1 00:00:07,146 --> 00:00:10,854 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:18,104 --> 00:00:21,896 BASERET PÅ EN SAND HISTORIE 3 00:00:35,937 --> 00:00:38,479 Jeg tror, det bliver overskyet senere. 4 00:00:40,187 --> 00:00:42,271 Hvad sker der på Sutton Hoo? 5 00:00:42,937 --> 00:00:45,271 En dame har en udgravningsopgave. 6 00:00:49,646 --> 00:00:52,146 -Mange tak. Se Dem nu godt for. -Tak. 7 00:01:39,604 --> 00:01:42,354 Godmorgen, mrs. Pretty? 8 00:01:43,229 --> 00:01:44,271 Basil Brown. 9 00:01:45,229 --> 00:01:46,104 Vent her. 10 00:02:06,312 --> 00:02:08,937 -Skal vi se på dem? -Ja. 11 00:02:13,396 --> 00:02:16,437 Sådan noget her går normalt igennem museer. 12 00:02:17,562 --> 00:02:20,354 Ja, men da jeg spurgte Ipswich Museum, 13 00:02:20,437 --> 00:02:24,479 sagde mr. Reid Moir, at med krig på vej begynder de ikke på noget nyt. 14 00:02:24,562 --> 00:02:27,771 De har hænderne fulde med en romersk villa. 15 00:02:27,854 --> 00:02:30,229 -Ja, han sagde, du arbejdede på den. -Ja. 16 00:02:30,312 --> 00:02:32,437 Han sagde, du er en besværlig mand. 17 00:02:33,604 --> 00:02:37,937 -Gjorde han det? -Uortodoks og uerfaren. 18 00:02:38,854 --> 00:02:40,437 Er det hans anbefaling? 19 00:02:41,187 --> 00:02:42,896 Nå, men jeg er ikke uerfaren. 20 00:02:42,979 --> 00:02:46,146 Jeg har udgravet, siden jeg kunne holde en graveske. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,604 Min far lærte mig det. 22 00:02:49,812 --> 00:02:52,604 Måske vil Reid Moir ikke dele dig. 23 00:02:53,312 --> 00:02:54,937 Det ved jeg nu ikke. 24 00:02:55,896 --> 00:02:59,354 Jeg har altid villet se disse høje. 25 00:03:00,187 --> 00:03:02,271 Henrik VIII gravede her. 26 00:03:02,937 --> 00:03:03,896 Det hører jeg. 27 00:03:04,562 --> 00:03:06,646 Ingen registrerede fund. 28 00:03:06,729 --> 00:03:10,354 Min mand og jeg købte jorden for at se, hvad der er i højene, 29 00:03:11,229 --> 00:03:13,271 men selv de bedste planer kan fejle. 30 00:03:14,229 --> 00:03:17,021 Hvad er de høje? Vil du gætte? 31 00:03:17,104 --> 00:03:19,437 Gravhøje, formoder jeg. 32 00:03:20,812 --> 00:03:23,479 Vi står nok på nogens gravplads. 33 00:03:24,896 --> 00:03:25,729 Vikingetiden… 34 00:03:27,937 --> 00:03:29,229 …eller måske ældre. 35 00:03:30,187 --> 00:03:34,229 De lokale piger lagde sig åbenbart her i håbet om at blive gravide. 36 00:03:35,229 --> 00:03:37,104 Jeg har hørt mange sagn. 37 00:03:37,979 --> 00:03:39,646 Er det derfor, De vil grave? 38 00:03:40,979 --> 00:03:42,604 Sagn om en skjult skat? 39 00:03:45,729 --> 00:03:50,437 Jeg fik interesse for arkæologi, da jeg knapt kunne holde en graveske. 40 00:03:51,062 --> 00:03:54,271 Mit barndomshjem var bygget på et cistercienserkloster. 41 00:03:54,354 --> 00:03:57,021 Jeg hjalp min far med at udgrave korrundingen. 42 00:03:58,479 --> 00:04:00,104 Den taler, ikke sandt? 43 00:04:01,604 --> 00:04:02,437 Fortiden. 44 00:04:05,437 --> 00:04:07,479 De har kaniner, mrs. Pretty. 45 00:04:07,562 --> 00:04:09,562 Ja, det er jeg klar over. 46 00:04:10,062 --> 00:04:13,271 De graver gange. De er dårlige for udgravninger. 47 00:04:14,479 --> 00:04:16,396 Jeg vil gerne begynde her. 48 00:04:16,479 --> 00:04:20,687 Det ville jeg ikke gøre, mrs. Pretty. Ikke personligt. 49 00:04:20,771 --> 00:04:24,104 -Hvorfor ikke? -Den synker i midten. Se. 50 00:04:25,646 --> 00:04:28,187 Og jorden føles sammenpresset. 51 00:04:28,937 --> 00:04:33,521 Tyve nedsænkede kanaler i høje. De kaldtes "røverrør". 52 00:04:34,312 --> 00:04:37,729 Alt, de fandt, er smeltet om og solgt for længst. 53 00:04:38,604 --> 00:04:42,187 Jeg tror, en af de her er bedre valgt. 54 00:04:43,604 --> 00:04:45,479 Jeg fornemmer noget ved denne. 55 00:04:45,562 --> 00:04:50,854 Det er Deres penge, men jeg ville gå efter beviser, ikke fornemmelser. 56 00:04:54,479 --> 00:04:58,771 Ville 1 pund, 15 shilling og 6 pence om ugen gå an som betaling? 57 00:05:00,354 --> 00:05:01,312 Nej. 58 00:05:02,312 --> 00:05:06,354 -Det er det, mr. Reid Moir betaler dig. -Han betaler ikke nok. 59 00:05:07,312 --> 00:05:10,896 Okay. Jeg er bange for, jeg ikke kan betale mere. 60 00:05:10,979 --> 00:05:12,479 Okay, forstået. 61 00:05:12,562 --> 00:05:15,229 Robert, hvor har du gasmasken fra? 62 00:05:15,729 --> 00:05:16,604 Tag den af. 63 00:05:17,229 --> 00:05:19,854 -Jeg vidste ikke, du… -Det er ikke legetøj. 64 00:05:19,937 --> 00:05:21,854 Robert, det er mr. Brown. 65 00:05:21,937 --> 00:05:25,396 -Goddag, unge mand. -Robert Pretty, goddag. 66 00:05:25,479 --> 00:05:28,854 -Hvem er efter dig? -Kaptajn Laska og hans bøller. 67 00:05:29,354 --> 00:05:33,104 -Mr. Brown er arkæolog. -Jeg er nu udgraver. 68 00:05:33,187 --> 00:05:35,187 Vil De grave i højene? 69 00:05:36,521 --> 00:05:38,562 Desværre ikke. Ikke i dag. 70 00:05:40,437 --> 00:05:41,521 Undskyld mig. 71 00:05:44,146 --> 00:05:46,396 Held og lykke med bøllerne, Robert. 72 00:05:46,896 --> 00:05:48,229 Tak. 73 00:05:48,312 --> 00:05:50,354 Og De med Deres udgravning, frue. 74 00:06:09,396 --> 00:06:10,229 Pokkers. 75 00:06:26,312 --> 00:06:28,021 -Mr. Brown? -Ja? 76 00:06:28,104 --> 00:06:30,187 Billy Lyons. Fra mrs. Pretty. 77 00:06:31,646 --> 00:06:32,687 Okay. 78 00:06:43,854 --> 00:06:44,896 Svar "mandag". 79 00:06:46,062 --> 00:06:47,021 Kl. 8 præcis. 80 00:06:47,604 --> 00:06:50,146 Jeg arbejder ikke for under to pund om ugen. 81 00:06:51,062 --> 00:06:54,146 Der er for langt på cykel til en hel dags udgravning. 82 00:06:54,229 --> 00:06:56,937 Du kan bo hos familien Lyons i kuskehuset. 83 00:06:57,021 --> 00:07:00,479 Mr. Lyons er min chauffør, og mrs. Lyons styrer køkkenet. 84 00:07:02,437 --> 00:07:05,562 -Jeg får brug for hjælp. -Du kan få én mand. 85 00:07:06,771 --> 00:07:08,229 To ville være bedre. 86 00:07:09,437 --> 00:07:12,062 Det glæder mig, vi alligevel blev enige. 87 00:07:15,604 --> 00:07:18,687 John Jacobs og mr. Spooner kommer med fårehyrdehytten. 88 00:07:19,812 --> 00:07:24,021 -Den kan være god i dårligt vejr. -Meget betænksomt. 89 00:07:27,021 --> 00:07:30,812 Min søn Robert vil gerne gå til hånde. 90 00:07:30,896 --> 00:07:32,937 Finder du hans nærvær generende… 91 00:07:33,021 --> 00:07:34,604 Nej, han kan bare komme. 92 00:07:35,687 --> 00:07:36,937 Begynder du med denne? 93 00:07:38,937 --> 00:07:39,812 Ja. 94 00:07:40,979 --> 00:07:44,187 Vi kan nok godt glemme den store høj, mrs. Pretty. 95 00:07:44,979 --> 00:07:47,646 Denne her … Her vil vi finde noget. 96 00:07:48,521 --> 00:07:49,396 Nå… 97 00:07:50,646 --> 00:07:51,937 …jeg vil ikke sinke dig. 98 00:07:54,187 --> 00:07:55,312 Mange tak. 99 00:08:02,187 --> 00:08:06,187 Spørger du mig, burde han lade mrs. Prettys høje være i fred. 100 00:08:57,854 --> 00:09:00,062 -Tak, frue. -Tak. 101 00:09:01,104 --> 00:09:06,396 -Pas nu på, skat. Du kører mig ned. -Undskyld. Mr. Brown spørger efter dig. 102 00:09:07,104 --> 00:09:08,604 -Nu? -Ja. 103 00:09:10,729 --> 00:09:11,979 Tak for beskeden. 104 00:09:12,062 --> 00:09:15,687 Det ligner sådan et fad, man får hos slagteren. 105 00:09:15,771 --> 00:09:20,146 Der er noget sort her, så måske har her været tændt ild. 106 00:09:20,271 --> 00:09:21,479 Hvem er de mænd? 107 00:09:22,062 --> 00:09:25,229 De er fra Ipswich Museum. Mr. Reid Moir ringede. 108 00:09:25,312 --> 00:09:28,187 Han ville høre, hvordan det gik, så jeg inviterede ham. 109 00:09:28,271 --> 00:09:32,271 Mrs. Pretty? Det er Guy Maynard, vores nye kurator. 110 00:09:32,354 --> 00:09:33,687 -Goddag. -Goddag. 111 00:09:33,771 --> 00:09:34,604 Goddag, Brown. 112 00:09:34,687 --> 00:09:38,021 Maynard. Må jeg låne Dem til det hjørne her? 113 00:09:38,687 --> 00:09:39,521 Meget vel. 114 00:09:40,896 --> 00:09:41,729 En. 115 00:09:42,854 --> 00:09:44,312 -Har De fat? To. -Ja. 116 00:09:45,021 --> 00:09:47,062 Tre! Pokkers. 117 00:09:48,771 --> 00:09:50,354 Er det alt, De har fundet? 118 00:09:52,812 --> 00:09:53,854 Undskyld mig. 119 00:10:10,479 --> 00:10:12,937 Ikke mere end dig. Ville du ikke vide det? 120 00:10:13,812 --> 00:10:18,062 Jeg må opfordre Dem til at støtte vores romerske villa. 121 00:10:18,146 --> 00:10:23,062 Krigen truer. Alle mand knokler med udgravningen, før krigen bryder ud. 122 00:10:23,146 --> 00:10:26,146 Vi må derfor bede Dem om at afstå mr. Brown. 123 00:10:28,104 --> 00:10:30,437 Jeg ønsker, han gennemfører det her. 124 00:10:31,937 --> 00:10:35,937 Vi har måske fundet den største villa nord for Felixstowe. 125 00:10:36,021 --> 00:10:41,104 Den er langt vigtigere, tilgiv mig, end denne … mindre opgave. 126 00:10:42,312 --> 00:10:44,021 Så er det op til mr. Brown. 127 00:10:44,479 --> 00:10:49,854 Undskyld. Tiden havde forvandlet træet til sammenpresset sand. 128 00:10:50,521 --> 00:10:52,604 Jeg gættede dets alder forkert. 129 00:10:53,229 --> 00:10:56,187 Jeg tænkte vikingetiden, men det er vist ældre. 130 00:10:57,312 --> 00:11:00,271 -Angelsaksisk. -Det er højst usandsynligt, Brown. 131 00:11:00,354 --> 00:11:05,896 Vi behøver dig til villaen. Derfor er jeg her, og mrs. Pretty har fritstillet dig. 132 00:11:07,104 --> 00:11:08,979 Jeg sagde, det er op til dig. 133 00:11:10,687 --> 00:11:12,062 Nå, men så bliver jeg. 134 00:11:12,812 --> 00:11:14,271 Mange tak, frue. 135 00:11:16,812 --> 00:11:17,646 Undskyld mig. 136 00:11:17,729 --> 00:11:21,604 Hør, jeg har forstået det. Du kan få to pund om ugen. 137 00:11:21,687 --> 00:11:25,729 Du får et par dage til at afrunde her, og da vi er det eneste museum her, 138 00:11:25,812 --> 00:11:28,521 bør du nøje overveje, hvor din fremtid ligger. 139 00:11:32,062 --> 00:11:32,896 Forstået. 140 00:11:32,979 --> 00:11:35,396 Mr. Brown har fortalt os alt muligt. 141 00:11:35,479 --> 00:11:39,396 Hvad er for eksempel det vigtigste på en arkæolog? 142 00:11:39,479 --> 00:11:40,521 Det ved jeg ikke. 143 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 Hans næse. 144 00:11:44,146 --> 00:11:46,896 Hvis der er noget at finde, kan han lugte det. 145 00:11:53,521 --> 00:11:55,812 Du skal besøge din far i eftermiddag. 146 00:11:58,396 --> 00:12:00,521 Der er desværre brug for mig her. 147 00:12:01,604 --> 00:12:03,062 Må jeg gå fra bordet? 148 00:12:04,437 --> 00:12:05,854 Hvis du er færdig. 149 00:13:36,521 --> 00:13:42,146 Kogt oksekød på sådan en varm dag bekommer ingen vel, mrs. Lyons. 150 00:13:43,062 --> 00:13:45,229 Det var præcis ligesom sidste gang. 151 00:13:45,312 --> 00:13:49,729 Mrs. Pretty, De producerer al den syre, fordi De bekymrer Dem. 152 00:13:50,437 --> 00:13:52,729 Vi har talt om det før. 153 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 De må lære ikke at bekymre Dem. 154 00:13:56,812 --> 00:13:59,937 Ellers får De mavesår. 155 00:14:00,021 --> 00:14:02,604 Tja … hvis De mener det. 156 00:15:21,437 --> 00:15:24,229 De bør ikke være dernede. Det er ikke sikkert. 157 00:15:25,104 --> 00:15:29,479 Spooner og Jacobs skal understøtte det, før vi kan fortsætte. 158 00:15:30,396 --> 00:15:35,229 Jeg læste om Howard Carters udgravning af Tutankhamons grav. 159 00:15:38,854 --> 00:15:41,646 Han stod på tærsklen til gravkammeret 160 00:15:42,187 --> 00:15:48,396 som det første menneske i 3.000 år, og der var stadig fingeraftryk i malingen. 161 00:15:50,104 --> 00:15:52,687 Han sagde: "Tiden har mistet sin betydning." 162 00:15:56,104 --> 00:15:59,521 Jeg har indset, De måske finder menneskerester. 163 00:16:01,104 --> 00:16:02,521 Ja, det er muligt. 164 00:16:04,104 --> 00:16:06,229 Vi graver for at møde de døde. 165 00:16:07,854 --> 00:16:09,396 Vi opgraver dem faktisk. 166 00:16:09,479 --> 00:16:12,437 Der holdes altid ligsyn, når der findes knogler. 167 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Der vises altid det hensyn, uanset hvor gamle knoglerne er. 168 00:16:18,771 --> 00:16:21,979 Vi kan ikke grave i jorden uden at overveje, at… 169 00:16:29,937 --> 00:16:30,937 Brown? 170 00:16:38,521 --> 00:16:39,896 Mr. Brown? 171 00:16:42,187 --> 00:16:45,437 Spooner! Jacobs! Hent hjælp! 172 00:17:29,104 --> 00:17:30,271 Der! 173 00:17:31,979 --> 00:17:32,896 Kom nu, Basil. 174 00:18:19,854 --> 00:18:21,729 Pas på hans hoved. 175 00:18:32,729 --> 00:18:36,312 Mr. Brown! 176 00:18:47,604 --> 00:18:48,812 Mr. Brown? 177 00:18:52,604 --> 00:18:54,354 -Sådan. -Sådan der. 178 00:18:55,812 --> 00:18:57,896 Mr. Brown. 179 00:19:04,396 --> 00:19:08,062 Du er i sikkerhed nu. 180 00:19:09,021 --> 00:19:10,437 Du er i sikkerhed. 181 00:19:10,521 --> 00:19:13,229 Ind i biblioteket, Grateley. Læg ham på sofaen. 182 00:19:35,062 --> 00:19:36,396 Så du noget? 183 00:19:39,021 --> 00:19:39,854 Så jeg noget? 184 00:19:41,062 --> 00:19:42,187 Imens du var væk. 185 00:19:46,104 --> 00:19:48,021 Der kom noget til mig. 186 00:19:48,896 --> 00:19:50,062 Hvad var det? 187 00:19:51,937 --> 00:19:54,104 Min bedstefar. 188 00:19:55,937 --> 00:19:57,187 Jeg bærer hans navn. 189 00:19:58,229 --> 00:19:59,437 Basil Brown. 190 00:20:01,021 --> 00:20:02,271 Landmand. 191 00:20:03,812 --> 00:20:06,604 Han lærte mig alt, jeg ved om Suffolk-jord. 192 00:20:08,146 --> 00:20:09,187 Så du ham? 193 00:20:10,396 --> 00:20:12,812 Jeg så ingenting. Jeg var bare… 194 00:20:13,604 --> 00:20:14,979 Jeg tænkte bare på ham. 195 00:20:18,021 --> 00:20:21,437 Nå, men måske så han dig. 196 00:20:21,521 --> 00:20:22,979 Undskyld mig. 197 00:20:23,062 --> 00:20:24,437 Har du det godt? 198 00:20:24,521 --> 00:20:25,354 Mr. Brown! 199 00:20:26,229 --> 00:20:27,937 Mr. Brown, du skal hvile. 200 00:20:28,021 --> 00:20:32,354 Hør, mrs. Pretty … det er denne her, De kan lide. 201 00:20:32,437 --> 00:20:35,396 Det var den, De ønskede, jeg begyndte med. Den er oval. 202 00:20:35,937 --> 00:20:37,396 Som en ornes ryg. 203 00:20:40,104 --> 00:20:42,812 Alle de andre er runde. 204 00:20:44,062 --> 00:20:47,104 -Ja. -Denne jord er blevet pløjet i 1.000 år. 205 00:20:48,396 --> 00:20:51,479 Hvis nu dem, der pløjede her, 206 00:20:52,479 --> 00:20:56,146 gradvist fik fjernet noget, så da røverne så kom til, 207 00:20:56,229 --> 00:20:59,646 nedsank de røverrøret i det, de troede, var midten… 208 00:20:59,729 --> 00:21:04,271 -Som måske ikke var det. -Nemlig. Fra øst til vest, tror jeg. 209 00:21:06,854 --> 00:21:08,229 Sig til… 210 00:21:11,646 --> 00:21:13,437 …så graver jeg. 211 00:21:42,312 --> 00:21:45,146 Mit fly styrtede ned i den arktiske ødemark, 212 00:21:45,729 --> 00:21:52,062 og da jeg vågnede, var der gået 500 år, så nu er jeg fanget i det 25. århundrede. 213 00:21:52,146 --> 00:21:53,187 Hvordan er det? 214 00:21:53,271 --> 00:21:57,104 Jorden regeres af Dræber-Kane, som er ufatteligt ond. 215 00:21:57,187 --> 00:21:58,271 Ligesom Hitler? 216 00:21:58,354 --> 00:22:01,104 Ja, og med endnu værre overskæg. 217 00:22:01,187 --> 00:22:04,604 Havde dem, der byggede disse høje, også overskæg? 218 00:22:04,687 --> 00:22:05,812 Og fuldskæg. 219 00:22:06,437 --> 00:22:08,479 De var en skægget flok. 220 00:22:08,562 --> 00:22:12,104 Ikke ligesom romerne. De kunne lide glatbarbering. 221 00:22:12,187 --> 00:22:15,771 Vikingerne og rumpiloterne er faktisk ens, ikke? 222 00:22:16,479 --> 00:22:19,812 De udforsker nye områder og udkæmper slag i skibe. 223 00:22:19,896 --> 00:22:25,271 Jo, når du siger det sådan, er de vel egentlig ens. 224 00:22:27,604 --> 00:22:31,021 De flyver forbi hele tiden. Der er en RAF-base tæt på. 225 00:22:35,729 --> 00:22:39,062 -Ville De gerne flyve, mr. Brown? -Åh ja, det ville jeg. 226 00:22:39,687 --> 00:22:41,104 I hele universet. 227 00:22:41,937 --> 00:22:43,854 Hver gang jeg ser i mit teleskop. 228 00:22:44,604 --> 00:22:45,979 Har De et teleskop? 229 00:22:46,062 --> 00:22:48,396 -Ja. -Har De det med? 230 00:22:48,479 --> 00:22:49,646 Det har jeg. 231 00:22:49,729 --> 00:22:51,396 Vil De vise mig det? 232 00:22:52,479 --> 00:22:53,521 Måske. 233 00:22:58,229 --> 00:23:00,604 I guder, hvor han kan snakke. 234 00:23:00,687 --> 00:23:02,896 Hvad var det med rumrejser? 235 00:23:05,896 --> 00:23:08,146 Mr. Brown havde utroligt mange bøger. 236 00:23:08,729 --> 00:23:11,354 Han kom cyklende med en stor pakke med dem. 237 00:23:11,937 --> 00:23:14,312 Mrs. Lyons siger, nogle er på norsk. 238 00:23:14,396 --> 00:23:16,354 Skal vi prøve den grønne silke? 239 00:23:16,437 --> 00:23:18,687 -Er det ikke Deres favorit? -Nej. 240 00:23:18,771 --> 00:23:21,729 Den i fløjl med blonder. 241 00:23:46,812 --> 00:23:48,687 Mrs. Lyons håber, det går an. 242 00:23:49,479 --> 00:23:54,229 -Hvordan har benet det, mr. Grateley? -Meget bedre, tak. 243 00:23:55,562 --> 00:23:57,812 -Skal jeg tænde radioapparatet? -Ja tak. 244 00:23:59,896 --> 00:24:02,062 …mænd af reserven under 32 år 245 00:24:02,146 --> 00:24:07,146 bliver bedt om at stå klar til oplæring som RAF-piloter eller besætning. 246 00:24:07,229 --> 00:24:09,687 Hun har kun været her i 12 år. 247 00:24:10,354 --> 00:24:12,396 Hun kom fra Cheshire. 248 00:24:13,062 --> 00:24:15,354 Giftede sig med en oberst. 249 00:24:15,437 --> 00:24:19,354 Han mødte Edith, da hun stadig gik i skole, 250 00:24:19,437 --> 00:24:22,937 og på hendes 17 års fødselsdag friede han til hende. 251 00:24:23,687 --> 00:24:28,354 Hun gav ham en kurv. Hun sagde, hun ikke kunne forlade sin far. 252 00:24:31,312 --> 00:24:36,562 Hun passede sin far i endnu 13 år, indtil han døde. 253 00:24:36,646 --> 00:24:37,729 I 13 år. 254 00:24:38,396 --> 00:24:42,104 Til sidst accepterede hun oberstens frieri. 255 00:24:42,812 --> 00:24:45,729 Han havde friet hvert år på hendes fødselsdag. 256 00:24:48,271 --> 00:24:50,271 De havde lige fået Robert, 257 00:24:51,229 --> 00:24:53,479 da hendes mand så også døde. 258 00:24:56,062 --> 00:24:56,937 Tænk engang. 259 00:25:03,729 --> 00:25:05,271 UTROLIGE HISTORIER 260 00:25:05,354 --> 00:25:07,729 Vil nogen af jer kigge i det? 261 00:25:09,021 --> 00:25:12,146 -Jeg troede, vi skulle sidde på den. -Prøv du. 262 00:25:13,979 --> 00:25:14,812 Sådan. 263 00:25:15,646 --> 00:25:17,771 Jeg holder øje med dig på hjemvejen. 264 00:25:19,687 --> 00:25:21,979 Vent, for guds skyld! 265 00:25:28,937 --> 00:25:30,187 Kom nu. 266 00:25:43,062 --> 00:25:44,937 Maynard! 267 00:25:45,521 --> 00:25:49,937 De fandt en jernnitte i gravhøjen ved Snape, ikke sandt? 268 00:25:50,021 --> 00:25:52,229 Snape? Basil, hvad har du fundet? 269 00:25:56,396 --> 00:25:57,771 Du godeste, Basil. 270 00:26:01,146 --> 00:26:04,021 -Okay, finder du noget, Basil? -Det går fremad. 271 00:26:04,604 --> 00:26:07,229 Mr. Spooner, henter du mit målebånd i hytten? 272 00:26:07,604 --> 00:26:09,687 En af jer må hellere hente mrs. Pretty. 273 00:26:09,771 --> 00:26:13,396 -Hun er taget til London. -Hvad? Hvor længe? 274 00:26:13,479 --> 00:26:16,021 Til London med Robert. I et par dage. 275 00:26:17,104 --> 00:26:18,187 Pokkers. 276 00:26:19,187 --> 00:26:22,104 Godt, drenge. Kom. Vi gør det sammen. 277 00:26:22,187 --> 00:26:25,146 Vi må kunne vise noget, når mrs. Pretty kommer tilbage. 278 00:26:25,646 --> 00:26:27,437 Og krystalglassene. 279 00:26:29,479 --> 00:26:31,229 Nej, sideindgangen, tak. 280 00:26:31,312 --> 00:26:34,521 -Er mrs. Pretty tilbage fra London? -Hun spiser middag. 281 00:26:34,604 --> 00:26:35,854 Jeg sagde, det hastede. 282 00:26:35,937 --> 00:26:38,854 Du vil vel ikke forstyrre… 283 00:26:38,937 --> 00:26:40,687 Det er i orden, mr. Grateley. 284 00:26:41,104 --> 00:26:44,062 -Er det mr. Brown? -Ja, skat. 285 00:26:46,562 --> 00:26:48,562 De må hellere komme og se. 286 00:27:06,271 --> 00:27:07,312 Det er et skib. 287 00:27:09,396 --> 00:27:11,062 Hvad mener De? 288 00:27:11,979 --> 00:27:14,896 Det er et skib, der er begravet i højen. 289 00:27:15,979 --> 00:27:21,521 -Hvorfor ville nogen begrave et skib? -Tja, vel nok, fordi det er en grav. 290 00:27:22,229 --> 00:27:23,146 Hvis grav? 291 00:27:23,896 --> 00:27:27,062 Jeg vil tro, det er en stor mands grav. 292 00:27:27,812 --> 00:27:28,812 En kriger… 293 00:27:30,146 --> 00:27:31,229 …eller en konge. 294 00:27:31,979 --> 00:27:37,146 De må have trukket hans skib op ad bjerget der fra floden. 295 00:27:38,146 --> 00:27:42,229 De har bundet reb om det og trukket det på træstammer. 296 00:27:42,937 --> 00:27:46,312 Mænd og heste. Der må have været i hundredvis. 297 00:27:47,187 --> 00:27:50,229 De har nok ikke gjort alt det for en tilfældig gut. 298 00:27:51,229 --> 00:27:54,229 Kan du forestille dig den begravelse, de gav ham? 299 00:27:54,896 --> 00:27:56,854 De sange, de har sunget. 300 00:27:57,604 --> 00:28:00,479 De ville have drukket mr. Spooner under bordet. 301 00:28:00,562 --> 00:28:01,604 Vikinger? 302 00:28:02,729 --> 00:28:04,396 Jeg tror, det er ældre. 303 00:28:04,479 --> 00:28:07,812 Maynard er uenig, men jeg skyder på angelsaksisk. 304 00:28:08,479 --> 00:28:11,979 Det er dit værk, John Jacobs, for du fandt den første nitte. 305 00:28:12,771 --> 00:28:14,896 Nemlig, mrs. Pretty. Det gjorde han. 306 00:28:17,271 --> 00:28:19,104 Tillykke, mr. Brown. 307 00:28:20,021 --> 00:28:23,271 -De mente, der var noget. -Jeg fornemmede det. 308 00:28:23,354 --> 00:28:25,771 Ja, det gjorde De, mrs. Pretty. 309 00:28:25,854 --> 00:28:29,604 -Unge John. Tillykke, mr. Spooner. -Tak, frue. 310 00:28:29,687 --> 00:28:32,771 Vi kunne ikke have gjort det uden den unge mand. 311 00:28:35,729 --> 00:28:37,812 Robert, et skib! 312 00:28:40,937 --> 00:28:42,312 Tak, mr. Brown. 313 00:28:43,229 --> 00:28:45,687 Der skal flyttes meget jord nu. 314 00:28:47,187 --> 00:28:48,271 Men hvem ved? 315 00:28:49,354 --> 00:28:51,812 Jeg er ret sikker på, der er mere. 316 00:29:22,979 --> 00:29:24,104 Godaften. 317 00:29:24,687 --> 00:29:25,687 Godaften. 318 00:29:36,979 --> 00:29:39,104 Forstår du, hvad det betyder? 319 00:29:39,187 --> 00:29:44,354 Det vil ændre alt for Ipswich. Alle museer i landet vil misunde os. 320 00:29:47,354 --> 00:29:50,604 -De bliver våd, mrs. Pretty. -Det er jeg allerede. 321 00:29:54,229 --> 00:29:57,646 Mr. Reid Moir har venligt tilbudt at stå for udgravningen. 322 00:29:59,604 --> 00:30:01,771 Jeg afslog hans gavmilde tilbud. 323 00:30:02,562 --> 00:30:04,229 -Det gjorde De vel ikke? -Jo. 324 00:30:05,187 --> 00:30:06,604 Hvad sagde han til det? 325 00:30:07,187 --> 00:30:10,396 At jeg ikke kunne holde den for mig selv, og det er sandt. 326 00:30:10,979 --> 00:30:12,729 Han fik velsagtens en prop. 327 00:30:12,812 --> 00:30:15,812 I mellemtiden har jeg inviteret min fætter Rory Lomax. 328 00:30:15,896 --> 00:30:18,729 -Javel. -Du har brug for flere hænder. 329 00:30:18,812 --> 00:30:21,896 Han er blot amatør, men det er mr. Reid Moir også. 330 00:30:23,771 --> 00:30:27,271 -De må hellere gå ind i hytten… -Ja, det gør jeg. 331 00:30:27,354 --> 00:30:29,729 …for De bliver meget våd her. 332 00:30:44,354 --> 00:30:47,896 Jeg vil takke dig for din tålmodighed med Robert. 333 00:30:48,396 --> 00:30:52,937 -Han er ivrig for at møde dig om morgenen. -Han holder mig på stikkerne. 334 00:30:53,521 --> 00:30:54,812 Har du børn? 335 00:30:56,812 --> 00:30:58,854 Nej, vi… 336 00:31:03,646 --> 00:31:04,729 Nej. 337 00:31:09,312 --> 00:31:13,729 Tyendet fortæller, du har studeret alt fra latin til geologi. 338 00:31:13,812 --> 00:31:16,854 Tja, en smule uddannelse kan være farligt. 339 00:31:17,521 --> 00:31:20,062 -Du har skrevet en bog? -Det har jeg. 340 00:31:20,687 --> 00:31:27,521 En vejledning til stjernekort, der gør dem tilgængelige for menigmand. 341 00:31:28,729 --> 00:31:33,646 Jeg gik ud af skolen som 12-årig. Jeg har altid villet studere. 342 00:31:36,979 --> 00:31:39,562 Jeg kom ind på London University. 343 00:31:41,771 --> 00:31:43,646 Min far modsatte sig. 344 00:31:56,646 --> 00:31:58,312 Vil du spise middag med mig? 345 00:32:00,271 --> 00:32:03,604 Jamen … Tak, ja. 346 00:32:26,187 --> 00:32:29,896 -Godaften, Vera. -Der er en overraskelse på dit værelse. 347 00:32:31,896 --> 00:32:32,729 Javel. 348 00:32:40,062 --> 00:32:40,979 May. 349 00:32:42,521 --> 00:32:44,646 Jeg har rene skjorter med. 350 00:32:45,521 --> 00:32:47,354 På høje tid, må jeg sige. 351 00:32:50,646 --> 00:32:53,229 -Er du glad for at se mig? -Naturligvis. 352 00:32:55,229 --> 00:32:58,687 -Du vidste ikke, jeg kom, vel? -Nej, det gjorde jeg ikke. 353 00:32:59,437 --> 00:33:00,854 Jeg fortalte det nu. 354 00:33:01,646 --> 00:33:03,021 I mit sidste brev. 355 00:33:05,229 --> 00:33:07,271 Jeg gemte dem til weekenden. 356 00:33:07,354 --> 00:33:10,104 Jeg har arbejdet konstant. Du kender mig. 357 00:33:10,187 --> 00:33:11,104 Ja… 358 00:33:11,771 --> 00:33:12,771 …det gør jeg. 359 00:33:16,437 --> 00:33:17,687 Jeg har meget travlt. 360 00:33:17,771 --> 00:33:21,271 -Det ser sådan ud. Her er ingen stole. -Der sker meget. 361 00:33:21,354 --> 00:33:23,854 -Hvabehar? -Her er ingen stole. 362 00:33:23,937 --> 00:33:26,187 Beklager. Der sker så meget. 363 00:33:26,271 --> 00:33:29,729 Du vil vise mig noget. Jeg kan se det i dine øjne. 364 00:33:29,812 --> 00:33:31,229 Jeg siger ikke noget. 365 00:33:33,146 --> 00:33:35,479 Der går mr. Brown med en kvinde. 366 00:33:38,187 --> 00:33:41,854 Det er vel hans kone. Hun skriver til ham hver dag. 367 00:33:46,062 --> 00:33:46,937 Kom ind. 368 00:33:50,604 --> 00:33:53,312 Mr. Brown beder Dem undskylde, frue. 369 00:33:58,437 --> 00:33:59,937 Det var alt. Tak, Ellen. 370 00:34:03,729 --> 00:34:06,896 En mand kunne grave i jorden hele livet igennem 371 00:34:06,979 --> 00:34:09,396 og ikke finde noget som det, jeg fandt her. 372 00:34:09,479 --> 00:34:12,479 -Hun er smuk. -Ja, hun er smuk. 373 00:34:13,187 --> 00:34:16,687 -Du må passe på med sådan noget her. -Hvad mener du? 374 00:34:16,771 --> 00:34:19,979 Alle vil have del i dette skib, og det er dit fund. 375 00:34:20,062 --> 00:34:23,312 -May. -Lad ikke Ipswich Museum tage æren. 376 00:34:23,396 --> 00:34:25,937 -Han tager ikke… -Eller fruen på godset. 377 00:34:26,021 --> 00:34:28,729 -Hun bør betale dig mere. -Hun er meget… 378 00:34:28,812 --> 00:34:30,562 Jeg vil ikke bede om mere. 379 00:34:30,646 --> 00:34:32,979 Mrs. Pretty er meget generøs. 380 00:34:33,062 --> 00:34:37,687 Du har tabt dit hjerte til vikingemøen. Det kan jeg mærke. Ikke sandt? 381 00:34:39,312 --> 00:34:42,437 May, er du sikker på, du ikke vil blive her i nat? 382 00:34:43,021 --> 00:34:46,562 -Jeg når ikke min kørelejlighed tilbage. -Javel. 383 00:34:48,312 --> 00:34:50,771 Tak, fordi du kom, May. 384 00:34:52,687 --> 00:34:53,979 Jeg savner dig. 385 00:34:55,729 --> 00:34:59,021 -Dine bøger holder mig med selskab. -Nej da. 386 00:34:59,104 --> 00:35:03,062 -Jo. -Det er sgu ringe selskab, er det ikke? 387 00:35:03,146 --> 00:35:06,021 -Nej, det er hårdt arbejde, siger jeg dig. -Ja. 388 00:35:08,104 --> 00:35:10,687 -Tak, fordi du kom med skjorter. -Ja. 389 00:35:12,604 --> 00:35:13,479 Okay. 390 00:35:14,729 --> 00:35:16,562 Jeg læser dine breve i aften. 391 00:35:17,187 --> 00:35:18,646 -Farvel, så. -Farvel. 392 00:36:05,229 --> 00:36:07,271 -Lad mig hjælpe. -Ja. 393 00:36:07,354 --> 00:36:10,937 Sådan. Gå derom, og tag presenningen. 394 00:36:14,562 --> 00:36:17,812 Nemlig. Der er en pæl bag dig. 395 00:36:18,896 --> 00:36:19,771 Træk godt til. 396 00:36:22,521 --> 00:36:24,229 Hvor i alverden kom De fra? 397 00:36:24,312 --> 00:36:28,104 Jeg kom på motorcykel fra Ipswich. 398 00:36:28,187 --> 00:36:32,354 -Jeg hedder Rory Lomax. -Har Reid Moir sendt Dem? 399 00:36:33,229 --> 00:36:34,521 Fra museet? 400 00:36:35,562 --> 00:36:37,437 Jeg er Edith Prettys fætter. 401 00:36:37,521 --> 00:36:41,646 Hun bad mig komme. Hun sagde, du behøver lidt hjælp. 402 00:36:41,729 --> 00:36:45,604 Jeg påpegede mine manglende færdigheder, men hun holdt fast. 403 00:36:46,729 --> 00:36:47,604 Javel. Ja… 404 00:36:47,687 --> 00:36:50,771 …De hører jo nok, at jeg hedder Brown. 405 00:36:50,854 --> 00:36:52,687 -Basil Brown. -Goddag. 406 00:36:52,771 --> 00:36:57,396 Regnen fortsætter i nogen tid, så sæt Dem bare ned. 407 00:36:57,479 --> 00:37:00,687 De er vel våd, når de er kørt på motorcykel fra Ipswich. 408 00:37:00,771 --> 00:37:03,729 Det er jeg. Det indhentede mig til sidst. 409 00:37:03,812 --> 00:37:09,104 -Ja. Jeg tænder op. Vil De have te? -Ja tak. 410 00:37:09,187 --> 00:37:12,896 Vi har vist fundet et gammelt angelsaksisk skib. 411 00:37:13,646 --> 00:37:17,937 Når det klarer op i morgen, kan De se, hvad vi laver, ikke? 412 00:37:18,812 --> 00:37:21,979 -Hvor spændende. -Ja, det er ikke ringe. 413 00:37:29,771 --> 00:37:33,021 -Hent den anden presenning. -Ræk mig hammeren. 414 00:37:33,604 --> 00:37:34,562 Sådan. 415 00:37:35,854 --> 00:37:36,729 Løft op. 416 00:37:37,812 --> 00:37:38,979 Nemlig. 417 00:37:45,229 --> 00:37:46,146 Rory! 418 00:37:47,062 --> 00:37:48,229 Goddag, mester. 419 00:37:49,854 --> 00:37:52,354 Jeg kom sent i går. Hvor er din mor? 420 00:37:52,937 --> 00:37:54,354 Hun er taget til London. 421 00:38:13,812 --> 00:38:16,354 Hvem ved, om vi lever om et år? 422 00:38:19,729 --> 00:38:23,271 De gule og grønne bolde betegner gas. 423 00:38:23,354 --> 00:38:29,021 Rød betegner eksplosiver. Røde striber er brandbomber. 424 00:38:29,104 --> 00:38:32,729 Bliver I fanget på gaden under et luftangreb, 425 00:38:32,812 --> 00:38:37,354 skal I vide, hvad man bør gøre ved hver form for angreb. 426 00:38:38,104 --> 00:38:39,729 Nej, kast ikke rundt med dem! 427 00:39:01,979 --> 00:39:04,021 Jeg skyndte mig for at nå det. 428 00:39:05,687 --> 00:39:07,354 Har det påvirket resultatet? 429 00:39:08,562 --> 00:39:12,354 Muligvis, men sygdommen er der. 430 00:39:12,437 --> 00:39:17,979 Den gigtfeber, De havde som barn, har skadet Deres hjerteklapper. 431 00:39:18,521 --> 00:39:19,937 Uhelbredeligt, desværre. 432 00:39:20,604 --> 00:39:24,229 Et nyt anfald vil nok være langt mere alvorligt. 433 00:39:25,396 --> 00:39:26,687 Måske endda dødeligt. 434 00:39:27,854 --> 00:39:32,396 -Er der slet intet at gøre? -Beklager. Gid jeg havde bedre nyt. 435 00:41:01,396 --> 00:41:04,062 Mr. Reid Moir er her med nogle andre mænd. 436 00:41:04,146 --> 00:41:07,771 -De præsenterede sig ikke. -Så er de indtrængende. Hvor er de? 437 00:41:07,854 --> 00:41:10,854 -På vej til højene. -Få fat i dem. Hurtigt. 438 00:41:11,437 --> 00:41:12,312 Lyons? 439 00:41:18,771 --> 00:41:24,021 Jeg har læst op på Oseberg-skibet, et vikingeskib fundet i Norge. 440 00:41:24,854 --> 00:41:28,604 Der var et gravkammer i midten, groft udskåret. 441 00:41:28,687 --> 00:41:31,271 Lidt som vi forestiller os Noas Ark. 442 00:41:32,187 --> 00:41:35,271 Var der et loft her, er det for længst faldet ned. 443 00:41:35,854 --> 00:41:41,229 Se denne linje. Jorden ligger højere, men denne muld er mørkere. 444 00:41:41,937 --> 00:41:43,521 Er der mon noget nedenunder? 445 00:41:44,312 --> 00:41:47,812 Det ved vi måske, når dagen er gået. 446 00:41:47,896 --> 00:41:49,437 Du godeste! 447 00:41:51,271 --> 00:41:53,062 Det er utroligt. 448 00:41:53,146 --> 00:41:56,354 Vi på Ipswich Museum er stolte af vores arbejde, 449 00:41:56,437 --> 00:42:00,062 og vi kan nok enes om, at det er upåklageligt. 450 00:42:00,146 --> 00:42:03,479 -De må standse der. -Hvadbehager? 451 00:42:03,562 --> 00:42:07,729 Det er skrøbeligt og ustabilt. Ikke egnet for mænd af Deres størrelse. 452 00:42:10,104 --> 00:42:11,187 Er det dit værk? 453 00:42:11,271 --> 00:42:14,646 Ja, jeg hedder Basil Brown. Jeg er udgraver. 454 00:42:16,854 --> 00:42:20,396 Nå, Basil Brown, udgraver, 455 00:42:21,187 --> 00:42:23,937 jeg hedder Charles Phillips og er arkæolog, 456 00:42:24,771 --> 00:42:30,479 og jeg er kommet for at fortælle, at dette fund har national interesse. 457 00:42:30,562 --> 00:42:33,812 så British Museum tager over. 458 00:42:34,479 --> 00:42:35,479 Dit arbejde… 459 00:42:36,604 --> 00:42:38,562 …ser heldigvis hæderligt ud, 460 00:42:39,312 --> 00:42:42,812 men dit udgravningsarbejde er ikke længere påkrævet. 461 00:42:42,896 --> 00:42:46,937 Skal det forstås sådan, at De personligt tager over? 462 00:42:47,812 --> 00:42:50,812 Grimes, jeg har aldrig set mage. 463 00:42:50,896 --> 00:42:55,437 -Enig. -Brailsford, aflys alle mine aftaler. 464 00:42:55,521 --> 00:43:00,354 Find ledige hænder. Vi behøver Piggott. Find logi så tæt på som muligt. 465 00:43:00,437 --> 00:43:01,396 Javel. 466 00:43:01,479 --> 00:43:04,604 Den mørkere muld i midten ser meget lovende ud. 467 00:43:04,687 --> 00:43:08,271 I må standse jeres arbejde her og ikke røre mere. 468 00:43:08,354 --> 00:43:09,729 Undskyld, mr. Phillips. 469 00:43:10,937 --> 00:43:13,187 Jeg er ikke ansat af Dem. 470 00:43:13,271 --> 00:43:18,104 Jeg er ansat af mrs. Pretty, og jeg arbejder, til hun siger andet. 471 00:43:18,187 --> 00:43:23,187 Et tilfældigt hold fra et provinsmuseum kan ikke stå for det her. 472 00:43:23,896 --> 00:43:26,271 Det må mrs. Pretty forstå. 473 00:43:32,021 --> 00:43:35,687 John, bare et øjeblik. Hun vil gerne høre det her. 474 00:43:35,771 --> 00:43:37,979 -Javel. Vent her. -Okay. 475 00:43:44,354 --> 00:43:48,396 -Kom i morgen kl. 10.30. -Hun skal vide, hvad jeg fandt. 476 00:43:48,479 --> 00:43:50,562 -Pres ikke på! -Hun skal vide det. 477 00:43:50,646 --> 00:43:51,812 John! 478 00:43:56,437 --> 00:43:58,104 Er han gået, mr. Grateley? 479 00:43:58,812 --> 00:44:00,021 Det er ikke Grateley. 480 00:44:01,854 --> 00:44:04,896 Beklager forstyrrelsen, men jeg tror… 481 00:44:05,646 --> 00:44:08,646 …vi har fundet et gravkammer i skibet. 482 00:44:10,687 --> 00:44:14,062 -Ved mr. Phillips det? -Han er ikke min arbejdsgiver. 483 00:44:14,146 --> 00:44:15,479 Hvad ønsker De? 484 00:44:21,146 --> 00:44:25,062 Han har meddelt, at ministeriet for ekspropriering befaler, 485 00:44:25,146 --> 00:44:27,271 at udgravningen skal styres af ham. 486 00:44:31,937 --> 00:44:32,812 Nå… 487 00:44:34,854 --> 00:44:35,937 …det var så det. 488 00:44:37,521 --> 00:44:41,437 Jeg kan fortsætte en dag mere, hvis De ønsker det. 489 00:44:46,312 --> 00:44:48,479 Har De det dårligt, mrs. Pretty? 490 00:44:53,479 --> 00:44:54,812 Vil du… 491 00:44:55,812 --> 00:44:57,229 …ringe på klokken? 492 00:44:58,062 --> 00:44:59,229 Ja. 493 00:45:01,021 --> 00:45:05,771 Han har ikke ret til at diktere Dem. Skibet kommer kun frem grundet Dem. 494 00:45:06,521 --> 00:45:08,729 Husk på, hvorfor De satte det i gang. 495 00:45:09,229 --> 00:45:12,854 De sagde, det var en fornemmelse, og den var rigtig. 496 00:45:17,187 --> 00:45:20,729 -Mr. Brown fandt vej ind. -Mr. Brown. 497 00:45:26,771 --> 00:45:27,646 Javel. 498 00:45:36,562 --> 00:45:40,396 -Kan jeg bringe Dem noget? -Hent Ellen, tak. 499 00:47:01,062 --> 00:47:04,187 Mrs. Pretty vil gerne beholde jer, 500 00:47:04,271 --> 00:47:06,937 så vi vil gøre god brug af jer. 501 00:47:07,021 --> 00:47:10,187 Jeres hovedopgave er at holde orden ved udgravningen. 502 00:47:10,271 --> 00:47:15,771 Så gravhøjen skal graves ud med 120 cm på hver side, 503 00:47:15,854 --> 00:47:18,729 og jordbunkerne skal fjernes. 504 00:47:19,396 --> 00:47:24,729 I må ikke træde ned i skibet uden min udtrykkelige tilladelse. 505 00:47:24,812 --> 00:47:26,229 Fortsæt. 506 00:47:26,937 --> 00:47:29,187 Finder du dig i det, Basil? 507 00:47:47,437 --> 00:47:49,187 Goddag, mr. Brown. 508 00:47:49,271 --> 00:47:53,229 -Min mor har halsbrand. -Det gør mig ondt. 509 00:47:53,312 --> 00:47:56,104 Hun skal have ro. Jeg lavede den her til hende. 510 00:47:56,187 --> 00:47:58,104 Sikke en fin raket. 511 00:47:58,687 --> 00:47:59,979 Hvor skal De hen? 512 00:48:01,104 --> 00:48:04,396 -Jeg må tage hjem nu. -Hvornår kommer De igen? 513 00:48:05,771 --> 00:48:08,062 Tja … beklager, Robert. 514 00:48:09,396 --> 00:48:10,354 Det gør jeg. 515 00:48:14,562 --> 00:48:16,479 Men, mr. Brown… 516 00:48:16,562 --> 00:48:17,812 Mr. Brown! 517 00:48:19,396 --> 00:48:20,729 Mr. Brown! 518 00:48:20,812 --> 00:48:22,437 Jeg har mistet mit arbejde. 519 00:48:22,521 --> 00:48:24,854 Vi må ikke nærme os Phillips' skib. 520 00:48:26,104 --> 00:48:28,146 Hans skib? Virkelig? 521 00:48:28,812 --> 00:48:32,437 Jeg ville tage nogle fotografier som registrering. Er det i orden? 522 00:48:32,521 --> 00:48:35,062 Helt i orden, bare du ikke fotograferer mig. 523 00:48:37,146 --> 00:48:40,437 Jeg bebrejder ikke Brown. Sådan en hæderlig mand. 524 00:48:40,521 --> 00:48:42,146 Han fortjener ikke Phillips. 525 00:48:42,229 --> 00:48:45,229 -Bebrejder ham? -Han rejste i morges. Vidste du ikke det? 526 00:48:46,771 --> 00:48:47,896 Hvor er Robert? 527 00:49:09,021 --> 00:49:10,771 Har du ikke et andet arbejde? 528 00:49:12,521 --> 00:49:15,437 Jeg skriver til Maynard, så finder han noget. 529 00:49:17,187 --> 00:49:19,687 Fortalte du mrs. Pretty, du rejste? 530 00:49:20,187 --> 00:49:22,396 Jeg lod hende selv finde ud af det. 531 00:49:22,479 --> 00:49:25,729 Er det takken for, at hun gav dig den chance? 532 00:49:25,812 --> 00:49:28,729 Hør, May, jeg får ingen del i æren. 533 00:49:28,812 --> 00:49:31,604 -Ikke engang en fodnote. -Tog du arbejdet for det? 534 00:49:31,687 --> 00:49:33,187 Skulle jeg være arbejdsmand? 535 00:49:33,271 --> 00:49:36,521 Har du gravet hele livet for kun lige at kunne betale husleje? 536 00:49:36,604 --> 00:49:39,729 Nej, May. Jeg gør det, fordi jeg er god til det. 537 00:49:39,812 --> 00:49:42,771 Det er det, min far lærte mig, og hans far før ham. 538 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 Vis mig en håndfuld jord fra et sted i Suffolk, 539 00:49:46,104 --> 00:49:48,729 så ved jeg, hvis ejendom det kommer fra. 540 00:49:48,812 --> 00:49:49,812 Der ser du. 541 00:49:56,437 --> 00:50:00,146 Undskyld. Kender De Basil Brown? Ved De, hvor han bor? 542 00:50:00,229 --> 00:50:03,687 Jeg kender ham. Han bor uden for landsbyen. Den vej. 543 00:50:03,771 --> 00:50:04,896 Mange tak. 544 00:50:27,771 --> 00:50:29,521 Jeg fandt det skib. 545 00:50:31,021 --> 00:50:35,104 Nok er jeg ikke docent på Cambridge, men jeg vidste, hvad det var. 546 00:50:35,187 --> 00:50:39,229 Også Jacobs og Spooner, og ingen vil huske det. 547 00:50:39,312 --> 00:50:40,729 Det ved du ikke. 548 00:50:41,521 --> 00:50:44,771 Hvis man ikke er der til sidst, sker det slet ikke. 549 00:50:46,646 --> 00:50:51,021 Du sagde, det ikke handler om fortiden eller nutiden, men fremtiden, 550 00:50:51,729 --> 00:50:55,562 så de næste generationer ved, hvor de kommer fra. 551 00:50:56,521 --> 00:51:00,354 Den linje, der forbinder dem med deres forfædre, ikke sandt? 552 00:51:03,979 --> 00:51:05,187 Noget i den stil. 553 00:51:05,937 --> 00:51:08,229 Hvorfor skulle I ellers lege med jord, 554 00:51:08,312 --> 00:51:10,812 mens resten af landet forbereder sig på krig? 555 00:51:12,312 --> 00:51:14,437 Fordi det betyder noget, ikke? 556 00:51:15,771 --> 00:51:19,687 Noget, der holder længere end nogen krig, vi står overfor. 557 00:51:24,062 --> 00:51:25,187 Hold nu kæft. 558 00:51:26,354 --> 00:51:27,437 Det er Robert. 559 00:51:28,312 --> 00:51:29,354 Robert? 560 00:51:30,979 --> 00:51:32,062 Robert! 561 00:51:32,479 --> 00:51:33,646 Mr. Brown. 562 00:51:34,687 --> 00:51:38,104 -Robert, har du cyklet hele vejen? -De lovede. 563 00:51:38,979 --> 00:51:39,896 May! 564 00:51:40,396 --> 00:51:43,562 De ville vise mig universet. Det lovede De. 565 00:51:43,646 --> 00:51:46,812 -Milde himmel, hvem har vi dog her? -Robert Pretty. 566 00:51:46,896 --> 00:51:48,187 Jeg er mrs. Brown. 567 00:51:48,937 --> 00:51:52,271 Du er sikkert meget tørstig efter den lange tur, ikke? 568 00:51:52,354 --> 00:51:53,604 Kom her. 569 00:51:53,687 --> 00:51:56,021 -Du skal få en kop mælk. -Der er langt. 570 00:51:56,104 --> 00:51:59,937 Ved din mor, du er her? Ved hun, du cyklede hele vejen? 571 00:52:00,021 --> 00:52:04,937 -Skal jeg tage din cykel for dig? -Jeg ringer til mrs. Pretty. 572 00:52:17,646 --> 00:52:20,562 -Tak. -Han har det fint. Han er indenfor. 573 00:52:21,271 --> 00:52:22,812 -Denne vej. -Tak. 574 00:52:22,896 --> 00:52:27,271 -Vi var jo meget bekymrede. -Ja. Han … Det er May, min kone. 575 00:52:27,354 --> 00:52:29,479 -Mrs. Pretty. -Mange tak. 576 00:52:29,979 --> 00:52:33,312 Han har opført sig pænt. En skøn dreng. 577 00:52:33,396 --> 00:52:37,687 Mrs. Brown har en spilledåse fra Whitby med en masse skaller på. 578 00:52:37,771 --> 00:52:39,521 Vil du se den? 579 00:52:39,604 --> 00:52:44,187 Nej, vi har trængt os på længe nok. Hvad tænkte du dog på? 580 00:52:45,187 --> 00:52:47,146 Du kunne være blevet væk eller død. 581 00:52:47,229 --> 00:52:51,437 -Robert. Hvad tænkte du på? -Undskyld, mor. 582 00:52:51,521 --> 00:52:54,521 Robert ville minde mig om et løfte, jeg gav ham. 583 00:52:55,354 --> 00:52:58,479 Jeg ville vise ham stjernerne i mit teleskop. 584 00:52:59,146 --> 00:53:00,062 Ikke sandt? 585 00:53:00,771 --> 00:53:02,146 Kommer du så tilbage? 586 00:53:03,312 --> 00:53:05,312 Det gør jeg. Ja. 587 00:53:09,979 --> 00:53:10,979 Tak. 588 00:53:22,396 --> 00:53:23,229 Godmorgen! 589 00:53:24,021 --> 00:53:24,896 Godmorgen. 590 00:53:24,979 --> 00:53:29,312 Mr. Grimes. Jeg har … taget notater. 591 00:53:30,937 --> 00:53:32,354 Hvis de kan nytte. 592 00:53:32,437 --> 00:53:34,312 De kan spare mig flere dage. 593 00:53:35,854 --> 00:53:39,604 -Du må have fornemmet noget her. -I er kommet langt. 594 00:53:40,021 --> 00:53:41,146 Det gjorde du også. 595 00:53:42,021 --> 00:53:43,271 Mange tak. 596 00:53:43,354 --> 00:53:46,729 -Det er godt arbejde. -Tja, vi fik det i gang. 597 00:53:47,312 --> 00:53:50,646 -Phillips. -Udgraveren er vendt tilbage. 598 00:53:50,729 --> 00:53:51,562 Godmorgen. 599 00:53:51,646 --> 00:53:56,146 I bunden af skibet ser det ud til, at der kan være et intakt kammer. 600 00:53:56,229 --> 00:53:57,937 Det er utroligt spændende. 601 00:54:04,812 --> 00:54:07,604 Hvad med begivenhederne ude i verden, C.W.? 602 00:54:07,687 --> 00:54:09,187 Hvordan påvirker de os? 603 00:54:09,271 --> 00:54:11,437 At dømme efter nyhederne i går aftes 604 00:54:12,187 --> 00:54:18,187 er vi nok i krig om nogle uger, og alle udgravninger i landet standses. 605 00:54:18,687 --> 00:54:19,896 Så det er op til os. 606 00:54:22,021 --> 00:54:23,687 -Du gode Gud. -Hold da op. 607 00:54:25,021 --> 00:54:27,146 Jim! Billy Grimes! 608 00:54:27,229 --> 00:54:29,312 -Stuart! -Hvordan dælen går det? 609 00:54:29,396 --> 00:54:32,729 Glimrende. Det er min kone Margaret. 610 00:54:32,812 --> 00:54:35,437 -Peggy. -Mrs. Piggott, en fornøjelse. 611 00:54:35,521 --> 00:54:38,687 Mr. Phillips, jeg vil bare sige, 612 00:54:38,771 --> 00:54:41,312 hvor glad jeg er for, at De bad mig komme. 613 00:54:41,396 --> 00:54:44,312 Stuart sendte Dem min opgave om bosniske sunkne byer. 614 00:54:44,396 --> 00:54:46,312 Det var pænt af Dem at læse den. 615 00:54:48,104 --> 00:54:50,521 Nå ja, meget stimulerende. 616 00:54:52,271 --> 00:54:55,479 -Jeg håber, jeg kan gøre gengæld. -Det kan De uden tvivl. 617 00:54:55,562 --> 00:54:58,896 Jeg har bare ikke arbejdet meget i marken endnu. 618 00:54:59,479 --> 00:55:02,354 De må ikke tro, jeg har mere erfaring, end jeg har. 619 00:55:02,437 --> 00:55:04,896 De har alle de vigtigste egenskaber. 620 00:55:05,854 --> 00:55:06,854 Har jeg? 621 00:55:06,937 --> 00:55:08,604 Skibet er meget skrøbeligt. 622 00:55:08,979 --> 00:55:12,312 Man kunne sige, at det næsten ikke eksisterer. 623 00:55:13,021 --> 00:55:15,104 Ved for høj vægt smuldrer det. 624 00:55:15,687 --> 00:55:18,271 De vejer vel under 57 kg. 625 00:55:18,937 --> 00:55:23,896 Så jeg overvåger herfra, imens I små nips graver videre. 626 00:55:25,687 --> 00:55:28,229 Bad De mig kun komme på grund af min størrelse? 627 00:55:28,312 --> 00:55:30,354 Et heldigt gæt, faktisk. 628 00:55:30,437 --> 00:55:34,062 Ja, gudskelov Piggott ikke ægtede en so. 629 00:55:36,687 --> 00:55:37,604 Fortsæt. 630 00:55:49,854 --> 00:55:53,021 -Brailsford, hvad mener De? -Hvadbehager? 631 00:56:00,646 --> 00:56:02,312 Hvad har du der? 632 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 I orden. 633 00:56:40,396 --> 00:56:43,479 -Jeg giver første omgang, venner! -Meget pænt af dig. 634 00:56:58,271 --> 00:56:59,812 Har de ikke en dobbeltseng? 635 00:56:59,896 --> 00:57:05,187 Desværre. Men er det ikke fint? Lad os nu ikke klage fra starten. 636 00:57:05,271 --> 00:57:07,021 Nej, naturligvis ikke. 637 00:57:08,562 --> 00:57:10,604 Vi er heldige at få del i det her. 638 00:57:12,229 --> 00:57:13,062 Ja. 639 00:57:15,229 --> 00:57:17,271 Ja, det bliver fantastisk. 640 00:57:22,646 --> 00:57:24,646 Foretrækker du denne seng… 641 00:57:25,812 --> 00:57:27,312 …eller den der? 642 00:57:27,396 --> 00:57:29,271 Skal jeg tage den her? 643 00:57:33,479 --> 00:57:37,812 Man skal finde en stjerne og se, hvilken vej den bevæger sig. 644 00:57:38,646 --> 00:57:41,729 -Godaften, d'herrer. -Godaften, mrs. Pretty. 645 00:57:42,396 --> 00:57:44,604 -Goddag, mor. -Goddag, skat. 646 00:57:47,104 --> 00:57:49,646 Navigerer rumpiloter efter stjernerne? 647 00:57:49,729 --> 00:57:51,604 Det gør de helt sikkert. 648 00:57:54,437 --> 00:57:57,229 Ti minutter mere, kommandør, så er det sengetid. 649 00:58:08,521 --> 00:58:09,854 Jeg kan se en stjerne. 650 00:58:39,604 --> 00:58:41,687 -Du godeste! -Hvad foregår der? 651 00:58:41,771 --> 00:58:44,354 -Det faldt sammen. -Væk derfra! 652 00:58:44,437 --> 00:58:48,521 -Piggott, få hende væk! -Undskyld, jeg ville ikke ødelægge noget. 653 00:58:49,771 --> 00:58:52,104 -Hvad er det, Brailsford? -Skete der noget? 654 00:58:53,021 --> 00:58:56,937 -Nogle rustne klumper. -Kom nu. Du er vel oplært? 655 00:58:57,021 --> 00:58:59,896 En uformelig masse af rustne objekter. 656 00:59:00,562 --> 00:59:03,437 Få Deres kamera derned og tag et billede. 657 00:59:03,521 --> 00:59:05,646 Der er meget varmt ude i solen. 658 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Jeg har det fint, tak. 659 00:59:08,979 --> 00:59:12,854 Pas på, hvor De træder. Det er måske vores kammer. 660 00:59:13,354 --> 00:59:14,979 Vil De have noget bygvand? 661 00:59:15,062 --> 00:59:18,354 -Tak. Hvor kluntet af mig. -Slet ikke. 662 00:59:22,271 --> 00:59:24,062 Det er en dejlig nederdel. 663 00:59:25,021 --> 00:59:28,562 Komplet ubrugelig. Jeg har intet bedre egnet. 664 00:59:28,646 --> 00:59:31,104 -Vi kom direkte fra ferie. -Virkelig? 665 00:59:31,187 --> 00:59:33,312 -Ja. -Så kom op til huset. 666 00:59:34,521 --> 00:59:35,937 Så finder vi noget. 667 00:59:39,687 --> 00:59:41,396 Er mrs. Pretty stadig dårlig? 668 00:59:44,104 --> 00:59:46,854 Hun siger, hun har det fint, men… 669 00:59:47,771 --> 00:59:49,146 …det er typisk hende. 670 00:59:54,354 --> 00:59:56,062 Pokkers til vejr. 671 00:59:57,396 --> 00:59:59,146 Vi mister en hel dag. 672 01:00:00,229 --> 01:00:03,854 Der går kun kort tid, før begivenheder ude i verden… 673 01:00:05,021 --> 01:00:06,229 …stopper os. 674 01:00:08,021 --> 01:00:10,854 Det er et sandt kapløb. 675 01:00:11,812 --> 01:00:14,479 Så spilder De mr. Browns talent. 676 01:00:15,812 --> 01:00:17,646 Ja, det er en fremragende idé. 677 01:00:18,187 --> 01:00:21,979 Stuart har intet at udsætte på arbejdet. Kan han udgrave agter? 678 01:00:22,396 --> 01:00:24,437 Mr. Brown er ikke kvalificeret. 679 01:00:24,521 --> 01:00:27,646 Er det ikke bare snobberi, mr. Phillips? 680 01:00:34,271 --> 01:00:35,229 Brown! 681 01:00:37,979 --> 01:00:38,812 Brown! 682 01:00:40,104 --> 01:00:41,896 Brown, kom her, mand! 683 01:00:53,521 --> 01:00:56,062 Åh, gud. Margaret. 684 01:01:03,187 --> 01:01:05,271 Undskyld, jeg glemte at låse døren. 685 01:01:05,771 --> 01:01:10,687 Ser du, vi deler det badeværelse med fire andre værelser, 686 01:01:10,771 --> 01:01:15,937 og jeg kunne have været hvem som helst, måske Grimes eller Phillips. 687 01:01:16,021 --> 01:01:17,521 Men du er min mand. 688 01:01:18,271 --> 01:01:22,604 Ja, men hvordan ville jeg mon have det, hvis en af dem så dig sådan? 689 01:01:24,896 --> 01:01:26,437 Hvordan sådan? 690 01:01:28,771 --> 01:01:29,771 Sådan her? 691 01:01:30,854 --> 01:01:35,229 Kors, jeg … Stop. Du bør være mere forsigtig. Det er… 692 01:01:36,021 --> 01:01:40,437 Efter at have ventet i en evighed vil jeg nu gå i bad. 693 01:02:06,729 --> 01:02:08,146 -Mr. Spooner. -Ja. 694 01:02:16,229 --> 01:02:18,187 -Godmorgen, mr. Piggott. -C.W. 695 01:02:22,687 --> 01:02:24,187 Du kunne have vækket mig. 696 01:02:25,104 --> 01:02:26,312 Jeg havde ikke lyst. 697 01:02:27,354 --> 01:02:28,771 Nu virker jeg forsinket. 698 01:02:39,229 --> 01:02:41,771 Pas på, Stuart. Det er skrøbeligt, mand. 699 01:02:41,854 --> 01:02:43,562 Skrøbeligt, ja. 700 01:02:43,646 --> 01:02:44,812 Lige et øjeblik. 701 01:02:44,896 --> 01:02:48,104 Pas nu på. Ingen overmodige bevægelser. 702 01:02:49,771 --> 01:02:51,146 -Meget forsigtigt. -Javel. 703 01:02:51,229 --> 01:02:55,312 På tre. En, to, tre. 704 01:02:56,062 --> 01:02:57,979 Vi gør det sådan her. 705 01:03:14,979 --> 01:03:16,104 Rør dig ikke. 706 01:03:21,812 --> 01:03:23,437 Se, Piggott. 707 01:03:29,896 --> 01:03:31,729 Hvor fandt du den, skat? 708 01:03:32,354 --> 01:03:33,854 Din kloge pige. 709 01:03:35,812 --> 01:03:36,854 Phillips! 710 01:03:40,104 --> 01:03:41,771 -Se her. -Se. 711 01:03:42,771 --> 01:03:43,604 Se! 712 01:03:44,104 --> 01:03:45,604 -Du godeste. -Hans ansigt! 713 01:03:47,437 --> 01:03:48,437 Philips. 714 01:03:49,146 --> 01:03:52,146 -Mrs. Pretty, der er mere. -Og her og her. 715 01:03:53,146 --> 01:03:54,354 Der er meget mere. 716 01:04:30,896 --> 01:04:33,812 Vil I begge se på det her? 717 01:04:34,687 --> 01:04:37,521 Jeg fandt det mellem gangplankerne. 718 01:04:38,021 --> 01:04:42,187 Det er vist en merovingisk tremissis fra sidst i det sjette århundrede. 719 01:04:42,896 --> 01:04:43,854 Umuligt. 720 01:04:44,437 --> 01:04:48,812 East Anglia-vikinger brugte ikke mønter før i det niende århundrede. 721 01:04:48,896 --> 01:04:53,604 -Jeg tror, skibet er ældre. -Det har mr. Brown hele tiden sagt. 722 01:05:05,354 --> 01:05:06,729 Det er angelsaksisk. 723 01:05:08,354 --> 01:05:10,229 Piggott! Grimes! 724 01:05:10,312 --> 01:05:12,812 Det er fra den mørke middelalder, ved Jupiter! 725 01:05:12,896 --> 01:05:14,271 Det sjette århundrede. 726 01:05:14,354 --> 01:05:16,604 Det ændrer alt. 727 01:05:16,687 --> 01:05:20,896 Disse mennesker var ikke bare hærgende byttehandlere. 728 01:05:20,979 --> 01:05:22,396 De havde kultur. 729 01:05:23,146 --> 01:05:24,146 De havde kunst. 730 01:05:24,729 --> 01:05:26,146 De havde penge! 731 01:05:26,229 --> 01:05:28,354 Vikingerne er ude af billedet. 732 01:05:28,854 --> 01:05:30,896 -Se, C.W. -For guds skyld. 733 01:05:30,979 --> 01:05:32,229 Du gode gud. 734 01:05:34,104 --> 01:05:38,521 Brown har lige vist mig en merovingisk tremissis. 735 01:05:39,562 --> 01:05:40,687 Jeg så den! 736 01:05:42,229 --> 01:05:43,354 Den er angelsaksisk. 737 01:05:43,437 --> 01:05:45,521 Det er utroligt! 738 01:06:06,021 --> 01:06:08,562 Goddag. Camperer du her? 739 01:06:09,729 --> 01:06:12,146 Nej, min fætter Rory sover der. 740 01:06:12,854 --> 01:06:14,479 Må han ikke komme indenfor? 741 01:06:15,687 --> 01:06:18,062 Nej, han synes, huset er for varmt. 742 01:06:19,104 --> 01:06:20,437 Det forstår jeg godt. 743 01:06:20,521 --> 01:06:22,354 Han vil i flyvevåbnet. 744 01:06:22,937 --> 01:06:25,521 -Vil han? -De sender ham snart papirerne. 745 01:06:25,604 --> 01:06:27,271 Han får sine vinger. 746 01:06:33,271 --> 01:06:37,021 Fremragende indsats, allesammen. 747 01:06:37,729 --> 01:06:41,937 Brailsford, Piggott, hvis I begynder at læsse guldet ind i bilen, 748 01:06:42,021 --> 01:06:44,104 kører vi det til British Museum. 749 01:06:44,187 --> 01:06:45,396 Hvadbehager? 750 01:06:47,604 --> 01:06:50,646 Det er det oplagte sted til det, mrs. Pretty. 751 01:06:52,937 --> 01:06:55,062 London forbereder sig på luftangreb. 752 01:06:55,812 --> 01:06:59,146 British Museum tømmes lige nu for skatte, ikke sandt? 753 01:06:59,229 --> 01:07:01,687 Jo, men … det skal på laboratoriet. 754 01:07:03,271 --> 01:07:05,437 Denne skat stammer fra nogens grav. 755 01:07:06,687 --> 01:07:10,062 Der kommer et ligsyn, og dens skæbne afgøres der. 756 01:07:10,854 --> 01:07:12,354 Indtil da, mr. Brown… 757 01:07:13,437 --> 01:07:17,104 …vil du som finderen af dette skib bringe skatten op til huset? 758 01:07:17,687 --> 01:07:19,104 Ja, mrs. Pretty. 759 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 Mange tak, allesammen. 760 01:07:21,396 --> 01:07:26,021 D'herrer, jeg får brug for hjælp. Mr. Lomax. 761 01:07:26,104 --> 01:07:27,896 Det er yderst usædvanligt. 762 01:07:28,479 --> 01:07:32,229 Det tilhører vel mrs. Pretty, ikke? Det blev fundet på hendes jord. 763 01:07:32,312 --> 01:07:37,187 Ligsynet afgør bestemt, om skatten tilhører mrs. Pretty eller landet. 764 01:07:37,271 --> 01:07:40,354 Piggott, skal skatten gå til Ipswich Museum? 765 01:07:41,479 --> 01:07:42,771 Gør jeg det rigtige? 766 01:07:44,646 --> 01:07:46,021 Det er nogens grav. 767 01:07:47,021 --> 01:07:48,146 Nej, det er… 768 01:07:49,271 --> 01:07:51,021 Det er liv, vi afdækker… 769 01:07:52,312 --> 01:07:53,812 …og derfor graver vi. 770 01:08:02,896 --> 01:08:03,937 Lige herinde. 771 01:08:04,937 --> 01:08:06,229 Det er nok bedst. 772 01:08:23,104 --> 01:08:25,604 De er som udsendinge fra en anden verden. 773 01:08:33,062 --> 01:08:36,104 Jeg camperede med Roberts far, ser De. 774 01:08:36,187 --> 01:08:38,812 Han fortalte mig om alle fuglenes kald. 775 01:08:39,604 --> 01:08:42,812 Så når jeg hører nattergale, tænker jeg på skoven her. 776 01:08:42,896 --> 01:08:45,604 -Er her nattergale? -Har De ikke hørt dem? 777 01:08:45,687 --> 01:08:46,687 Nej. 778 01:08:47,646 --> 01:08:51,146 Jeg har aldrig hørt en nattergal. Kun på radioapparatet. 779 01:08:51,646 --> 01:08:54,521 Der er en skøn cellist ved navn Beatrice Harrison. 780 01:08:54,604 --> 01:08:58,187 På sommeraftener øvede hun i haven, og… 781 01:08:58,271 --> 01:09:01,729 …en aften spillede hun en skala, og en nattergal sang med. 782 01:09:02,812 --> 01:09:08,062 Hun kunne ikke tro det, så hun spillede en sonate, og nattergalen sang igen med. 783 01:09:08,812 --> 01:09:09,729 Virkelig? 784 01:09:10,437 --> 01:09:13,562 Ja, det skete igen de følgende aftener. 785 01:09:13,646 --> 01:09:17,021 Ms. Harrison blev så begejstret, at hun kontaktede BBC. 786 01:09:17,104 --> 01:09:20,021 -Og? -Nogle aftener senere 787 01:09:20,104 --> 01:09:23,521 kom BBC og satte optageudstyr op i ms. Harrisons have. 788 01:09:24,396 --> 01:09:28,937 Hun begyndte at spille, og de ventede og ventede… 789 01:09:30,271 --> 01:09:31,146 …og… 790 01:09:32,271 --> 01:09:35,021 …til sidst begyndte nattergalen at synge. 791 01:09:37,437 --> 01:09:39,812 Det fortsatte i et kvarters tid, 792 01:09:40,687 --> 01:09:42,896 hvor den steg og faldt med celloen. 793 01:09:45,437 --> 01:09:46,354 Nej. 794 01:09:47,437 --> 01:09:48,271 Jo. 795 01:09:49,521 --> 01:09:50,437 Jeg ved det. 796 01:09:55,604 --> 01:09:59,896 Men det helt specielle er, 797 01:10:00,854 --> 01:10:05,437 at andre, der havde lyttet til udsendelsen i deres have, 798 01:10:05,521 --> 01:10:09,479 fortalte om, at andre nattergale også var begyndt at synge. 799 01:10:10,562 --> 01:10:11,979 Det er fantastisk. 800 01:10:13,854 --> 01:10:16,771 Ja, det var det. Det var fantastisk. 801 01:10:16,854 --> 01:10:17,812 Margaret! 802 01:10:19,604 --> 01:10:21,687 -Kom nu. -Kommer. 803 01:10:26,604 --> 01:10:29,687 Nå, men godnat så. 804 01:10:31,896 --> 01:10:34,104 Jeg vil lytte efter celloer i skoven. 805 01:10:39,062 --> 01:10:39,937 "Celloer." 806 01:10:58,229 --> 01:10:59,896 Værsgo, venner. 807 01:11:01,604 --> 01:11:03,687 Vi udgraver en legende. 808 01:11:03,771 --> 01:11:06,187 -Beowulf. -Arthur, briternes konge. 809 01:11:06,271 --> 01:11:07,187 Skål. 810 01:11:07,271 --> 01:11:11,312 Apropos den mørke middelalder kan jeg knapt se min øl. 811 01:11:11,396 --> 01:11:12,771 Hvad foregår der egentlig? 812 01:11:12,854 --> 01:11:15,104 Prøve på mørklægning, C.W. 813 01:11:16,437 --> 01:11:19,896 Kommer tyskerne fra luften denne gang? 814 01:11:20,812 --> 01:11:24,271 -Sidst kom de via floden. -I 600 e.Kr.? 815 01:11:26,979 --> 01:11:27,979 Hør, jeg… 816 01:11:28,062 --> 01:11:31,854 Det har været en stor dag. Jeg er helt udmattet. Undskyld mig. 817 01:11:32,646 --> 01:11:36,812 -Tillykke med et fabelagtigt fund, mrs. P. -Skål for din kloge kone. 818 01:11:36,896 --> 01:11:42,646 -Ja, nej. Jeg går med dig, skat. -Nej. Du vil vel fejre det. 819 01:11:42,729 --> 01:11:47,604 -Bliv og få en til, Piggott. -Min omgang. Vil du skænke? 820 01:11:47,687 --> 01:11:52,646 C.W., spørg ham, om han tager imod merovingiske tremissis. 821 01:11:54,646 --> 01:11:56,479 …pressekampagnen, 822 01:11:56,562 --> 01:12:00,854 truende udtalelser fra statsmænd, i spidsen for Tysklands politik, 823 01:12:00,937 --> 01:12:03,812 den systematiske provokation med grænsehændelser 824 01:12:03,896 --> 01:12:08,562 og endelig den konstant stigende forekomst af mobiliserede tropper 825 01:12:08,646 --> 01:12:13,021 ved de polske grænser er et åbenlyst bevis på dette. 826 01:12:13,104 --> 01:12:16,229 En Labour-deputation overbragte i aftes premierministeren 827 01:12:16,312 --> 01:12:20,187 en anmodning om evakuering af kvinder, børn og krøblinger 828 01:12:20,271 --> 01:12:22,729 som forholdsregel, skulle krigen bryde ud. 829 01:12:22,812 --> 01:12:25,104 …finde Buck Rogers, hvis nogen kan. 830 01:12:28,812 --> 01:12:30,187 Hent vagterne, I tåber! 831 01:12:30,271 --> 01:12:33,771 Undslipper de, kommer I alle i robot-bataljonen! 832 01:12:36,312 --> 01:12:37,312 Ikke endnu. 833 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 Ikke endnu. 834 01:12:45,312 --> 01:12:51,146 Skat, C.W. har bedt mig bringe noget af det rustne jern til laboratoriet. 835 01:12:51,229 --> 01:12:55,896 Vi tror, det kan være rustningsdele, og jeg vil gerne snart rense dem, så… 836 01:12:57,687 --> 01:12:58,687 Skal jeg tage med? 837 01:12:58,771 --> 01:13:03,479 Nej, C.W. behøver al den hjælp, han kan få her, så… 838 01:13:03,562 --> 01:13:05,521 Og han er meget tilfreds med dig. 839 01:13:05,604 --> 01:13:06,479 Javel. 840 01:13:07,854 --> 01:13:12,021 Jeg tager Brailsford med, for laboratoriet er hans område. 841 01:13:16,229 --> 01:13:19,187 -Du må være tapper, Margaret. -Peggy. 842 01:13:21,104 --> 01:13:22,271 Jeg hedder Peggy. 843 01:13:39,146 --> 01:13:42,687 Jeg vil savne dig meget, Peggy. 844 01:13:47,604 --> 01:13:49,354 Beklager, jeg tager ham fra Dem. 845 01:13:56,271 --> 01:14:01,396 -Det var pænt af Dem at invitere mig. -De kan ikke bo på kroen uden Deres mand. 846 01:14:01,479 --> 01:14:03,812 Mr. Phillips ville kede Dem ihjel. 847 01:14:05,437 --> 01:14:08,229 Har De fremkaldt Deres billeder, mr. Lomax? 848 01:14:08,312 --> 01:14:12,104 Jeg er i gang. Der er mange, så jeg må hellere få det gjort. 849 01:14:12,187 --> 01:14:13,937 Jeg får nok snart mine papirer. 850 01:14:14,562 --> 01:14:16,812 Rory er blevet optaget i flyvevåbnet. 851 01:14:18,021 --> 01:14:20,854 -Bør jeg lykønske Dem? -Det ved jeg ikke. 852 01:14:21,729 --> 01:14:23,229 Kusine Edith gjorde ikke. 853 01:14:26,187 --> 01:14:27,646 Det ser lækkert ud. 854 01:14:29,979 --> 01:14:30,854 Velbekomme. 855 01:14:32,604 --> 01:14:35,104 Vær ikke for længe om det. Det er sent. 856 01:14:35,187 --> 01:14:37,687 Og det er en delvis måneformørkelse. 857 01:14:38,396 --> 01:14:39,854 Løb ikke. 858 01:14:39,937 --> 01:14:40,854 Du godeste. 859 01:14:42,104 --> 01:14:43,896 Er det ikke et dårligt varsel? 860 01:14:44,104 --> 01:14:46,354 Det mente man engang. 861 01:14:49,687 --> 01:14:52,229 Det føles, som om guderne er vrede. 862 01:14:52,312 --> 01:14:54,354 Dem, der begravede skibet… 863 01:14:55,979 --> 01:14:57,312 …hvad troede de på? 864 01:14:57,937 --> 01:14:58,771 Tja… 865 01:14:59,479 --> 01:15:02,021 …de sejlede et sted hen, ikke? 866 01:15:02,896 --> 01:15:06,104 Ned til underverdenen, op til stjernerne. 867 01:15:08,687 --> 01:15:10,479 Hvor end vi ender, når vi dør. 868 01:15:14,146 --> 01:15:16,521 Vi er på det sidste nu, ikke? 869 01:15:17,854 --> 01:15:20,021 Retsmedicineren har ringet. 870 01:15:21,021 --> 01:15:24,562 Der er ligsyn på fredag, og De skal deltage. 871 01:15:26,562 --> 01:15:29,479 Der har været stor interesse for vores skib, 872 01:15:29,562 --> 01:15:32,396 så jeg har inviteret alle til at se det bagefter. 873 01:15:33,312 --> 01:15:34,229 Alle? 874 01:15:34,812 --> 01:15:38,146 Landsbyboerne kommer og mine venner fra området. 875 01:15:38,812 --> 01:15:44,104 Må jeg minde Dem om, hvor skrøbeligt stedet er? 876 01:15:45,312 --> 01:15:48,562 Invitér endelig familie og venner. 877 01:15:50,104 --> 01:15:51,104 Mrs. Pretty… 878 01:15:56,729 --> 01:15:57,937 Du gode Gud. 879 01:15:59,771 --> 01:16:01,104 Robert. 880 01:16:14,979 --> 01:16:18,062 Lad ingen svømme ud. Strømmen er stærk nu. 881 01:17:39,312 --> 01:17:42,437 De oplærer drengene i vakkelvorne fly fra Verdenskrigen. 882 01:17:44,146 --> 01:17:48,021 Min mand sagde, at ønsker man sin søn død, skal han gå ind i flyvevåbnet. 883 01:17:50,187 --> 01:17:52,896 De siger, denne krig bliver udkæmpet i luften. 884 01:17:54,687 --> 01:17:56,187 Hvad er der sket, mor? 885 01:17:57,146 --> 01:17:58,396 Klarer han den? 886 01:17:59,104 --> 01:18:02,104 -Robert skal op til huset. -Skal jeg gå med ham? 887 01:18:02,187 --> 01:18:03,396 Han vil ikke afsted. 888 01:18:04,229 --> 01:18:05,896 Jeg beder ham passe på mig. 889 01:18:07,479 --> 01:18:08,354 Tak. 890 01:18:09,104 --> 01:18:09,937 Robert. 891 01:18:10,646 --> 01:18:11,479 Ja? 892 01:18:12,187 --> 01:18:13,521 Jeg føler mig svimmel. 893 01:18:15,021 --> 01:18:19,021 Er jeg svimmel, skal jeg hvile mig og have et glas vand. 894 01:18:19,104 --> 01:18:21,021 -Virkelig? -Så går det normalt væk. 895 01:18:21,104 --> 01:18:22,104 Det må jeg prøve. 896 01:18:22,187 --> 01:18:24,104 -Vil du holde mig i hånden? -Ja. 897 01:19:04,104 --> 01:19:05,812 Han hed David Atkinson. 898 01:19:06,479 --> 01:19:08,937 Det var hans anden soloflyvning. 899 01:19:10,771 --> 01:19:12,687 Politiet og retsmedicineren er her. 900 01:19:14,021 --> 01:19:16,146 Jeg har tørt tøj med til Dem. 901 01:19:19,604 --> 01:19:22,896 Jeg har kaffe i mit telt. 902 01:19:26,479 --> 01:19:27,771 Vil De have noget? 903 01:19:31,396 --> 01:19:32,729 Min far druknede… 904 01:19:34,479 --> 01:19:36,021 …på en ferie i Cornwall. 905 01:19:36,562 --> 01:19:38,562 Han blev taget af strømmen. 906 01:19:40,021 --> 01:19:43,354 -Det gør mig ondt. -Nej. Det er længe siden. 907 01:19:44,604 --> 01:19:45,979 Han havde epilepsi. 908 01:19:49,854 --> 01:19:51,771 Hvorfor ville De fotografere? 909 01:19:52,271 --> 01:19:57,687 Det er vel bare en måde at prøve at fastholde tingene på, når de… 910 01:19:58,312 --> 01:19:59,479 …passerer forbi. 911 01:20:00,062 --> 01:20:02,854 Sørge for, at det vigtige ikke går tabt. 912 01:20:03,937 --> 01:20:07,604 Min far gav mig engang en gammel mønt. 913 01:20:09,104 --> 01:20:12,187 Han sagde, den var fra kejser Augustus' tid. 914 01:20:13,896 --> 01:20:18,604 Jeg kendte historien fra Biblen, hvor Jesus viste disciplene en mønt. 915 01:20:18,687 --> 01:20:21,562 "Så giv kejseren, hvad kejserens er." 916 01:20:25,062 --> 01:20:27,062 Ja. Og jeg… 917 01:20:27,687 --> 01:20:31,104 Jeg blev overbevist om, at den mønt, jeg havde, 918 01:20:31,187 --> 01:20:33,771 var den, som Jesus viste sine disciple. 919 01:20:34,646 --> 01:20:38,771 Jeg var forundret over, at jeg kunne holde den i hånden. 920 01:20:43,104 --> 01:20:44,771 Hvad skete der med mønten? 921 01:20:54,104 --> 01:20:55,396 Jeg går med den. 922 01:21:02,062 --> 01:21:04,021 Jeg tænkte, den ville bringe held. 923 01:21:06,604 --> 01:21:07,479 Gør den det? 924 01:21:16,604 --> 01:21:18,062 Hvis tusind år… 925 01:21:20,021 --> 01:21:21,896 …gik på et øjeblik… 926 01:21:25,771 --> 01:21:27,437 …hvad ville vi så efterlade? 927 01:21:29,479 --> 01:21:30,312 Den her. 928 01:21:34,354 --> 01:21:35,854 Og dele af Deres ur. 929 01:21:36,812 --> 01:21:37,937 Lygten. 930 01:21:39,854 --> 01:21:41,146 Fragmenter af kruset. 931 01:21:42,979 --> 01:21:45,646 Men hver eneste lille del af os to ville… 932 01:21:46,979 --> 01:21:47,979 …forsvinde. 933 01:21:48,854 --> 01:21:49,687 Hør. 934 01:21:50,771 --> 01:21:51,604 Hvad? 935 01:22:07,396 --> 01:22:09,521 Piloten døde, ikke sandt? 936 01:22:10,771 --> 01:22:11,687 Jo, skat. 937 01:22:16,896 --> 01:22:17,854 Vent. 938 01:22:20,521 --> 01:22:22,562 Rory dør ikke, vel? 939 01:22:23,187 --> 01:22:24,187 Undskyld. 940 01:22:24,979 --> 01:22:25,937 Nej. 941 01:22:35,604 --> 01:22:36,812 Du dør ikke, vel? 942 01:23:05,812 --> 01:23:06,854 Mrs. Pretty. 943 01:23:10,479 --> 01:23:11,646 Er De dårlig? 944 01:23:12,937 --> 01:23:16,812 -Vil De hjælpe mig til mit værelse? -Naturligvis. 945 01:23:20,146 --> 01:23:21,229 Har De det godt? 946 01:23:21,312 --> 01:23:23,104 Ja! Ja. 947 01:23:23,187 --> 01:23:27,229 -Skal jeg ringe efter en læge? -Nej. Det er … halsbrand. 948 01:23:33,271 --> 01:23:35,771 Mrs. Pretty, har De det godt? 949 01:23:37,229 --> 01:23:38,562 Jeg er trættende. 950 01:23:39,521 --> 01:23:42,812 Vil De hente lidt mælk til mig? 951 01:23:42,896 --> 01:23:44,062 -Ja. -Tak. 952 01:23:44,146 --> 01:23:46,062 -Er De sikker? -Ja, tak. 953 01:23:50,479 --> 01:23:52,354 Robert. Skat! 954 01:24:00,021 --> 01:24:00,854 Robert. 955 01:24:02,521 --> 01:24:03,479 Har du det godt? 956 01:24:05,896 --> 01:24:07,104 Robert? 957 01:24:07,187 --> 01:24:11,271 Jeg ved, hun er syg. Jeg kan intet gøre. 958 01:24:11,354 --> 01:24:14,729 Hvorfor kan jeg intet gøre? Jeg bør kunne hjælpe hende. 959 01:24:14,812 --> 01:24:16,854 Det gør du også. Du hjælper hende. 960 01:24:17,479 --> 01:24:20,146 Nej. Hun får det værre, det kan jeg se. 961 01:24:29,271 --> 01:24:30,979 Da min far døde… 962 01:24:33,771 --> 01:24:36,729 …sagde alle, jeg skulle passe på min mor. 963 01:24:38,354 --> 01:24:39,896 Og jeg svigtede. 964 01:24:39,979 --> 01:24:41,312 Jeg svigtede. 965 01:24:45,771 --> 01:24:46,646 Robert… 966 01:24:50,937 --> 01:24:51,979 Vi svigter alle. 967 01:24:54,396 --> 01:24:55,479 Hver eneste dag. 968 01:24:56,937 --> 01:24:59,729 Der er visse ting, vi bare ikke kan klare… 969 01:25:01,229 --> 01:25:03,854 …uanset hvor meget vi prøver. 970 01:25:09,521 --> 01:25:11,229 Det ikke er det, du vil høre. 971 01:25:12,437 --> 01:25:15,021 Jeg er stærkere, end hun tror. 972 01:25:16,021 --> 01:25:17,021 Det ved jeg. 973 01:25:17,562 --> 01:25:19,604 Det kan du måske vise hende. 974 01:25:22,812 --> 01:25:23,646 Nå… 975 01:25:24,687 --> 01:25:27,646 …vi må have dig indenfor, ikke? 976 01:25:28,812 --> 01:25:29,896 Kom. 977 01:25:30,687 --> 01:25:33,104 Det er vist din sengetid. Kom så. 978 01:25:45,479 --> 01:25:49,354 Der er vist en hel hær af bladsmørere på vej. 979 01:25:50,229 --> 01:25:54,562 En tåbe fra Sunday Mirror har allerede spurgt mig, 980 01:25:54,646 --> 01:25:57,104 om skibet stadig er sødygtigt. 981 01:25:57,187 --> 01:26:01,437 Hvad sker der med skatten? Det er spørgsmålet. 982 01:26:01,521 --> 01:26:04,729 -Tyskland har invaderet Polen… -C.W., har De set min kone? 983 01:26:04,812 --> 01:26:06,187 …og har bombet mange byer. 984 01:26:06,271 --> 01:26:10,646 Ordrer, der fuldender mobiliseringen af Søværnet, Hæren og Flyvevåbnet, 985 01:26:10,729 --> 01:26:14,979 blev underskrevet af kongen på et møde i Statsrådet til eftermiddag. 986 01:26:15,062 --> 01:26:19,687 Regentparret har besluttet at blive på Buckingham Palace indtil videre. 987 01:26:19,771 --> 01:26:20,896 Så sker det altså. 988 01:26:20,979 --> 01:26:24,979 Dronningen kørte til Westminster ARP-hovedkvarteret. 989 01:26:54,729 --> 01:26:56,271 Jeg har lige modtaget det. 990 01:27:00,437 --> 01:27:03,271 Jeg skal melde mig hos RAF Martlesham nu til morgen. 991 01:27:03,771 --> 01:27:05,187 Der er ligsynet. 992 01:27:05,271 --> 01:27:09,646 Det er min lægeundersøgelse. Jeg skal komme. Beklager. 993 01:27:09,729 --> 01:27:13,062 Jeg har lagt nogle billeder i spisestuen til dine gæster. 994 01:27:14,354 --> 01:27:17,854 Rory, jeg siger det ganske klart, at du må ikke dø. 995 01:27:18,937 --> 01:27:22,687 Jeg mener det alvorligt. Vov ikke at udsætte dig selv for fare. 996 01:27:24,604 --> 01:27:28,646 Tja … jeg ved ikke, om jeg har noget egentligt valg. 997 01:27:30,396 --> 01:27:32,104 Robert får brug for dig. 998 01:27:34,354 --> 01:27:35,687 Forstår du det? 999 01:27:36,521 --> 01:27:37,771 Godmorgen, Robert. 1000 01:27:38,437 --> 01:27:41,479 -I dag sker det. -Jeg vil sejle med min mor. 1001 01:27:41,562 --> 01:27:45,729 Det skib sejler vist ingen vegne. Det er bare komprimeret sand. 1002 01:27:46,396 --> 01:27:49,312 Kun tiden holder det sammen. 1003 01:27:49,396 --> 01:27:52,729 -Det betyder intet, hvor vi skal hen. -Hvor er det da? 1004 01:27:53,437 --> 01:27:54,479 Tager De med? 1005 01:27:55,146 --> 01:27:57,396 Hvis jeg bliver inviteret, gør jeg. 1006 01:27:59,562 --> 01:28:00,854 -Godmorgen. -Goddag. 1007 01:28:03,771 --> 01:28:04,937 Er de til mig? 1008 01:28:06,229 --> 01:28:07,896 Nej, jeg søger min kone. 1009 01:28:08,896 --> 01:28:10,979 Måske vil De sige farvel fra mig. 1010 01:28:11,979 --> 01:28:13,396 Jeg er blevet indkaldt. 1011 01:28:15,187 --> 01:28:16,271 Naturligvis. 1012 01:28:17,354 --> 01:28:19,937 Pøj, pøj med det. 1013 01:28:20,521 --> 01:28:21,479 Stuart. 1014 01:28:22,312 --> 01:28:23,729 Jeg har købt dem til dig. 1015 01:28:26,104 --> 01:28:26,937 Hvor skønt. 1016 01:28:32,646 --> 01:28:35,604 Lomax fortæller, han er blevet indkaldt. 1017 01:28:41,646 --> 01:28:42,604 Nå… 1018 01:28:47,271 --> 01:28:49,271 Jeg må afsted. Farvel. 1019 01:29:13,437 --> 01:29:19,146 Ifølge et officielt telegram er Warszawa blevet bombet seks gange i dag. 1020 01:29:20,021 --> 01:29:24,896 Telegrammet tilføjer, at meget hårde kampe fortsætter langs hele fronten. 1021 01:29:24,979 --> 01:29:27,146 Det bliver endnu en blodig omgang. 1022 01:29:27,937 --> 01:29:30,312 Sådan. Hørte De resultatet? 1023 01:29:33,687 --> 01:29:35,229 Bare et hurtigt billede! 1024 01:29:36,396 --> 01:29:37,562 Gå nu til side. 1025 01:29:42,312 --> 01:29:43,521 Gå til side, tak. 1026 01:29:45,812 --> 01:29:48,229 -Skal jeg køre med i bilen? -Ja. 1027 01:29:48,312 --> 01:29:49,771 Maynard! 1028 01:29:50,521 --> 01:29:53,979 Maynard, vil De sørge for, min kone kommer ind i huset? 1029 01:29:58,271 --> 01:30:02,229 Jeg håber, jeg får mulighed for at tale med Dem senere. 1030 01:30:03,854 --> 01:30:06,021 -Mrs. Pretty? -Mrs. Pretty! 1031 01:30:29,812 --> 01:30:31,187 Jeg beklager meget. 1032 01:30:42,312 --> 01:30:47,354 De mennesker var ikke vilde krigere. 1033 01:30:48,312 --> 01:30:54,729 De var sofistikerede mennesker med stort håndværkstalent. 1034 01:30:56,729 --> 01:31:00,396 Den mørke middelalder er ikke længere mørk. 1035 01:31:10,812 --> 01:31:13,521 -Det er vel sherry, ikke? -Det ved jeg ikke. 1036 01:31:14,854 --> 01:31:17,312 Drikker vi den nu, eller udbringes der en skål? 1037 01:31:17,396 --> 01:31:18,979 Hvad gør alle andre? 1038 01:31:25,687 --> 01:31:29,354 De ting, der blev fundet, er blevet en national sensation. 1039 01:31:30,354 --> 01:31:34,729 I ved nok alle nu, at de blev fundet i et kammer på et skib. 1040 01:31:35,521 --> 01:31:39,312 Et gravskib lavet af egetræ. 1041 01:31:40,687 --> 01:31:44,354 Efter min mening den største og smukkeste skat af dem alle. 1042 01:31:45,729 --> 01:31:49,146 Det er 90 fod langt og ligger øst-vest. 1043 01:31:50,562 --> 01:31:53,646 Fundet og udgravet af mr. Basil Brown. 1044 01:31:55,021 --> 01:31:56,354 -Basil! -Mr. Brown! 1045 01:32:16,062 --> 01:32:17,396 Du må meget undskylde. 1046 01:32:19,854 --> 01:32:23,604 Jeg troede, afgørelsen ville glæde Dem. 1047 01:32:30,812 --> 01:32:32,187 Vi dør. 1048 01:32:34,646 --> 01:32:36,562 Vi dør og nedbrydes. 1049 01:32:38,396 --> 01:32:39,812 Vi lever ikke videre. 1050 01:32:43,979 --> 01:32:45,854 Jeg er ikke helt enig. 1051 01:32:47,271 --> 01:32:50,729 Fra det første aftryk af en menneskehånd på en hulevæg 1052 01:32:51,854 --> 01:32:55,229 har vi været en del af noget kontinuerligt. 1053 01:32:56,521 --> 01:32:57,437 Så vi… 1054 01:32:58,646 --> 01:33:00,146 …dør ikke rigtigt. 1055 01:33:32,479 --> 01:33:34,062 Rory lagde dem frem i morges. 1056 01:33:35,687 --> 01:33:37,354 Det havde jeg helt glemt. 1057 01:33:52,521 --> 01:33:53,521 Sid ned. 1058 01:34:00,562 --> 01:34:03,729 Deres arbejde er sikkert meget tilfredsstillende… 1059 01:34:05,479 --> 01:34:06,937 …men det er ikke nok. 1060 01:34:10,437 --> 01:34:11,896 Livet er flygtigt. 1061 01:34:13,604 --> 01:34:14,687 Det har jeg lært. 1062 01:34:16,062 --> 01:34:18,187 Der er øjeblikke, man bør gribe. 1063 01:34:25,062 --> 01:34:28,229 Resultatet kunne ikke være bedre, mrs. Pretty. 1064 01:34:28,812 --> 01:34:31,312 -Hele Suffolk har støttet Dem. -Ja. 1065 01:34:31,396 --> 01:34:32,812 Jeg så dig i hendes bil. 1066 01:34:33,979 --> 01:34:36,687 Talte hun om sine planer? 1067 01:34:36,771 --> 01:34:38,396 Med teen? 1068 01:34:38,479 --> 01:34:42,187 Med skatten, mand. Hvad er hendes planer? 1069 01:34:42,271 --> 01:34:45,562 Vi håber, De er enig i, at Ipswich Museum er perfekt. 1070 01:34:45,646 --> 01:34:49,062 -Lad os tale om det en anden gang. -Ja, naturligvis. 1071 01:34:49,146 --> 01:34:51,021 Hun stoler på dig, mand. 1072 01:34:51,104 --> 01:34:55,562 Lad hende ikke give den til Ipswich. British Museum ville købe det hele. 1073 01:34:55,646 --> 01:34:59,646 Det er naturligvis uvurderligt, men hun må være rimelig. 1074 01:34:59,729 --> 01:35:01,937 Beder De mig tale Deres sag? 1075 01:35:03,604 --> 01:35:07,771 Tag lidt citronkage, mr. Phillips. Den er dejligt forfriskende. 1076 01:35:09,562 --> 01:35:13,021 Mange tak for Deres ord. Jeg kunne have jublet. 1077 01:35:16,604 --> 01:35:18,979 Min søn har knyttet stærke bånd. 1078 01:35:19,646 --> 01:35:21,604 Basil er også meget glad for ham. 1079 01:35:23,854 --> 01:35:26,187 Måske kan han komme på besøg af og til. 1080 01:35:27,354 --> 01:35:30,312 Naturligvis. Meget gerne. 1081 01:35:44,062 --> 01:35:47,062 C.W. mener, vi bør tage til festen nu. 1082 01:35:49,729 --> 01:35:53,729 Jeg synes, du skal tage afsted … uden mig. 1083 01:35:55,062 --> 01:35:55,896 Vil… 1084 01:35:56,812 --> 01:35:57,812 Kommer du senere? 1085 01:36:01,229 --> 01:36:02,312 Jeg… 1086 01:36:03,437 --> 01:36:04,562 Det tror jeg ikke. 1087 01:36:10,812 --> 01:36:11,771 Nej. 1088 01:36:13,312 --> 01:36:19,562 Vi har begge ting, vi må gøre, ikke? Og jeg har set dig, når du er lykkelig. 1089 01:36:20,604 --> 01:36:21,937 Du er så smuk. 1090 01:36:22,604 --> 01:36:24,104 Jeg er lykkelig med dig. 1091 01:36:29,562 --> 01:36:31,312 Jeg kunne … lære at være det. 1092 01:36:34,021 --> 01:36:36,271 Det ville være en frygtelig skam. 1093 01:36:36,854 --> 01:36:38,854 Stuart! Skal vi vente? 1094 01:36:40,271 --> 01:36:42,229 Lad os køre. Kom nu. 1095 01:36:44,437 --> 01:36:45,271 Gå bare. 1096 01:36:54,271 --> 01:36:55,354 Gå bare. 1097 01:37:26,479 --> 01:37:27,562 May… 1098 01:37:29,229 --> 01:37:35,187 …stedet skal sikres for fremtiden, så det ikke forfalder yderligere, så… 1099 01:37:36,562 --> 01:37:38,229 …det tager en uge mere. 1100 01:37:40,229 --> 01:37:42,646 Tag du bare afsked med den gamle tøs. 1101 01:37:44,437 --> 01:37:45,854 Sørg godt for hende. 1102 01:37:52,396 --> 01:37:54,146 Vil du ikke blive her i nat? 1103 01:37:55,146 --> 01:37:57,062 Vi ses i næste uge. 1104 01:38:13,229 --> 01:38:15,479 Jeg dækker skroget med hessian 1105 01:38:16,604 --> 01:38:19,521 og lægger et lag grene ovenpå… 1106 01:38:20,937 --> 01:38:23,021 …som beskyttelse imod vægten af jorden. 1107 01:38:23,104 --> 01:38:25,479 Al jorden skal ned i skibet igen. 1108 01:38:26,729 --> 01:38:28,229 Ligesom da vi fandt det. 1109 01:38:30,562 --> 01:38:33,229 Jeg giver skatten til British Museum. 1110 01:38:35,187 --> 01:38:36,396 Som en gave. 1111 01:38:39,271 --> 01:38:42,229 Der kan flest muligt vist få den at se. 1112 01:38:45,354 --> 01:38:46,687 De ved det ikke endnu. 1113 01:38:48,021 --> 01:38:49,521 Du skulle vide det først. 1114 01:38:51,021 --> 01:38:53,562 Tja, det er en frygteligt stor gave. 1115 01:38:54,521 --> 01:38:57,646 Jeg ved ikke, om nogen nogensinde har givet så stor en gave. 1116 01:38:58,271 --> 01:38:59,479 Tilsyneladende ikke. 1117 01:39:03,021 --> 01:39:07,771 Jeg sagde til mr. Phillips, jeg forventer, dit arbejde anerkendes. 1118 01:39:13,646 --> 01:39:14,521 Tak. 1119 01:40:27,062 --> 01:40:29,979 -Hold kursen, mr. Brown. -Javel. 1120 01:40:30,062 --> 01:40:32,021 Vi nærmer os kanten af atmosfæren. 1121 01:40:32,104 --> 01:40:33,646 Kan du se det, mor? 1122 01:40:33,729 --> 01:40:36,187 Vi sejler ud i universet. 1123 01:40:36,271 --> 01:40:39,271 Ja, jeg kan. Hvor skal vi hen? 1124 01:40:39,354 --> 01:40:43,021 Til Orions Bælte og hente dronningen. 1125 01:40:43,104 --> 01:40:44,104 Hvilken dronning? 1126 01:40:44,562 --> 01:40:49,062 Skibet er hendes. Hendes folk gav hende den til hendes hjemrejse. 1127 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Hun blev trist, da skibet kom… 1128 01:40:57,396 --> 01:41:01,312 …for hun vidste, hun måtte forlade alle. 1129 01:41:02,771 --> 01:41:04,646 Og hun var bange for… 1130 01:41:05,604 --> 01:41:08,396 …at de ikke kunne klare sig uden hende. 1131 01:41:09,854 --> 01:41:13,062 Men hun vidste, hun måtte følge kongen til himlen. 1132 01:41:14,062 --> 01:41:15,562 Og således begav hun sig… 1133 01:41:16,562 --> 01:41:19,771 …gennem Jorden og ud i universet. 1134 01:41:20,979 --> 01:41:22,771 Og rummet er noget sært noget. 1135 01:41:23,562 --> 01:41:28,896 Tiden er helt anderledes der, og 500 år kan gå på et øjeblik. 1136 01:41:31,104 --> 01:41:33,187 Og dronningen så tilbage på Jorden. 1137 01:41:34,187 --> 01:41:39,271 Hun så, hendes søn var voksen, og at han var blevet rumpilot. 1138 01:41:43,062 --> 01:41:47,271 Hun vidste, at ved hans første tur til stjernerne 1139 01:41:48,146 --> 01:41:50,104 ville hun tage imod ham. 1140 01:42:03,437 --> 01:42:07,562 I morges gav den britiske ambassadør i Berlin 1141 01:42:07,646 --> 01:42:11,437 den tyske regering et sidste varsel om, 1142 01:42:12,187 --> 01:42:17,104 at medmindre de inden kl. 11 meddelte, 1143 01:42:17,687 --> 01:42:22,729 at de er beredt til straks at trække deres tropper ud af Polen, 1144 01:42:22,812 --> 01:42:26,187 ville der være erklæret krig imellem os. 1145 01:42:27,021 --> 01:42:32,229 Jeg er nu nødt til at oplyse, at der ikke er kommet en sådan besked, 1146 01:42:33,062 --> 01:42:38,354 og dermed er dette land i krig mod Tyskland. 1147 01:42:43,062 --> 01:42:44,312 I forstår nok, 1148 01:42:45,354 --> 01:42:51,146 hvor meget det piner mig, at min kamp for freden har slået fejl. 1149 01:42:56,562 --> 01:42:59,021 Regeringen har lagt planer, 1150 01:42:59,104 --> 01:43:02,937 der vil gøre det muligt fortsat at lede landet 1151 01:43:03,021 --> 01:43:06,646 i den hårde tid, der kan ligge foran os. 1152 01:43:09,271 --> 01:43:11,771 Men der er brug for jeres hjælp. 1153 01:43:17,146 --> 01:43:20,146 I kan gøre jeres i kampenhederne 1154 01:43:20,854 --> 01:43:22,271 eller som frivillige. 1155 01:43:24,062 --> 01:43:26,396 I så fald skal I melde jer til tjeneste 1156 01:43:26,479 --> 01:43:29,396 i overensstemmelse med de anvisninger, I modtager. 1157 01:43:39,104 --> 01:43:42,937 Det er afgørende, at I fortsætter jeres arbejde. 1158 01:43:46,812 --> 01:43:49,187 Må Gud velsigne jer alle. 1159 01:45:01,271 --> 01:45:07,229 Skatten lå under 2. Verdenskrig gemt sikkert på en undergrundsstation i London. 1160 01:45:11,187 --> 01:45:17,771 Den blev først vist for offentligheden ni år efter Ediths død. 1161 01:45:21,229 --> 01:45:25,312 Basil Browns navn blev ikke nævnt. 1162 01:45:28,687 --> 01:45:31,812 Det er først i de senere år, at Basils enestående bidrag 1163 01:45:31,896 --> 01:45:33,979 til arkæologien er blevet anerkendt… 1164 01:45:37,229 --> 01:45:42,312 …og hans navn står nu ved siden af Ediths på British Museums faste udstilling. 1165 01:45:58,354 --> 01:46:01,562 BASERET PÅ ROMANEN AF JOHN PRESTON 1166 01:51:38,062 --> 01:51:43,062 Tekster af: Pia C. Hvid