύρωσε κάθε μου υποχρέωση. 508 00:42:55,521 --> 00:42:58,479 Μάθε ποιος είναι διαθέσιμος. Θέλουμε τον Πίγκοτ. 509 00:42:58,562 --> 00:43:01,396 -Βρείτε μας κατάλυμα εδώ κοντά. -Μάλιστα. 510 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Το σκουρόχρωμα χώμα φαίνεται υποσχόμενο. 511 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 Τελειώνετε εσείς και μην κουνήσετε ούτε χαλίκι. 512 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Συγγνώμη, κύριε Φίλιπς. 513 00:43:10,937 --> 00:43:12,812 Δεν δουλεύω για εσάς. 514 00:43:13,312 --> 00:43:18,104 Δουλεύω για την κυρία Πρίτι. Και θα συνεχίσω μέχρι να μου πει εκείνη. 515 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Μια αυτοσχέδια ομάδα επαρχιακού μουσείου δεν μπορεί να μείνει επικεφαλής. 516 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Η κυρία Πρίτι πρέπει να το καταλάβει. 517 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 Τζον, ένα λεπτό θέλω μόνο. Σίγουρα θα θέλει να το μάθει. 518 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Εντάξει. Περιμένετε εδώ. -Εντάξει. 519 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 -Θα σας δει αύριο στις 10:30. -Πρέπει να μάθει αυτό που βρήκα. 520 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 -Μη σπρώχνετε. -Πρέπει να μάθει. 521 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 Τζον! 522 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Έφυγε, κύριε Γκρέιτλι; 523 00:43:58,771 --> 00:44:00,021 Δεν είμαι ο Γκρέιτλι. 524 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά νομίζω… 525 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 ότι ίσως βρήκαμε έναν ταφικό θάλαμο στο πλοίο. 526 00:44:10,687 --> 00:44:12,312 Το ξέρει ο κύριος Φίλιπς; 527 00:44:12,396 --> 00:44:14,062 Δεν δουλεύω για εκείνον. 528 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Τι θα θέλατε εσείς; 529 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Με ενημέρωσε ότι, με εντολή του υπουργείου, 530 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 πρέπει να αναλάβουν την εποπτεία. 531 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Μάλιστα… 532 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 Έτσι θα γίνει. 533 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Μπορώ να συνεχίσω για άλλη μια μέρα. Αν το θέλετε. 534 00:44:46,312 --> 00:44:48,354 Δεν αισθάνεστε καλά, κυρία Πρίτι; 535 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Μήπως μπορείτε… 536 00:44:55,729 --> 00:44:57,229 να χτυπήσετε το κουδούνι; 537 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Βεβαίως. 538 00:45:01,021 --> 00:45:05,396 Δεν έχει δικαίωμα να σας διατάζει. Το πλοίο βρέθηκε χάρη σ' εσάς. 539 00:45:06,521 --> 00:45:08,562 Μην ξεχνάτε γιατί το ξεκινήσατε. 540 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 Είπατε ότι είχατε προαίσθημα. Ήταν σωστό. 541 00:45:17,187 --> 00:45:20,854 -Ο κύριος Μπράουν βρήκε τρόπο να μπει. -Κύριε Μπράουν. 542 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Εντάξει. 543 00:45:36,562 --> 00:45:37,937 Να σας φέρω κάτι; 544 00:45:38,021 --> 00:45:39,979 Πες στην Έλεν να έρθει. 545 00:47:01,062 --> 00:47:03,687 Η κυρία Πρίτι θα ήθελε να σας κρατήσει, 546 00:47:04,271 --> 00:47:06,521 οπότε θα σας αξιοποιήσω. 547 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Βασικό καθήκον σας θα είναι να τηρείτε την τάξη. 548 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Θέλω η περιοχή του τύμβου να καλύπτει 1,2 μέτρα ανά πλευρά 549 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 και να φύγουν τα μπάζα. 550 00:47:19,479 --> 00:47:24,729 Δεν θα ξαναμπείτε στο πλοίο χωρίς άδεια από μένα. 551 00:47:24,812 --> 00:47:25,687 Συνεχίστε. 552 00:47:26,854 --> 00:47:28,521 Θα το ανεχτείς αυτό, Μπάζιλ; 553 00:47:47,437 --> 00:47:48,687 Γεια σας, κε Μπράουν. 554 00:47:49,271 --> 00:47:51,229 Η μαμά έχει καούρα. 555 00:47:51,312 --> 00:47:52,729 Λυπάμαι. 556 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Χρειάζεται ηρεμία. Της έφτιαξα αυτόν. 557 00:47:56,187 --> 00:47:57,687 Τρομερός πύραυλος. 558 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Πού πάτε; 559 00:48:01,104 --> 00:48:02,312 Πρέπει να πάω σπίτι. 560 00:48:02,896 --> 00:48:04,271 Πότε θα γυρίσετε; 561 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Κοίτα… Λυπάμαι, Ρόμπερτ. 562 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Λυπάμαι. 563 00:48:14,562 --> 00:48:15,896 Μα, κύριε Μπράουν… 564 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Κύριε Μπράουν! 565 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Κύριε Μπράουν! 566 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Είμαι άνεργος. 567 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Ο Φίλιπς δεν μας θέλει στο πλοίο του. 568 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 "Στο πλοίο του"; Αλήθεια; 569 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Έλεγα να βγάλω φωτογραφίες για αρχείο. Σε πειράζει; 570 00:48:32,521 --> 00:48:34,687 Καθόλου. Αρκεί να μη βγάλεις εμένα. 571 00:48:37,146 --> 00:48:39,896 Δεν τον αδικώ τον Μπράουν. Είναι τόσο έντιμος… 572 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 Δεν του αξίζει ο Φίλιπς. 573 00:48:42,229 --> 00:48:43,521 Δεν τον αδικείς; 574 00:48:43,604 --> 00:48:45,229 Που έφυγε. Δεν το 'μαθες; 575 00:48:46,729 --> 00:48:47,937 Πού είναι ο Ρόμπερτ; 576 00:49:09,021 --> 00:49:10,396 Δεν έχεις άλλη δουλειά; 577 00:49:12,521 --> 00:49:15,229 Θα γράψω στον Μέιναρντ. Κάτι θα μου δώσει. 578 00:49:17,187 --> 00:49:19,271 Είπες στην κυρία Πρίτι ότι φεύγεις; 579 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Την άφησα να το καταλάβει μόνη της. 580 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Έτσι την ευχαριστείς για την ευκαιρία που σου έδωσε; 581 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Να το θυμάσαι, Μέι, δεν θα πάρω εύσημα. 582 00:49:28,812 --> 00:49:31,937 -Ούτε αναφορά στο όνομά μου. -Γι' αυτό πήρες τη δουλειά; 583 00:49:32,021 --> 00:49:36,521 -Μα θα κάνω τον εργάτη; -Γι' αυτό έσκαβες τόσα χρόνια για ψίχουλα; 584 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Όχι, Μέι, επειδή το κάνω καλά. 585 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Αυτό μου έμαθε ο πατέρας μου, κι ο παππούς μου σ' εκείνον. 586 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Γιατί αν μου δείξεις μια χούφτα χώμα απ' το Σάφοκ, 587 00:49:46,104 --> 00:49:48,229 θα σου πω από τίνος το σπίτι είναι. 588 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Ορίστε. 589 00:49:56,437 --> 00:49:58,979 Συγγνώμη. Μήπως ξέρετε τον Μπάζιλ Μπράουν; 590 00:49:59,062 --> 00:50:01,271 -Ξέρετε πού μένει; -Ναι, τον ξέρω. 591 00:50:01,354 --> 00:50:03,687 Μένει έξω απ' το χωριό. Προς τα εκεί. 592 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Ευχαριστώ πολύ. 593 00:50:27,771 --> 00:50:29,271 Εγώ το βρήκα το πλοίο. 594 00:50:31,021 --> 00:50:34,646 Μπορεί να μην είμαι του Κέιμπριτζ, αλλά εγώ το βρήκα. 595 00:50:35,771 --> 00:50:39,229 Κι ο Τζέικομπς κι ο Σπούνερ. Κανείς δεν θα το θυμάται. 596 00:50:39,312 --> 00:50:40,437 Δεν το ξέρεις αυτό. 597 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Κι αν δεν είσαι εκεί, τότε είναι που δεν θα το μάθεις. 598 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Εσύ λες ότι η δουλειά σου δεν αφορά το παρελθόν ή το παρόν, αλλά το μέλλον, 599 00:50:51,729 --> 00:50:55,354 ώστε οι επόμενες γενιές να ξέρουν από πού προήλθαν. 600 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 "Η γραμμή που τους ενώνει με τους προγόνους τους". Έτσι δεν λες; 601 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Κάπως έτσι. 602 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Γιατί άλλο βασανίζεστε μες στο χώμα, 603 00:51:08,312 --> 00:51:10,521 ενώ η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο; 604 00:51:12,312 --> 00:51:13,979 Γιατί κάτι σημαίνει, έτσι; 605 00:51:15,771 --> 00:51:19,479 Κάτι με μεγαλύτερη διάρκεια απ' τον πόλεμο στον οποίο θα μπούμε. 606 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Άντε στον διάολο. 607 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Ο Ρόμπερτ. 608 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Ρόμπερτ; 609 00:51:30,979 --> 00:51:31,896 Ρόμπερτ! 610 00:51:32,687 --> 00:51:33,646 Κύριε Μπράουν. 611 00:51:34,687 --> 00:51:37,021 Έκανες τόσο δρόμο με το ποδήλατο; 612 00:51:37,104 --> 00:51:38,104 Το υποσχεθήκατε. 613 00:51:38,979 --> 00:51:39,937 Μέι! 614 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 Είπατε ότι θα μου δείχνατε το σύμπαν. Το υποσχεθήκατε. 615 00:51:43,646 --> 00:51:46,396 -Ποιον έχουμε εδώ; -Τον Ρόμπερτ Πρίτι. 616 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Είμαι η κα Μπράουν. 617 00:51:49,021 --> 00:51:51,729 Θα 'χεις κορακιάσει μετά από τόσο δρόμο, έτσι; 618 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 -Έλα εδώ. -Έλα. 619 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 -Έλα να πιεις λίγο γάλα. -Έκανες πολύ δρόμο. 620 00:51:56,104 --> 00:51:57,771 Το ξέρει η μητέρα σου; 621 00:51:57,854 --> 00:51:59,937 -Πώς βρήκες τον δρόμο; -Ξέρει ότι ήρθες; 622 00:52:00,021 --> 00:52:01,312 Να πάρω το ποδήλατο; 623 00:52:01,396 --> 00:52:02,562 -Ναι. -Έχουμε χοιρομέρι; 624 00:52:02,646 --> 00:52:04,937 Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κα Πρίτι. 625 00:52:17,646 --> 00:52:20,396 -Ευχαριστώ. -Καλά είναι, κα Πρίτι. Είναι μέσα. 626 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 -Ελάτε από εδώ. -Ευχαριστώ. 627 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Ανησυχήσαμε πολύ. -Ναι. Είναι… Από εδώ η Μέι, η γυναίκα μου. 628 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Η κυρία Πρίτι. -Σας ευχαριστώ πολύ. 629 00:52:29,979 --> 00:52:32,854 Δεν έκανε φασαρίες. Πολύ καλό παιδάκι. 630 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Η κα Μπράουν έχει μουσικό κουτί απ' το Γουίτμπι γεμάτο κοχύλια. 631 00:52:37,771 --> 00:52:38,896 Θες να το δεις; 632 00:52:39,604 --> 00:52:42,271 Όχι, αρκετά εκμεταλλευτήκαμε την καλοσύνη σας. 633 00:52:42,771 --> 00:52:43,854 Πώς σου ήρθε; 634 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Μπορούσες να χαθείς, να σκοτωθείς. 635 00:52:47,229 --> 00:52:48,104 Ρόμπερτ… 636 00:52:49,437 --> 00:52:51,437 -πώς σου ήρθε; -Συγγνώμη, μητέρα. 637 00:52:51,521 --> 00:52:54,646 Ήρθε να μου θυμίσει μια υπόσχεση που του είχα δώσει… 638 00:52:55,354 --> 00:52:58,146 να του δείξω τα αστέρια απ' το τηλεσκόπιό μου. 639 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Σωστά; 640 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Θα επιστρέψετε, δηλαδή; 641 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Θα επιστρέψω, ναι. 642 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Σας ευχαριστώ. 643 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Καλημέρα! 644 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Καλημέρα. 645 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Κύριε Γκράιμς, κρατούσα… σημειώσεις. 646 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Μήπως φανούν χρήσιμες. 647 00:53:32,937 --> 00:53:34,312 Θα μου γλιτώσουν χρόνο. 648 00:53:35,854 --> 00:53:39,229 -Θα υποπτευόσασταν τι υπήρχε εδώ. -Σημειώσατε πρόοδο. 649 00:53:40,021 --> 00:53:40,979 Κι εσείς. 650 00:53:42,021 --> 00:53:42,854 Να είστε καλά. 651 00:53:43,354 --> 00:53:44,979 Πολύ καλή δουλειά. 652 00:53:45,062 --> 00:53:46,396 Κάναμε μια αρχή. 653 00:53:47,312 --> 00:53:48,229 Φίλιπς. 654 00:53:48,312 --> 00:53:50,646 Γύρισε το άτομο που κάνει ανασκαφή. 655 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Καλημέρα. 656 00:53:51,646 --> 00:53:56,271 Υπάρχει ένα σημάδι στο κύτος που ίσως είναι άθικτος θάλαμος. 657 00:53:56,354 --> 00:53:57,937 Τρομερά συναρπαστικό. 658 00:54:04,812 --> 00:54:07,146 Όλα αυτά που γίνονται στον κόσμο, Τ.Γ.; 659 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Πώς θα μας επηρεάσουν; 660 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 Κρίνοντας απ' τις χθεσινές ειδήσεις, 661 00:54:12,187 --> 00:54:14,729 ο πόλεμος θα ξεκινήσει σε λίγες βδομάδες, 662 00:54:15,354 --> 00:54:18,187 και θα σταματήσουν όλες οι ανασκαφές στη χώρα. 663 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Στο χέρι μας είναι. 664 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 -Θεέ μου. -Αν είναι δυνατόν. 665 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Τζιμ! Μπίλι Γκράιμς! 666 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 -Στιούαρτ! -Πώς είσαι, βρε; 667 00:54:29,396 --> 00:54:30,437 Πολύ καλά. 668 00:54:30,521 --> 00:54:32,729 Από εδώ η γυναίκα μου, η Μάργκαρετ. 669 00:54:32,812 --> 00:54:33,646 Πέγκι. 670 00:54:33,729 --> 00:54:35,437 Χάρηκα, κυρία Πίγκοτ. 671 00:54:36,021 --> 00:54:38,687 Κύριε Φίλιπς, ήθελα να σας πω 672 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 πόσο χαίρομαι που με ζητήσατε ιδιαιτέρως. 673 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Ξέρω ότι ο Στιούαρτ σάς έστειλε την εργασία μου. 674 00:54:44,396 --> 00:54:46,229 Καλοσύνη σας που τη διαβάσατε. 675 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Ναι, πολύ ενδιαφέρουσα. 676 00:54:52,229 --> 00:54:55,479 -Μακάρι να φανώ αντάξια των προσδοκιών. -Είμαι σίγουρος. 677 00:54:55,562 --> 00:54:58,437 Απλώς δεν έχω εργαστεί ακόμα σε ανασκαφή. 678 00:54:59,479 --> 00:55:01,771 Μη θεωρήσετε πως είμαι έμπειρη. 679 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 Έχεις όλα τα βασικά χαρακτηριστικά. 680 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Αλήθεια; 681 00:55:06,937 --> 00:55:08,437 Το πλοίο είναι εύθραυστο. 682 00:55:08,979 --> 00:55:12,104 Θα μπορούσαμε να πούμε ότι μετά βίας στέκεται. 683 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Με πολύ βάρος, θα διαλυθεί. 684 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 Δεν είσαι πάνω από 57 κιλά. 685 00:55:18,937 --> 00:55:23,479 Θα επιβλέπω από εδώ, όσο εσείς οι ελαφριοί συνεχίζετε την ανασκαφή. 686 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Δηλαδή, με ζητήσατε λόγω μεγέθους; 687 00:55:28,312 --> 00:55:29,937 Τυχαία εικασία, μάλλον. 688 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Ναι, ευτυχώς που ο Πίγκοτ δεν παντρεύτηκε γουρουνάκι. 689 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Συνεχίστε. 690 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Εντάξει, λοιπόν. 691 00:56:40,396 --> 00:56:43,437 -Κερνάω την πρώτη γύρα. -Καλοσύνη σου. 692 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Δεν είχαν διπλό; 693 00:56:59,896 --> 00:57:02,271 Λυπάμαι, καλή μου, όχι. Δεν πειράζει. 694 00:57:02,354 --> 00:57:05,187 Μην ξεκινήσουμε με φασαρία. 695 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Όχι βέβαια. 696 00:57:08,562 --> 00:57:10,521 Είμαστε τυχεροί που συμμετέχουμε. 697 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ναι. 698 00:57:15,229 --> 00:57:16,771 Ναι, θα είναι υπέροχο. 699 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Προτιμάς αυτό το κρεβάτι… 700 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 ή εκείνο; 701 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Θα πάρω εγώ αυτό, τι λες; 702 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Πρέπει να βρεις ένα αστέρι και να προσδιορίσεις την πορεία του. 703 00:57:38,646 --> 00:57:39,979 Καλησπέρα, κύριοι. 704 00:57:40,062 --> 00:57:41,271 Καλησπέρα, κα Πρίτι. 705 00:57:42,396 --> 00:57:44,604 -Γεια σου, μαμά. -Γεια σου, καλέ μου. 706 00:57:47,104 --> 00:57:49,729 Οι διαστημικοί πιλότοι πλοηγούνται με τα αστέρια; 707 00:57:49,812 --> 00:57:51,437 Ασφαλώς. 708 00:57:54,437 --> 00:57:56,937 Άλλα δέκα λεπτά, κυβερνήτη. Μετά ύπνο. 709 00:58:08,521 --> 00:58:09,771 Βλέπω ένα αστέρι. 710 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Θεέ μου! -Τι συμβαίνει; 711 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Υποχώρησε. -Βγάλτε την από εκεί! 712 00:58:44,437 --> 00:58:46,146 Πίγκοτ, βγάλ' την! 713 00:58:46,229 --> 00:58:48,312 Συγγνώμη, δεν ήθελα να χαλάσω κάτι! 714 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 -Τι είναι, Μπρέιλσφορντ; -Είσαι καλά; 715 00:58:53,021 --> 00:58:55,021 Κάτι σκουριασμένοι σβώλοι. 716 00:58:55,104 --> 00:58:56,937 Πού είναι η εκπαίδευσή σου; 717 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 Μια άμορφη μάζα διαβρωμένων αντικειμένων. 718 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Πήγαινε να βγάλεις φωτογραφίες. 719 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Κάνει πολλή ζέστη. 720 00:59:07,146 --> 00:59:08,479 Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 721 00:59:09,479 --> 00:59:12,271 Πρόσεχε πού πατάς. Ίσως είναι ο θάλαμος εδώ. 722 00:59:13,312 --> 00:59:14,979 Θέλεις λίγο κριθαρόνερο; 723 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 -Σας ευχαριστώ. Τι αδέξια που είμαι. -Όχι, καθόλου. 724 00:59:22,271 --> 00:59:23,646 Πολύ ωραία φούστα. 725 00:59:25,021 --> 00:59:27,979 Δεν βολεύει καθόλου, μα δεν έχω κάτι πιο κατάλληλο. 726 00:59:28,729 --> 00:59:31,104 -Ήρθαμε απ' τις διακοπές. -Αλήθεια; 727 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 -Ναι. -Έλα στο σπίτι. 728 00:59:34,521 --> 00:59:36,062 Για να δούμε τι θα βρούμε. 729 00:59:39,687 --> 00:59:41,604 Η κα Πρίτι είναι ακόμα αδιάθετη; 730 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Λέει ότι είναι μια χαρά, αλλά… 731 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 έτσι κάνει πάντα. 732 00:59:54,854 --> 00:59:56,062 Τι παλιόκαιρος. 733 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Χάσαμε όλη τη μέρα. 734 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Δεν έχουμε πολύ χρόνο πριν τα παγκόσμια γεγονότα… 735 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 να μας ταράξουν. 736 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Είναι μια κούρσα. Μια πραγματική κούρσα. 737 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Τότε, χαραμίζετε τα ταλέντα του κου Μπράουν. 738 01:00:15,812 --> 01:00:17,271 Εξαιρετική ιδέα. 739 01:00:18,229 --> 01:00:21,562 Ο Στιούαρτ δεν βρήκε λάθος. Μήπως ήταν η πρύμνη; 740 01:00:22,354 --> 01:00:24,437 Ο κος Μπράουν δεν έχει τα προσόντα. 741 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Αυτό είναι σνομπισμός. Σωστά, κε Φίλιπς; 742 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Μπράουν! 743 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Μπράουν! 744 01:00:40,104 --> 01:00:41,562 Έλα εδώ, Μπράουν! 745 01:00:54,229 --> 01:00:56,062 Θεέ μου, Μάργκαρετ! 746 01:01:03,187 --> 01:01:04,896 Συγγνώμη, ξέχασα να κλειδώσω. 747 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Μοιραζόμαστε το μπάνιο με άλλα τέσσερα δωμάτια. 748 01:01:10,771 --> 01:01:13,062 Ίσως να ήταν άλλος στη θέση μου. 749 01:01:13,146 --> 01:01:15,937 Ο Γκράιμς ή ο Φίλιπς. 750 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Ο άντρας μου είσαι. 751 01:01:18,396 --> 01:01:22,604 Ναι, αλλά πώς θα ένιωθα, αν σε έβλεπε κάποιος απ' αυτούς έτσι; 752 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Πώς έτσι; 753 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Έτσι; 754 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Χριστέ μου… Σταμάτα. Πρέπει να είσαι πιο προσεκτική. 755 01:01:36,104 --> 01:01:40,062 Κι αφού περίμενα τόση ώρα, πάω να κάνω μπάνιο. 756 01:02:06,896 --> 01:02:08,146 -Κύριε Σπούνερ. -Ναι. 757 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 -Καλημέρα, κύριε Πίγκοτ. -Τ.Γ. 758 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Ας με ξυπνούσες. 759 01:02:25,104 --> 01:02:26,104 Δεν ήθελα. 760 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 Εσύ φταις που άργησα. 761 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Πρόσεχε, Στιούαρτ. Είναι εύθραυστη. 762 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Εύθραυστη. Ναι. 763 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Μια στιγμή. 764 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Πολύ προσεκτικά. Μην το σηκώσετε απρόσεκτα. 765 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 -Πολύ απαλά. -Μάλιστα. 766 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 767 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Έτσι θα το κάνουμε. 768 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Μην κουνηθείς. 769 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Πίγκοτ, κοίτα. 770 01:03:29,896 --> 01:03:31,312 Πού το βρήκες, καλή μου; 771 01:03:32,354 --> 01:03:33,729 Έξυπνο κορίτσι. 772 01:03:36,312 --> 01:03:37,146 Φίλιπς! 773 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 -Δείτε εδώ, κύριε. -Δείτε. 774 01:03:42,771 --> 01:03:44,021 Κοιτάξτε! 775 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 -Θεέ μου. -Δείτε φάτσα! 776 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Φίλιπς. 777 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 -Κυρία Πρίτι, υπάρχουν κι άλλα. -Κι εδώ, κι εδώ. 778 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Πολύ περισσότερα. 779 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά, παρακαλώ; 780 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Το βρήκα ανάμεσα στα ξύλα. 781 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Νομίζω ότι είναι τριτημόριο Μεροβίγγειων απ' τα τέλη του έκτου αιώνα. 782 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Δεν μπορεί. 783 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 Οι Βίκινγκ στην Ανατολική Αγγλία δεν είχαν νομίσματα πριν απ' τον 9ο αιώνα. 784 01:04:48,896 --> 01:04:51,854 Πιστεύω ότι το πλοίο είναι παλαιότερο. 785 01:04:52,396 --> 01:04:54,104 Ο κος Μπράουν το έλεγε πάντα. 786 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Είναι αγγλοσαξονικό. 787 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Πίγκοτ! Γκράιμς! 788 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Είναι του Μεσαίωνα, μα τον Δία! 789 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Του έκτου αιώνα. 790 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Αυτό αλλάζει τα πάντα. 791 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Αυτοί οι άνθρωποι δεν ήταν απλώς επιδρομείς έμποροι. 792 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 Είχαν πολιτισμό. 793 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 Είχαν τέχνη. 794 01:05:24,729 --> 01:05:25,771 Είχαν χρήματα! 795 01:05:26,479 --> 01:05:27,896 Οι Βίκινγκ αποκλείονται. 796 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 -Τ.Γ., κοίτα. -Αν είναι δυνατόν. 797 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Θεέ μου! 798 01:05:34,104 --> 01:05:38,771 Ο Μπράουν μόλις μου έδειξε ένα τριτημόριο των Μεροβίγγειων. 799 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Το είδα! 800 01:05:42,229 --> 01:05:43,437 Είναι αγγλοσαξονικό. 801 01:05:43,521 --> 01:05:45,521 Είναι απίστευτο! 802 01:06:06,021 --> 01:06:06,979 Γεια σου. 803 01:06:07,562 --> 01:06:08,646 Κατασκηνώνεις εδώ; 804 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Όχι, εδώ κοιμάται ο ξάδερφός μου ο Ρόρι. 805 01:06:12,854 --> 01:06:14,437 Γιατί δεν έρχεται μέσα; 806 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Του φαίνεται πολύ ζεστό το σπίτι. 807 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Το φαντάζομαι. 808 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Θα πάει στη RAF. 809 01:06:22,896 --> 01:06:25,521 -Αλήθεια; -Περιμένει τα χαρτιά του. 810 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Θα γίνει πιλότος. 811 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Μπράβο σε όλους για την καταπληκτική προσπάθεια. 812 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Μπρέιλσφορντ, Πίγκοτ, φορτώστε τον χρυσό στο αμάξι 813 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 να τον πάμε στο Βρετανικό Μουσείο. 814 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Ορίστε; 815 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Εκεί πρέπει να πάνε, κυρία Πρίτι. 816 01:06:52,937 --> 01:06:55,312 Το Λονδίνο προετοιμάζεται για αεροπορικές επιδρομές. 817 01:06:55,812 --> 01:06:58,604 Δεν έχουν αδειάσει το Βρετανικό Μουσείο; 818 01:06:59,229 --> 01:07:02,271 Ναι, αλλά θα πάνε στο εργαστήριο. 819 01:07:03,271 --> 01:07:05,312 Αυτά ήταν στον τάφο κάποιου. 820 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Θα γίνει έρευνα, όπως ξέρετε, για να αποφασιστεί πού θα πάνε. 821 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 Ως τότε, κύριε Μπράουν, 822 01:07:13,396 --> 01:07:17,062 ως ευρών του εκπληκτικού πλοίου, θα πάτε τον θησαυρό στο σπίτι; 823 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Μάλιστα, κυρία Πρίτι. 824 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Σας ευχαριστώ πολύ. 825 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 Μάλιστα. Κύριοι, θα χρειαστώ λίγη βοήθεια. Κύριε Λόμαξ. 826 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 827 01:07:28,479 --> 01:07:30,646 Ανήκουν στην κυρία Πρίτι, σωστά; 828 01:07:30,729 --> 01:07:32,229 Στη γη της βρέθηκαν. 829 01:07:32,312 --> 01:07:34,896 Η έρευνα θα κρίνει 830 01:07:34,979 --> 01:07:37,062 αν ανήκουν σε εκείνη ή στο Στέμμα. 831 01:07:37,146 --> 01:07:40,354 Πίγκοτ, ήθελες ο θησαυρός να πάει στο Μουσείο Ίπσουιτς; 832 01:07:41,479 --> 01:07:42,812 Κάνω το σωστό; 833 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Είναι ο τάφος κάποιου. 834 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Όχι, είναι… 835 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Αποκαλύπτεται η ζωή κάποιου. 836 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 Γι' αυτό σκάβουμε. 837 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Εδώ μέσα. 838 01:08:04,937 --> 01:08:06,312 Αυτό είναι το καλύτερο. 839 01:08:23,104 --> 01:08:25,437 Είναι σαν απεσταλμένοι από άλλον κόσμο. 840 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Πήγαινα κατασκήνωση με τον πατέρα του Ρόμπερτ. 841 01:08:36,187 --> 01:08:38,812 Μου μιλούσε για τα καλέσματα των πουλιών. 842 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Όταν ακούω πια αηδόνια, σκέφτομαι αυτό το δάσος. 843 01:08:42,896 --> 01:08:45,146 -Αηδόνια είναι; -Δεν τα έχεις ακούσει; 844 01:08:45,687 --> 01:08:46,521 Όχι. 845 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Δεν έχω ακούσει ποτέ αηδόνι. Μόνο στο ραδιόφωνο. 846 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Υπάρχει μια υπέροχη τσελίστα, η Μπεατρίς Χάρισον. 847 01:08:54,604 --> 01:08:57,771 Τα καλοκαιρινά βράδια έκανε πρόβα στον κήπο και… 848 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 Ένα βράδυ έπαιζε μια κλίμακα και τη συνόδευσε ένα αηδόνι. 849 01:09:02,812 --> 01:09:04,021 Δεν το πίστευε, 850 01:09:04,104 --> 01:09:07,812 οπότε άρχισε να παίζει μια σονάτα, και το αηδόνι τη συνόδευε. 851 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Αλήθεια; 852 01:09:10,437 --> 01:09:13,521 Ναι, επαναλήφθηκε το επόμενο και το μεθεπόμενο βράδυ. 853 01:09:13,604 --> 01:09:17,021 Η κυρία Χάρισον ενθουσιάστηκε τόσο, που το είπε στο BBC. 854 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 -Και; -Λίγα βράδια μετά 855 01:09:20,104 --> 01:09:23,896 ήρθε το BBC κι έβαλε μηχανή καταγραφής στον κήπο της κας Χάρισον. 856 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Άρχισε να παίζει. Περίμεναν… 857 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 και… 858 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 τελικά το αηδόνι άρχισε να κελαηδά. 859 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Συνέχισε για 15 λεπτά, 860 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 ακολουθώντας το τσέλο. 861 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Όχι. 862 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Ναι. 863 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Είδες; 864 01:09:55,604 --> 01:09:59,979 Αλλά το πραγματικά απίστευτο είναι 865 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 ότι κι άλλοι άνθρωποι που άκουγαν την εκπομπή στον κήπο τους 866 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 ανέφεραν ότι άρχισαν να κελαηδούν κι άλλα αηδόνια. 867 01:10:10,687 --> 01:10:11,812 Αυτό είναι υπέροχο. 868 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ναι, ήταν. Ήταν υπέροχο. 869 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Μάργκαρετ! 870 01:10:19,604 --> 01:10:20,646 Έλα. 871 01:10:20,729 --> 01:10:21,687 Εντάξει. 872 01:10:26,604 --> 01:10:27,479 Άντε… 873 01:10:28,646 --> 01:10:29,562 καληνύχτα. 874 01:10:31,896 --> 01:10:34,229 Θα 'χω τον νου μου για τσέλα στο δάσος. 875 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Τσέλα". 876 01:10:58,229 --> 01:10:59,604 Ορίστε, παιδιά. 877 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Ξεθάβουμε έναν θρύλο. 878 01:11:03,771 --> 01:11:06,312 -Μπέογουλφ. -Αρθούρος, βασιλιάς των Βρετανών. 879 01:11:06,396 --> 01:11:07,312 Εις υγείαν. 880 01:11:07,396 --> 01:11:11,312 Μιλώντας για το σκοτάδι του Μεσαίωνα, δεν βλέπω τίποτα εδώ μέσα. 881 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Τι συμβαίνει; 882 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Είναι δοκιμαστικές διακοπές ρεύματος. 883 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Οπότε, οι Γερμανοί θα έρθουν από αέρος αυτήν τη φορά; 884 01:11:20,812 --> 01:11:22,937 Την άλλη φορά ήρθαν απ' το ποτάμι. 885 01:11:23,021 --> 01:11:24,271 Το 600 μ.Χ.; 886 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Βασικά… 887 01:11:28,062 --> 01:11:30,562 ήταν κουραστική μέρα. Ξεθεώθηκα. 888 01:11:30,646 --> 01:11:31,854 Με συγχωρείτε. 889 01:11:32,646 --> 01:11:34,854 Συγχαρητήρια για το εύρημα, κα Π. 890 01:11:34,937 --> 01:11:36,812 Μπράβο στην έξυπνη σύζυγο. 891 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 -Θα έρθω μαζί σου, καλή μου. -Όχι. Σίγουρα θα θες να το γιορτάσεις. 892 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 -Κάτσε να πιούμε άλλο ένα, Πίγκοτ. -Κερνάω εγώ. Θα μας φέρεις άλλη μια γύρα; 893 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 Τ.Γ., ρώτα αν δέχονται τριτημόριο των Μεροβίγγειων. 894 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …η εκστρατεία του Τύπου, 895 01:11:56,562 --> 01:12:00,271 οι απειλητικές δηλώσεις των πολιτικών ηγετών της Γερμανίας, 896 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 η συστηματική πρόκληση με περιστατικά στα σύνορα 897 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 κι η αυξανόμενη συγκέντρωση κινητών ενόπλων δυνάμεων 898 01:12:08,646 --> 01:12:12,479 στα σύνορα της Πολωνίας συνιστούν σαφή απόδειξη αυτού… 899 01:12:13,104 --> 01:12:16,312 Αντιπροσωπεία των Εργατικών ζήτησε χθες απ' τον πρωθυπουργό 900 01:12:16,396 --> 01:12:20,187 την άμεση απομάκρυνση γυναικόπαιδων και αναπήρων 901 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 ως μέτρο ασφάλειας ενόψει πολέμου. 902 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …αν μπορεί να βρει κανείς τον Μπακ Ρότζερς. 903 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Τους φρουρούς, ανόητοι! 904 01:12:30,271 --> 01:12:33,604 Αν ξεφύγουν, θα σας βάλω όλους στην ταξιαρχία των ρομπότ! 905 01:12:36,312 --> 01:12:40,646 Όχι ακόμα. 906 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Καλή μου, ο Τ.Γ. θέλει να πάω το διαβρωμένο ατσάλι στο εργαστήριο. 907 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Ίσως είναι σπασμένη πανοπλία, και θέλω πολύ ν' αρχίσω το καθάρισμα. 908 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Να έρθω μαζί; 909 01:12:58,771 --> 01:13:02,812 Όχι, γιατί ο Τ.Γ. θέλει όση βοήθεια γίνεται εδώ. 910 01:13:02,896 --> 01:13:05,521 Κι είναι πολύ ευχαριστημένος από σένα. 911 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Αλήθεια; 912 01:13:07,854 --> 01:13:11,771 Θα πάρω τον Μπρέιλσφορντ, το εργαστήριο είναι ο τομέας του. 913 01:13:16,229 --> 01:13:18,896 -Πρέπει να σταθείς βράχος, Μάργκαρετ. -Πέγκι. 914 01:13:21,104 --> 01:13:22,146 Με λένε Πέγκι. 915 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Θα μου λείψεις πάρα πολύ, Πέγκι. 916 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Συγγνώμη που σ' τον στερώ. 917 01:13:56,229 --> 01:13:58,562 Καλοσύνη σας που με καλέσατε, κα Πρίτι. 918 01:13:58,646 --> 01:14:01,396 Δεν θα μείνεις στην παμπ χωρίς τον σύζυγο. 919 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Ο κος Φίλιπς θα σε έκανε να πλήξεις. 920 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Εμφανίσατε καμία φωτογραφία σας, κύριε Λόμαξ; 921 01:14:08,312 --> 01:14:09,771 Ξεκίνησα. 922 01:14:09,854 --> 01:14:13,937 Είναι πάρα πολλές, πρέπει να αρχίσω. Οσονούπω θα 'ρθουν τα χαρτιά μου. 923 01:14:14,562 --> 01:14:16,562 Ο Ρόρι έγινε δεκτός στη RAF. 924 01:14:18,521 --> 01:14:19,854 Να σας συγχαρώ; 925 01:14:19,937 --> 01:14:20,854 Δεν ξέρω. 926 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Η Ίντιθ δεν το έκανε. 927 01:14:26,312 --> 01:14:27,771 Φαίνεται νοστιμότατο. 928 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Καλή όρεξη. 929 01:14:32,771 --> 01:14:35,104 Μην αργήσεις, καλέ μου. Είναι αργά. 930 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Κι αυτή είναι μερική έκλειψη Σελήνης. 931 01:14:38,396 --> 01:14:39,396 Μην τρέχεις. 932 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Θεέ μου. 933 01:14:40,937 --> 01:14:42,104 Στάσου. 934 01:14:42,187 --> 01:14:43,521 Είναι κακός οιωνός; 935 01:14:44,104 --> 01:14:46,229 Έτσι πίστευαν παλιότερα. 936 01:14:49,687 --> 01:14:51,812 Νιώθεις σαν να θύμωσαν οι θεοί. 937 01:14:52,812 --> 01:14:54,354 Αυτοί που έθαψαν το πλοίο… 938 01:14:55,979 --> 01:14:56,979 τι πίστευαν; 939 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Να… 940 01:14:59,479 --> 01:15:01,646 για κάπου σάλπαραν, σωστά; 941 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Για τον κάτω κόσμο, για τα αστέρια. 942 01:15:08,687 --> 01:15:10,396 Όπου πάμε όταν πεθαίνουμε. 943 01:15:14,146 --> 01:15:16,562 Φτάνουμε στο τέλος, έτσι; 944 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Επικοινώνησε ο ιατροδικαστής. 945 01:15:21,021 --> 01:15:24,229 Η έρευνα θα γίνει την Παρασκευή. Ζήτησαν να παρίσταστε. 946 01:15:26,562 --> 01:15:29,021 Το πλοίο μας προσέλκυσε πολλή προσοχή. 947 01:15:29,562 --> 01:15:32,271 Μετά την έρευνα, τους κάλεσα όλους να το δουν. 948 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Όλους; 949 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 Θα έρθουν οι χωρικοί και οι φίλοι μου απ' την κομητεία. 950 01:15:39,312 --> 01:15:44,104 Να σας θυμίσω πόσο εύθραυστος είναι ο χώρος; 951 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Μπορείτε να καλέσετε συγγενείς και φίλους. 952 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Κυρία Πρίτι… 953 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Για τον Θεό! 954 01:15:59,771 --> 01:16:00,604 Ρόμπερτ. 955 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Να μην κολυμπήσει κανείς. Έχει παλίρροια. Καλέ μου. 956 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 Τους εκπαίδευσαν σε διαλυμένα αεροπλάνα του Μεγάλου Πολέμου. 957 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Ο σύζυγός μου έλεγε "Αν θες να χάσεις τον γιο σου, ας μπει στην Αεροπορία". 958 01:17:50,187 --> 01:17:52,479 Αυτός ο πόλεμος θα 'ναι αεροπορικός. 959 01:17:54,687 --> 01:17:55,771 Τι έγινε, μαμά; 960 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Είναι καλά; 961 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Πρέπει να πάω τον Ρόμπερτ σπίτι. -Να τον πάω εγώ; 962 01:18:02,187 --> 01:18:03,187 Δεν θα θέλει. 963 01:18:04,229 --> 01:18:05,937 Θα του ζητήσω να με προσέχει. 964 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Σ' ευχαριστώ. 965 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Ρόμπερτ. 966 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Ναι; 967 01:18:12,187 --> 01:18:13,437 Νιώθω ατονία. 968 01:18:15,021 --> 01:18:17,562 Όταν νιώθω ατονία, ξαπλώνω 969 01:18:17,646 --> 01:18:19,729 -και πίνω ένα ποτήρι νερό. -Αλήθεια; 970 01:18:19,812 --> 01:18:22,104 -Έτσι συνέρχομαι. -Αυτό θέλω κι εγώ. 971 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 -Θα μου πιάσεις το χέρι; -Φυσικά. 972 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Τον έλεγαν Ντέιβιντ Άτκινσον. 973 01:19:06,479 --> 01:19:08,354 Ήταν η δεύτερη σόλο πτήση του. 974 01:19:10,771 --> 01:19:12,521 Ήρθαν αστυνομία κι ιατροδικαστής. 975 01:19:14,021 --> 01:19:15,562 Σου έφερα στεγνά ρούχα. 976 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Έχω καφέ στη σκηνή μου. 977 01:19:26,479 --> 01:19:27,437 Θέλεις λίγο; 978 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Ο πατέρας μου πνίγηκε 979 01:19:34,479 --> 01:19:36,104 σε διακοπές στην Κορνουάλη. 980 01:19:36,604 --> 01:19:38,562 Τον παρέσυρε το ρεύμα. 981 01:19:40,021 --> 01:19:41,729 -Λυπάμαι. -Όχι. 982 01:19:41,812 --> 01:19:43,354 Πάει πολύς καιρός. 983 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Είχε επιληψία. 984 01:19:49,854 --> 01:19:51,562 Τι σε τράβηξε στη φωτογραφία; 985 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Υποθέτω ότι είναι ένας τρόπος να διορθώσεις τα πράγματα… 986 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 καθώς περνάνε. 987 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Να μη χαθεί ό,τι είναι σημαντικό. 988 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Ο πατέρας μου μου είχε δώσει ένα παλιό νόμισμα. 989 01:20:09,062 --> 01:20:12,187 Είχε πει ότι ήταν της εποχής του Οκταβιανού Αυγούστου. 990 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Ήξερα την ιστορία της Βίβλου που ο Ιησούς έδειξε ένα νόμισμα στους μαθητές του. 991 01:20:18,687 --> 01:20:21,021 "Απόδοτε τα του Καίσαρος τω Καίσαρι". 992 01:20:24,937 --> 01:20:25,771 Ναι. 993 01:20:26,271 --> 01:20:27,187 Κι εγώ… 994 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 ήμουν πεπεισμένη ότι το νόμισμα που είχα 995 01:20:31,187 --> 01:20:33,854 ήταν εκείνο που έδειξε ο Ιησούς στους μαθητές. 996 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Ήμουν έκπληκτη που το κρατούσα. 997 01:20:43,104 --> 01:20:44,646 Τι απέγινε το νόμισμά σου; 998 01:20:54,104 --> 01:20:55,187 Το φοράω. 999 01:21:02,062 --> 01:21:03,854 Νόμιζα ότι θα μου έφερνε τύχη. 1000 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 Σου έφερε; 1001 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Αν χίλια χρόνια… 1002 01:21:20,021 --> 01:21:21,604 περνούσαν σε μια στιγμή… 1003 01:21:25,771 --> 01:21:27,187 τι θα απέμενε από εμάς; 1004 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Αυτό. 1005 01:21:34,271 --> 01:21:36,062 Και κομμάτια απ' το ρολόι σου. 1006 01:21:36,812 --> 01:21:37,729 Ο φακός. 1007 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Θραύσματα της κούπας. 1008 01:21:42,979 --> 01:21:45,312 Μα κάθε ίχνος δικό σου και δικό μου 1009 01:21:46,854 --> 01:21:47,812 θα εξαφανιζόταν. 1010 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Άκου. 1011 01:21:50,854 --> 01:21:51,687 Τι; 1012 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Ο πιλότος πέθανε, έτσι; 1013 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Ναι, καλέ μου. 1014 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Στάσου… 1015 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Ο Ρόρι δεν θα πεθάνει, σωστά; 1016 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Συγγνώμη. 1017 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Όχι. 1018 01:22:35,604 --> 01:22:36,854 Ούτε εσύ θα πεθάνεις; 1019 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Κυρία Πρίτι… 1020 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Δεν είστε καλά; 1021 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Μπορείς να με πας στο δωμάτιό μου; -Ναι, ασφαλώς. 1022 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Είστε καλά; 1023 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ναι! 1024 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Να καλέσω γιατρό; -Όχι. Είναι… καούρα. 1025 01:23:33,271 --> 01:23:35,646 Κυρία Πρίτι, είστε καλά; 1026 01:23:37,229 --> 01:23:38,646 Τι κουραστική που είμαι. 1027 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Μπορείς να μου φέρεις λίγο γάλα; 1028 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Ναι. -Ευχαριστώ. 1029 01:23:44,146 --> 01:23:46,271 -Είστε σίγουρα καλά; -Ναι. Ευχαριστώ. 1030 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Ρόμπερτ. Καλέ μου! 1031 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Ρόμπερτ. 1032 01:24:02,521 --> 01:24:03,354 Είσαι καλά; 1033 01:24:05,896 --> 01:24:06,729 Ρόμπερτ; 1034 01:24:07,229 --> 01:24:11,271 Ξέρω ότι είναι άρρωστη. Το ξέρω! Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1035 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Γιατί, όμως; Έπρεπε να μπορώ να την κάνω να 'ναι καλύτερα. 1036 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Ναι, την κάνεις να 'ναι καλύτερα. 1037 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Όχι, είναι χειρότερα. Το βλέπω. 1038 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Όταν πέθανε ο μπαμπάς… 1039 01:24:33,771 --> 01:24:36,562 όλοι έλεγαν ότι πρέπει να προσέχω τη μαμά. 1040 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Κι απέτυχα. 1041 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Απέτυχα. 1042 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Ρόμπερτ… 1043 01:24:50,937 --> 01:24:52,062 όλοι αποτυγχάνουμε. 1044 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Κάθε μέρα. 1045 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Σε κάποια πράγματα δεν τα καταφέρνουμε… 1046 01:25:01,229 --> 01:25:03,562 όσο σκληρά κι αν προσπαθούμε. 1047 01:25:09,521 --> 01:25:11,354 Ξέρω, δεν θες ν' ακούσεις αυτό. 1048 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Είμαι πιο δυνατός απ' όσο νομίζει. 1049 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Το ξέρω. 1050 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Ίσως πρέπει να της το δείξεις. 1051 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Λοιπόν, 1052 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 έλα να σε πάω μέσα τώρα. 1053 01:25:28,812 --> 01:25:29,646 Έλα. 1054 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Είναι ώρα για ύπνο. Έλα. 1055 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Απ' ό,τι φαίνεται, έρχεται ολόκληρο κομβόι δημοσιογραφίσκων. 1056 01:25:50,729 --> 01:25:54,562 Ήδη ένας γελοίος της Sunday Mirror με ρωτούσε 1057 01:25:54,646 --> 01:25:56,604 αν το πλοίο είναι ακόμα αξιόπλοο. 1058 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Τι θα απογίνει ο θησαυρός; Αυτό είναι το ερώτημα. 1059 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 -Γερμανική εισβολή στην Πολωνία… -Είδες τη γυναίκα μου; 1060 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 …με βομβαρδισμούς πόλεων. 1061 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Την κινητοποίηση Ναυτικού, Πεζικού και Αεροπορίας 1062 01:26:10,729 --> 01:26:14,479 υπέγραψε νωρίτερα ο βασιλιάς σε συνεδρίαση του ανακτοβουλίου. 1063 01:26:15,062 --> 01:26:18,979 Το βασιλικό ζεύγος αποφάσισε να μείνει για την ώρα στο Μπάκιγχαμ. 1064 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Ξεκινάμε, λοιπόν. 1065 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 …η βασίλισσα επισκέφτηκε τα κεντρικά της Αεράμυνας στο Γουέστμινστερ. 1066 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Μόλις έλαβα αυτό. 1067 01:27:00,437 --> 01:27:03,062 Πρέπει να παρουσιαστώ στη RAF στο Μάρτλσαμ. 1068 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Θα γίνει η έρευνα. 1069 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Είναι η ιατρική αξιολόγησή μου. Δεν μπορώ να μην πάω, λυπάμαι. 1070 01:27:09,729 --> 01:27:12,854 Άφησα φωτογραφίες στην τραπεζαρία για τους επισκέπτες. 1071 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Ρόρι, σου λέω με βεβαιότητα ότι δεν γίνεται να πεθάνεις. 1072 01:27:18,937 --> 01:27:22,312 Σοβαρολογώ, μην τολμήσεις να κινδυνεύσεις. 1073 01:27:24,771 --> 01:27:28,646 Τι να σου πω; Δεν νομίζω ότι θα έχω επιλογή. 1074 01:27:30,396 --> 01:27:31,937 Ο Ρόμπερτ θα σε χρειαστεί. 1075 01:27:34,354 --> 01:27:35,271 Καταλαβαίνεις; 1076 01:27:36,521 --> 01:27:37,604 Καλημέρα, Ρόμπερτ. 1077 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -Ήρθε η μέρα. -Θέλω να πάω τη μαμά για ιστιοπλοΐα. 1078 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Αυτό το πλοίο δεν πάει πουθενά. Είναι σαν συμπαγής άμμος. 1079 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Δεν το κρατάει τίποτα. Μόνο ο χρόνος. 1080 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 Δεν θα 'χει σημασία εκεί που πάμε. 1081 01:27:51,687 --> 01:27:52,729 Πού, δηλαδή; 1082 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Θα έρθετε; 1083 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Αν με καλέσεις, θα έρθω. 1084 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 -Καλημέρα. -Γεια σου. 1085 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Για μένα είναι; 1086 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Όχι, ψάχνω τη γυναίκα μου. 1087 01:28:08,896 --> 01:28:10,771 Πες της αντίο από μένα. 1088 01:28:11,979 --> 01:28:12,979 Με επιστράτευσαν. 1089 01:28:15,187 --> 01:28:16,104 Ασφαλώς. 1090 01:28:17,354 --> 01:28:19,479 Λοιπόν, καλή επιτυχία. 1091 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Στιούαρτ. 1092 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Σου έφερα αυτά. 1093 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Τι ωραία. 1094 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Ο Λόμαξ μόλις μου έλεγε ότι επιστρατεύτηκε. 1095 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Μάλιστα… 1096 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Να πηγαίνω. Αντίο. 1097 01:29:13,687 --> 01:29:19,146 Σύμφωνα με επίσημο τηλεγράφημα, η Βαρσοβία βομβαρδίστηκε έξι φορές σήμερα. 1098 01:29:20,021 --> 01:29:23,312 Το τηλεγράφημα λέει επίσης ότι συνεχίζεται σφοδρή μάχη 1099 01:29:23,396 --> 01:29:24,896 κατά μήκος του μετώπου. 1100 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Μας περιμένει κι άλλος χαμός. 1101 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Έρχονται. Μάθατε τα αποτελέσματα; 1102 01:29:33,687 --> 01:29:35,312 Μια φωτογραφία στα γρήγορα! 1103 01:29:36,396 --> 01:29:37,646 Κάντε άκρη, παρακαλώ. 1104 01:29:42,312 --> 01:29:43,562 Κάντε άκρη, παρακαλώ. 1105 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Με θέλετε μαζί στο αμάξι; -Ναι. 1106 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Μέιναρντ! 1107 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Μέιναρντ; Θα πας τη γυναίκα μου στο σπίτι; 1108 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Ελπίζω να έχω την ευκαιρία να σου μιλήσω αργότερα. 1109 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 -Κυρία Πρίτι; -Κυρία Πρίτι; 1110 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Λυπάμαι πολύ. 1111 01:30:38,812 --> 01:30:39,771 Ευχαριστώ. 1112 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 Αυτοί οι άνθρωποι δεν ήταν βάρβαροι πολεμιστές. 1113 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 Ήταν εκλεπτυσμένοι άνθρωποι με απίστευτη επιδεξιότητα. 1114 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Ο Μεσαίωνας δεν είναι πια μαύρος. 1115 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Είναι σέρι, φαντάζομαι, έτσι; -Δεν ξέρω. 1116 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Να πιούμε ή θα γίνει πρόποση; 1117 01:31:17,396 --> 01:31:18,562 Τι κάνουν οι άλλοι; 1118 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 Τα αντικείμενα που βρέθηκαν εδώ προκάλεσαν αίσθηση στη χώρα. 1119 01:31:30,354 --> 01:31:34,312 Θα έχετε μάθει όλοι πλέον ότι βρέθηκαν σ' έναν θάλαμο ενός πλοίου, 1120 01:31:35,521 --> 01:31:36,771 ενός ταφικού πλοίου… 1121 01:31:38,062 --> 01:31:39,562 φτιαγμένου από βελανιδιά. 1122 01:31:40,687 --> 01:31:43,896 Κατ' εμέ, ο σπουδαιότερος κι ωραιότερος θησαυρός, 1123 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 μήκους 27 μέτρων, από ανατολή προς δύση, 1124 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 που βρέθηκε κι ανασκάφτηκε απ' τον κο Μπάζιλ Μπράουν. 1125 01:31:55,021 --> 01:31:56,479 -Μπάζιλ! -Κύριε Μπράουν! 1126 01:32:16,062 --> 01:32:17,229 Λυπάμαι πολύ. 1127 01:32:19,854 --> 01:32:21,396 Νόμιζα ότι θα χαιρόσασταν 1128 01:32:22,604 --> 01:32:23,521 με την απόφαση. 1129 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Πεθαίνουμε. 1130 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Πεθαίνουμε και σαπίζουμε. 1131 01:32:38,396 --> 01:32:39,896 Δεν συνεχίζουμε να ζούμε. 1132 01:32:43,979 --> 01:32:45,521 Δεν νομίζω ότι συμφωνώ. 1133 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Απ' το πρώτο αποτύπωμα χεριού σε τοίχο σπηλιάς, 1134 01:32:51,854 --> 01:32:54,812 είμαστε μέρος ενός συνεχούς πράγματος. 1135 01:32:56,521 --> 01:32:57,396 Οπότε… 1136 01:32:58,646 --> 01:33:00,271 δεν πεθαίνουμε στ' αλήθεια. 1137 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Τις έβγαλε ο Ρόρι το πρωί. 1138 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Το ξέχασα τελείως. 1139 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Κάτσε. 1140 01:34:00,562 --> 01:34:03,312 Είμαι σίγουρη ότι η δουλειά σού δίνει ζωή, 1141 01:34:05,479 --> 01:34:06,479 αλλά δεν αρκεί. 1142 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Η ζωή είναι εφήμερη. 1143 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Το έμαθα καλά. 1144 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Έχει στιγμές που πρέπει να αδράξεις. 1145 01:34:25,062 --> 01:34:28,021 Το καλύτερο αποτέλεσμα, κυρία Πρίτι. 1146 01:34:28,604 --> 01:34:31,312 -Όλο το Σάφοκ είναι στο πλευρό σας. -Ναι. 1147 01:34:31,396 --> 01:34:32,729 Σε είδα στο αμάξι της. 1148 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Ανέφερε τι σκοπεύει να κάνει; 1149 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Για το τσάι; 1150 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Για τον θησαυρό. Τι σκοπεύει να κάνει; 1151 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Ελπίζουμε να συμφωνήσετε ότι το Μουσείο Ίπσουιτς είναι ιδανικό. 1152 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Τα λέμε κάποια άλλη στιγμή. Συγγνώμη. -Ναι, φυσικά. 1153 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Σε εμπιστεύεται. 1154 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Μην την αφήσεις να τα δώσει στο Ίπσουιτς. Το Βρετανικό θα τα πάρει όλα. 1155 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Είναι ανεκτίμητος θησαυρός, αλλά θα πρέπει να φανεί λογική. 1156 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Μου ζητάτε να σας υποστηρίξω; 1157 01:35:03,604 --> 01:35:07,354 Φάτε λίγο κέικ λεμονιού, κύριε Φίλιπς. Είναι πολύ δροσιστικό. 1158 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Σας ευχαριστώ για όσα είπατε. Ήθελα να ζητωκραυγάσω. 1159 01:35:16,604 --> 01:35:18,604 Ο γιος μου έχει δεθεί πολύ. 1160 01:35:19,646 --> 01:35:21,437 Κι ο Μπάζιλ τον αγαπάει πολύ. 1161 01:35:23,854 --> 01:35:26,146 Μπορεί να σας επισκέπτεται καμιά φορά. 1162 01:35:27,354 --> 01:35:28,312 Ασφαλώς. 1163 01:35:29,187 --> 01:35:30,479 Με μεγάλη μας χαρά. 1164 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 Ο Τ.Γ. λέει να πάμε στον χορό. 1165 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Καλύτερα να πας… χωρίς εμένα. 1166 01:35:55,062 --> 01:35:57,521 Δηλαδή; Θα έρθεις μετά; 1167 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Δεν… 1168 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Δεν νομίζω. 1169 01:36:10,812 --> 01:36:11,646 Όχι. 1170 01:36:13,312 --> 01:36:16,562 Ο καθένας μας έχει να ακολουθήσει διαφορετικό μονοπάτι. 1171 01:36:17,187 --> 01:36:19,521 Και σ' έχω δει όταν είσαι ευτυχισμένος. 1172 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Ομορφαίνεις πολύ. 1173 01:36:22,604 --> 01:36:24,062 Είμαι ευτυχισμένος μαζί σου. 1174 01:36:29,562 --> 01:36:31,187 Μπορώ να μάθω να είμαι. 1175 01:36:34,021 --> 01:36:35,771 Αυτό θα ήταν ντροπή. 1176 01:36:36,854 --> 01:36:38,729 Στιούαρτ! Να περιμένουμε; 1177 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Πάμε, έλα. 1178 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Πήγαινε. 1179 01:36:54,271 --> 01:36:55,187 Άντε. 1180 01:37:26,479 --> 01:37:27,354 Μέι, 1181 01:37:29,229 --> 01:37:33,354 ο χώρος πρέπει να ασφαλιστεί για το μέλλον, 1182 01:37:33,437 --> 01:37:35,187 ώστε να μην αποσαθρωθεί άλλο. 1183 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 Είναι δουλειά μιας βδομάδας. 1184 01:37:40,229 --> 01:37:42,646 Αποχαιρέτα το γέρικο κορίτσι. 1185 01:37:44,437 --> 01:37:46,021 Φρόντισέ την. 1186 01:37:52,479 --> 01:37:54,104 Δεν θες να μείνεις απόψε; 1187 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Τα λέμε την άλλη βδομάδα. 1188 01:38:13,229 --> 01:38:15,271 Θα βάλω λινάτσα στο κύτος… 1189 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 και θα το καλύψω με κλαδιά 1190 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 για να το προστατέψω απ' το βάρος. 1191 01:38:23,104 --> 01:38:25,187 Το χώμα πρέπει να ξαναμπεί. 1192 01:38:26,646 --> 01:38:28,479 Να το αφήσουμε όπως το βρήκαμε. 1193 01:38:30,562 --> 01:38:33,062 Θα δώσω τον θησαυρό στο Βρετανικό Μουσείο. 1194 01:38:35,187 --> 01:38:36,104 Θα τον δωρίσω. 1195 01:38:39,271 --> 01:38:42,562 Πρέπει να είναι εκεί που θα τον βλέπουν πολλοί ελεύθερα. 1196 01:38:45,354 --> 01:38:46,562 Δεν τους το 'χω πει. 1197 01:38:48,062 --> 01:38:49,521 Ήθελα να το πω σ' εσάς. 1198 01:38:51,021 --> 01:38:53,271 Είναι πολύ μεγάλο δώρο. 1199 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Δεν ξέρω κανέναν που να 'χει κάνει τόσο μεγάλο δώρο. 1200 01:38:58,271 --> 01:38:59,354 Έτσι φαίνεται. 1201 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Είπα στον κο Φίλιπς ότι περιμένω να αναγνωριστεί η δουλειά σας. 1202 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Σας ευχαριστώ. 1203 01:40:27,062 --> 01:40:29,021 Σταθερή πορεία, κύριε Μπράουν. 1204 01:40:29,104 --> 01:40:29,979 Μάλιστα. 1205 01:40:30,062 --> 01:40:33,646 Φτάνουμε στο τέλος της ατμόσφαιρας. Το βλέπεις, μαμά; 1206 01:40:33,729 --> 01:40:35,687 Σαλπάρουμε στο σύμπαν. 1207 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ναι, το βλέπω. Πού πάμε; 1208 01:40:39,354 --> 01:40:42,521 Στη Ζώνη του Ωρίωνα, να πάμε τη βασίλισσα στο σπίτι. 1209 01:40:43,104 --> 01:40:44,021 Ποια βασίλισσα; 1210 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Το πλοίο τής ανήκει. Ο λαός τής έδωσε τον θησαυρό για το μακρύ ταξίδι της. 1211 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Κι ήταν λυπημένη όταν ήρθε το πλοίο, 1212 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 γιατί ήξερε ότι θα τους άφηνε όλους πίσω. 1213 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Κι ανησυχούσε 1214 01:41:05,562 --> 01:41:07,979 ότι δεν θα τα πήγαιναν καλά χωρίς εκείνη, 1215 01:41:09,854 --> 01:41:12,812 αλλά έπρεπε να ακολουθήσει τον βασιλιά στον ουρανό. 1216 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Κι έτσι ξεκίνησε… 1217 01:41:16,562 --> 01:41:19,646 απ' τη Γη για το σύμπαν. 1218 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Κι είναι παράξενο το διάστημα. 1219 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Ο χρόνος μετράει αλλιώς εκεί πάνω. Τα 500 χρόνια περνάνε αστραπιαία. 1220 01:41:31,104 --> 01:41:33,146 Η βασίλισσα κοίταξε κάτω, στη Γη. 1221 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Είδε ότι ο γιος της είχε μεγαλώσει κι ήταν πια διαστημικός πιλότος. 1222 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Κι ήξερε ότι όταν εκείνος θα έκανε το πρώτο ταξίδι στα αστέρια, 1223 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 θα ήταν εκεί για να τον δει. 1224 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 Σήμερα το πρωί ο Βρετανός πρέσβης στο Βερολίνο 1225 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 έδωσε στη γερμανική κυβέρνηση μια τελευταία προειδοποίηση, 1226 01:42:12,187 --> 01:42:16,812 λέγοντας ότι αν μέχρι τις 11:00 δεν μας πουν 1227 01:42:17,687 --> 01:42:22,187 ότι είναι προετοιμασμένοι να αποσύρουν αμέσως τα στρατεύματα απ' την Πολωνία, 1228 01:42:22,812 --> 01:42:25,812 μεταξύ μας θα υφίσταται εμπόλεμη κατάσταση. 1229 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Πρέπει να σας ενημερώσω ότι αυτό δεν συνέβη, 1230 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 και, συνεπώς, αυτή η χώρα βρίσκεται σε πόλεμο με τη Γερμανία. 1231 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 Φαντάζεστε 1232 01:42:45,354 --> 01:42:47,312 τι πλήγμα είναι αυτό για μένα 1233 01:42:47,937 --> 01:42:50,937 που απέτυχε η προσπάθειά μου για σύναψη ειρήνης. 1234 01:42:56,562 --> 01:42:58,521 Η κυβέρνηση έκανε σχέδια, 1235 01:42:59,271 --> 01:43:02,937 βάσει των οποίων η χώρα θα συνεχίσει να λειτουργεί 1236 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 τις δύσκολες και πιεστικές μέρες που ίσως να έπονται, 1237 01:43:09,187 --> 01:43:11,812 μα αυτά τα σχέδια χρειάζονται τη βοήθειά σας. 1238 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 Ίσως παίξετε ρόλο πολεμώντας με τις ένοπλες δυνάμεις 1239 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 ή ως εθελοντές. 1240 01:43:24,021 --> 01:43:26,437 Σ' αυτήν την περίπτωση, θα παρουσιαστείτε 1241 01:43:26,521 --> 01:43:28,896 σύμφωνα με τις οδηγίες που θα λάβετε. 1242 01:43:39,104 --> 01:43:42,812 Είναι υψίστης σημασίας να συνεχίσετε τις δουλειές σας. 1243 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Να σας έχει ο Θεός καλά. 1244 01:45:01,271 --> 01:45:04,396 Ο θησαυρός του Σάτον Χου έμεινε καθ' όλη τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου 1245 01:45:04,479 --> 01:45:07,229 κρυμμένος σε έναν υπόγειο σταθμό του μετρό στο Λονδίνο. 1246 01:45:11,062 --> 01:45:17,937 Παρουσιάστηκε στο κοινό εννέα χρόνια μετά τον θάνατο της Ίντιθ. 1247 01:45:21,104 --> 01:45:25,521 Το όνομα του Μπάζιλ Μπράουν δεν αναφέρθηκε. 1248 01:45:28,604 --> 01:45:30,104 Μόλις τα τελευταία χρόνια 1249 01:45:30,187 --> 01:45:34,021 αναγνωρίστηκε η ξεχωριστή συνεισφορά του Μπάζιλ στην Αρχαιολογία… 1250 01:45:37,187 --> 01:45:39,812 με το όνομά του να βρίσκεται δίπλα στης Ίντιθ 1251 01:45:39,896 --> 01:45:42,396 στη μόνιμη έκθεση του Βρετανικού Μουσείου. 1252 01:45:58,104 --> 01:46:01,562 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΠΡΕΣΤΟΝ 1253 01:51:38,062 --> 01:51:40,062 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη