1 00:01:07,901 --> 00:01:16,201 МАРСИАНЕЦЪТ 2 00:01:56,408 --> 00:02:02,206 АЦИДАЛИЙСКАТА РАВНИНА 3 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Поддържайте визуален контакт по между си. 4 00:02:07,169 --> 00:02:08,544 Нека днес НАСА се гордее с вас. 5 00:02:08,586 --> 00:02:09,630 НАСА - АРЕС III - ПЛОЩАДКА ЗА КАЦАНЕ ДЕН 18 6 00:02:09,670 --> 00:02:11,381 Какво е положението, Уотни? 7 00:02:11,423 --> 00:02:12,758 Мога да те зарадвам, 8 00:02:12,799 --> 00:02:18,764 че в сектор 14-28 частиците бяха преобладаващо едри, 9 00:02:18,805 --> 00:02:22,142 но в сектор 29 те са много по-фини. 10 00:02:22,184 --> 00:02:24,228 Идеални са за химически анализ. 11 00:02:24,269 --> 00:02:27,564 Чухте ли това всички? Марк току-що откри калта. 12 00:02:27,606 --> 00:02:28,774 Да уведомим ли медиите? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,776 Извинявай, какво правиш днес, Мартинес? 14 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 Проверяваш дали МИА е още изправен? 15 00:02:32,861 --> 00:02:34,613 Визуалната инспекция на оборудването 16 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 е съществена за успеха на мисията. 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,535 Също така искам да докладвам, че МИА все още е изправен. 18 00:02:40,202 --> 00:02:42,204 Уотни, постоянно държиш канала си отворен, 19 00:02:42,246 --> 00:02:44,164 което кара Мартинес да ти отговаря, 20 00:02:44,206 --> 00:02:45,582 а всички ние да ви слушаме, 21 00:02:45,624 --> 00:02:46,792 което мен лично ме дразни. 22 00:02:47,417 --> 00:02:49,962 Разбрано. Мартинес, капитанът иска да бъдеш така добър 23 00:02:50,003 --> 00:02:51,255 да си затвориш всезнаещата уста. 24 00:02:52,714 --> 00:02:55,968 Бихме използвали друго определение за устата на Мартинес. 25 00:02:56,385 --> 00:02:57,886 Бек обиди ли ме току-що? 26 00:02:57,928 --> 00:03:00,055 "Д-р Бек." Точно така. 27 00:03:00,097 --> 00:03:02,724 С радост бих изключила радиото оттук, командире. 28 00:03:02,766 --> 00:03:03,976 Само кажете. 29 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Чакай, Йохансен. Постоянната комуникация е отличителният белег... 30 00:03:06,728 --> 00:03:07,896 Изключи ги. 31 00:03:07,938 --> 00:03:09,106 Не. 32 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 Не. Извинете. 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,235 Извинявам се заради сънародниците си, Вогъл. 34 00:03:13,485 --> 00:03:14,820 Приема се. 35 00:03:14,862 --> 00:03:16,989 Колко проби ни трябват, командире? 36 00:03:17,030 --> 00:03:17,990 Седем. 37 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 От по 100 грама. 38 00:03:24,580 --> 00:03:25,956 СПЕШНА АКТУАЛИЗАЦИЯ НА СТАТУСА 39 00:03:25,998 --> 00:03:28,041 Получихме предупреждение за буря. 40 00:03:28,083 --> 00:03:31,044 Командире, влезте вътре. Трябва да видите това. 41 00:03:31,086 --> 00:03:32,129 Какво има? 42 00:03:32,171 --> 00:03:33,338 Предупреждение за буря. 43 00:03:33,380 --> 00:03:34,840 Видях го сутринта. 44 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 Ще влезем в Подслона, преди да връхлети. 45 00:03:36,925 --> 00:03:39,761 Актуализирали са степента й. 46 00:03:39,803 --> 00:03:41,430 Бурята ще бъде много по-силна. 47 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Мартинес, как ти изглежда? 48 00:03:51,190 --> 00:03:52,274 Зле. 49 00:03:52,983 --> 00:03:55,110 ТРЕВОГА ПРИБЛИЖАВА СИЛНА БУРЯ 50 00:03:55,152 --> 00:03:58,238 "1200 км в диаметър, азимут 24,41 градуса." 51 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Движи се точно срещу нас. 52 00:03:59,615 --> 00:04:03,452 "На база настоящата ескалация - очаквана сила от 8600 нютона." 53 00:04:04,369 --> 00:04:05,746 При колко трябва да прекратим мисията? 54 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 7500. 55 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Повече от това ще събори излитащия апарат. 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,169 Прекратяваме ли? 57 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 Стартирай процедура по прекратяване. 58 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 Изчисленията допускат възможна грешка. 59 00:04:16,423 --> 00:04:18,007 Може да изчакаме. 60 00:04:18,341 --> 00:04:19,843 Да изчакаме. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,679 Да изчакаме. 62 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Командире? 63 00:04:26,391 --> 00:04:28,185 Приготви се за аварийно излитане. 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Командире? 65 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Прекратяваме мисията. Това е заповед. 66 00:04:41,740 --> 00:04:44,409 Колко имаме до излитането, Мартинес? 67 00:04:44,451 --> 00:04:45,494 12 минути. 68 00:04:48,747 --> 00:04:50,541 Видимост почти нулева. 69 00:04:50,582 --> 00:04:53,001 Ако се изгубите, водете се по телеметрията на скафандъра ми. 70 00:04:53,043 --> 00:04:54,086 Готови ли сте? 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,379 Готови. 72 00:04:57,840 --> 00:05:00,592 Командире, добре ли си? - Да. 73 00:05:24,867 --> 00:05:27,786 Наклонът ни е 10 градуса, а МИА ще се катурне при 12,3. 74 00:05:28,412 --> 00:05:31,623 Може би ще можем да му попречим да се катурне. 75 00:05:31,665 --> 00:05:32,457 Как? 76 00:05:33,125 --> 00:05:36,253 Като използваме кабелите на соларните панели за тегличи, 77 00:05:36,295 --> 00:05:37,963 а марсоходът ще служи за котва. 78 00:05:38,297 --> 00:05:39,339 Пазете се! 79 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Уотни! 80 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Предупреждение. Пробив в скафандъра. 81 00:05:47,806 --> 00:05:48,765 Какво стана? 82 00:05:48,807 --> 00:05:50,976 Нещо го удари. - Уотни, докладвай. 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,979 Преди да изгубим телеметрия, се включи алармата му за декомпресия. 84 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Къде го видя за последно? - Не знам къде е. 85 00:05:56,481 --> 00:05:58,275 Какво показва скафандърът му? - Той е офлайн. 86 00:05:58,525 --> 00:06:00,027 Няма никакъв сигнал. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,320 Бек! - Да. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Колко може да издържи при декомпресия? 89 00:06:03,822 --> 00:06:05,073 По-малко от минута. 90 00:06:05,532 --> 00:06:07,826 Подредете се, вървете на запад. 91 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Може да е паднал. Да не го настъпим. 92 00:06:11,663 --> 00:06:12,998 Командире... 93 00:06:13,040 --> 00:06:14,791 Наклонът е 10,5 градуса. 94 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 Предупреждение. Опасен наклон. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,837 Накланя се до 11 градуса при тези пориви на вятъра. 96 00:06:19,129 --> 00:06:20,464 Разбрано. 97 00:06:20,506 --> 00:06:23,008 Включете се към скафандъра на Мартинес. 98 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 Той ще ви вкара в шлюза. Пригответе се за излитане. 99 00:06:25,385 --> 00:06:26,929 А ти, командире? 100 00:06:26,970 --> 00:06:29,640 Аз ще го потърся още малко. Хайде, живо! 101 00:06:30,057 --> 00:06:30,891 Вървете! 102 00:06:34,686 --> 00:06:35,854 Уотни! 103 00:06:36,355 --> 00:06:38,106 Уотни, докладвай! 104 00:06:38,148 --> 00:06:40,192 МИА е под наклон 11,6 градуса. 105 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Още един порив на вятъра и край. 106 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 Ако тръгне да пада, излитай. 107 00:06:43,737 --> 00:06:45,197 Наистина ли мислиш, че ще те изоставя? 108 00:06:45,239 --> 00:06:46,823 Това е заповед, Мартинес. 109 00:06:47,658 --> 00:06:49,660 Марк! 110 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 Марк! Чуваш ли ме? 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,167 Мартинес, ами радарът? 112 00:06:57,209 --> 00:06:59,002 Може ли да засече скафандъра на Уотни? 113 00:06:59,044 --> 00:07:00,504 Конструиран е да засече "Хермес" в орбита, 114 00:07:00,546 --> 00:07:02,548 а не метала в някакъв скафандър. 115 00:07:02,589 --> 00:07:03,257 Все пак опитай. 116 00:07:03,715 --> 00:07:04,591 Разбрано. 117 00:07:05,008 --> 00:07:07,302 Знае, че радарът не може да пробие през пясъчна буря. 118 00:07:07,344 --> 00:07:09,555 Тя се лови за сламка. 119 00:07:09,596 --> 00:07:11,890 Радарът не засича нищо. 120 00:07:11,932 --> 00:07:13,016 Нищо? 121 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Не. Едва виждам Подслона. 122 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 Командире, знам, че не искаш да го чуеш, но... 123 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 Марк е мъртъв. 124 00:07:21,066 --> 00:07:22,526 Командире! 125 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Ей, какво те прихваща, човече? 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,656 Приятелят ми умря току-що. Не искам да умре и командирът ми. 127 00:07:27,698 --> 00:07:29,032 Предупреждение за стабилността. 128 00:07:29,074 --> 00:07:30,242 Накланяме се! 129 00:07:30,284 --> 00:07:33,745 Командире, върнете се незабавно на кораба! 130 00:07:33,787 --> 00:07:34,621 13 градуса. 131 00:07:35,622 --> 00:07:37,249 Преминем ли равновесната точка, няма да се изправим. 132 00:07:37,291 --> 00:07:40,085 Един последен трик. Ако не сработи, изпълнявам заповедта. 133 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Включваш орбиталната маневрираща система? 134 00:07:44,131 --> 00:07:45,090 Да. 135 00:07:49,094 --> 00:07:50,220 Командире! 136 00:07:50,762 --> 00:07:52,097 Ида. 137 00:07:55,434 --> 00:07:56,643 Йохансен, давай. 138 00:08:04,234 --> 00:08:06,278 Марк! 139 00:08:18,415 --> 00:08:19,875 На 11,5 сме и се държим. 140 00:08:23,587 --> 00:08:24,630 Готови сме за излитане по твоя команда. 141 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Готови за излитане. 142 00:08:29,426 --> 00:08:30,636 Командире. 143 00:08:30,969 --> 00:08:32,763 Кажи ми гласно дали да излетя. 144 00:08:32,804 --> 00:08:33,931 Излитай. 145 00:09:15,514 --> 00:09:18,809 Около 4:30 сутринта Централно време 146 00:09:18,851 --> 00:09:23,522 сателитите ни засякоха буря, връхлитаща базата на "Арес 3" на Марс. 147 00:09:23,981 --> 00:09:27,651 В 6:45 бурята прерасна в ураган 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,654 и нямахме друг избор, освен да прекратим мисията. 149 00:09:30,696 --> 00:09:33,240 Благодарение на бързите действия на командир Люис, 150 00:09:33,282 --> 00:09:36,493 астронавтите Бек, Йохансен, Мартинес и Вогъл 151 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 успяха да стигнат до МИА, Марсианския излитащ апарат, 152 00:09:39,413 --> 00:09:42,499 и да осъществят аварийно излитане в 7:28 Централно време. 153 00:09:42,541 --> 00:09:44,501 ВОДЕЩАТА НОВИНА АСТРОНАВТИТЕ ОТ АРЕС III СЕ ЗАВРЪЩАТ 154 00:09:44,543 --> 00:09:46,962 За жалост, по време на евакуацията 155 00:09:47,004 --> 00:09:51,216 астронавтът Марк Уотни бил ударен от отломки и загинал. 156 00:09:52,217 --> 00:09:54,219 Командир Люис и останалият екипаж 157 00:09:54,261 --> 00:09:59,016 са се скачили успешно с "Хермес" и сега пътуват към дома. 158 00:09:59,057 --> 00:10:01,685 Но Марк Уотни е мъртъв. 159 00:10:01,727 --> 00:10:03,228 Директор Сандърс! 160 00:10:37,262 --> 00:10:39,640 Критично ниво на кислород. 161 00:10:46,230 --> 00:10:48,273 Критично ниво на кислород. 162 00:10:55,113 --> 00:10:56,782 Критично ниво... 163 00:12:14,860 --> 00:12:17,070 Налягане - стабилно. 164 00:15:16,875 --> 00:15:18,210 Мамка му! 165 00:15:29,555 --> 00:15:34,601 ПОДСЛОН Дневник на мисията НАСА 166 00:15:47,906 --> 00:15:48,740 Добре. 167 00:15:49,157 --> 00:15:50,242 Добре. 168 00:15:52,244 --> 00:15:56,290 Здравейте, говори Марк Уотни, астронавт. 169 00:15:56,999 --> 00:15:59,835 Правя този запис просто за информация, 170 00:16:00,419 --> 00:16:02,754 в случай, че не оцелея. 171 00:16:05,424 --> 00:16:09,595 Часът е 06:53 в марсиански ден 19... 172 00:16:09,636 --> 00:16:12,472 и аз съм жив. 173 00:16:13,807 --> 00:16:15,058 Очевидно. 174 00:16:15,100 --> 00:16:20,814 Предполагам, това ще бъде изненада за моите колеги и за НАСА. 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 И за целия свят, така че... 176 00:16:26,945 --> 00:16:28,447 Изненада. 177 00:16:29,781 --> 00:16:32,284 Аз не загинах в ден 18. 178 00:16:32,326 --> 00:16:34,119 Случи се така, 179 00:16:34,161 --> 00:16:37,831 че едно парче от първичната ни антена се счупи, 180 00:16:37,873 --> 00:16:40,167 разкъса биомонитора ми 181 00:16:40,209 --> 00:16:42,628 и проби дупка в мен самия. 182 00:16:43,462 --> 00:16:48,800 Но антената и кръвта успяха да запушат дупката в скафандъра ми, 183 00:16:48,842 --> 00:16:52,804 което ме запази жив, макар че колегите явно са ме сметнали за мъртъв. 184 00:16:53,639 --> 00:16:56,099 Няма как да се свържа с НАСА. 185 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 А дори и да можех, ще минат 4 години, 186 00:16:59,311 --> 00:17:01,647 докато пристигне следващата пилотирана мисия. 187 00:17:02,648 --> 00:17:05,025 А аз съм в Подслон, замислен да изкара 31 дни. 188 00:17:05,067 --> 00:17:07,528 Ако оксигенаторът се развали, ще се задуша. 189 00:17:07,569 --> 00:17:09,988 Ако водният рециклатор се развали, ще умра от жажда. 190 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Ако Подслонът се разхерметизира, ще се... 191 00:17:12,574 --> 00:17:13,659 пръсна. 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,579 А ако по чудо нищо от това не се случи, 193 00:17:18,329 --> 00:17:20,499 рано или късно ще ми свърши храната. 194 00:17:22,084 --> 00:17:23,210 Така че... 195 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 да. 196 00:17:29,675 --> 00:17:30,759 Да. 197 00:18:46,084 --> 00:18:47,753 ЛЮИС 198 00:18:51,340 --> 00:18:52,925 БЕК 199 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 ЙОХАНСЕН! 200 00:18:55,552 --> 00:18:58,305 ЛЮИС 201 00:19:19,826 --> 00:19:22,079 Няма да умра тук. 202 00:19:25,916 --> 00:19:28,877 ДЕН 21 203 00:19:41,098 --> 00:19:45,519 ПОДСЛОН КУХНЯ 204 00:20:01,952 --> 00:20:03,287 32... 205 00:20:04,329 --> 00:20:05,664 33... 206 00:20:07,708 --> 00:20:09,042 34... 207 00:20:10,169 --> 00:20:11,628 35, 36. 208 00:20:12,004 --> 00:20:14,840 Пиле в сладко-кисел сос. 209 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 ХИМИЧЕСКА ТОАЛЕТНА 210 00:20:39,823 --> 00:20:42,618 НЕ ОТВАРЯЙ ПРЕДИ ДЕНЯ НА БЛАГОДАРНОСТТА 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,582 Какво имаме тук? 212 00:20:54,880 --> 00:20:57,591 Да направим малко изчисления. 213 00:20:57,633 --> 00:21:01,261 Нашата мисия на Марс трябваше да трае 31 дни. 214 00:21:01,303 --> 00:21:04,598 За всеки случай са изпратили храна за 6 души за 68 дни. 215 00:21:04,640 --> 00:21:07,351 Понеже съм сам, тя ще ми стигне за 300 дни, 216 00:21:07,392 --> 00:21:10,687 които мога да удължа до 400, ако я пестя. 217 00:21:10,729 --> 00:21:15,651 Трябва да измисля как да си отгледам храна, която да ми стигне за 3 години. 218 00:21:16,485 --> 00:21:18,487 На планета, където не расте нищо. 219 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 За късмет, 220 00:21:23,283 --> 00:21:24,451 аз съм ботаник. 221 00:21:24,493 --> 00:21:25,953 ИЗСЛЕДВАНЕ НА БИОЛОГИЧНИТЕ ПРОЦЕСИ НА ПЛАНЕТАТА МАРС 222 00:21:25,994 --> 00:21:27,371 МАРК УОТНИ БОТАНИК 223 00:21:28,413 --> 00:21:33,210 Марс ще трепери пред ботаническото ми могъщество. 224 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 ОРГАНИЧНИ ОТПАДЪЦИ 225 00:21:37,130 --> 00:21:39,800 БИОЛОГИЧНО ОПАСНИ ЧОВЕШКИ ОТПАДЪЦИ 226 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 М. УОТНИ 227 00:21:51,854 --> 00:21:53,981 УОТНИ КАМЕРА НА СКАФАНДЪРА 228 00:22:15,878 --> 00:22:17,963 ДЕН 22 ПОДСЛОН ВЪЗДУШЕН ШЛЮЗ 229 00:22:18,005 --> 00:22:19,840 Налягане стабилно. 230 00:22:30,309 --> 00:22:31,894 Една скоба падна. 231 00:22:33,312 --> 00:22:35,814 ДЕН 24 232 00:23:21,777 --> 00:23:23,403 Майната ти, Марс! 233 00:23:23,946 --> 00:23:27,241 ДЕН 31 234 00:23:30,619 --> 00:23:33,038 ПОДСЛОН КУХНЯ 235 00:23:38,710 --> 00:23:40,128 Божичко, Йохансен! 236 00:24:28,760 --> 00:24:30,596 ДЕН 36 237 00:24:30,637 --> 00:24:34,099 Неделя, понеделник, щастливи дни. Вторник, сряда, щастливи дни. 238 00:24:35,100 --> 00:24:37,561 Четвъртък, петък, щастливи дни. 239 00:24:37,603 --> 00:24:42,232 Уикендът идва, моторът бръмчи, готов да препусне към теб. 240 00:24:42,274 --> 00:24:44,610 Проблемът е водата. 241 00:24:45,110 --> 00:24:50,240 Създадох 126 квадратни метра почва. 242 00:24:50,282 --> 00:24:55,412 Но за да имам добив, за всеки кубически метър трябват 40 литра вода. 243 00:24:55,454 --> 00:24:58,624 Затова трябва да произведа много повече вода. 244 00:24:59,499 --> 00:25:01,627 Хубавото е, че знам рецептата. 245 00:25:02,294 --> 00:25:04,296 Вземаш водород, прибавяш кислород и палиш. 246 00:25:04,796 --> 00:25:10,344 Сега в марсианския спускаем апарат имам много неизползван хидразин. 247 00:25:10,385 --> 00:25:15,682 Ако го пусна през иридиев катализатор, той ще се разложи на азот и водород. 248 00:25:16,141 --> 00:25:20,229 Ще насоча водорода към някое малко по размери място 249 00:25:20,646 --> 00:25:22,397 и ще го подпаля. 250 00:25:22,731 --> 00:25:25,150 За щастие, в историята на човечеството 251 00:25:25,859 --> 00:25:30,489 нищо лошо не се е случвало от подпалването на водорода. 252 00:25:31,198 --> 00:25:33,116 НАСА мрази огъня. 253 00:25:33,158 --> 00:25:37,079 Заради тезата "има ли огън в Космоса, умираш". 254 00:25:37,496 --> 00:25:41,041 Затова всичко, с което са ни пратили тук, е невъзпламенимо, 255 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 със същественото изключение на... 256 00:25:45,379 --> 00:25:47,339 личните вещи на Мартинес. 257 00:25:48,215 --> 00:25:49,508 Извинявай, Мартинес. 258 00:25:49,550 --> 00:25:51,134 Но ако не си искал да ти ровя в нещата, 259 00:25:51,176 --> 00:25:54,012 да не ме беше изоставял на необитаема планета. 260 00:25:54,555 --> 00:25:58,475 Но предполагам, няма да възразиш, предвид положението ми тук. 261 00:25:58,517 --> 00:26:00,811 Какви ги вършите? Омръзна ли ви да сте готини? 262 00:26:00,853 --> 00:26:02,354 Разчитам на теб. 263 00:26:36,054 --> 00:26:39,600 Ами да, взривих се. 264 00:26:39,641 --> 00:26:41,310 Предполагам, 265 00:26:42,060 --> 00:26:47,232 съм забравил да отчета допълнителното количество кислород, 266 00:26:48,317 --> 00:26:51,820 който издишвам, когато правих изчисленията си. 267 00:26:52,571 --> 00:26:54,740 Защото съм глупак. 268 00:26:57,326 --> 00:26:59,536 Отново ще се залавям за работа, 269 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 щом ушите ми спрат да бучат. 270 00:27:06,960 --> 00:27:11,256 Интересен факт - така е била създадена Лабораторията за реактивно движение. 271 00:27:11,298 --> 00:27:14,885 Петима от "Калтек" се опитали да създадат ракетно гориво 272 00:27:14,927 --> 00:27:16,136 и подпалили общежитието. 273 00:27:16,428 --> 00:27:17,888 И вместо да ги изключат, 274 00:27:17,930 --> 00:27:22,601 ги пратили в една близка ферма и им казали да продължат да работят. 275 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 И сега имаме космическа програма. 276 00:27:28,774 --> 00:27:29,942 Така. 277 00:27:49,336 --> 00:27:52,089 ДНЕВНИК НА МИСИЯТА ДЕН 44 278 00:27:52,130 --> 00:27:54,508 ДНЕВНИК НА МИСИЯТА ДЕН 45 279 00:27:57,970 --> 00:28:00,055 ДЕН 48 280 00:28:10,482 --> 00:28:13,110 ДЕН 54 281 00:28:47,186 --> 00:28:48,896 Здравей. 282 00:28:58,906 --> 00:29:02,201 За нацията ни бе чест Марк да участва в космическата ни програма. 283 00:29:02,534 --> 00:29:04,953 Въпреки неговата непрежалима загуба, 284 00:29:04,995 --> 00:29:07,706 мъжете и жените от НАСА ще продължат да отстояват 285 00:29:07,748 --> 00:29:09,708 делото на своята агенция. 286 00:29:09,750 --> 00:29:11,168 ТЕДИ САНДЪРС ДИРЕКТОР НА НАСА 287 00:29:11,210 --> 00:29:15,172 По този начин те ще почетат паметта на Марк 288 00:29:15,714 --> 00:29:18,133 и така саможертвата му няма да е била напразна. 289 00:29:18,175 --> 00:29:20,177 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР ДЖОНСЪН ХЮСТЪН, ТЕКСАС 290 00:29:22,054 --> 00:29:26,433 ВИНСЪНТ КАПУР ДИРЕКТОР МАРСИАНСКИ МИСИИ, НАСА 291 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ 292 00:29:30,062 --> 00:29:33,106 Имам честта да говоря не само от името на НАСА, 293 00:29:33,690 --> 00:29:35,359 но и на хората от целия свят... 294 00:29:35,400 --> 00:29:37,611 Между другото, изнесе чудесна реч. 295 00:29:40,531 --> 00:29:42,324 Искам да ми дадеш сателитно време. 296 00:29:42,366 --> 00:29:44,034 Няма да стане. 297 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 Имаме финансиране за пет мисии "Арес". 298 00:29:46,036 --> 00:29:48,372 Мога да убедя Конгреса да разреши и шеста. 299 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 Не. - "Арес 3" се евакуира след 18 дни. 300 00:29:50,707 --> 00:29:52,876 На Марс има оборудване за половин мисия. 301 00:29:52,918 --> 00:29:55,546 Нова мисия ще струва малка част от стойността на нормална 302 00:29:55,587 --> 00:29:58,048 и затова трябва да знам какво е останало там. 303 00:29:58,090 --> 00:29:59,675 Не си единственият, който иска сателитно време. 304 00:29:59,716 --> 00:30:01,760 Предстоят снабдителните мисии за "Арес 4". 305 00:30:01,802 --> 00:30:04,263 Трябва да се фокусираме върху кратера "Скиапарели". 306 00:30:04,304 --> 00:30:06,348 Горе имаме 12 сателита. Все можеш да заделиш няколко часа. 307 00:30:06,390 --> 00:30:08,517 Не става въпрос за сателитното време. 308 00:30:08,559 --> 00:30:10,769 Нашата дейност е публична. 309 00:30:10,811 --> 00:30:12,229 Трябва да бъдем прозрачни. - Добре. 310 00:30:12,271 --> 00:30:14,189 Щом насочим сателитите към Подслона, 311 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 ще покажа на цял свят снимки на мъртвото тяло на Марк Уотни. 312 00:30:17,276 --> 00:30:18,777 Боиш се от проблем с имиджа? 313 00:30:18,819 --> 00:30:20,571 Разбира се, че се боя. 314 00:30:20,612 --> 00:30:21,905 Друга мисия? 315 00:30:21,947 --> 00:30:24,408 Конгресът няма да ни отпусне и цент, 316 00:30:24,449 --> 00:30:27,578 ако изтипосам мъртъв астронавт на първа страница на "Уошингтън поуст". 317 00:30:27,619 --> 00:30:30,122 Той ще си остане там, Теди. Той няма... 318 00:30:30,622 --> 00:30:34,042 Няма да се разложи. Ще си стои там вечно. 319 00:30:34,084 --> 00:30:36,962 Според метеоролозите пясъкът ще го е покрил 320 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 до една година. 321 00:30:38,922 --> 00:30:40,757 Не можем да чакаме цяла година. Чака ни работа. 322 00:30:40,799 --> 00:30:43,802 "Арес 5" ще излети чак след 5 години. Имаме достатъчно време. 323 00:30:44,636 --> 00:30:45,637 Добре. 324 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Добре. 325 00:30:48,974 --> 00:30:50,309 Погледни го така. 326 00:30:51,810 --> 00:30:55,397 В момента целият свят е на наша страна. 327 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 Съчувства на семейството на Уотни. 328 00:30:57,274 --> 00:30:59,985 "Арес 6" би могъл да върне тялото му на Земята. 329 00:31:00,819 --> 00:31:02,446 Няма да твърдим, че това е целта на мисията, 330 00:31:02,487 --> 00:31:04,615 но ще намекнем, че е част от нея. 331 00:31:04,656 --> 00:31:05,782 Така ще поставим нещата. 332 00:31:06,283 --> 00:31:09,661 Конгресът ще ни подкрепи. Но не и ако чакаме 1 година. 333 00:31:10,370 --> 00:31:12,372 Ако чакаме, на никого няма да му пука. 334 00:31:27,846 --> 00:31:32,184 КОНТРОЛ НА МИСИИ, НАСА КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР ДЖОНСЪН, ТЕКСАС 335 00:31:38,065 --> 00:31:42,486 МИНДИ ПАРК САТЕЛИТНИ КОМУНИКАЦИИ, НАСА 336 00:31:44,154 --> 00:31:45,447 ВИНСЪНТ КАПУР ПОЛУЧЕНО СЪОБЩЕНИЕ 337 00:31:45,489 --> 00:31:47,115 Винсънт Капур? 338 00:31:47,157 --> 00:31:48,325 ЗДРАВЕЙ, МИНДИ, ПРОВЕРИ ТЕЗИ КООРДИНАТИ: 339 00:31:48,367 --> 00:31:49,493 ШИР: 46 42' 0" ДЪЛЖ: 22 0' 0" 340 00:31:52,246 --> 00:31:53,997 6-2. 341 00:31:54,873 --> 00:31:56,542 7-6-2. 342 00:32:00,045 --> 00:32:02,548 Ацидалийската равнина. 343 00:32:08,679 --> 00:32:09,513 ДЕН 54 344 00:32:09,555 --> 00:32:10,556 ДЕН 18 345 00:32:13,559 --> 00:32:14,601 Какво? 346 00:32:29,741 --> 00:32:30,909 Служба за сигурност? 347 00:32:31,201 --> 00:32:32,828 Тук Минди Парк от Сателитен контрол. 348 00:32:32,870 --> 00:32:35,289 Трябва ми телефон за спешна връзка с Винсънт Капур. 349 00:32:36,123 --> 00:32:37,374 Да, същият. 350 00:32:38,083 --> 00:32:39,751 Да, спешно е! 351 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 Сигурен ли си? 352 00:32:46,550 --> 00:32:47,593 100. 353 00:32:48,218 --> 00:32:49,887 Сигурно ме бъзикаш. 354 00:32:49,928 --> 00:32:50,929 АНИ МОНТРОУЗ ДИРЕКТОР КОНТАКТ С МЕДИИТЕ, НАСА 355 00:32:50,971 --> 00:32:52,639 Докажи ми го. 356 00:32:54,266 --> 00:32:55,642 Първо, 357 00:32:56,935 --> 00:32:58,770 соларните панели са почистени. 358 00:32:59,438 --> 00:33:00,939 Може да ги е помел вятърът. 359 00:33:00,981 --> 00:33:03,108 Върни назад. Виж марсоход 2. 360 00:33:03,567 --> 00:33:05,736 Според дневника на мисията командир Люис го е изкарала в ден 17 361 00:33:05,777 --> 00:33:07,905 и го е свързала към Подслона за зареждане. 362 00:33:08,405 --> 00:33:09,865 Преместен е. 363 00:33:09,907 --> 00:33:11,617 Може да е забравила да го отбележи. 364 00:33:11,909 --> 00:33:13,243 Надали. 365 00:33:13,285 --> 00:33:14,536 Защо не попитаме Люис? 366 00:33:14,578 --> 00:33:16,580 Да се свържем по КапКом-а и да я питаме. 367 00:33:16,622 --> 00:33:17,414 Не. 368 00:33:17,456 --> 00:33:20,292 Ако Уотни е жив, не искаме екипажът на "Арес 3" да знае за това. 369 00:33:20,959 --> 00:33:22,419 Защо ще криете от тях? 370 00:33:22,461 --> 00:33:24,630 Остават им още 10 месеца път до Земята. 371 00:33:24,671 --> 00:33:27,591 Космическите пътувания са опасни. Трябва да бъдат съсредоточени. 372 00:33:27,633 --> 00:33:28,967 Но те го мислят за мъртъв. 373 00:33:29,009 --> 00:33:32,095 И ако разберат, че са го оставили там жив, ще бъдат съсипани. 374 00:33:32,137 --> 00:33:34,598 Съжалявам, но не сте го обмислили добре. 375 00:33:34,640 --> 00:33:37,518 Какво ще кажем? "Драги сънародници, 376 00:33:37,809 --> 00:33:41,104 помните ли астронавта, когото убихме и му спретнахме чудно погребение? 377 00:33:41,146 --> 00:33:43,649 Оказа се, че е жив и сме го зарязали на Марс. Съжаляваме. 378 00:33:43,982 --> 00:33:45,609 Искрено ваши, НАСА." 379 00:33:45,651 --> 00:33:48,153 Съзнавате ли какви лайна ще ни се изсипят отгоре? 380 00:33:48,195 --> 00:33:49,696 Как ще го съобщим официално? 381 00:33:50,989 --> 00:33:53,742 По закон имаме 24 часа, преди да публикуваме снимките. 382 00:33:53,784 --> 00:33:55,077 Ще пуснем с тях изявление. 383 00:33:55,118 --> 00:33:56,828 Не искаме хората сами да си правят изводи. 384 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Да, сър. 385 00:33:59,206 --> 00:34:02,626 Ако сметките ми са верни, той ще умре от глад, преди да можем да му помогнем. 386 00:34:05,629 --> 00:34:08,090 Можете ли да си представите какво преживява там? 387 00:34:08,130 --> 00:34:11,467 Той е на 80 милиона километра от дома. Мисли, че е напълно сам. 388 00:34:11,510 --> 00:34:12,969 Мисли, че сме го зарязали. 389 00:34:13,846 --> 00:34:16,473 Как се отразява това на човешката психика? 390 00:34:17,891 --> 00:34:19,976 Какво ли си мисли в момента? 391 00:34:20,310 --> 00:34:22,855 ДНЕВНИК НА МИСИЯТА ДЕН 54 392 00:34:23,897 --> 00:34:26,483 Със сигурност ще умра тук, 393 00:34:26,900 --> 00:34:31,071 ако трябва да слушам още дълго това проклето диско! 394 00:34:31,405 --> 00:34:34,992 Командир Люис, не можа ли да вземеш нещо от този век? 395 00:34:35,033 --> 00:34:37,703 Отдай се на ритъма... 396 00:34:37,744 --> 00:34:41,373 Не, няма да се отдам на ритъма. Категорично отказвам. 397 00:34:42,206 --> 00:34:43,750 Г-н Сандърс? Г-н Сандърс? 398 00:34:45,918 --> 00:34:48,213 Какви опити се правят за контакт с Марк Уотни? 399 00:34:49,047 --> 00:34:50,382 Работим по въпроса. 400 00:34:51,049 --> 00:34:52,717 Той има ли достатъчно провизии? 401 00:34:52,759 --> 00:34:54,511 Ще се погрижим за това. 402 00:34:54,553 --> 00:34:57,306 Какво говори това за НАСА? Ще подадете ли оставка? 403 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Не. 404 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Директор Сандърс! 405 00:35:00,559 --> 00:35:02,895 ДЕН 70 406 00:35:04,021 --> 00:35:06,440 Време е да започна да мисля дългосрочно. 407 00:35:06,940 --> 00:35:08,734 Следващата мисия е "Арес 4", 408 00:35:09,234 --> 00:35:12,154 който ще се приземи при кратера "Скиапарели", 409 00:35:12,196 --> 00:35:14,239 на 3200 км оттук. 410 00:35:14,615 --> 00:35:18,368 3200 километра. 411 00:35:18,911 --> 00:35:22,915 Когато след 4 години следващият "Арес" пристигне, ще трябва да бъда там. 412 00:35:23,916 --> 00:35:25,918 Тоест трябва да стигна до кратера. 413 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 АРЕС 3 РАВНИНА ХРИСА АРЕС 4 КРАТЕР СКИАПАРЕЛИ 414 00:35:28,295 --> 00:35:30,255 Обаче ето проблема. 415 00:35:30,297 --> 00:35:35,677 Имам един работещ марсоход, който може да изминава максимум 35 км 416 00:35:35,719 --> 00:35:38,597 и после трябва да бъде презареждан в Подслона. 417 00:35:39,389 --> 00:35:40,724 Това е проблем А. 418 00:35:41,266 --> 00:35:48,232 Проблем Б е, че за това пътуване ще ми трябват около 50 дни. 419 00:35:48,273 --> 00:35:50,317 Значи ще трябва да живея 50 дни 420 00:35:50,609 --> 00:35:54,112 в марсоход колкото малък пикап с оскъдна животоподдържаща система. 421 00:35:56,949 --> 00:36:00,786 Изправен срещу ориста си, ми остава само един изход. 422 00:36:01,286 --> 00:36:04,498 Ще трябва да измисля научен начин да си спася задника. 423 00:36:07,459 --> 00:36:09,837 МАРСОХОД 2 КАМЕРА 424 00:36:31,316 --> 00:36:33,861 Пожънах успех. 425 00:36:38,699 --> 00:36:42,786 Удвоих живота на батерията си като обрах марсоход 1. 426 00:36:43,996 --> 00:36:46,790 Но ако използвам отоплителя, 427 00:36:48,166 --> 00:36:52,504 всеки ден ще хабя половината си енергиен запас. 428 00:36:54,214 --> 00:36:57,843 А ако не използвам отоплителя, 429 00:36:59,178 --> 00:37:02,472 ще бъда убит бавно от законите на термодинамиката. 430 00:37:02,514 --> 00:37:07,936 Много бих искал да реша този проблем още сега, но за съжаление, 431 00:37:07,978 --> 00:37:10,314 топките ми замръзнаха. 432 00:37:12,316 --> 00:37:14,151 Не мога. Край на експеримента. 433 00:37:26,663 --> 00:37:30,167 Добра новина! Май открих решение на проблема с отоплението. 434 00:37:30,209 --> 00:37:35,005 Лоша новина: да изровя радиоизотопния термоелектрически генератор. 435 00:37:35,506 --> 00:37:39,426 Ако помня обучението си правилно, един от уроците бе озаглавен: 436 00:37:39,718 --> 00:37:43,013 "Не изкопавай голямата кутия с плутоний, Марк." 437 00:37:43,055 --> 00:37:47,184 РТГ са добри за космическите кораби. Но ако се пробият близо до хора... 438 00:37:47,226 --> 00:37:48,310 край с хората. 439 00:37:48,352 --> 00:37:50,062 Затова го закопахме, когато пристигнахме. 440 00:37:50,771 --> 00:37:52,189 И поставихме знаменце, 441 00:37:52,231 --> 00:37:55,901 за да не проявим глупостта случайно да се приближим до него. 442 00:37:56,693 --> 00:37:58,570 Но стига да не го счупя... 443 00:37:59,112 --> 00:38:01,907 за малко да кажа: "Всичко ще е наред." 444 00:38:02,407 --> 00:38:04,493 И ето, вече не ми е студено. 445 00:38:04,535 --> 00:38:07,538 Можех да предпочета да мисля за това, че ми е топло, 446 00:38:07,579 --> 00:38:11,375 защото точно зад себе си имам опасен радиоактивен изотоп, 447 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 но точно сега си имам други проблеми. 448 00:38:14,253 --> 00:38:18,882 Прегледах всеки файл от личния хард драйв на командир Люис. 449 00:38:18,924 --> 00:38:23,136 Това официално е най-не-диско песента, която притежава. 450 00:38:24,137 --> 00:38:31,061 Гореща страст тази вечер търся, скъпи. От горещо развлечение имам нужда аз. 451 00:38:32,437 --> 00:38:36,775 Горещо развлечение тази вечер искам аз. 452 00:38:36,817 --> 00:38:41,405 Тази вечер трябва ми гореща страст. Трябва ми малко любов. 453 00:38:41,446 --> 00:38:42,948 Гореща страст. 454 00:38:44,283 --> 00:38:46,994 От горещо развлечение имам нужда аз. 455 00:38:48,287 --> 00:38:50,914 Горещо развлечение искам аз. 456 00:38:52,291 --> 00:38:54,960 От горещо развлечение имам нужда аз. 457 00:38:58,005 --> 00:38:59,756 Къде отива Уотни? 458 00:38:59,798 --> 00:39:02,134 Смятаме, че се подготвя за пътуване. 459 00:39:02,176 --> 00:39:04,428 Извършва допълнителни тестове, 460 00:39:04,469 --> 00:39:07,514 като изкарва марсоход 2 на все по-дълги преходи. 461 00:39:09,808 --> 00:39:12,311 Защо ще зарязва относителната сигурност на Подслона? 462 00:39:12,686 --> 00:39:15,647 Смятаме, че възнамерява да отиде до площадката на "Арес 4", 463 00:39:15,689 --> 00:39:18,942 за да се свърже с нас, но това може да се окаже опасно. 464 00:39:18,984 --> 00:39:21,778 Ако можехме, щяхме да му кажем да не мърда оттам 465 00:39:21,820 --> 00:39:26,575 и че правим всичко по силите си, за да го върнем жив у дома. 466 00:39:26,617 --> 00:39:28,285 Много благодаря. 467 00:39:30,829 --> 00:39:32,664 Не казвай: "Ще го върнем жив." 468 00:39:32,998 --> 00:39:35,292 Интервютата са трудно нещо. 469 00:39:35,334 --> 00:39:38,795 Опазил ме Бог да кажа нещо позитивно. 470 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Ани. 471 00:39:39,880 --> 00:39:42,132 Никакви телевизионни изяви на Винсънт. Разбрано. 472 00:39:42,508 --> 00:39:45,511 76 километра. Правилно ли чета? 473 00:39:45,886 --> 00:39:47,513 Мен ли питате? 474 00:39:47,554 --> 00:39:48,472 Да. 475 00:39:48,514 --> 00:39:49,765 Да, сър. 476 00:39:49,806 --> 00:39:52,935 Марк кара два часа извън Подслона, направи кратък обход 477 00:39:52,976 --> 00:39:54,978 и след това кара още два часа. 478 00:39:55,020 --> 00:39:57,814 Смятаме, че обходът е бил за смяна на батериите. 479 00:39:57,856 --> 00:40:00,400 Не взе ли оксигенатора и водния рециклатор? 480 00:40:00,817 --> 00:40:03,612 На всеки 41 часа има 17-минутен интервал. 481 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Заради орбитите на сателитите, 482 00:40:05,697 --> 00:40:08,700 така че е възможно да сме пропуснали нещо. 483 00:40:08,742 --> 00:40:10,536 Искам интервалът да се скъси до 4 минути. 484 00:40:10,577 --> 00:40:14,706 Имате пълен контрол над сателитните траектории и орбиталните настройки. 485 00:40:14,748 --> 00:40:15,749 Искам резултати. 486 00:40:16,208 --> 00:40:17,167 Добре. 487 00:40:17,918 --> 00:40:20,170 Да предположим, че г-ца Парк не е изпуснала нищо. 488 00:40:20,212 --> 00:40:23,715 Значи Марк все още не отива към площадката на "Арес 4". 489 00:40:23,757 --> 00:40:27,219 Но е достатъчно умен, за да схване, че няма друг шанс. 490 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 Брус, кога най-рано можем да пратим снабдителна мисия? 491 00:40:30,222 --> 00:40:33,225 При отстоянието между Земята и Марс това ще отнеме 9 месеца. 492 00:40:33,267 --> 00:40:35,519 БРУС НГЪ - ДИРЕКТОР ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РЕАКТИВНО ДВИЖЕНИЕ 493 00:40:35,561 --> 00:40:37,855 Трябват ни 6 месеца, за да построим ракетата. 494 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Три месеца. 495 00:40:39,731 --> 00:40:40,524 Три? 496 00:40:40,566 --> 00:40:43,360 Ти ще кажеш, че е невъзможно, а аз ще изнеса реч 497 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 за гениалните способности на екипа на ЛРД, 498 00:40:45,904 --> 00:40:48,198 после ти ще го сметнеш и ще кажеш нещо от сорта: 499 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 "Извънредният труд ще е кошмар." 500 00:40:50,367 --> 00:40:52,536 Извънредният труд ще е кошмар. 501 00:40:52,578 --> 00:40:53,579 Започвай. 502 00:40:53,620 --> 00:40:55,038 Ще ти осигуря парите. 503 00:40:56,248 --> 00:40:57,249 Трябва да кажем на екипажа. 504 00:40:57,291 --> 00:40:58,041 МИЧ ХЕНДЕРСЪН ДИРЕКТОР ПОЛЕТИ ХЕРМЕС 505 00:40:58,083 --> 00:40:59,251 Мич, вече го обсъждахме. 506 00:40:59,293 --> 00:41:00,544 Вие сте го обсъждали. 507 00:41:00,919 --> 00:41:04,089 Аз съм този, който решава какво е най-добро за екипажа. 508 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Заслужават да знаят. 509 00:41:08,302 --> 00:41:10,262 Когато имаме спасителен план, ще им кажем. 510 00:41:10,304 --> 00:41:11,638 Иначе няма смисъл. 511 00:41:12,097 --> 00:41:14,683 Брус има три месеца да подготви доставките. 512 00:41:14,725 --> 00:41:16,602 В момента само това има значение. 513 00:41:16,643 --> 00:41:17,644 Ще се постараем. 514 00:41:18,395 --> 00:41:20,647 Ако не го направите, Марк ще умре. 515 00:41:20,981 --> 00:41:22,316 ДЕН 79 516 00:41:22,357 --> 00:41:26,069 Минаха 48 дни, откакто посадих картофите. 517 00:41:26,111 --> 00:41:28,238 Време е за бране и повторно садене. 518 00:41:28,280 --> 00:41:30,949 Пораснали са дори повече от очакваното. 519 00:41:30,991 --> 00:41:33,994 Вече имам 400 здрави картофени стръка. 520 00:41:34,036 --> 00:41:37,414 Изрових ги, като внимавах да не скърша стебълцата им. 521 00:41:37,456 --> 00:41:41,293 Малките ще насадя отново, а големите ще ми бъдат храна. 522 00:41:41,335 --> 00:41:45,255 Изцяло натурални, органични, отгледани на Марс картофи! 523 00:41:45,297 --> 00:41:47,549 Не чувате това всеки ден, нали? 524 00:41:48,217 --> 00:41:50,093 Междудругото, това ще е без значение, 525 00:41:50,135 --> 00:41:53,222 ако не намеря начин да се свържа с НАСА. 526 00:41:58,185 --> 00:41:59,478 ТЕМПЛЕ ТЕРА КРИСЕ ПЛАНИТИА 527 00:42:14,743 --> 00:42:16,203 Знам какво ще направя. 528 00:42:44,898 --> 00:42:46,149 Пак тръгна. 529 00:42:46,191 --> 00:42:48,694 Къде, по дяволите, отива? 530 00:42:48,735 --> 00:42:51,029 Не е променял курса от 13 дни. 531 00:42:51,071 --> 00:42:53,073 Не е тръгнал към "Арес 4". 532 00:42:53,574 --> 00:42:55,492 Освен ако е избрал обиколен път. 533 00:42:55,534 --> 00:42:59,663 Може би се опитва да избегне някакво препятствие. 534 00:42:59,705 --> 00:43:00,914 Какво препятствие? 535 00:43:01,415 --> 00:43:04,543 Това е Ацидалийската равнина. Там няма нищо, освен... 536 00:43:07,212 --> 00:43:08,297 Какво? 537 00:43:11,758 --> 00:43:13,635 Трябва ми карта. 538 00:43:20,058 --> 00:43:21,059 Да. 539 00:43:21,768 --> 00:43:23,187 Стига, какво правите? 540 00:43:23,228 --> 00:43:24,563 Всичко е наред. Може ли да я взема? 541 00:43:25,731 --> 00:43:27,274 Къде се намира Подслонът? 542 00:43:27,900 --> 00:43:30,694 31,2 градуса север, 28,5 градуса запад. 543 00:43:30,736 --> 00:43:31,445 Добре. 544 00:43:31,904 --> 00:43:32,905 Къде е Уотни? 545 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Тук. 546 00:43:35,115 --> 00:43:36,158 Добре. 547 00:43:42,414 --> 00:43:44,958 Знам къде отива. 548 00:43:45,584 --> 00:43:47,127 Трябва ми самолет. 549 00:43:51,632 --> 00:43:54,092 УОТНИ КАМЕРА НА СКАФАНДЪРА 550 00:44:09,608 --> 00:44:11,610 ЛРД 551 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РЕАКТИВНО ДВИЖЕНИЕ ПАСАДЕНА, КАЛИФОРНИЯ 552 00:44:19,826 --> 00:44:22,412 Винсънт, как си? - Радвам се да те видя. 553 00:44:22,454 --> 00:44:23,914 Добре ли мина полетът? 554 00:44:23,956 --> 00:44:24,957 Да. 555 00:44:25,791 --> 00:44:28,335 В склада зад ъгъла е. 556 00:45:02,661 --> 00:45:04,121 Добре дошъл отново, Винсънт. 557 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Радвам се да те видя. 558 00:45:05,205 --> 00:45:07,624 Какви са шансовете Марк да го накара да проработи? 559 00:45:07,666 --> 00:45:11,336 Трудно е да се каже. Изгубихме контакт с него през 1997-а. 560 00:45:11,378 --> 00:45:13,672 Вероятно се е изтощила батерията. 561 00:45:13,714 --> 00:45:17,634 Но искам да изтъкна, че издържа три пъти повече от очакваното. 562 00:45:17,676 --> 00:45:19,136 Никой не критикува работата ти. 563 00:45:19,178 --> 00:45:21,096 Искам да видя всички, работили тук през 97-а. 564 00:45:21,138 --> 00:45:23,015 Вече са тук. Момчета. 565 00:45:23,056 --> 00:45:24,474 Да ви представя Винсънт Капур, 566 00:45:24,516 --> 00:45:26,476 директор на "Марсиански мисии" в НАСА. 567 00:45:26,518 --> 00:45:27,519 Това е сегашният ни екип 568 00:45:28,312 --> 00:45:30,522 и колегите от първоначалния проект. 569 00:45:46,371 --> 00:45:48,332 Това ли е репликата? - Да. 570 00:45:48,373 --> 00:45:50,083 Добре, да я видим. 571 00:45:50,751 --> 00:45:52,169 "Патфайндър". 572 00:45:57,716 --> 00:45:59,176 "Патфайндър". 573 00:46:19,863 --> 00:46:21,907 ДЕН 109 574 00:47:09,955 --> 00:47:11,915 Хайде! 575 00:47:32,477 --> 00:47:34,479 Мамка му! Добре. 576 00:47:35,272 --> 00:47:36,648 "Статус. 577 00:47:36,690 --> 00:47:38,025 Търсене на телеметричен сигнал." 578 00:47:40,110 --> 00:47:42,321 Добре. Сигналът открит. 579 00:47:43,488 --> 00:47:44,781 Супер! 580 00:47:44,823 --> 00:47:45,866 Камера. 581 00:48:35,374 --> 00:48:37,125 Нещо пристига. 582 00:48:39,336 --> 00:48:42,005 "Приемате ли сигнала ми?" 583 00:48:43,048 --> 00:48:45,175 "Да. Не." 584 00:48:46,844 --> 00:48:48,846 Добре. Насочи камерата към "да". 585 00:48:49,471 --> 00:48:51,974 Интервалът за комуникация е от 32 минути. 586 00:48:52,015 --> 00:48:53,517 Въпросите трябва да са от вида "дане", 587 00:48:53,559 --> 00:48:55,602 а ние само ще насочваме камерата. 588 00:48:55,644 --> 00:48:58,313 Няма да е Алгонкуинската кръгла маса с остроумни реплики. 589 00:48:58,355 --> 00:49:00,148 Бъзикаш ли ме? - Тим! 590 00:49:00,190 --> 00:49:01,733 Просто насочи камерата. - Добре. 591 00:49:02,401 --> 00:49:04,736 Насочвам камерата. 592 00:49:19,376 --> 00:49:20,377 Да! 593 00:49:21,920 --> 00:49:22,921 Да! 594 00:49:24,381 --> 00:49:26,049 Но ето проблема. 595 00:49:26,717 --> 00:49:31,555 Някак си ще трябва да водим сложни астрофизически разговори, 596 00:49:32,055 --> 00:49:35,100 като използваме само кадрираща фотокамера 597 00:49:36,059 --> 00:49:37,769 от 1996 г. 598 00:49:40,939 --> 00:49:42,357 За щастие, 599 00:49:44,109 --> 00:49:46,028 камерата се върти. 600 00:49:46,528 --> 00:49:48,280 Мога да си направя азбука. 601 00:49:48,864 --> 00:49:50,657 Няма да е нашата азбука. 602 00:49:50,699 --> 00:49:55,746 На 26 букви плюс картичка с въпрос при 360 градуса се пада дъга от 13 градуса. 603 00:49:55,787 --> 00:49:59,917 Това е доста тясно. Няма да знам какво точно сочи камерата. 604 00:50:12,387 --> 00:50:13,555 Шестнайсетична бройна система. 605 00:50:15,641 --> 00:50:17,100 МАРТИНЕС - ЙОХАНСЕН БЕК - ЛЮИС 606 00:50:18,060 --> 00:50:19,603 Тази система ще спаси положението. 607 00:50:20,062 --> 00:50:23,690 Реших, че някой от вас има някъде ASCII таблица. 608 00:50:23,732 --> 00:50:24,942 И се оказах прав. 609 00:50:24,983 --> 00:50:29,112 Дами и господа, представям ви мегазубрачката Бет Йохансен. 610 00:50:29,655 --> 00:50:32,699 Която имаше също и копия от "Зорк ІІ" 611 00:50:32,741 --> 00:50:35,744 и "Богините на Фобос" на личния си лаптоп. 612 00:50:36,912 --> 00:50:38,413 Сериозно, Йохансен, 613 00:50:38,455 --> 00:50:41,124 компютърът ти е като "Смитсониън" на самотата. 614 00:50:41,416 --> 00:50:42,626 Не, че се оплаквам. 615 00:50:42,668 --> 00:50:43,377 Да! 616 00:50:43,418 --> 00:50:45,462 Кой съм аз, че да говоря за самота? 617 00:51:05,607 --> 00:51:07,860 Разбрах какво цели. 618 00:51:54,990 --> 00:51:55,949 ASCII HEX РЕДАКТОР 619 00:51:55,991 --> 00:51:57,367 "К, О." 620 00:51:58,243 --> 00:51:59,870 "Л, К, О." 621 00:52:05,167 --> 00:52:06,084 К О Л К О Ж И В 622 00:52:07,836 --> 00:52:14,051 КОЛКО ЖИВ? 623 00:52:17,930 --> 00:52:18,805 Винсънт. 624 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Винсънт, събуди се. 625 00:52:25,437 --> 00:52:26,563 ДОБРЕ СЪМ 626 00:52:26,605 --> 00:52:28,899 ПРОБОДЕН ОТ АНТЕНА БИОМОНИТОР УНИЩОЖЕН 627 00:52:28,941 --> 00:52:32,027 ЕКИПАЖЪТ ОСНОВАТЕЛНО МЕ СМЕТНА ЗА МЪРТЪВ НЕ СА ВИНОВНИ. 628 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Сега, когато мога да водя по-сложни разговори, 629 00:52:35,864 --> 00:52:39,701 умниците от НАСА ми пратиха указания как да хакна марсохода, 630 00:52:39,743 --> 00:52:42,162 та да може да говори с "Патфайндър". 631 00:52:42,204 --> 00:52:44,039 Ако въведа миниатюрен код, 632 00:52:44,081 --> 00:52:46,959 някакви 20 инструкции в операционната система на марсохода, 633 00:52:47,543 --> 00:52:50,462 НАСА може да го свърже с честотата на "Патфайндър" 634 00:52:51,296 --> 00:52:53,632 и работата е опечена. 635 00:53:06,979 --> 00:53:07,938 "Марк, 636 00:53:08,397 --> 00:53:10,649 говори Винсънт Капур. 637 00:53:10,983 --> 00:53:14,152 Наблюдаваме те от ден 54. 638 00:53:15,153 --> 00:53:17,614 Целият свят ти стиска палци. 639 00:53:18,615 --> 00:53:22,077 Страхотно е, че откри "Патфайндър". 640 00:53:22,119 --> 00:53:24,246 Работим по плана за спасяването ти. 641 00:53:24,580 --> 00:53:27,749 Междувременно, организираме снабдителна мисия, 642 00:53:27,791 --> 00:53:32,462 за да имаш храна до пристигането на "Арес 4". 643 00:53:36,508 --> 00:53:37,801 ТЕКСТОВО ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ 644 00:53:37,843 --> 00:53:40,971 Марк, говори Винсънт Капур. Наблюдаваме те от ден 54. 645 00:53:44,600 --> 00:53:47,352 Страхотно е, че откри "Патфайндър". Работим по плана за спасяването ти. 646 00:53:49,438 --> 00:53:50,522 Добре. 647 00:53:51,815 --> 00:53:55,277 Радвам се да го чуя. 648 00:54:00,449 --> 00:54:01,450 Добре. 649 00:54:02,326 --> 00:54:04,703 "Радвам се да го чуя. Никак не ми се умира." 650 00:54:13,045 --> 00:54:16,715 Как е екипажът? 651 00:54:17,007 --> 00:54:18,592 "Как е екипажът?" 652 00:54:18,634 --> 00:54:21,303 "Какво казаха, когато разбраха, че съм жив?" 653 00:54:37,319 --> 00:54:41,073 Чухте ли въпроса? Марк. 654 00:54:42,324 --> 00:54:44,368 Колеги, бихте ли ни оставили сами? 655 00:54:45,077 --> 00:54:46,036 Аз? 656 00:54:46,078 --> 00:54:47,371 Да, ти. 657 00:54:47,412 --> 00:54:48,664 Секунда. 658 00:54:55,087 --> 00:54:56,588 Просто му кажи. 659 00:55:05,347 --> 00:55:11,270 "Още не сме казали на екипажа, че си жив. 660 00:55:13,021 --> 00:55:17,276 Искаме да се фокусират върху мисията." 661 00:55:27,452 --> 00:55:29,538 Още не сме казали на екипажа, че си жив. Искаме да се фокусират върху мисията. 662 00:55:29,955 --> 00:55:32,249 Що за шибанящина? 663 00:55:33,083 --> 00:55:34,209 Що за шибанящина? 664 00:55:41,466 --> 00:55:44,303 Той казва: "Не знаят, че съм жив? 665 00:55:44,344 --> 00:55:46,221 Що за шиб..." Нецензурна дума. 666 00:55:46,263 --> 00:55:49,141 "Какво ви става..." нецензурно обръщение. 667 00:55:51,768 --> 00:55:55,439 "Марк, мери си приказките. 668 00:55:55,480 --> 00:56:01,612 Всичко, което пишеш, се предава на живо по целия свят." 669 00:56:04,323 --> 00:56:05,324 Нима? 670 00:56:13,624 --> 00:56:14,625 О, Боже! 671 00:56:17,669 --> 00:56:20,631 Да, сър, той е под огромен стрес. 672 00:56:22,049 --> 00:56:23,342 Разбирам, работим по въпроса. 673 00:56:23,967 --> 00:56:25,928 Сигурен съм, че не мисли това, което каза. 674 00:56:25,969 --> 00:56:27,513 Благодаря, г-н Президент. 675 00:56:29,348 --> 00:56:30,682 Проблемът е, че Марк е прав. 676 00:56:30,724 --> 00:56:33,143 Колкото по-дълго чакаме, толкова по-зле ще става. 677 00:56:33,185 --> 00:56:34,520 Трябва да кажем на екипажа. 678 00:56:34,561 --> 00:56:37,272 Повдигаш въпроса, докато Винсънт е в Пасадена 679 00:56:37,314 --> 00:56:38,941 и не може да се възпротиви. 680 00:56:38,982 --> 00:56:40,692 Не съм длъжен да отговарям пред Винсънт, 681 00:56:40,734 --> 00:56:42,361 нито пред друг. 682 00:56:44,488 --> 00:56:46,073 Време е, Теди. 683 00:56:49,034 --> 00:56:53,705 ХЕРМЕС 4 МЕСЕЦА СЛЕД ТРЪГВАНЕТО ОТ МАРС 684 00:57:10,013 --> 00:57:11,640 Командир Люис? 685 00:57:11,682 --> 00:57:12,724 Кажи. 686 00:57:13,559 --> 00:57:15,269 Зареждането почти приключи. 687 00:57:16,562 --> 00:57:18,397 Разбрано. Идвам. 688 00:57:31,410 --> 00:57:32,744 Много бързаш. 689 00:57:32,786 --> 00:57:34,079 Да. 690 00:57:34,121 --> 00:57:36,206 Синът ми вчера навърши три. 691 00:57:36,248 --> 00:57:38,083 Сигурно са пратили снимки от партито. 692 00:57:48,552 --> 00:57:52,723 Има лични имейли, препращам ги към лаптопите ви. 693 00:57:53,891 --> 00:57:57,227 Няма нужда да чета немските фетишистки имейли на Вогъл. 694 00:57:57,269 --> 00:57:58,937 Те са телеметричен ъпдейт. 695 00:57:59,271 --> 00:58:00,480 Щом това те възбужда, добре. 696 00:58:01,064 --> 00:58:02,065 ВИДЕО ФАЙЛ: ПОЛУЧЕН 697 00:58:02,107 --> 00:58:03,358 Имаме видео съобщение. 698 00:58:03,400 --> 00:58:05,068 Адресирано е до целия екипаж. 699 00:58:05,777 --> 00:58:07,821 Пусни го. Хайде, момчета. 700 00:58:08,280 --> 00:58:10,115 Искам да участвам в този телеметричен ъпдейт. 701 00:58:13,994 --> 00:58:16,788 Здравейте. Тук е Мич Хендерсън. 702 00:58:17,289 --> 00:58:19,249 Имам новина за вас. 703 00:58:19,291 --> 00:58:21,960 Няма как да ви я съобщя по заобиколен начин. 704 00:58:22,669 --> 00:58:24,713 Марк Уотни е жив. 705 00:58:24,755 --> 00:58:26,131 Мили Боже. 706 00:58:26,798 --> 00:58:30,552 Знам, че това е изненада за вас и че ще имате много въпроси. 707 00:58:30,594 --> 00:58:33,430 Но ето основното. 708 00:58:33,472 --> 00:58:35,974 Той е жив и в добро здраве. 709 00:58:37,476 --> 00:58:41,271 Разбрахме го преди два месеца, но решихме да не ви казваме. 710 00:58:41,647 --> 00:58:42,940 Два месеца? - Господи! 711 00:58:42,981 --> 00:58:45,108 Аз бях против това решение. 712 00:58:45,776 --> 00:58:48,654 Съобщаваме ви го сега, 713 00:58:48,695 --> 00:58:51,031 понеже най-сетне осъществихме контакт с него 714 00:58:51,532 --> 00:58:53,992 и имаме спасителен план. 715 00:58:54,451 --> 00:58:58,288 Ще ви пратим подробен доклад за всичко случило се. 716 00:58:58,330 --> 00:58:59,957 Но вие нямате вина. 717 00:58:59,998 --> 00:59:02,626 Марк го повтаря при всяка възможност. 718 00:59:03,669 --> 00:59:06,171 Така че... 719 00:59:08,131 --> 00:59:10,133 Имате време да го осмислите. 720 00:59:10,676 --> 00:59:14,888 Изпратете всички въпроси, които ви хрумнат и ние ще отговорим. 721 00:59:16,223 --> 00:59:17,850 Хендерсън, край. 722 00:59:18,225 --> 00:59:20,018 Той е жив. 723 00:59:21,019 --> 00:59:22,229 Аз го изоставих. 724 00:59:22,271 --> 00:59:23,397 Не. - Не. 725 00:59:23,438 --> 00:59:25,190 Тръгнахме си заедно. 726 00:59:25,232 --> 00:59:26,942 Вие изпълнявахте заповед. 727 00:59:30,612 --> 00:59:32,614 Аз го изоставих. 728 00:59:40,873 --> 00:59:42,249 ДЕН 128 729 00:59:42,291 --> 00:59:44,543 Сега, когато може да говори с мен, НАСА не млъква. 730 00:59:45,085 --> 00:59:48,005 Постоянно искат ъпдейти на всички системи в Подслона 731 00:59:48,046 --> 00:59:51,842 и са събрали цяла стая с хора, които се разпореждат с насажденията ми. 732 00:59:51,884 --> 00:59:53,302 Върховно! 733 00:59:54,219 --> 00:59:56,346 Не че искам да звуча арогантно, 734 00:59:56,388 --> 01:00:01,101 но аз съм най-великият ботаник на тази планета, така че... 735 01:00:02,603 --> 01:00:05,856 Един голям бонус на комуникацията с НАСА 736 01:00:05,898 --> 01:00:07,399 са имейлите. Получавам ги отново. 737 01:00:07,441 --> 01:00:09,902 Големи информационни пакети, както когато бях на "Хермес". 738 01:00:09,943 --> 01:00:11,403 Получих един дори от президента. 739 01:00:11,945 --> 01:00:14,615 Най-якото съобщение обаче 740 01:00:14,656 --> 01:00:17,576 беше от моята алма-матер, Чикагския университет. 741 01:00:17,618 --> 01:00:20,245 Пишат, че щом си отгледал реколта някъде, 742 01:00:20,287 --> 01:00:22,247 значи си колонизирал мястото. 743 01:00:23,123 --> 01:00:25,334 Което ще рече... 744 01:00:26,418 --> 01:00:27,794 че аз съм колонизирал Марс. 745 01:00:32,674 --> 01:00:34,760 Пукни се, Нийл Армстронг! 746 01:00:35,594 --> 01:00:37,471 Имаше и молба 747 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 да позирам за снимка при следващото ми включване. 748 01:00:42,267 --> 01:00:46,480 Чудя се дали да позирам като горд абитуриент, 749 01:00:46,522 --> 01:00:49,525 или в стил "невинна кокетка". 750 01:00:51,652 --> 01:00:54,446 Но не знам как ще изглеждам, като облека скафандъра. 751 01:01:20,722 --> 01:01:21,723 Ей! 752 01:01:24,309 --> 01:01:25,936 Какво прави? 753 01:01:25,978 --> 01:01:28,146 Помолих за снимка, а той ми се прави на Фонзи? 754 01:01:28,188 --> 01:01:29,982 Бъди благодарна и на това, Ани. 755 01:01:30,023 --> 01:01:32,109 Знаеш, че не мога да използвам това. 756 01:01:32,150 --> 01:01:33,610 Искам снимка на лицето му. 757 01:01:33,652 --> 01:01:35,279 Ако му кажа да си свали шлема, 758 01:01:35,320 --> 01:01:37,030 той ще умре. 759 01:01:38,532 --> 01:01:41,118 Ще дадем снимката, когато оповестим спасителната операция. 760 01:01:41,159 --> 01:01:44,162 Ще съобщим, че ще му изпратим припаси догодина 761 01:01:44,204 --> 01:01:45,706 по време на Преходната орбита на Хохман. 762 01:01:46,331 --> 01:01:48,667 Брус, екипът ти ще спази ли срока? 763 01:01:48,709 --> 01:01:50,794 На косъм, но ще се справим. 764 01:01:50,836 --> 01:01:55,007 Времето за път е девет месеца. Сондата ще е на Марс на ден 868. 765 01:01:55,048 --> 01:01:56,884 Получихме ли анализа на ботаниците? 766 01:01:56,925 --> 01:02:00,387 Да, смятат, че насажденията на Марк ще изкарат до ден 912. 767 01:02:00,429 --> 01:02:03,348 С неохота признават, че той се справя страхотно. 768 01:02:03,390 --> 01:02:04,349 С неохота? 769 01:02:04,391 --> 01:02:06,476 Марк им казва да си го начукат 770 01:02:06,518 --> 01:02:08,353 при всяко оспорване на негово решение. 771 01:02:08,687 --> 01:02:12,024 Вкарай го в релси. Не можем да си позволим недоразумения. 772 01:02:12,065 --> 01:02:13,400 Мразя този интервал. 773 01:02:13,442 --> 01:02:17,112 Има храна за 912 дни. Ние ще стигнем на 868-ия. 774 01:02:17,905 --> 01:02:20,282 И то при положение, че не се случи нещо. 775 01:02:29,416 --> 01:02:31,001 ОПАСНОСТ ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 776 01:02:39,468 --> 01:02:42,429 УОТНИ КАМЕРА НА СКАФАНДЪРА 777 01:02:42,471 --> 01:02:44,056 ПОДСЛОН ВЪЗДУШЕН ШЛЮЗ 778 01:02:44,097 --> 01:02:44,890 НЕИЗПРАВНОСТ 779 01:03:05,577 --> 01:03:08,205 Пробив в скафандъра. 780 01:03:15,963 --> 01:03:18,465 Ниво на кислород - критично. 781 01:03:19,007 --> 01:03:20,467 6,4 ТЕМПЕРАТУРА 13,5 КИСЛОРОД 782 01:03:31,979 --> 01:03:34,773 Ниво на кислород, 10. 783 01:03:49,371 --> 01:03:51,915 Ниво на кислород, 5. 784 01:04:01,466 --> 01:04:03,302 Налягане в скафандър - стабилно. 785 01:05:59,293 --> 01:06:01,253 Налягане - стабилно. 786 01:06:34,786 --> 01:06:37,789 Господи! Боже Господи! 787 01:06:56,683 --> 01:06:58,602 Насажденията са мъртви. 788 01:06:58,644 --> 01:07:01,104 При пълната загуба на налягане водата се е изпарила. 789 01:07:01,146 --> 01:07:04,149 Всички оцелели бактерии са загинали при минусовите температури, 790 01:07:04,191 --> 01:07:06,276 изложени на атмосферата на Марс. 791 01:07:06,318 --> 01:07:07,736 Колко време има? 792 01:07:09,238 --> 01:07:12,824 Може да яде наличните картофи, но не може да сади повече, 793 01:07:13,408 --> 01:07:16,161 така че му давам 200 дни. 794 01:07:16,203 --> 01:07:19,331 Дажбите докога ще му стигнат? До ден 409? 795 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 Значи с картофите - 609. 796 01:07:22,251 --> 01:07:25,003 До ден 868 ще е отдавна мъртъв. 797 01:07:25,045 --> 01:07:27,047 Трябва да изстреляме сондата възможно най-скоро, 798 01:07:27,089 --> 01:07:28,423 което променя времето за път. 799 01:07:29,925 --> 01:07:31,385 Работим по въпроса. 800 01:07:32,427 --> 01:07:36,431 Според предварителни изчисления, полетът ще трае 414 дни. 801 01:07:37,057 --> 01:07:39,309 Сега сме в 135-и марсиански ден. 802 01:07:39,351 --> 01:07:42,813 Трябват ни 13 дни за прикачване на бустерите, за проверки, 803 01:07:42,855 --> 01:07:45,440 което дава на Брус и екипа му... 804 01:07:46,358 --> 01:07:48,569 47 дни за комплектуване на сондата. 805 01:07:49,903 --> 01:07:53,115 Ще те оставя да съобщиш новината на Брус. 806 01:07:56,201 --> 01:07:57,452 Добре. 807 01:08:00,706 --> 01:08:03,375 Ще трябва да се преоблека. 808 01:08:06,545 --> 01:08:09,673 ДЕН 136 809 01:08:11,758 --> 01:08:13,510 "Скъпи Марк... 810 01:08:14,052 --> 01:08:18,682 Очевидно НАСА вече ни разрешава да говорим с теб. 811 01:08:20,017 --> 01:08:23,437 А аз изтеглих късата сламка. 812 01:08:27,274 --> 01:08:31,028 Съжаляваме, че сме те оставили на Марс. 813 01:08:31,069 --> 01:08:33,529 Но ние просто не те харесваме. 814 01:08:36,033 --> 01:08:41,246 Плюс това ни е доста по-широко на "Хермес" без теб. 815 01:08:41,913 --> 01:08:45,250 Редуваме се в изпълнението на задълженията ти. 816 01:08:45,876 --> 01:08:49,212 Но какво пък, това е само ботаника. 817 01:08:50,756 --> 01:08:52,090 Не е истинска наука." 818 01:08:52,131 --> 01:08:53,216 Господи. 819 01:08:54,968 --> 01:08:55,886 "Как е Марс?" 820 01:08:56,136 --> 01:08:57,930 Как е Марс? 821 01:09:00,890 --> 01:09:03,935 "Скъпи Мартинес, Марс е добре. 822 01:09:05,562 --> 01:09:07,814 По невнимание взривих Подслона, 823 01:09:08,482 --> 01:09:15,072 но, за жалост, всичките записи с диско на командир Люис оцеляха." 824 01:09:15,781 --> 01:09:19,660 "Но, за жалост, всичките записи с диско на командир Люис оцеляха." 825 01:09:20,577 --> 01:09:25,415 "Всеки ден излизам навън и гледам към обширните хоризонти." 826 01:09:25,791 --> 01:09:29,877 "Всеки ден излизам навън и гледам към обширните хоризонти." 827 01:09:29,920 --> 01:09:31,255 "Просто защото мога." 828 01:09:31,630 --> 01:09:33,631 "Просто защото мога. 829 01:09:34,466 --> 01:09:37,301 Предай на другите поздрави от мен." 830 01:09:39,971 --> 01:09:41,348 Непременно, братле. 831 01:10:56,298 --> 01:10:58,634 РЕСТАРТИРАНЕ 832 01:11:11,355 --> 01:11:13,065 Налягане - стабилно. 833 01:11:52,938 --> 01:11:55,023 5, 10... 834 01:11:55,732 --> 01:11:58,569 15, 20, 30, 35... 835 01:12:00,028 --> 01:12:01,280 40. 836 01:12:01,947 --> 01:12:02,948 52. 837 01:12:20,132 --> 01:12:24,094 ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РЕАКТИВНО ДВИЖЕНИЕ ПАСАДЕНА, КАЛИФОРНИЯ 838 01:12:31,935 --> 01:12:33,103 Рич. 839 01:12:34,271 --> 01:12:35,397 Рич. 840 01:12:35,439 --> 01:12:36,607 Събуди се. 841 01:12:36,648 --> 01:12:39,276 РИЧ ПЪРНЕЛ АСТРОДИНАМИКА 842 01:12:39,318 --> 01:12:41,612 Съжалявам, но искат изчисленията на курса. 843 01:12:41,653 --> 01:12:43,280 Колко е часът? 844 01:12:43,322 --> 01:12:45,157 3:42. 845 01:12:50,579 --> 01:12:53,123 Знам, че работим от днес за вчера, 846 01:12:53,165 --> 01:12:56,418 но не можем да фиксираме изстрелването при толкова неизвестни. 847 01:12:57,461 --> 01:12:58,670 Няма проблем. 848 01:12:59,338 --> 01:13:02,257 Всичките 25 курса до Марс траят по 414 дни. 849 01:13:02,299 --> 01:13:03,967 Варират минимално в продължителността на тласъците 850 01:13:04,009 --> 01:13:05,802 и изискванията за гориво са почти идентични. 851 01:13:07,179 --> 01:13:09,139 Моментът не е подходящ, а? 852 01:13:09,181 --> 01:13:12,142 Да, Земята и Марс са зле позиционирани. 853 01:13:12,184 --> 01:13:14,186 Едва ли не ще е по-лесно да... 854 01:13:17,022 --> 01:13:18,190 Какво? 855 01:13:19,441 --> 01:13:20,817 Трябва ми още кафе. 856 01:13:22,861 --> 01:13:23,987 Добре ли си? 857 01:13:24,029 --> 01:13:25,030 Спокойно. 858 01:13:29,368 --> 01:13:31,161 Кое ще е по-лесно? 859 01:13:42,673 --> 01:13:44,716 Съзнаваш, че съм ти шеф, нали? 860 01:13:50,514 --> 01:13:54,059 Нека зададем извънредно скъпия въпрос. 861 01:13:54,810 --> 01:13:56,520 Сондата ще бъде ли готова навреме? 862 01:13:56,562 --> 01:13:58,522 Изоставаме. - С колко? 863 01:13:58,564 --> 01:14:01,650 С 15 дни. 15 дни и ще сме готови. 864 01:14:02,025 --> 01:14:05,028 Да намерим 15 дни. 13 дни за скачване на сондата. 865 01:14:05,070 --> 01:14:06,363 Можем ли да намалим? 866 01:14:06,405 --> 01:14:08,782 Самият монтаж всъщност отнема три дни. 867 01:14:08,824 --> 01:14:10,701 Можем да ги намалим до два, нали? 868 01:14:10,742 --> 01:14:12,077 Мога. 869 01:14:12,327 --> 01:14:14,037 10 дни за тестове и диагностика. 870 01:14:14,079 --> 01:14:16,582 Тази диагностика колко често открива проблем? 871 01:14:17,916 --> 01:14:19,626 Предлагаш да отменим диагностиката? 872 01:14:19,668 --> 01:14:22,045 Просто питам колко често се открива проблем. 873 01:14:22,087 --> 01:14:23,213 Веднъж на 20 случая. 874 01:14:23,255 --> 01:14:24,965 Но е основание за спиране на изстрелването. 875 01:14:25,007 --> 01:14:26,216 Не можем да рискуваме. 876 01:14:26,258 --> 01:14:28,594 Някой знае ли по-сигурен начин да спечелим време? 877 01:14:33,015 --> 01:14:35,475 Д-р Келер, намалете дажбата на Уотни, за да изкара още 4 дни. 878 01:14:35,517 --> 01:14:37,269 Не е приятно, но така дните стават 15. 879 01:14:37,603 --> 01:14:39,563 И отменяме диагностиката. - Теди. 880 01:14:39,605 --> 01:14:41,356 Сър, ако това се разчуе... - Аз отговарям. 881 01:14:41,690 --> 01:14:42,983 Ето ти две седмици. 882 01:14:43,025 --> 01:14:44,234 Действай. 883 01:14:45,235 --> 01:14:48,071 Сега трябва да чакам докато пристигне сондата с още храна. 884 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 ДЕН 154 885 01:14:49,448 --> 01:14:52,367 Искате да видите как се смята минималното количество калории? 886 01:14:52,409 --> 01:14:54,077 Стандартен порцион. 887 01:14:54,119 --> 01:14:57,748 Но вместо по три такива всеки ден, 888 01:14:58,207 --> 01:15:01,793 сега ям по едно от тези на три дни. 889 01:15:03,462 --> 01:15:05,255 А сега ме карат 890 01:15:06,256 --> 01:15:07,466 да правя това. 891 01:15:12,262 --> 01:15:13,472 Тезата 892 01:15:14,932 --> 01:15:17,935 "намали дажбата, за да изкараш още 4 дни" 893 01:15:18,977 --> 01:15:20,812 е истински ритник в чатала. 894 01:15:24,566 --> 01:15:27,569 Ще накисна този картоф в смачкан Викодин. 895 01:15:29,571 --> 01:15:31,323 И никой не може да ме спре. 896 01:15:41,500 --> 01:15:44,795 Минаха 7 дни, откакто ми свърши кетчупът. 897 01:15:47,798 --> 01:15:51,176 ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РЕАКТИВНО ДВИЖЕНИЕ СОНДА ИРИС 898 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 4 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 899 01:15:56,765 --> 01:15:59,017 Нагоре, още нагоре. 900 01:15:59,476 --> 01:16:01,311 Да дойде тук горе. 901 01:16:01,353 --> 01:16:02,354 С етикета нагоре. 902 01:16:02,604 --> 01:16:06,775 КЕЙП КАНАВЕРАЛ ИЗСТРЕЛВАНЕ НА СОНДАТА ИРИС 903 01:16:08,026 --> 01:16:09,278 Говори директорът на полета. 904 01:16:09,319 --> 01:16:11,071 Започнете проверка на изстрелването. 905 01:16:11,113 --> 01:16:13,824 Разбрано. Започваме проверка на изстрелването. 906 01:16:13,866 --> 01:16:15,826 Вярваш ли в Бог? 907 01:16:17,160 --> 01:16:18,161 Да. 908 01:16:19,162 --> 01:16:23,417 Баща ми беше хиндуист, майка ми е баптистка, така че - да. 909 01:16:23,458 --> 01:16:25,043 Вярвам в много богове. 910 01:16:27,713 --> 01:16:29,673 Имаме нужда от помощта им. 911 01:16:29,715 --> 01:16:31,383 Проверката на изстрелването е завършена. 912 01:16:31,717 --> 01:16:33,177 Тук контрол на полета. 913 01:16:33,218 --> 01:16:34,845 Готови сме за изстрелване. 914 01:16:34,887 --> 01:16:36,013 Започваме броенето. 915 01:16:36,054 --> 01:16:37,681 10... 9... 916 01:16:37,723 --> 01:16:38,974 8... 917 01:16:39,016 --> 01:16:40,350 7... 6... 918 01:16:40,392 --> 01:16:42,019 Запалване на главните двигатели. 919 01:16:42,060 --> 01:16:43,228 4... 3... 920 01:16:44,021 --> 01:16:44,980 2... 921 01:16:45,022 --> 01:16:46,023 1. 922 01:16:47,316 --> 01:16:48,984 Изстрелване. 923 01:16:50,986 --> 01:16:52,362 Добра тяга. 924 01:16:56,366 --> 01:16:57,743 Работните параметри са номинални. 925 01:17:11,548 --> 01:17:13,717 Данните, които получаваме са добри. 926 01:17:15,219 --> 01:17:17,930 Засега сондата е стабилна. Векторите на тягата са добри. 927 01:17:29,525 --> 01:17:30,943 Имаме леки вибрации. 928 01:17:32,027 --> 01:17:33,278 Повтори? 929 01:17:33,737 --> 01:17:35,781 Имаме силна прецесия. 930 01:17:36,240 --> 01:17:37,199 Успяхме ли? 931 01:17:38,534 --> 01:17:40,035 Полетен, има опасност за сондата. 932 01:17:40,077 --> 01:17:42,579 Върти се по надлъжната ос със 17 градуса прецесия. 933 01:17:44,122 --> 01:17:45,749 Какво става? 934 01:17:45,791 --> 01:17:47,459 Гравитационната сила е 7 G. 935 01:17:47,960 --> 01:17:49,461 Изгубихме показанията на сондата. 936 01:17:53,298 --> 01:17:56,134 О, Господи! 937 01:17:59,555 --> 01:18:00,806 Изгубихме сигнала. 938 01:18:04,768 --> 01:18:05,853 Сателитен контрол? 939 01:18:05,894 --> 01:18:08,188 Не засичаме сателитен сигнал. 940 01:18:11,024 --> 01:18:11,692 ЗАГУБА НА СИГНАЛ 941 01:18:11,733 --> 01:18:12,568 ЗАГУБА НА СИГНАЛ. 942 01:18:12,609 --> 01:18:13,652 И ние изгубихме сигнала. 943 01:18:14,152 --> 01:18:17,531 Разрушителят "Стоктън" докладва за отломки, падащи от небето. 944 01:18:17,573 --> 01:18:20,367 Всички в контролния център да останат по местата си. 945 01:18:20,409 --> 01:18:22,536 Наземен контрол, заключете вратите. 946 01:18:25,372 --> 01:18:29,793 КАК МИНА ИЗСТРЕЛВАНЕТО? УОТНИ 947 01:18:38,468 --> 01:18:41,638 ДЕН 186 948 01:18:51,023 --> 01:18:52,941 "Командир Люис, 949 01:18:52,983 --> 01:18:56,612 имам една молба към теб. 950 01:18:58,197 --> 01:19:03,076 Ако умра, моля те да се отбиеш при родителите ми. 951 01:19:04,244 --> 01:19:07,623 Те ще искат да им разкажеш за времето ни, прекарано на Марс. 952 01:19:09,166 --> 01:19:11,293 Знам, че не е приятно. 953 01:19:11,335 --> 01:19:14,546 Ще ти е трудно да разказваш на двама родители 954 01:19:15,464 --> 01:19:17,841 за мъртвия им син. 955 01:19:18,884 --> 01:19:20,636 Знам, че искам много. 956 01:19:23,055 --> 01:19:25,265 Затова моля теб. 957 01:19:26,308 --> 01:19:28,352 Не съм се предал. 958 01:19:28,393 --> 01:19:33,398 Просто трябва да сме готови за всякакъв изход. 959 01:19:35,108 --> 01:19:37,027 Моля те, кажи им... 960 01:19:39,112 --> 01:19:40,948 Кажи им, че обичам професията си... 961 01:19:45,327 --> 01:19:46,662 и че съм добър астронавт. 962 01:19:49,331 --> 01:19:52,376 И че умирам... 963 01:19:53,669 --> 01:19:56,171 заради нещо грандиозно... 964 01:19:57,714 --> 01:19:59,800 и прекрасно... 965 01:20:03,720 --> 01:20:05,764 и много по-велико от мен. 966 01:20:07,599 --> 01:20:10,227 Предай им, че съм казал, че съм готов на всичко. 967 01:20:11,311 --> 01:20:12,938 И им предай... 968 01:20:14,106 --> 01:20:17,734 голямо благодаря за това, че са мои майка и баща." 969 01:20:19,027 --> 01:20:21,321 КИТАЙСКО НАЦИОНАЛНО КОСМИЧЕСКО УПРАВЛЕНИЕ - ПЕКИН 970 01:20:21,363 --> 01:20:23,657 Заменихме с протеинови кубчета стандартните порциони. 971 01:20:23,699 --> 01:20:27,369 Тласъкът от изстрелването, съчетан с латералната вибрация 972 01:20:27,411 --> 01:20:30,205 е втечнил кубчетата и е създал небалансиран товар. 973 01:20:30,247 --> 01:20:32,291 НАСА ОБСЪЖДА НЕУСПЕШНОТО ИЗЛИТАНЕ НА СПАСИТЕЛНАТА СОНДА 974 01:20:32,332 --> 01:20:35,419 Защо това не е било открито по време на диагностиката? 975 01:20:35,460 --> 01:20:39,047 За да се вместим в срока, бяхме принудени да ускорим графика. 976 01:20:40,966 --> 01:20:43,093 Техният астронавт ще умре. 977 01:20:43,135 --> 01:20:44,887 ГУО МИНГ ГЛАВЕН УЧЕН, КНКУ 978 01:20:44,928 --> 01:20:46,972 Разбира се, има и други варианти. 979 01:20:47,014 --> 01:20:49,057 ЖУ ТАО ЗАМ. ГЛАВЕН УЧЕН, КНКУ 980 01:20:49,099 --> 01:20:51,810 Ракетата "Тайянг Шен". Нашите инженери направиха изчисленията. 981 01:20:52,060 --> 01:20:54,813 Тя има достатъчно гориво за инжекционна орбита до Марс. 982 01:20:55,981 --> 01:20:57,316 Защо от НАСА не са се свързали с нас? 983 01:20:57,774 --> 01:20:58,859 Защото не знаят. 984 01:20:59,401 --> 01:21:01,778 Нашата форсираща технология е секретна. 985 01:21:04,448 --> 01:21:07,326 И ако не направим нищо... 986 01:21:07,951 --> 01:21:11,997 Светът никога няма да разбере, че сме можели да помогнем. 987 01:21:13,123 --> 01:21:17,920 Тогава нека кажем, че решаваме да им помогнем. 988 01:21:18,587 --> 01:21:22,466 Ние жертваме една ракета и на практика отменяме програмата си "Тайянг Шен". 989 01:21:23,592 --> 01:21:28,639 Това трябва да остане между учените, сътрудничество между агенциите. 990 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 Да. 991 01:21:34,061 --> 01:21:35,771 Разбирам. 992 01:21:38,941 --> 01:21:40,150 Благодаря. 993 01:21:43,779 --> 01:21:44,905 Да! 994 01:21:46,198 --> 01:21:47,282 Добре. 995 01:21:47,324 --> 01:21:51,036 Благодарение на моя чичо Томи в Китай имаме още един шанс. 996 01:21:51,078 --> 01:21:54,248 Ние подготвихме сондата "Ирис" за 62 дни. 997 01:21:54,289 --> 01:21:57,668 Сега ще трябва да го направим за 28. 998 01:21:59,086 --> 01:22:03,674 ПЛЕЯДИ СУПЕРКОМПЮТЪР НА НАСА 999 01:22:10,389 --> 01:22:12,516 ИЗЧИСЛЕНИЯ ТОЧНИ 1000 01:22:23,360 --> 01:22:26,280 Може да минем без приземяваща система. Изпращаме само храна. 1001 01:22:26,321 --> 01:22:27,990 Може да кацнем аварийно. 1002 01:22:29,366 --> 01:22:30,701 Затворете телефона. 1003 01:22:31,034 --> 01:22:33,120 Кой сте вие? - Казвам се Рич Пърнел. 1004 01:22:33,161 --> 01:22:35,414 От астродинамиката. Веднага затворете телефона. 1005 01:22:37,666 --> 01:22:38,709 Добре. 1006 01:22:39,501 --> 01:22:40,878 Ще ти звънна. 1007 01:22:42,212 --> 01:22:43,672 Знам как да спасим Марк Уотни. 1008 01:22:44,965 --> 01:22:47,259 Планът със сондата няма да стане. Може да се объркат много неща. 1009 01:22:47,593 --> 01:22:48,719 Имам по-добра идея. 1010 01:22:48,760 --> 01:22:49,970 Астродинамика? 1011 01:22:50,012 --> 01:22:51,346 Да. 1012 01:22:51,722 --> 01:22:54,266 Какво, мамка му, е проект "Елронд"? 1013 01:22:54,683 --> 01:22:55,809 Трябваше да измисля нещо. 1014 01:22:55,851 --> 01:22:57,227 И измисли "Елронд"? 1015 01:22:57,728 --> 01:22:59,855 Защото съвещанието е тайно. 1016 01:22:59,897 --> 01:23:02,566 Защо "Елронд" да означава "тайно съвещание"? 1017 01:23:02,608 --> 01:23:05,319 Съветът на Елронд. От "Властелинът на пръстените". 1018 01:23:05,360 --> 01:23:06,695 "Властелинът на пръстените". 1019 01:23:06,737 --> 01:23:08,739 Този, на който решават да унищожат Единствения пръстен. 1020 01:23:08,780 --> 01:23:10,574 Щом кръщаваме нещо "Проект Елронд", 1021 01:23:10,616 --> 01:23:12,910 искам кодовото ми име да е "Глорфиндел". 1022 01:23:12,951 --> 01:23:15,037 Мразя всички ви. 1023 01:23:15,078 --> 01:23:17,623 Какво, Теди още ли не знае? 1024 01:23:17,664 --> 01:23:18,916 Извинете, кой сте вие? 1025 01:23:18,957 --> 01:23:20,667 Това е Рич Пърнел от астродинамиката. 1026 01:23:21,793 --> 01:23:23,253 Кажи им това, което ми каза. 1027 01:23:23,545 --> 01:23:26,548 Мога да върна "Хермес" на Марс в ден 561. 1028 01:23:28,342 --> 01:23:29,259 Как? 1029 01:23:33,430 --> 01:23:36,099 Бихте ли застанали тук, моля? 1030 01:23:37,851 --> 01:23:38,936 Благодаря. 1031 01:23:38,977 --> 01:23:40,187 Точно тук, чудесно. 1032 01:23:40,229 --> 01:23:44,399 А вие бихте ли застанали там? Ето там. 1033 01:23:49,112 --> 01:23:53,033 Да си представим, че този телбод е "Хермес", 1034 01:23:53,075 --> 01:23:55,452 а вие сте... 1035 01:23:55,494 --> 01:23:56,620 Простете, как ви беше името? 1036 01:23:56,870 --> 01:24:00,249 Теди. Аз съм директорът на НАСА. 1037 01:24:00,582 --> 01:24:02,543 Супер. Теди, ти си Земята. 1038 01:24:02,876 --> 01:24:05,254 В момента "Хермес" се движи към теб 1039 01:24:05,295 --> 01:24:07,881 и му предстои едномесечно убиване на скоростта. 1040 01:24:07,923 --> 01:24:10,425 Но вместо това аз предлагам... 1041 01:24:14,471 --> 01:24:18,600 да започне да ускорява, за да запази скоростта си и дори да я увеличи. 1042 01:24:18,642 --> 01:24:19,893 Трябва да се приближи 1043 01:24:19,935 --> 01:24:23,605 достатъчно до Земята, за да използва гравитацията й за корекция на курса. 1044 01:24:23,647 --> 01:24:25,524 Докато става това, 1045 01:24:27,693 --> 01:24:29,444 зареждаме от снабдителната сонда... 1046 01:24:29,486 --> 01:24:30,654 "Тайянг Шен". 1047 01:24:30,696 --> 01:24:32,364 ...необходимите провизии 1048 01:24:32,406 --> 01:24:34,575 и поемаме по ускорителна орбита към Марс. 1049 01:24:37,160 --> 01:24:38,662 Вие сте Марс. 1050 01:24:38,704 --> 01:24:41,748 Скоростта ще е твърде висока, за да влезем в орбита, 1051 01:24:41,790 --> 01:24:43,250 затова ще прелетим покрай Марс. 1052 01:24:43,292 --> 01:24:45,752 Каква полза, щом не можем да вземем Уотни? 1053 01:24:46,378 --> 01:24:49,673 Уотни ще се прикачи с помощта на МИА. 1054 01:24:53,969 --> 01:24:56,263 И после - напред към дома. 1055 01:25:00,392 --> 01:25:02,686 Изчислил съм всичко. Възможно е. 1056 01:25:04,479 --> 01:25:06,106 Рич. - Да, сър. 1057 01:25:06,148 --> 01:25:07,107 Излез. 1058 01:25:07,149 --> 01:25:08,150 Добре. 1059 01:25:14,531 --> 01:25:16,283 Прав ли е? - Да. 1060 01:25:16,617 --> 01:25:18,535 Брус, какво мислиш? 1061 01:25:19,161 --> 01:25:20,662 Щом Винсънт е съгласен... 1062 01:25:22,080 --> 01:25:24,291 И трябва да използваме "Тайянг Шен"? 1063 01:25:25,626 --> 01:25:27,669 Какво пропускам? Защо това е важно? 1064 01:25:27,711 --> 01:25:29,129 Защото вариантите са два: 1065 01:25:29,171 --> 01:25:31,465 Да изпратим на Уотни храна, за да изкара до "Арес 4", 1066 01:25:31,507 --> 01:25:33,425 или да пратим "Хермес" да го вземе още сега. 1067 01:25:34,092 --> 01:25:37,221 И двата плана изискват "Тайянг Шен", така че трябва да изберем. 1068 01:25:37,596 --> 01:25:39,264 А екипажът на "Хермес"? 1069 01:25:39,306 --> 01:25:44,102 Ще ги накараме да удължат мисията си с още 533 дни. 1070 01:25:44,394 --> 01:25:46,146 Не биха се поколебали и за миг. 1071 01:25:47,231 --> 01:25:50,442 "Хермес" ще функционира ли нормално 533 дни след планирания край на мисията? 1072 01:25:50,484 --> 01:25:51,568 Би трябвало. 1073 01:25:51,610 --> 01:25:53,570 Предвиден е да обслужи и петте мисии, 1074 01:25:53,612 --> 01:25:55,697 така че е по средата на технологичния си живот. 1075 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 Но ако нещо се случи... 1076 01:25:57,741 --> 01:25:59,159 Губим екипажа. 1077 01:25:59,409 --> 01:26:03,121 Значи имаме или големия шанс да убием един човек, 1078 01:26:03,163 --> 01:26:05,707 или малкия шанс да убием шестима. 1079 01:26:05,749 --> 01:26:07,251 Как ще вземем такова решение? 1080 01:26:07,292 --> 01:26:09,211 Няма да го вземем ние, Брус. 1081 01:26:09,253 --> 01:26:10,212 Той ще реши. 1082 01:26:10,587 --> 01:26:11,672 Глупости. 1083 01:26:12,172 --> 01:26:14,174 Това трябва да е решение на Командир Люис. 1084 01:26:14,216 --> 01:26:17,553 Все още имаме шанс да върнем петима астронавти живи и здрави. 1085 01:26:17,594 --> 01:26:19,221 Няма да рискувам живота им. 1086 01:26:20,347 --> 01:26:22,015 Нека те да решат. 1087 01:26:22,724 --> 01:26:25,394 Мич, залагаме на първия вариант. 1088 01:26:27,271 --> 01:26:29,314 Ти си проклет страхливец. 1089 01:26:47,541 --> 01:26:49,459 Йохансен? - Да. 1090 01:26:50,210 --> 01:26:52,838 Знам, че си в почивка. Може ли да те обезпокоя? 1091 01:26:52,880 --> 01:26:53,964 Казвай. 1092 01:26:54,006 --> 01:26:56,008 Къде си? - Във фитнеса. 1093 01:27:17,863 --> 01:27:19,198 Какво има? 1094 01:27:19,239 --> 01:27:23,577 Току-що получих имейл от жена си, на който пише: Относно "Нашите деца". 1095 01:27:23,619 --> 01:27:25,621 Не мога да отворя приложението. 1096 01:27:27,039 --> 01:27:28,373 Добре. 1097 01:27:28,415 --> 01:27:29,541 Ела да погледнем. 1098 01:27:36,048 --> 01:27:37,174 Да видим. 1099 01:27:37,216 --> 01:27:39,343 ШЕСТНАЙСЕТИЧНА БРОЙНА СИСТЕМА ТЕКСТОВИ ФАЙЛ 1100 01:27:39,384 --> 01:27:41,386 Това не е JPЕG. 1101 01:27:41,762 --> 01:27:44,223 А АSCII текстови файл. 1102 01:27:47,059 --> 01:27:48,435 Не разбирам какво е това. 1103 01:27:48,477 --> 01:27:50,020 МАНЕВРАТА НА РИЧ ПЪРНЕЛ 1104 01:27:50,062 --> 01:27:51,522 Говори ли ти нещо? 1105 01:27:51,563 --> 01:27:53,232 3-ИМПУЛСНО ИЗМЕСТВАНЕ НА ОРБИТА ЧРЕЗ ЗЕМНАТА ГРАВИТАЦИЯ - ДЕН 227 1106 01:27:53,732 --> 01:27:56,026 "Маневрата на Рич Пърнел". 1107 01:27:56,068 --> 01:27:58,904 Това е маневра за промяна на курса на "Хермес". 1108 01:28:01,073 --> 01:28:02,950 ПРЕЛИТАНЕ КРАЙ МАРС - ДЕН 561 1109 01:28:02,991 --> 01:28:04,368 ПРИСТИГАНЕ ЗЕМЯ - ДЕН 772 1110 01:28:04,409 --> 01:28:05,869 УДЪЛЖАВАНЕ НА МИСИЯТА С 19 МЕСЕЦА 1111 01:28:05,911 --> 01:28:08,080 Мисията приключва с пристигане на земята 211 по-късно. 1112 01:28:09,623 --> 01:28:10,999 Ще проработи ли? 1113 01:28:11,250 --> 01:28:13,377 Проверихме числата. Всичко е вярно. 1114 01:28:13,418 --> 01:28:14,920 Гениален курс. 1115 01:28:14,962 --> 01:28:17,923 А защо е цялата тази тайнственост? 1116 01:28:17,965 --> 01:28:19,883 Защото е против решението на НАСА. 1117 01:28:19,925 --> 01:28:24,221 Ако изпълним маневрата, трябва да пратят снабдителната сонда, иначе умираме. 1118 01:28:24,263 --> 01:28:27,474 Имаме възможност да им извием ръцете. 1119 01:28:28,642 --> 01:28:30,978 Е, ще го направим ли? 1120 01:28:32,312 --> 01:28:34,398 Ако зависеше от мен, вече да сме тръгнали. 1121 01:28:34,439 --> 01:28:36,525 Но всъщност е така, нали? От теб зависи. 1122 01:28:37,109 --> 01:28:38,318 Този път не. 1123 01:28:38,360 --> 01:28:41,321 НАСА е отхвърлила този вариант. 1124 01:28:42,155 --> 01:28:45,576 В момента обсъждаме бунт, а това е нещо сериозно. 1125 01:28:45,617 --> 01:28:48,287 Ще го направим само при пълно единодушие. 1126 01:28:48,328 --> 01:28:51,415 А преди да отговорите, обмислете последствията. 1127 01:28:51,456 --> 01:28:54,626 Ако прецакаме срещата със сондата, умираме. 1128 01:28:54,668 --> 01:28:57,588 Ако прецакаме промяната на курса край Земята, умираме. 1129 01:28:57,629 --> 01:29:00,799 Ако се справим с всичко перфектно, 1130 01:29:00,841 --> 01:29:04,094 ще добавим 533 дни към мисията си. 1131 01:29:04,136 --> 01:29:08,140 533 дни преди да видим отново семействата си. 1132 01:29:08,182 --> 01:29:12,811 533 дни непредвиден космически полет, 1133 01:29:12,853 --> 01:29:14,521 при който всичко може да се случи. 1134 01:29:14,563 --> 01:29:17,983 Ако се повреди нещо животоподдържащо, умираме. 1135 01:29:18,817 --> 01:29:19,985 Аз съм "за". 1136 01:29:20,027 --> 01:29:21,612 По-полека, каубой. 1137 01:29:21,653 --> 01:29:23,447 С теб сме военни. 1138 01:29:23,488 --> 01:29:25,449 Има шанс при връщането ни да ни съди военен съд. 1139 01:29:25,490 --> 01:29:27,451 Възможно е. - А на вас останалите 1140 01:29:27,492 --> 01:29:30,495 ви гарантирам, че никога повече няма да припарите до Космоса. 1141 01:29:30,537 --> 01:29:35,125 Добре. Ако решим да го направим, как ще действаме? 1142 01:29:35,167 --> 01:29:36,835 Изчислявам курса и го въвеждам. 1143 01:29:36,877 --> 01:29:38,295 Ще го отменят дистанционно. 1144 01:29:38,337 --> 01:29:40,839 От Хюстън могат да поемат контрола над "Хермес". 1145 01:29:42,049 --> 01:29:44,134 Можеш ли да ги изключиш? 1146 01:29:44,176 --> 01:29:46,386 "Хермес" има четири дублиращи компютъра, 1147 01:29:46,428 --> 01:29:48,847 всеки от които е свързан към 3 комуникационни системи. 1148 01:29:48,889 --> 01:29:51,850 Не можем да ги изключим, защото ще загубим телеметрията и навигацията. 1149 01:29:51,892 --> 01:29:55,312 Не можем да изключим компютрите, защото ще загубим контрол над кораба. 1150 01:29:55,354 --> 01:29:58,815 Ще трябва да изключа дистанционния контрол на всяка система. 1151 01:29:58,857 --> 01:30:00,901 Той е част от операционната система, трябва да хакна кода. 1152 01:30:00,943 --> 01:30:03,570 Какво означава това на английски? 1153 01:30:05,614 --> 01:30:06,865 Мога да го направя. 1154 01:30:07,866 --> 01:30:08,909 Чудесно. 1155 01:30:10,577 --> 01:30:12,079 Трябва да бъде единодушно. 1156 01:30:12,871 --> 01:30:17,543 Ако го направим, това ще са повече от 900 дни в Космоса. 1157 01:30:19,878 --> 01:30:23,298 Това ми е предостатъчно за един живот, 1158 01:30:24,132 --> 01:30:25,384 така че - да. 1159 01:30:25,884 --> 01:30:27,261 И аз съм "за". 1160 01:30:29,555 --> 01:30:31,098 Да си го вземем. 1161 01:30:33,976 --> 01:30:34,935 Йохансен? 1162 01:30:35,811 --> 01:30:36,645 Да. 1163 01:30:37,062 --> 01:30:38,146 Да! 1164 01:30:40,816 --> 01:30:43,527 Получихме извънредно съобщение от "Хермес". 1165 01:30:43,569 --> 01:30:44,695 Разбрано. Прочети го. 1166 01:30:44,736 --> 01:30:47,531 Съобщението гласи: "Хюстън, искаме да ви информираме, 1167 01:30:47,573 --> 01:30:49,533 че Рич Пърнел е истински гений." 1168 01:30:49,575 --> 01:30:50,534 Какво? 1169 01:30:50,576 --> 01:30:52,119 Полетен, говори Навигацията. 1170 01:30:52,160 --> 01:30:54,079 "Хермес" е с променен курс. 1171 01:30:54,121 --> 01:30:57,207 КапКом, уведомете ги, че са на дрифт. Навигация, подгответе корекция. 1172 01:30:57,249 --> 01:31:00,043 Полетен, това не е дрифт. Те са задали курса. 1173 01:31:00,085 --> 01:31:01,378 Какво, по дяволите? 1174 01:31:01,420 --> 01:31:04,756 Телеметрия, възможно ли е да имат проблем с уредите? 1175 01:31:04,798 --> 01:31:06,425 Не е възможно. 1176 01:31:06,466 --> 01:31:09,303 Навигация, изчислете след колко време курсът ще стане необратим. 1177 01:31:09,344 --> 01:31:11,054 Работим по въпроса. 1178 01:31:11,096 --> 01:31:12,472 Кой е Рич Пърнел? 1179 01:31:13,307 --> 01:31:14,308 Нямам идея. 1180 01:31:14,975 --> 01:31:16,935 Някой ще разбере ли кой е Рич Пърнел? 1181 01:31:17,644 --> 01:31:19,730 Сутринта Ани ще информира медиите 1182 01:31:19,771 --> 01:31:23,609 за решението на НАСА да пренасочи "Хермес" към Марс. 1183 01:31:24,443 --> 01:31:26,111 Умен ход. 1184 01:31:27,112 --> 01:31:29,198 Предвид обстоятелствата. 1185 01:31:29,948 --> 01:31:34,661 Този, който им е дал маневрата, само е предоставил информация. 1186 01:31:34,703 --> 01:31:36,496 Екипажът сам е взел решението. 1187 01:31:38,290 --> 01:31:40,125 Може би си ги убил, Мич. 1188 01:31:42,294 --> 01:31:44,129 Ние воюваме на една и съща страна. 1189 01:31:44,171 --> 01:31:47,424 Всеки път, когато стане провал, светът забравя защо летим. 1190 01:31:47,466 --> 01:31:49,176 Опитвам се да спася дейността ни. 1191 01:31:49,218 --> 01:31:51,136 Това е по-важно от един човек. 1192 01:31:53,180 --> 01:31:54,348 Не. 1193 01:31:54,806 --> 01:31:55,724 Не е. 1194 01:31:57,142 --> 01:32:00,687 Когато всичко приключи, очаквам оставката ти. 1195 01:32:04,149 --> 01:32:05,317 Разбирам. 1196 01:32:05,651 --> 01:32:07,986 Върни астронавтите ни у дома. 1197 01:32:09,571 --> 01:32:11,156 ДЕН 219 1198 01:32:11,198 --> 01:32:14,034 Всяка мисия "Арес" изисква тригодишни снабдителни мисии. 1199 01:32:14,076 --> 01:32:16,787 НАСА отдавна е решила, че е много по-лесно 1200 01:32:16,828 --> 01:32:19,540 да праща нещата предварително, вместо да ги носим с нас. 1201 01:32:19,581 --> 01:32:23,377 В резултат на това, излитащият апарат на "Арес 4" 1202 01:32:23,418 --> 01:32:26,213 вече е при кратера Скиапарели и чака. 1203 01:32:26,547 --> 01:32:30,509 Затова планът е с негова помощ да вляза в орбита 1204 01:32:30,551 --> 01:32:33,637 в момента на прелитането на "Хермес" 1205 01:32:33,679 --> 01:32:36,849 и те да ме уловят? 1206 01:32:37,891 --> 01:32:39,560 Насред Космоса. 1207 01:32:42,729 --> 01:32:45,148 Разполагам с 200 дни, за да измисля 1208 01:32:45,190 --> 01:32:47,985 как да взема всичко, което ме поддържа жив тук - 1209 01:32:48,026 --> 01:32:51,280 оксигенатора, водния рециклатор, атмосферния регулатор, 1210 01:32:51,864 --> 01:32:53,824 и те да пътуват с мен. 1211 01:32:53,866 --> 01:32:57,661 За мое щастие, най-великите умове на планетата Земя, 1212 01:32:57,703 --> 01:33:00,873 цветът на интелекта на цялата планета 1213 01:33:00,914 --> 01:33:02,833 ми помага в това начинание. 1214 01:33:02,875 --> 01:33:04,543 Досега чувам само: 1215 01:33:04,585 --> 01:33:07,171 "Защо не пробиеш дупки в покрива на марсохода 1216 01:33:07,212 --> 01:33:08,964 и не го удариш силно с камък?" 1217 01:33:10,465 --> 01:33:12,426 Ще се получи. 1218 01:33:50,088 --> 01:33:51,465 РЕКОЛТА 2 х25 х30 х24 х31 1219 01:34:00,766 --> 01:34:07,773 Сбогом МАРС 1220 01:34:11,985 --> 01:34:14,404 Още 533 дни? 1221 01:34:14,446 --> 01:34:16,406 И ти си се съгласил? 1222 01:34:16,448 --> 01:34:18,325 И той би го направил за мен, знаеш. 1223 01:34:24,873 --> 01:34:26,625 Зеле. Вие казвате ли "зеле"? 1224 01:34:26,667 --> 01:34:27,626 Зеле. 1225 01:34:27,668 --> 01:34:28,961 ТАЙМ БРАТЯ ПО ОРЪЖИЕ 1226 01:34:29,461 --> 01:34:30,587 Той не каза "зеле". 1227 01:34:30,629 --> 01:34:31,839 Каза ли "зеле"? 1228 01:34:39,972 --> 01:34:41,265 Здравей, скъпа. 1229 01:34:41,306 --> 01:34:42,266 Здравей. 1230 01:34:42,307 --> 01:34:44,101 Имам нещо за теб. 1231 01:34:44,142 --> 01:34:45,686 Открих го на битака. 1232 01:34:45,727 --> 01:34:47,271 Оригинална плоча. 1233 01:34:47,312 --> 01:34:48,272 АББА ВЕЛИКИТЕ ХИТОВЕ 1234 01:34:48,313 --> 01:34:49,147 Не! 1235 01:34:50,649 --> 01:34:51,859 Няма и драскотина! 1236 01:34:51,900 --> 01:34:53,277 Прекрасно! 1237 01:34:53,318 --> 01:34:56,613 Моите уважения към вашия протокол, 1238 01:34:56,655 --> 01:34:59,116 но не сме процедирали така 1239 01:34:59,157 --> 01:35:00,909 от времето на "Аполо 9". 1240 01:35:02,661 --> 01:35:03,495 Той разбра ли това? 1241 01:35:16,675 --> 01:35:18,093 НАСА 1242 01:37:31,852 --> 01:37:35,147 7 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1243 01:37:39,109 --> 01:37:42,279 ДЕН 461 1244 01:38:13,852 --> 01:38:16,522 Мисля си за законите на Марс. 1245 01:38:17,189 --> 01:38:19,816 Според един международен договор никоя държава не може да претендира 1246 01:38:19,858 --> 01:38:21,360 за нищо, което не е на Земята. 1247 01:38:21,401 --> 01:38:24,655 А според друг договор, ако не си на ничия територия, 1248 01:38:24,696 --> 01:38:25,989 се прилага морското право. 1249 01:38:26,031 --> 01:38:28,909 Значи Марс е в международни води. 1250 01:38:29,701 --> 01:38:33,163 НАСА е американска невоенна организация. 1251 01:38:33,205 --> 01:38:34,331 Тя притежава Подслона. 1252 01:38:34,373 --> 01:38:37,167 Но в мига, в който изляза навън, аз съм в международни води. 1253 01:38:37,209 --> 01:38:38,669 А ето най-готината част. 1254 01:38:38,710 --> 01:38:40,379 Тръгвам към кратера Скиапарели, 1255 01:38:40,420 --> 01:38:42,464 където ще си присвоя МИА на "Арес 4". 1256 01:38:42,506 --> 01:38:45,634 Никой не ми е разрешил изрично да направя това, 1257 01:38:45,676 --> 01:38:47,678 а и не могат, докато не се кача на "Арес 4". 1258 01:38:48,053 --> 01:38:50,514 Това означава, че ще поема контрола над съд 1259 01:38:50,556 --> 01:38:52,891 в международни води без разрешение. 1260 01:38:52,933 --> 01:38:56,728 Което по дефиниция ме прави пират. 1261 01:38:57,729 --> 01:39:01,525 Март Уотни, Космическия пират! 1262 01:39:03,068 --> 01:39:06,238 изключване на системите 1263 01:39:06,280 --> 01:39:07,739 НАСА изключване завършено 1264 01:39:14,079 --> 01:39:18,584 М Уотни 1265 01:39:30,971 --> 01:39:32,639 Космически пират. 1266 01:40:33,492 --> 01:40:37,204 Където и да отида, аз съм първият. 1267 01:40:37,871 --> 01:40:39,665 Странно усещане. 1268 01:40:40,332 --> 01:40:42,000 Сляза ли от марсохода, 1269 01:40:42,042 --> 01:40:44,294 съм първият слязъл. 1270 01:40:44,336 --> 01:40:47,506 Изкатеря ли височината, съм първият, който го е сторил. 1271 01:40:48,507 --> 01:40:50,509 Четири и половина милиарда години 1272 01:40:50,551 --> 01:40:52,219 тук не е стъпвал никой. 1273 01:40:52,803 --> 01:40:55,514 А сега - аз. 1274 01:40:56,849 --> 01:41:00,352 Аз съм първият човек, останал сам на цяла планета. 1275 01:41:15,534 --> 01:41:16,869 Как е той? 1276 01:41:18,537 --> 01:41:20,372 Засега добре. 1277 01:41:20,414 --> 01:41:22,708 Движи се по график. 1278 01:41:22,749 --> 01:41:25,210 Кара четири часа преди обяд, 1279 01:41:25,878 --> 01:41:29,131 подрежда соларните панели, изчаква 13 часа да се заредят, 1280 01:41:29,173 --> 01:41:33,510 като междувременно спи и после започва отначало. 1281 01:41:35,721 --> 01:41:36,722 Как е? 1282 01:41:38,932 --> 01:41:41,768 Поиска да го наричаме Капитан Русата брада. 1283 01:41:43,770 --> 01:41:45,731 Технически, на Марс важи морското... 1284 01:41:45,772 --> 01:41:47,232 Знам, той ни го обясни. 1285 01:41:49,359 --> 01:41:50,360 Къде е? 1286 01:41:51,612 --> 01:41:52,905 Тук. - Добре. 1287 01:41:53,238 --> 01:41:54,198 Ето тук. 1288 01:41:54,740 --> 01:41:55,699 Добре. 1289 01:42:01,121 --> 01:42:04,750 ДЕН 494 1290 01:43:35,174 --> 01:43:39,219 ДЕН 517 1291 01:43:40,304 --> 01:43:43,932 Само за информация ще кажа, че това няма да ти хареса. 1292 01:43:44,266 --> 01:43:45,350 Нима? 1293 01:43:46,101 --> 01:43:48,770 Проблемът е в скоростта при прехващането. 1294 01:43:48,812 --> 01:43:53,525 "Хермес"... Не може да влезе в орбитата на Марс. 1295 01:43:53,567 --> 01:43:56,987 Иначе няма да им стигне горивото, за да се върнат у дома. 1296 01:43:57,029 --> 01:44:01,658 МИА е конструиран да се издигне до ниска марсианска орбита. 1297 01:44:01,700 --> 01:44:05,829 За да може Марк да преодолее гравитацията на Марс, 1298 01:44:05,871 --> 01:44:07,372 и да се скачи с "Хермес"... 1299 01:44:07,414 --> 01:44:09,291 Трябва да се движи бързо. - Именно. 1300 01:44:09,333 --> 01:44:11,710 Което означава, че трябва да олекотим МИА. 1301 01:44:11,752 --> 01:44:14,254 Да го направим с 5000 кг по-лек. 1302 01:44:14,546 --> 01:44:15,756 Можете това, нали? 1303 01:44:15,797 --> 01:44:17,716 Има някои прости неща. 1304 01:44:17,758 --> 01:44:20,677 Предвидени са 500 кг скални и почвени проби. 1305 01:44:21,053 --> 01:44:22,471 Очевидно отпадат. 1306 01:44:22,763 --> 01:44:26,517 И имаме един пасажер, а не шест. 1307 01:44:26,558 --> 01:44:29,353 Със скафандрите и оборудването, това са още 500? 1308 01:44:29,394 --> 01:44:31,396 Махни и животоподдържащите системи. 1309 01:44:31,438 --> 01:44:33,357 А Марк ще е със скафандър през цялото време. 1310 01:44:33,398 --> 01:44:36,568 Чакай. Ако е със скафандър, как ще оперира с контролите? 1311 01:44:36,610 --> 01:44:38,904 Няма да го прави. 1312 01:44:38,946 --> 01:44:42,699 Мартинес ще управлява МИА дистанционно от "Хермес". 1313 01:44:42,741 --> 01:44:45,327 Никога досега пилотиран кораб не е управляван дистанционно. 1314 01:44:47,996 --> 01:44:51,416 Но съм силно развълнуван от възможностите, които това предоставя. 1315 01:44:51,458 --> 01:44:55,879 Тогава можем да разкараме и вторичната и третичната комуникационна система. 1316 01:44:55,921 --> 01:44:57,005 Чакай малко. 1317 01:44:57,047 --> 01:45:00,968 Искаш дистанционно контролирано излитане без поддържащи системи? 1318 01:45:03,095 --> 01:45:05,848 Той дори не е стигнал до неприятната част. 1319 01:45:05,889 --> 01:45:07,224 Да минем на неприятната част! 1320 01:45:07,599 --> 01:45:12,312 Трябва да махнем въздушния шлюз при носа, прозорците и корпусен панел 19. 1321 01:45:13,939 --> 01:45:15,399 Искате да махнете предницата на кораба? 1322 01:45:15,440 --> 01:45:16,650 Да. 1323 01:45:16,692 --> 01:45:19,111 Само въздушният шлюз тежи 400 кг. 1324 01:45:19,695 --> 01:45:22,155 Ще пратите човек в Космоса без предница на кораба? 1325 01:45:22,197 --> 01:45:23,365 Не. 1326 01:45:24,366 --> 01:45:27,536 Ще го накараме да го покрие с платнище от Подслона. 1327 01:45:28,370 --> 01:45:32,124 Корпусът има за цел да задържа въздуха. 1328 01:45:32,165 --> 01:45:35,252 Атмосферата на Марс е толкова рядка, че почти не оказва съпротивление. 1329 01:45:35,294 --> 01:45:38,755 Докато корабът набере такава скорост, че съпротивлението да нарасне, 1330 01:45:38,797 --> 01:45:41,425 ще е толкова високо, че въздух на практика няма да има. 1331 01:45:41,466 --> 01:45:44,094 Изпращате го в открития Космос с тента от брезент. 1332 01:45:44,136 --> 01:45:45,470 Да. 1333 01:45:46,305 --> 01:45:48,140 Може ли да продължа? 1334 01:45:48,182 --> 01:45:49,308 Не. 1335 01:45:50,642 --> 01:45:53,061 МАРСОХОД: Бъзикате ли ме, мамка му? 1336 01:45:55,647 --> 01:45:58,192 Дали има предвид: 1337 01:45:58,233 --> 01:45:59,860 "Бъзикате ли ме?" 1338 01:46:00,319 --> 01:46:01,320 Нали? 1339 01:46:01,653 --> 01:46:04,823 Или по-скоро: "Бъзикате ли ме?!" 1340 01:46:05,532 --> 01:46:07,451 Мисля, че е второто. 1341 01:46:07,492 --> 01:46:08,202 Наистина? 1342 01:46:09,077 --> 01:46:10,495 А може да е първото. 1343 01:46:11,371 --> 01:46:12,539 "Бъзикате ли ме?" 1344 01:46:13,498 --> 01:46:15,167 Да, може да е първото. 1345 01:46:22,883 --> 01:46:26,261 ДЕН 538 1346 01:46:28,096 --> 01:46:32,893 КРАТЕРЪТ СКИАПАРЕЛИ АРЕС 4 ПЛОЩАДКА ЗА КАЦАНЕ 1347 01:46:39,399 --> 01:46:41,860 Знам какво правят. 1348 01:46:42,694 --> 01:46:44,696 Знам точно какво правят. 1349 01:46:45,364 --> 01:46:47,199 Постоянно повтарят: 1350 01:46:47,241 --> 01:46:50,244 "Движи се по-бързо от всеки друг в историята на космическите пътувания." 1351 01:46:50,536 --> 01:46:51,703 Сякаш това е нещо хубаво. 1352 01:46:51,745 --> 01:46:54,039 Сякаш ще ме отклони от мисълта колко безумен е планът им. 1353 01:46:55,541 --> 01:46:59,169 Ще се движа по-бързо от всеки друг в историята на космическите пътувания. 1354 01:46:59,211 --> 01:47:02,214 Защото ме пращате в Космоса с кабриолет. 1355 01:47:02,256 --> 01:47:05,801 Дори е по-лошо, защото няма да мога да го контролирам. 1356 01:47:06,051 --> 01:47:11,682 И между другото, физици, когато описвате неща като ускорението, 1357 01:47:11,723 --> 01:47:13,767 не използвайте думата "бързо". 1358 01:47:14,643 --> 01:47:19,064 Правят го само с надеждата, че няма да повдигна възражения 1359 01:47:20,065 --> 01:47:22,109 срещу тази лудост. 1360 01:47:22,943 --> 01:47:27,489 Харесва ми как звучи "най-бързият в историята на космическите пътувания". 1361 01:47:29,283 --> 01:47:31,326 Много ми харесва как звучи. 1362 01:47:32,452 --> 01:47:34,329 Много ми харесва. 1363 01:47:36,790 --> 01:47:38,917 Няма да им го кажа. 1364 01:47:45,007 --> 01:47:46,091 Добре. 1365 01:47:47,718 --> 01:47:49,428 Да го направим. 1366 01:48:24,630 --> 01:48:25,797 Хайде. 1367 01:48:38,018 --> 01:48:39,102 ОТВОРЕНО 1368 01:48:54,117 --> 01:48:55,160 МИА СТАРТИРАНЕ 1369 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 ЛЮК 01 КАТАПУЛТИРАНЕ 1370 01:49:02,167 --> 01:49:04,211 КАТАПУЛТИРАНЕ ЛЮК 02 1371 01:50:20,579 --> 01:50:23,707 Бек, Вогъл, отиват във въздушен шлюз 2 и отварят външната врата... 1372 01:50:23,749 --> 01:50:24,708 ДЕН 560 1373 01:50:24,750 --> 01:50:25,876 ...преди МИА да излети. - Добре. 1374 01:50:25,918 --> 01:50:29,880 Мартинес ще управлява МИА, Йохансен ще следи системите. 1375 01:50:29,922 --> 01:50:33,884 Щом стигнем точката на прехващане, Бек трябва да доведе Уотни. 1376 01:50:33,926 --> 01:50:34,968 Готови сме. 1377 01:50:35,010 --> 01:50:36,178 Какъв е планът за прехващането? 1378 01:50:37,095 --> 01:50:39,556 Приключихме с навързването на кабелите. 1379 01:50:39,598 --> 01:50:41,725 Получи се въже дълго 214 метра. 1380 01:50:41,767 --> 01:50:44,102 Аз ще съм с реактивната раница, така че придвижването ще е лесно. 1381 01:50:44,436 --> 01:50:46,396 Каква максимална скорост можеш да развиеш? 1382 01:50:47,439 --> 01:50:50,067 При 5 мсек ще се лепна за МИА. 1383 01:50:50,108 --> 01:50:52,361 10 мсек е като да скочиш върху движещ се влак. 1384 01:50:52,402 --> 01:50:54,279 При по-висока скорост ще се разминем. 1385 01:50:54,530 --> 01:50:56,365 Ще имаме достатъчно време. 1386 01:50:57,950 --> 01:50:59,701 Изстрелването трае 12 минути. 1387 01:50:59,952 --> 01:51:03,080 До прехващането ще имаме 52 минути. 1388 01:51:03,372 --> 01:51:05,749 Щом Марк изключи двигателя, 1389 01:51:05,791 --> 01:51:08,377 ще знаем точката на прехващане и скоростта. 1390 01:51:08,418 --> 01:51:10,045 Вогъл, ти ще си осигуряващ. 1391 01:51:10,087 --> 01:51:12,881 Ако всичко мине добре, ги изтегляш на борда с кабела. 1392 01:51:12,923 --> 01:51:15,759 Ако възникне проблем, тръгваш след него. 1393 01:51:15,801 --> 01:51:17,052 Слушам. 1394 01:51:17,094 --> 01:51:17,928 Добре. 1395 01:51:20,305 --> 01:51:22,558 Да си вземем нашето момче. 1396 01:51:24,476 --> 01:51:29,940 ДЕН 561 1397 01:51:46,164 --> 01:51:50,919 Сбогом МАРС 1398 01:51:57,259 --> 01:52:01,638 Моля, грижете се за този марсоход. Той ми спаси живота. -Уотни. 1399 01:52:23,702 --> 01:52:27,331 Тук, пред Космическия център "Джонсън" царят напрежение и тревога. 1400 01:52:27,372 --> 01:52:30,918 Както виждате, тук са се събрали много хора, 1401 01:52:30,959 --> 01:52:35,047 за да видят дали мисията за спасяването на Марк Уотни ще бъде успешна. 1402 01:52:35,380 --> 01:52:37,758 С него бе установен контакт, макар и оскъден. 1403 01:52:37,799 --> 01:52:39,301 ТАЙМС СКУЕЪР НЮ ЙОРК 1404 01:52:39,343 --> 01:52:42,513 Ще напомним на нашите зрители, че наблюдаваме всичко на живо. 1405 01:52:42,554 --> 01:52:46,433 Затова ще се опитаме да ви държим в течение на събитията. 1406 01:52:46,475 --> 01:52:50,270 Нека чуем как НАСА се свързва с Марк Уотни. 1407 01:52:50,312 --> 01:52:51,522 Да чуем. 1408 01:52:58,195 --> 01:53:00,489 Ако нещо се закучи, какво може да направи контролният център? 1409 01:53:00,906 --> 01:53:03,033 Нищичко. 1410 01:53:03,575 --> 01:53:05,494 Всичко се случва на 12 светлинни минути оттук, 1411 01:53:05,536 --> 01:53:09,248 т.е. ще им трябват 24 минути, за да отговорят на зададен въпрос. 1412 01:53:10,374 --> 01:53:12,417 Целият полет трае 12 минути... 1413 01:53:14,127 --> 01:53:15,754 така че всичко зависи от тях. 1414 01:54:07,222 --> 01:54:10,934 ЦЕНТРАЛАТА НА КНКУ ПЕКИН 1415 01:54:19,568 --> 01:54:20,944 ТРАФАЛГАР СКУЕЪР ЛОНДОН 1416 01:54:20,986 --> 01:54:22,863 ...колко дълго Марк е бил съвсем сам на Марс. 1417 01:54:22,905 --> 01:54:26,200 Поканили сме психолог, с когото след малко ще разговаряме... 1418 01:54:48,972 --> 01:54:50,557 Горивно налягане - зелено. 1419 01:54:50,933 --> 01:54:53,227 Настройка на двигателите - идеална. 1420 01:54:53,268 --> 01:54:54,520 Комуникации на шест! 1421 01:54:56,271 --> 01:54:59,191 Готови сме за предстартова проверка. 1422 01:54:59,233 --> 01:55:03,820 Контролен център, говори "Хермес". Ще стартираме по график. 1423 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 Време минус 2 минути и 10 секунди до изстрелването. 1424 01:55:08,825 --> 01:55:09,952 Остават 2 минути, Уотни. 1425 01:55:09,993 --> 01:55:11,203 Как си там долу? 1426 01:55:11,245 --> 01:55:12,454 Добре. 1427 01:55:13,288 --> 01:55:15,082 Нямам търпение да се кача при вас. 1428 01:55:15,624 --> 01:55:17,084 Благодаря, че се върнахте за мен. 1429 01:55:17,125 --> 01:55:18,168 Започваме. 1430 01:55:18,210 --> 01:55:21,797 Гравитацията ще се увеличи много, така че може да припаднеш. 1431 01:55:21,839 --> 01:55:23,799 Сега си в ръцете на Мартинес. 1432 01:55:24,508 --> 01:55:26,552 Кажи на този задник да не прави салта. 1433 01:55:28,011 --> 01:55:29,304 Разбрано, МИА. 1434 01:55:29,763 --> 01:55:30,848 КапКом. 1435 01:55:30,889 --> 01:55:31,890 Начало. 1436 01:55:31,932 --> 01:55:33,100 Дистанционно управление. 1437 01:55:33,141 --> 01:55:34,101 Начало. 1438 01:55:34,142 --> 01:55:35,102 Абордаж. 1439 01:55:35,143 --> 01:55:35,811 Начало. 1440 01:55:36,144 --> 01:55:37,729 Резервен абордаж. 1441 01:55:37,771 --> 01:55:38,689 Начало. 1442 01:55:38,939 --> 01:55:39,815 Пилот. 1443 01:55:41,316 --> 01:55:42,317 Начало. 1444 01:55:42,359 --> 01:55:43,694 Пилот. 1445 01:55:43,735 --> 01:55:44,987 Начало. 1446 01:55:45,028 --> 01:55:46,029 Разбрано. Ние сме готови. 1447 01:55:47,197 --> 01:55:49,575 Контролен център, готови сме за изстрелването. 1448 01:55:50,450 --> 01:55:51,743 Време минус десет... 1449 01:55:51,785 --> 01:55:53,912 девет... - Включвам главния двигател. 1450 01:55:53,954 --> 01:55:55,080 ...осем... 1451 01:55:55,581 --> 01:55:56,582 седем... 1452 01:55:56,623 --> 01:55:58,375 Задържащите клапи освободени. 1453 01:55:58,417 --> 01:56:00,127 Около 5 секунди, Уотни. Дръж се. 1454 01:56:00,169 --> 01:56:01,837 До скоро виждане, командире. 1455 01:56:02,129 --> 01:56:03,463 ...четири... 1456 01:56:03,839 --> 01:56:05,132 три... 1457 01:56:05,424 --> 01:56:06,592 две... 1458 01:56:07,092 --> 01:56:08,051 едно. 1459 01:56:44,338 --> 01:56:46,840 Скорост 741 метра в секунда. 1460 01:56:46,882 --> 01:56:48,967 Височина 1350 метра. 1461 01:56:49,009 --> 01:56:50,302 Много е малко. 1462 01:56:50,344 --> 01:56:51,470 Няма достатъчно мощност. 1463 01:56:55,349 --> 01:56:58,560 Уотни, чуваш ли ме? 1464 01:57:04,566 --> 01:57:05,984 Отделянето на бустерите е завършено. 1465 01:57:06,026 --> 01:57:09,196 Скорост 850, височина 1843. 1466 01:57:09,238 --> 01:57:10,572 Под заложената височина е. 1467 01:57:10,614 --> 01:57:11,865 Колко под нея? 1468 01:57:12,366 --> 01:57:13,450 Проверявам. 1469 01:57:14,034 --> 01:57:15,244 Уотни. 1470 01:57:15,953 --> 01:57:16,870 Чуваш ли ме? 1471 01:57:17,162 --> 01:57:18,497 Сигурно е изгубил съзнание. 1472 01:57:18,539 --> 01:57:21,166 При изкачването са го затиснали 12 G. Дай му няколко минути. 1473 01:57:21,208 --> 01:57:22,376 Разбрано. 1474 01:57:24,711 --> 01:57:26,046 Изключване на главния двигател след три... 1475 01:57:26,713 --> 01:57:28,298 две, едно... 1476 01:57:29,007 --> 01:57:30,092 Изключване. 1477 01:57:31,635 --> 01:57:33,136 Минавам отново на автоматична навигация. 1478 01:57:34,096 --> 01:57:35,430 Потвърждавам изключването. 1479 01:57:37,933 --> 01:57:39,685 Резервът от гориво е изчерпан. 1480 01:57:41,603 --> 01:57:42,771 Уотни? 1481 01:57:43,355 --> 01:57:44,565 Чуваш ли ме? 1482 01:57:45,566 --> 01:57:48,193 Изглежда има някакъв проблем с връзката. 1483 01:57:55,409 --> 01:57:57,077 Има радарен сигнал през интервали. 1484 01:57:57,119 --> 01:57:59,288 Скоростта на прехващане ще е 11 мсек. 1485 01:57:59,329 --> 01:58:01,081 Мога да се справя. 1486 01:58:01,707 --> 01:58:04,042 Разстоянието между двата съда ще бъде... 1487 01:58:04,501 --> 01:58:06,170 68 километра. 1488 01:58:06,628 --> 01:58:08,589 68 километра? 1489 01:58:08,630 --> 01:58:11,091 Тя 68 км ли каза току-що? 1490 01:58:11,842 --> 01:58:13,844 Хайде, стегнете се, намерете решение. 1491 01:58:14,636 --> 01:58:16,263 Време до прехващане? 1492 01:58:16,930 --> 01:58:18,932 39 минути и 12 секунди. 1493 01:58:19,600 --> 01:58:22,311 Мартинес, а ако насочим маневрените двигатели в една посока? 1494 01:58:22,769 --> 01:58:25,856 Зависи колко гориво искаш да си оставим 1495 01:58:25,898 --> 01:58:27,357 за маневрите по пътя към дома. 1496 01:58:27,399 --> 01:58:28,609 Колко ти трябва? 1497 01:58:28,650 --> 01:58:32,946 Бих могъл да се справя с 20 от наличното гориво. 1498 01:58:33,989 --> 01:58:37,367 Ако използваме 75,5 от горивото за маневри, това ще сведе 1499 01:58:37,409 --> 01:58:39,411 обхвата на прехващане до нула. 1500 01:58:39,453 --> 01:58:40,287 Действайте. 1501 01:58:41,330 --> 01:58:44,583 Чакай. Обхватът на прехващане ще спадне до нула, 1502 01:58:44,625 --> 01:58:47,461 но скоростта ще бъде 42 метра в секунда. 1503 01:58:47,503 --> 01:58:49,129 Много е. 1504 01:58:49,546 --> 01:58:53,175 Значи ще имаме 39 минути да измислим как да я намалим. 1505 01:58:56,261 --> 01:58:58,138 Мартинес, включи двигателите. 1506 01:58:58,180 --> 01:58:59,556 Разбрано. 1507 01:59:21,995 --> 01:59:24,164 МИА до "Хермес". 1508 01:59:24,206 --> 01:59:25,207 Уотни? 1509 01:59:25,249 --> 01:59:26,250 Същият. 1510 01:59:30,295 --> 01:59:31,713 Какво е състоянието ти? 1511 01:59:32,089 --> 01:59:33,590 Болят ме гърдите. 1512 01:59:34,132 --> 01:59:35,509 Счупих си ребрата. 1513 01:59:36,343 --> 01:59:37,553 Как си? 1514 01:59:37,594 --> 01:59:40,389 Правим всичко, за да те приберем. При изстрелването възникна проблем. 1515 01:59:40,430 --> 01:59:41,807 Разбрано. 1516 01:59:42,349 --> 01:59:43,934 Сериозно ли е? 1517 01:59:43,976 --> 01:59:47,688 Коригирахме обхвата на прехващане, но има проблем със скоростта. 1518 01:59:47,729 --> 01:59:49,147 Колко голям е проблемът? 1519 01:59:49,189 --> 01:59:50,691 42 метра в секунда. 1520 01:59:51,066 --> 01:59:52,067 Е... 1521 01:59:53,360 --> 01:59:54,820 мамка му. 1522 01:59:59,741 --> 02:00:01,660 Командире, имам идея. 1523 02:00:01,702 --> 02:00:03,245 Казвай, Марк. 1524 02:00:03,287 --> 02:00:06,582 Ако успея да намеря нещо остро 1525 02:00:06,623 --> 02:00:09,585 и да пробия дупка в ръкавицата на скафандъра, 1526 02:00:09,626 --> 02:00:12,212 мога да използвам тягата на изтичащия въздух 1527 02:00:12,254 --> 02:00:13,755 и да долетя при вас. 1528 02:00:13,797 --> 02:00:16,842 Насочването ще е лесно, защото тягата ще е при ръката ми. 1529 02:00:17,134 --> 02:00:19,094 Трудно ще контролираш движението си. 1530 02:00:19,136 --> 02:00:23,265 Ще търсиш с очи мястото на прехващане, ползвайки неуправляем вектор на тягата. 1531 02:00:23,515 --> 02:00:26,685 Да, всичко това е вярно. 1532 02:00:27,477 --> 02:00:30,230 Но само си помисли. 1533 02:00:32,316 --> 02:00:34,943 Имам шанс да полетя като Железния човек. 1534 02:00:36,236 --> 02:00:37,946 Командире, 1535 02:00:37,988 --> 02:00:39,656 нека бъда Железния човек. 1536 02:00:42,743 --> 02:00:43,994 Неочаквана загуба на сигнала. 1537 02:00:44,244 --> 02:00:46,121 Изгубихме връзката. Режим на изчакване. 1538 02:00:47,164 --> 02:00:49,917 Може би идеята не е чак толкова лоша. 1539 02:00:49,958 --> 02:00:51,919 Не, това е възможно най-лошата идея. 1540 02:00:51,960 --> 02:00:53,212 Не онова, което каза. 1541 02:00:53,253 --> 02:00:55,380 Да използва въздуха като тяга. 1542 02:00:57,549 --> 02:00:59,468 А ако гръмнем автономния въздушен шлюз? 1543 02:00:59,760 --> 02:01:01,553 Искаш да отворим въздушния шлюз? 1544 02:01:01,803 --> 02:01:03,013 Това ще ни осигури тяга. 1545 02:01:03,055 --> 02:01:04,932 Но и ще взривим носа на кораба. 1546 02:01:04,973 --> 02:01:07,893 Всичкият въздух ще излезе и ние ще умрем. 1547 02:01:07,935 --> 02:01:10,312 Ще запечатаме мостика и реакторното. 1548 02:01:10,354 --> 02:01:11,605 Всичко друго ще е в условия на вакуум. 1549 02:01:12,481 --> 02:01:13,273 Вогъл. 1550 02:01:13,315 --> 02:01:14,608 Казвай, командире. 1551 02:01:15,025 --> 02:01:17,653 Искам да влезеш вътре и да направиш бомба. 1552 02:01:18,403 --> 02:01:19,530 Би ли повторила? 1553 02:01:19,571 --> 02:01:22,366 Ти си химик. Можеш ли да направиш бомба от наличните материали? 1554 02:01:24,034 --> 02:01:25,327 Вероятно. 1555 02:01:26,411 --> 02:01:29,706 Но съм длъжен да уточня, че взривяването на експлозивни устройства 1556 02:01:29,748 --> 02:01:32,501 на космически кораб е много, много опасно. 1557 02:01:32,835 --> 02:01:35,838 Чакайте. Правите си бомба без мен? 1558 02:01:35,879 --> 02:01:37,881 Да. Ще се справиш ли? 1559 02:01:40,092 --> 02:01:41,093 Да. 1560 02:01:44,221 --> 02:01:45,931 Хюстън, информираме ви. 1561 02:01:45,973 --> 02:01:49,017 Умишлено ще взривим АВШ, за да получим обратна тяга. 1562 02:01:50,269 --> 02:01:52,813 Бек, не сваляй скафандъра. Иди при Йохансен в шлюз 1. 1563 02:01:52,855 --> 02:01:54,022 Ще отворим външната врата. 1564 02:01:54,064 --> 02:01:55,732 Ти ще сложиш експлозива на вътрешната врата. 1565 02:01:56,191 --> 02:01:58,443 После се плъзни по корпуса до шлюз 2. 1566 02:01:58,485 --> 02:02:00,320 Разбрано. Тръгвам. 1567 02:02:04,491 --> 02:02:06,743 БЕК КАМЕРА НА СКАФАНДЪРА 1568 02:02:07,578 --> 02:02:09,162 Вътре съм. 1569 02:02:09,204 --> 02:02:10,247 Разбрано. 1570 02:02:19,423 --> 02:02:21,133 Вогъл, къде си? 1571 02:02:21,175 --> 02:02:22,342 В кухнята съм. 1572 02:02:22,384 --> 02:02:23,385 Добре. 1573 02:02:27,389 --> 02:02:28,515 Командире... 1574 02:02:28,557 --> 02:02:30,559 Не ви позволявам да правите това. 1575 02:02:30,601 --> 02:02:32,186 Готов съм да срежа скафандъра. 1576 02:02:32,477 --> 02:02:33,645 В никакъв случай. 1577 02:02:33,687 --> 02:02:36,273 Работата е там, че съм егоист. 1578 02:02:36,315 --> 02:02:39,318 Искам всички лаври у дома да са за мен. 1579 02:02:39,359 --> 02:02:40,360 Само за мен. 1580 02:02:40,402 --> 02:02:42,696 Този трябваше да го зарежа на Марс. 1581 02:02:42,988 --> 02:02:44,031 Ей. 1582 02:02:46,909 --> 02:02:48,911 Захар? - Да. 1583 02:02:53,123 --> 02:02:54,541 Би ли подържала? 1584 02:02:55,125 --> 02:02:56,960 Течен кислород 1585 02:02:57,002 --> 02:03:00,506 и малко препарат за почистване, който съдържа амоняк. 1586 02:03:04,009 --> 02:03:08,847 Това нещо е пет пъти по-силно от пръчка динамит. 1587 02:03:08,889 --> 02:03:10,265 Как ще го активираме? 1588 02:03:10,307 --> 02:03:13,060 Можеш ли да го свържеш с някой осветителен панел? 1589 02:03:16,605 --> 02:03:17,898 Внимателно. 1590 02:03:24,446 --> 02:03:25,948 Отварям въздушен шлюз 1. 1591 02:03:31,787 --> 02:03:32,996 Отивам към Бек. 1592 02:03:37,251 --> 02:03:39,253 Да се надяваме, че идеята е добра, хора. 1593 02:03:39,294 --> 02:03:40,295 Добра е. 1594 02:03:40,337 --> 02:03:41,547 Отворете А1. 1595 02:03:46,885 --> 02:03:47,886 Здравей. 1596 02:03:51,557 --> 02:03:52,724 Държиш ли? 1597 02:03:58,730 --> 02:04:01,358 Гледай да не си тук, когато това чудо се взриви. 1598 02:04:03,151 --> 02:04:04,486 Ей. 1599 02:04:04,528 --> 02:04:06,488 Бъди внимателен там. 1600 02:04:06,530 --> 02:04:07,698 В Космоса. 1601 02:04:11,785 --> 02:04:14,162 Не казвай на никого, че съм те целунала. 1602 02:04:24,047 --> 02:04:25,090 Бомбата е поставена. 1603 02:04:33,849 --> 02:04:36,226 Напускам въздушен шлюз 1. 1604 02:04:41,148 --> 02:04:43,525 Според изчисленията ми дори оптимална детонация на АВШ 1605 02:04:43,817 --> 02:04:45,360 ще промени ъгъла ни. 1606 02:04:45,694 --> 02:04:48,488 Разстояние до прехващането? Йохансен? 1607 02:04:48,530 --> 02:04:50,991 Около 260 метра. 1608 02:04:51,033 --> 02:04:52,326 Много е. 1609 02:05:01,376 --> 02:05:02,753 Командире? 1610 02:05:02,794 --> 02:05:04,671 Мартинес, затвори вратата. 1611 02:05:08,175 --> 02:05:09,468 Отвори D3. 1612 02:05:10,010 --> 02:05:11,845 И я остави отворена. 1613 02:05:40,541 --> 02:05:42,209 Отвори B2. 1614 02:05:46,421 --> 02:05:47,756 Йохансен, 1615 02:05:47,798 --> 02:05:50,259 колко време има до детонацията? 1616 02:05:50,300 --> 02:05:51,468 15 секунди. 1617 02:05:51,718 --> 02:05:53,762 Винаги вършим всичко на косъм. 1618 02:05:54,805 --> 02:05:55,764 Командире? 1619 02:05:55,806 --> 02:05:57,766 Разстоянието е много голямо. Тръгвам аз. 1620 02:05:58,350 --> 02:05:59,476 Мога да се справя. 1621 02:05:59,518 --> 02:06:00,561 Без спорове. 1622 02:06:00,602 --> 02:06:02,145 Няма да рискувам и твоя живот. 1623 02:06:02,563 --> 02:06:04,189 Бек се върна. 1624 02:06:04,231 --> 02:06:06,024 Йохансен, задействай бомбата. 1625 02:06:06,358 --> 02:06:07,651 Десет секунди. 1626 02:06:07,693 --> 02:06:08,694 Вържете се. 1627 02:06:09,361 --> 02:06:11,572 Пет, четири... 1628 02:06:12,406 --> 02:06:13,240 три... 1629 02:06:13,282 --> 02:06:14,992 Готови за намаляване на скоростта. - ...две... 1630 02:06:15,659 --> 02:06:16,618 едно. 1631 02:06:16,660 --> 02:06:17,995 Активирам панел 41. 1632 02:06:40,017 --> 02:06:41,351 Мостикът е херметизиран. 1633 02:06:41,393 --> 02:06:42,561 Щети? 1634 02:06:42,603 --> 02:06:43,896 Ще се тревожим по-късно за това. 1635 02:06:43,937 --> 02:06:45,606 Каква е относителната ни скорост? 1636 02:06:45,647 --> 02:06:46,732 12 метра в секунда. 1637 02:06:47,149 --> 02:06:48,150 Разбрано. 1638 02:06:50,777 --> 02:06:51,653 Закачи ме. 1639 02:06:53,488 --> 02:06:54,698 Готово. 1640 02:07:04,625 --> 02:07:06,376 Имам визуален контакт с МИА. 1641 02:07:07,753 --> 02:07:09,379 Обхват на прехващане? 1642 02:07:09,671 --> 02:07:10,923 Проверявам. 1643 02:07:11,882 --> 02:07:13,467 312 метра. 1644 02:07:13,509 --> 02:07:15,969 312 ли каза? 1645 02:07:16,011 --> 02:07:18,514 Супер. Ще ви помахам, докато прелитам. 1646 02:07:27,648 --> 02:07:29,858 Не мога да стигна до теб. Много си далече. 1647 02:07:29,900 --> 02:07:30,984 Няма да успея. 1648 02:07:31,026 --> 02:07:31,985 Знам. 1649 02:07:32,027 --> 02:07:33,487 Бек, откачи ме. Отивам след него. 1650 02:07:34,029 --> 02:07:36,532 Командире, аз ще го направя. 1651 02:07:50,462 --> 02:07:51,964 Марк, докладвай. 1652 02:07:52,214 --> 02:07:53,799 Идвам, командире. 1653 02:07:54,216 --> 02:07:55,300 По дяволите! 1654 02:08:05,143 --> 02:08:07,396 Йохансен, каква е относителната ми скорост? 1655 02:08:07,646 --> 02:08:09,439 5,2 метра в секунда. 1656 02:08:09,690 --> 02:08:11,233 Разбрано. Коригирам курса. 1657 02:08:16,989 --> 02:08:18,740 3,1 метра в секунда. 1658 02:08:21,410 --> 02:08:23,495 Разстояние до целта - 24 метра. 1659 02:08:25,372 --> 02:08:27,207 Единайсет метра до целта. 1660 02:08:30,169 --> 02:08:31,003 Шест метра. 1661 02:08:42,389 --> 02:08:43,682 Дръж се, Марк. 1662 02:09:11,627 --> 02:09:12,628 Хванах го. 1663 02:09:15,547 --> 02:09:16,798 Хванах го. 1664 02:09:17,716 --> 02:09:18,759 Хванах го. 1665 02:09:19,134 --> 02:09:20,719 Браво, Железни човече. 1666 02:09:23,889 --> 02:09:25,098 Бек, изтегли ни. 1667 02:09:28,268 --> 02:09:29,811 Радвам се да те видя. 1668 02:09:31,730 --> 02:09:32,731 Ти... 1669 02:09:34,566 --> 02:09:37,819 имаш ужасен вкус за музика. 1670 02:09:47,579 --> 02:09:49,706 Хюстън, актуална информация от "Хермес". 1671 02:09:49,748 --> 02:09:50,749 Прехванахме го. 1672 02:09:52,751 --> 02:09:54,127 Уотни е в безопасност. 1673 02:09:59,424 --> 02:10:01,635 Контакт в открития Космос с Марк Уотни. 1674 02:10:01,677 --> 02:10:05,973 След толкова време те сториха това, което се смяташе за невъзможно. 1675 02:10:06,014 --> 02:10:09,685 Контролен център: Марк Уотни е спасен. 1676 02:10:13,605 --> 02:10:15,274 Хвани го. 1677 02:10:17,276 --> 02:10:18,610 Здравей, красавецо. 1678 02:10:18,652 --> 02:10:20,279 Бек, затвори люка. 1679 02:10:23,490 --> 02:10:24,825 Здравейте! 1680 02:10:29,538 --> 02:10:31,665 Екипажът е в пълен състав. 1681 02:10:36,128 --> 02:10:39,298 Това е паметен миг за нацията, за целия свят 1682 02:10:39,339 --> 02:10:42,467 и за международните космически полети. 1683 02:10:42,801 --> 02:10:44,803 Не мога да повярвам, че планът ти успя. 1684 02:10:45,512 --> 02:10:46,680 Здравейте! 1685 02:10:48,849 --> 02:10:49,933 О, Господи. 1686 02:10:49,975 --> 02:10:51,518 Не е за вярване. 1687 02:10:52,728 --> 02:10:54,354 Нещо малко намирисва, приятел. 1688 02:10:54,396 --> 02:10:57,816 Знам. Не съм се къпал година и половина. 1689 02:10:58,150 --> 02:11:00,527 Не ме карай да се смея, имам счупени ребра. 1690 02:11:34,603 --> 02:11:35,771 Здравей. 1691 02:11:44,363 --> 02:11:46,406 Добро утро, сър. - За мен е чест, сър. 1692 02:11:46,448 --> 02:11:47,449 Сър. 1693 02:11:48,200 --> 02:11:49,868 Сър. - Сър. 1694 02:11:50,118 --> 02:11:51,245 Добро утро, сър. 1695 02:12:00,921 --> 02:12:03,715 ДЕН 1 1696 02:12:13,225 --> 02:12:15,227 Добре дошли в Центъра за подготовка на астронавти. 1697 02:12:16,061 --> 02:12:19,481 Сега много внимавайте, защото това може да ви спаси живота. 1698 02:12:20,065 --> 02:12:21,733 Повярвайте, знам за какво говоря. 1699 02:12:22,818 --> 02:12:25,112 Нека първо накратко споменем някои неща. 1700 02:12:25,153 --> 02:12:30,909 Да, аз оцелях на пустинна планета като използвах изпражненията си. 1701 02:12:32,077 --> 02:12:36,415 Това е по-лошо, отколкото звучи. Нека не обсъждаме повече тази тема. 1702 02:12:37,749 --> 02:12:40,878 Другият въпрос, който най-често ми задават е: 1703 02:12:40,919 --> 02:12:43,297 "Когато бях там горе, останал съвсем сам, 1704 02:12:43,589 --> 02:12:45,924 дали съм мислел, че ще умра?" 1705 02:12:46,466 --> 02:12:47,968 Определено, да. 1706 02:12:49,136 --> 02:12:52,181 Ставайки астронавти, трябва да го знаете, защото ще се случи и на вас. 1707 02:12:52,598 --> 02:12:55,976 Това е космос. Той не е дружелюбен. 1708 02:12:56,310 --> 02:12:59,229 В даден момент могат да ви се струпат много проблеми. 1709 02:12:59,271 --> 02:13:01,940 Всичко ще е срещу вас и ще си кажете: "Това е краят. 1710 02:13:02,274 --> 02:13:03,942 Ще се мре." 1711 02:13:05,277 --> 02:13:06,820 Можете или да се примирите, 1712 02:13:07,362 --> 02:13:09,364 или да работите за оцеляването си. 1713 02:13:10,449 --> 02:13:12,242 Това е. 1714 02:13:12,284 --> 02:13:14,119 Просто започвате. 1715 02:13:14,953 --> 02:13:18,081 Обмисляте нещата. Решавате един проблем, 1716 02:13:18,123 --> 02:13:19,666 после втори. 1717 02:13:20,000 --> 02:13:20,959 След това следващия. 1718 02:13:21,001 --> 02:13:23,837 Ако решите достатъчно проблеми, се прибирате вкъщи. 1719 02:13:24,630 --> 02:13:26,632 Имате ли въпроси? 1720 02:13:31,720 --> 02:13:34,348 Щом Контролният център извърши предварителните проверки, 1721 02:13:34,389 --> 02:13:36,225 стартираме процедурата по изстрелване. 1722 02:13:36,475 --> 02:13:39,102 "Арес 5" ще се скачи с "Хермес" 1723 02:13:39,144 --> 02:13:41,730 около 48 минути след изстрелването. 1724 02:13:42,356 --> 02:13:46,276 Оттам нататък на тях им предстоят 414 дни пътуване в Космоса. 1725 02:13:46,318 --> 02:13:49,154 Променени ли са целите от предната мисия 1726 02:13:49,196 --> 02:13:50,614 в сравнение с тези на "Арес 5"? 1727 02:13:50,656 --> 02:13:52,616 И какво очаквате да постигнете този път? 1728 02:13:52,658 --> 02:13:55,994 Не. Целите на програмата "Арес" винаги са били едни и същи. 1729 02:13:56,870 --> 02:13:59,998 Този път се надяваме да върнем всички астронавти едновременно. 1730 02:14:00,832 --> 02:14:02,835 Системи за навигация проверени. - Разбрано, Навигация. 1731 02:14:04,336 --> 02:14:05,838 Тук Полетен. 1732 02:14:05,879 --> 02:14:07,422 Готови сме за изстрелване по график. 1733 02:14:18,600 --> 02:14:21,019 Последните проверки са направени 1734 02:14:21,061 --> 02:14:24,022 и всичко е готово за изстрелването на "Арес 5" 1735 02:14:24,731 --> 02:14:26,024 20 секунди. 1736 02:14:27,359 --> 02:14:28,777 Започваме броенето. 1737 02:14:29,194 --> 02:14:31,530 Време минус 10... 9... 1738 02:14:31,864 --> 02:14:33,198 Запалване на главния двигател. 1739 02:14:33,240 --> 02:14:36,618 7... 6... 5... 4... 1740 02:14:37,202 --> 02:14:40,664 три... две... едно. 1741 02:14:40,706 --> 02:14:44,501 И излитане. Така екипажът на "Арес 5" 1742 02:14:44,543 --> 02:14:48,380 отваря нова глава в американските космически изследвания. 1743 02:14:48,422 --> 02:14:49,798 Налягането изглежда добро. 1744 02:15:08,275 --> 02:15:10,027 Добър изстрел. 1745 02:15:10,068 --> 02:15:13,739 И така. Пет години след спасяването на астронавт Марк Уотни, 1746 02:15:13,780 --> 02:15:16,909 "Арес 5" е на път към Марс. 1747 02:15:17,409 --> 02:15:18,744 ВОДЕЩА НОВИНА ИЗЛИТАНЕТО НА АРЕС V 1748 02:16:31,149 --> 02:16:37,823 Повече за историята на "Арес III" ще научите на AresLive.com 1749 02:21:21,523 --> 02:21:23,525 Превод: Мая Илиева