1
00:00:11,381 --> 00:00:14,231
Tutti noi Cardinali eravamo
li' al Conclave...
2
00:00:15,746 --> 00:00:19,046
eravamo al quarto scrutinio,
il famoso "stallo totale".
3
00:00:23,058 --> 00:00:25,408
Ho guardato il Cardinale Dussolier...
4
00:00:26,198 --> 00:00:29,595
uno tra i meno favoriti al Papato.
Ci conosciamo da quando eravamo bambini,
5
00:00:29,625 --> 00:00:32,475
e con lui ho condiviso
le peggiori sofferenze.
6
00:00:33,868 --> 00:00:37,527
Ho guardato l'altissimo e
incurvato Cardinale Spencer...
7
00:00:38,818 --> 00:00:40,068
il mio mentore,
8
00:00:40,729 --> 00:00:43,381
il favorito all'elezione,
tra tutti i candidati,
9
00:00:43,411 --> 00:00:45,311
con quell'aria cosi' saggia.
10
00:00:46,977 --> 00:00:49,227
Ho sempre diffidato della saggezza.
11
00:00:50,025 --> 00:00:51,125
Credo che...
12
00:00:51,561 --> 00:00:54,776
stesse gia' elaborando il suo primo
discorso da Papa, dentro di se',
13
00:00:54,806 --> 00:00:57,056
o forse persino la prima enciclica.
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,409
Li ho guardati...
15
00:01:01,474 --> 00:01:02,724
e riguardati...
16
00:01:05,478 --> 00:01:07,028
E poi ho pregato Dio.
17
00:01:08,043 --> 00:01:09,743
Ha fatto bene a pregare.
18
00:01:10,668 --> 00:01:11,918
Ad ogni modo...
19
00:01:12,463 --> 00:01:14,367
e' lo Spirito Santo che deve...
20
00:01:14,397 --> 00:01:17,081
- illuminare.
- La preghiera che recitavo era questa:
21
00:01:17,111 --> 00:01:18,161
"Signore...
22
00:01:19,405 --> 00:01:22,455
non mi importa con quali mezzi,
leciti o illeciti,
23
00:01:23,503 --> 00:01:24,853
vanno bene tutti.
24
00:01:24,883 --> 00:01:28,483
Non mi importa dello Spirito Santo,
che mi illumini o meno...
25
00:01:29,120 --> 00:01:32,120
Non mi importa nulla,
nemmeno delle tue opinioni...
26
00:01:32,150 --> 00:01:34,061
o se io sia all'altezza
di questo compito,
27
00:01:34,091 --> 00:01:34,911
o...
28
00:01:34,941 --> 00:01:37,080
se sia sia uno sfavorito
o una scelta azzardata.
29
00:01:37,110 --> 00:01:40,260
Non importa se mi reputi
debole oppure una canaglia.
30
00:01:40,469 --> 00:01:43,586
Non mi interessa amare
il mio prossimo...
31
00:01:43,705 --> 00:01:47,526
come me stesso, non amero' mai
il mio prossimo come me stesso.
32
00:01:47,957 --> 00:01:50,807
Mi importa solo una cosa,
mio Signore: che io,
33
00:01:51,255 --> 00:01:52,455
non gli altri,
34
00:01:53,048 --> 00:01:54,489
possa essere utile,
35
00:01:54,519 --> 00:01:55,519
a Te".
36
00:01:58,929 --> 00:02:01,390
Ho pregato ancora,
con ancora piu' forza stavolta,
37
00:02:01,420 --> 00:02:04,512
talmente forte che ho rischiato
di farmela nei pantaloni...
38
00:02:04,542 --> 00:02:07,178
Ho tenuto incollato il sedere alla
sedia per non fare un disastro.
39
00:02:07,208 --> 00:02:08,817
Continuavo a guardare dritto
40
00:02:08,847 --> 00:02:10,997
verso Dussolier e ho detto: "Dio,
41
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
non lui,
42
00:02:13,028 --> 00:02:13,853
ma io".
43
00:02:13,883 --> 00:02:16,772
Ho guardato Spencer e ho detto:
"Dio, non lui...
44
00:02:16,802 --> 00:02:17,802
ma io".
45
00:02:18,006 --> 00:02:20,284
Devo aver recitato queste
parole un migliaio di volte
46
00:02:20,314 --> 00:02:22,261
prima che aprissero una nuova votazione,
47
00:02:22,291 --> 00:02:24,041
come un mantra: "non lui,
48
00:02:24,130 --> 00:02:25,557
ma io. Non lui,
49
00:02:25,888 --> 00:02:27,271
ma io. Non lui,
50
00:02:27,545 --> 00:02:28,928
ma io. Non lui,
51
00:02:29,286 --> 00:02:31,759
ma io". E poi, verso la fine: "non loro,
52
00:02:31,789 --> 00:02:32,789
ma io".
53
00:02:36,394 --> 00:02:37,894
Ed ora sono il Papa.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,284
Non loro.
55
00:02:42,950 --> 00:02:43,950
Ma io.
56
00:02:47,028 --> 00:02:48,028
Suor Mary
57
00:02:48,066 --> 00:02:49,766
lo chiamerebbe miracolo.
58
00:02:51,026 --> 00:02:53,094
Altri direbbero che la
preghiera e' stata esaudita.
59
00:02:53,124 --> 00:02:54,874
Io non so come definirlo.
60
00:02:57,312 --> 00:03:00,338
Sono impalliditi nel sentirmi
pronunciare il nome scelto,
61
00:03:00,368 --> 00:03:02,468
e ho sguazzato nella loro paura.
62
00:03:03,267 --> 00:03:05,317
Stavano cominciando a capire...
63
00:03:05,432 --> 00:03:06,932
chi sono in realta',
64
00:03:07,465 --> 00:03:09,865
perche' questo e' l'errore piu' grande
65
00:03:10,037 --> 00:03:11,257
che potessero fare:
66
00:03:11,287 --> 00:03:12,787
hanno scelto un Papa
67
00:03:12,817 --> 00:03:14,158
che non conoscono.
68
00:03:14,188 --> 00:03:15,188
Ed ora...
69
00:03:16,451 --> 00:03:17,951
cominciano a capire.
70
00:03:19,091 --> 00:03:23,741
E' stato il loro maggior peccato. Hanno
scelto un Papa che credevano di conoscere.
71
00:03:24,676 --> 00:03:26,344
Ho pronunciato il mio nuovo nome,
72
00:03:26,374 --> 00:03:27,725
Pio XIII,
73
00:03:27,989 --> 00:03:29,585
e si sono scordati di ringraziare Dio
74
00:03:29,615 --> 00:03:31,757
perche' credono che Lui
non li abbia illuminati.
75
00:03:31,787 --> 00:03:35,887
E io ho scordato di ringraziare Dio
perche' credo che non l'abbia fatto.
76
00:03:36,904 --> 00:03:38,354
Io amo me stesso...
77
00:03:39,229 --> 00:03:41,479
piu' del mio prossimo, piu' di Dio,
78
00:03:41,634 --> 00:03:43,897
credo solo in me stesso,
79
00:03:44,181 --> 00:03:46,970
io sono il Signore Onnipotente:
80
00:03:47,000 --> 00:03:47,988
Lenny,
81
00:03:48,018 --> 00:03:49,968
tu ti sei illuminato da solo.
82
00:03:50,783 --> 00:03:51,783
Cazzo!
83
00:04:02,918 --> 00:04:04,897
Traduzione: LauraPalmer, BlackSwan
84
00:04:07,404 --> 00:04:09,404
Traduzione: .marisol, Marzia92
85
00:04:11,891 --> 00:04:13,870
Traduzione: wallflower, mono_cromo
86
00:05:13,200 --> 00:05:16,052
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
87
00:05:16,082 --> 00:05:18,719
The Young Pope 1x03
"Episode 3"
88
00:05:18,749 --> 00:05:21,340
Revisione: mono_cromo
89
00:05:22,332 --> 00:05:24,182
Avevamo un accordo, Angelo.
90
00:05:24,339 --> 00:05:25,539
Io eletto Papa
91
00:05:25,922 --> 00:05:28,322
e tu riconfermato Segretario di Stato.
92
00:05:28,700 --> 00:05:30,243
L'equilibrio perfetto.
93
00:05:30,273 --> 00:05:32,354
Ma tu hai infranto il nostro accordo.
94
00:05:32,384 --> 00:05:35,811
Hai tirato fuori quel ragazzo dal
cilindro. Uno dei miei studenti.
95
00:05:35,841 --> 00:05:37,541
Sei proprio uno stronzo.
96
00:05:37,712 --> 00:05:40,110
Non sarai in grado di gestirlo, lo sai?
97
00:05:40,140 --> 00:05:44,140
Avresti dovuto capirlo da subito,
soprattutto dopo quella sua omelia.
98
00:05:44,624 --> 00:05:46,680
Ma quanto sei stato stupido?
99
00:05:47,205 --> 00:05:51,705
Temevi cosi' tanto il mio estremismo che
ti sei scordato la verita' piu' ovvia.
100
00:05:52,605 --> 00:05:55,873
I giovani sono sempre
piu' estremi dei vecchi.
101
00:05:56,144 --> 00:05:57,999
Ma c'e' un'altra verita', Michael.
102
00:05:58,029 --> 00:05:59,329
E quale sarebbe?
103
00:05:59,410 --> 00:06:02,933
Se avevi paura che il vecchio Spencer
avrebbe potuto sfuggire al tuo controllo,
104
00:06:02,963 --> 00:06:03,963
beh...
105
00:06:04,086 --> 00:06:06,736
ora ti sei trovato con
un giovane Spencer.
106
00:06:07,229 --> 00:06:10,329
La Chiesa sara' tra le sue
grinfie per molto tempo.
107
00:06:10,456 --> 00:06:13,456
E non e' nemmeno detto che
tu venga riconfermato.
108
00:06:15,734 --> 00:06:16,934
Non capisco...
109
00:06:18,011 --> 00:06:19,465
cosa ricavi da tutto questo?
110
00:06:19,495 --> 00:06:23,161
Non capisci perche' non mi
permetti di svelarti la verita'.
111
00:06:24,402 --> 00:06:27,665
- E che verita' sara' mai?
- Non ho complottato contro di te.
112
00:06:27,695 --> 00:06:30,695
Non ho spinto i miei uomini
a votare per Belardo.
113
00:06:31,099 --> 00:06:32,099
Certo...
114
00:06:32,537 --> 00:06:36,782
lascio che la gente la pensi in questo modo,
al fine di preservare il mio potere,
115
00:06:36,812 --> 00:06:39,012
ma non e' andata per niente cosi'.
116
00:06:39,944 --> 00:06:41,216
A un certo punto,
117
00:06:41,246 --> 00:06:43,896
senza che nessuno
impartisse istruzioni...
118
00:06:45,599 --> 00:06:48,199
Belardo ha cominciato
a conquistare voti.
119
00:06:49,068 --> 00:06:51,318
Questa e' la pura verita', Michael.
120
00:06:51,646 --> 00:06:53,946
Non mi prendere per il culo, Angelo!
121
00:06:54,584 --> 00:06:56,359
Cosa vorresti farmi credere?
122
00:06:56,389 --> 00:07:00,289
- Che siamo stati testimoni...
- Della discesa dello Spirito Santo?
123
00:07:01,044 --> 00:07:02,492
Credo di si', Michael.
124
00:07:02,522 --> 00:07:03,872
Lo credo davvero.
125
00:07:04,022 --> 00:07:06,922
Credo che lo Spirito Santo
sia disceso tra noi.
126
00:07:10,738 --> 00:07:12,150
Sei fuori di testa.
127
00:07:12,277 --> 00:07:13,277
Michael...
128
00:07:13,519 --> 00:07:14,819
lo Spirito Santo
129
00:07:15,000 --> 00:07:16,050
e' disceso.
130
00:07:19,454 --> 00:07:22,395
Perdonami, Signore,
poiche' sono stato imperdonabile.
131
00:07:22,425 --> 00:07:25,540
Non e' vero che illumino me stesso,
sei Tu a illuminarmi.
132
00:07:25,570 --> 00:07:27,564
Non e' vero che mi sento onnipotente,
133
00:07:27,594 --> 00:07:29,544
Tu sei il Signore onnipotente.
134
00:07:29,574 --> 00:07:32,074
Non e' vero che non mi importa di nulla,
135
00:07:32,203 --> 00:07:35,597
la sola cosa che mi interessa
sei Tu, solamente Tu!
136
00:07:35,905 --> 00:07:38,891
E se mi sono dimenticato di
ringraziarti, Ti ringrazio ora.
137
00:07:38,921 --> 00:07:42,585
E se ho peccato di presunzione,
chiedo il Tuo perdono, ora.
138
00:07:43,012 --> 00:07:46,962
E se ho ingannato il povero Don Tommaso,
chiedo il Tuo perdono, ora.
139
00:07:47,134 --> 00:07:50,484
E se ho spaventato i fedeli,
chiedo il Tuo perdono, ora.
140
00:07:50,576 --> 00:07:53,245
E se ho augurato il male
a Spencer e a Dussolier,
141
00:07:53,275 --> 00:07:55,674
Ti chiedo di fare lo
stesso male anche a me.
142
00:07:55,704 --> 00:07:59,504
E se ho abusato del mio potere,
Ti chiedo di togliermelo, ora.
143
00:07:59,968 --> 00:08:01,213
Perdonami, Signore.
144
00:08:01,243 --> 00:08:02,588
Illuminami!
145
00:08:02,969 --> 00:08:04,790
Consigliami le parole
da dire ai cardinali.
146
00:08:04,820 --> 00:08:08,470
Il mio discorso riguarda Te.
Le mie parole sono le Tue parole!
147
00:08:08,725 --> 00:08:11,923
Continuo a pregarti perche'
Tu faccia succedere qualcosa.
148
00:08:11,953 --> 00:08:16,253
Allora perche' sento questa terribile
sensazione che non accada mai niente?
149
00:08:20,545 --> 00:08:22,945
Lo so, dettami le Tue parole, Signore.
150
00:08:23,250 --> 00:08:26,750
Si', dettamele! Sono sempre
stato bravo a prendere appunti,
151
00:08:27,350 --> 00:08:28,600
Tu lo sai bene.
152
00:08:29,110 --> 00:08:30,210
Lo sai bene.
153
00:09:19,619 --> 00:09:21,769
Zucchero di canna per me, grazie.
154
00:09:22,400 --> 00:09:25,509
Allora vai a comprartelo il tuo
zucchero di canna, Aguirre,
155
00:09:25,539 --> 00:09:28,912
perche', onestamente, quella roba
mi fa venire voglia di vomitare.
156
00:09:28,942 --> 00:09:31,500
Sono passati quattrocento
anni dall'ultima volta...
157
00:09:31,530 --> 00:09:36,349
che un Papa ha preso una posizione
cosi' ostile nei confronti dei fedeli.
158
00:09:36,379 --> 00:09:39,572
In ogni caso, parlero'
a breve con il Papa.
159
00:09:40,018 --> 00:09:43,527
Cerchero' di profetizzare
le sue intenzioni.
160
00:09:43,557 --> 00:09:46,406
"Profetizzare le sue intenzioni?"
161
00:09:47,150 --> 00:09:49,500
Voiello, ti ricordo cosa avevi detto.
162
00:09:49,566 --> 00:09:52,766
"Io rispondo a voi,
il Papa risponde a me".
163
00:09:52,796 --> 00:09:55,896
Il suo primo discorso e'
stato solo un passo falso.
164
00:09:56,930 --> 00:09:59,000
Abbiamo un Papa giovane.
165
00:09:59,147 --> 00:10:01,547
Hai letto i giornali in questi giorni?
166
00:10:02,086 --> 00:10:03,630
Tutti si stanno chiedendo
167
00:10:03,660 --> 00:10:06,995
cosa sta facendo il Cardinale
Segretario di Stato.
168
00:10:12,144 --> 00:10:13,844
Credo di sapere...
169
00:10:15,723 --> 00:10:17,351
cosa bisogna fare.
170
00:10:20,834 --> 00:10:22,284
Ora c'e' bisogno...
171
00:10:24,606 --> 00:10:27,733
di un gesto plateale.
172
00:10:30,062 --> 00:10:31,062
Voiello,
173
00:10:31,705 --> 00:10:35,551
devi presentare le tue
dimissioni oggi stesso.
174
00:10:36,756 --> 00:10:38,056
Idea eccellente.
175
00:10:40,489 --> 00:10:42,239
Ecco cosa farai, Voiello.
176
00:10:46,019 --> 00:10:50,578
E' un vero miracolo che quest'assemblea
abbia partorito un'idea.
177
00:10:51,069 --> 00:10:52,650
Un'ottima idea.
178
00:11:00,480 --> 00:11:02,130
{\an7}NON MI MERITATE
179
00:11:02,160 --> 00:11:03,970
IL CAMBIO DI DIREZIONE DI PIO XIII
180
00:11:10,102 --> 00:11:11,852
Sono pronto a scommettere
181
00:11:12,141 --> 00:11:14,705
che in seguito alla mia omelia,
182
00:11:15,127 --> 00:11:19,054
- lei voglia presentare le dimissioni.
- Non ci penso proprio, Santo Padre.
183
00:11:19,084 --> 00:11:21,984
Ha sofferto nel non sentire
l'omelia che ha scritto per me?
184
00:11:22,014 --> 00:11:26,071
La frustrazione e' un sentimento che non
appartiene a un Segretario di Stato.
185
00:11:26,101 --> 00:11:28,827
- Le e' piaciuta la mia omelia?
- Non e' questo il punto.
186
00:11:28,857 --> 00:11:31,946
- Allora sentiamo il punto.
- Il punto e' che i fedeli sono rimasti,
187
00:11:31,976 --> 00:11:33,626
per usare un eufemismo,
188
00:11:34,488 --> 00:11:35,488
sorpresi.
189
00:11:35,694 --> 00:11:38,501
Piu' che sorpresi, erano... sgomenti.
190
00:11:38,623 --> 00:11:40,306
Dio sgomenta.
191
00:11:41,046 --> 00:11:42,196
Dio fa paura.
192
00:11:42,844 --> 00:11:43,844
Priorita'?
193
00:11:43,943 --> 00:11:46,377
Il suo discorso ai nostri
fratelli Cardinali.
194
00:11:46,407 --> 00:11:48,507
A tempo debito. C'e' dell'altro?
195
00:11:48,654 --> 00:11:50,654
Il caso Kurtwell, Santo Padre.
196
00:11:51,609 --> 00:11:54,886
- La patata bollente.
- Esattamente, Santo Padre.
197
00:11:54,995 --> 00:11:58,595
Il suo predecessore non ha avuto
tempo di incaricare qualcuno
198
00:11:58,625 --> 00:12:00,370
che si occupasse questa
faccenda delicata.
199
00:12:00,400 --> 00:12:03,648
- Ma io lo faro'. A tempo debito.
- Con tutto il rispetto, Santo Padre,
200
00:12:03,678 --> 00:12:05,128
il tempo e' adesso.
201
00:12:05,357 --> 00:12:08,657
Le accuse di pedofilia sono
dettagliate e imbarazzanti.
202
00:12:08,809 --> 00:12:13,231
E l'atteggiamento di Kurtwell e' a
dir poco sprezzante e insolente.
203
00:12:13,261 --> 00:12:15,410
- C'e' dell'altro?
- Santo Padre,
204
00:12:15,440 --> 00:12:19,054
e' mio dovere informarla che
la stampa e la televisione,
205
00:12:19,084 --> 00:12:22,333
dopo averci attaccato per
il suo discorso inaugurale,
206
00:12:22,363 --> 00:12:25,832
ora hanno dato vita a una nuova fase
in cui ci chiedono di fare chiarezza
207
00:12:25,862 --> 00:12:28,132
sul significato delle sue dichiarazioni.
208
00:12:28,162 --> 00:12:32,154
Tipica reazione plebea,
odiare quando non si comprende.
209
00:12:32,364 --> 00:12:36,314
Come faremo a far passare l'idea
che i giornalisti di tutto il mondo
210
00:12:36,459 --> 00:12:39,859
abbiano difficolta' a capire
dei concetti cosi' basilari?
211
00:12:44,589 --> 00:12:48,009
Un possibile compromesso sarebbe
indire una conferenza stampa
212
00:12:48,039 --> 00:12:51,095
- per spiegare le cose.
- Io non appaio, io non spiego.
213
00:12:51,125 --> 00:12:54,675
Non lei, Santo Padre.
Sarei io a rilasciare un'intervista.
214
00:12:54,705 --> 00:12:57,618
Non rilasciamo piu'
interviste, Eminenza.
215
00:12:57,648 --> 00:13:00,440
Le uniche interviste che
rilasciamo sono a Dio.
216
00:13:00,470 --> 00:13:02,642
Che peccato non ce ne
abbia ancora richieste,
217
00:13:02,672 --> 00:13:04,372
sarebbe stato uno scoop.
218
00:13:07,213 --> 00:13:09,737
Santo Padre, la stampa ci sta implorando
219
00:13:09,767 --> 00:13:11,867
- per avere una sua foto.
- No.
220
00:13:13,092 --> 00:13:15,196
Santo Padre, c'e' il Cardinale Ozolins.
221
00:13:15,226 --> 00:13:17,476
Fallo entrare. Lo stavo aspettando.
222
00:13:19,187 --> 00:13:21,916
Voleva vedermi, Sua Santita'?
223
00:13:22,543 --> 00:13:24,983
Si', e per l'ultima volta, Ozolins.
224
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Mi segua.
225
00:13:38,151 --> 00:13:39,151
Ora...
226
00:13:47,793 --> 00:13:50,943
chiuda gli occhi e scelga
la sua nuova destinazione.
227
00:13:51,608 --> 00:13:53,858
Cosa ho fatto di male, Santo Padre?
228
00:13:54,112 --> 00:13:55,112
Niente.
229
00:13:55,470 --> 00:13:58,971
E' che il suo ruolo con i precedenti tre
Papi era di organizzare i loro viaggi.
230
00:13:59,001 --> 00:14:02,978
Un ruolo che intendo ridimensionare
radicalmente, perche' questo Papa
231
00:14:03,008 --> 00:14:05,295
non sprechera' tempo
girando per il mondo.
232
00:14:05,325 --> 00:14:06,925
E per questo motivo...
233
00:14:08,093 --> 00:14:09,842
non ho piu' bisogno di lei.
234
00:14:09,872 --> 00:14:14,672
Sarebbe indegno per un Cardinale come lei
accettare una riduzione di ruolo, quindi...
235
00:14:15,479 --> 00:14:17,833
Allora perche' ho l'impressione, invece,
236
00:14:17,863 --> 00:14:21,047
che lei abbia l'intenzione di
ridimensionarmi ulteriormente?
237
00:14:21,077 --> 00:14:22,377
Perche' e' vero.
238
00:14:22,850 --> 00:14:26,000
Ora chiuda gli occhi e metta
il dito sul mappamondo.
239
00:14:28,514 --> 00:14:29,864
Chiuda gli occhi.
240
00:14:32,191 --> 00:14:33,591
Ketchikan, Alaska!
241
00:14:34,615 --> 00:14:36,170
A dire il vero, Santo Padre,
242
00:14:36,200 --> 00:14:38,302
e' uscito San Francisco.
243
00:14:38,919 --> 00:14:40,661
No, si sbaglia, Ozolins.
244
00:14:40,691 --> 00:14:42,091
Ketchikan, Alaska.
245
00:14:42,718 --> 00:14:45,906
E' un posto adorabile, ci sono stato.
Una bella cittadina di 8mila persone.
246
00:14:45,936 --> 00:14:47,036
Le piacera'.
247
00:14:49,259 --> 00:14:50,459
Fa freddo li'?
248
00:14:50,914 --> 00:14:51,914
Oh, si'.
249
00:14:51,988 --> 00:14:53,038
Si congela.
250
00:14:53,230 --> 00:14:57,130
Ma non dimentichi le famose parole
del Premio Nobel Joseph Brodsky:
251
00:14:57,457 --> 00:14:59,757
"La bellezza, a basse temperature...
252
00:15:00,390 --> 00:15:01,540
e' bellezza".
253
00:15:14,738 --> 00:15:15,838
Santo Padre,
254
00:15:16,900 --> 00:15:18,600
un piccolo dono per lei.
255
00:15:26,396 --> 00:15:27,685
Beatissimo Padre,
256
00:15:27,715 --> 00:15:30,158
questo e' un oggetto molto utile.
257
00:15:30,737 --> 00:15:31,737
Ma solo...
258
00:15:32,534 --> 00:15:34,034
quando viene aperto.
259
00:15:50,699 --> 00:15:51,699
Vede?
260
00:15:52,571 --> 00:15:54,013
Puo' essere utile
261
00:15:54,413 --> 00:15:56,063
anche quando e' chiuso.
262
00:15:56,375 --> 00:15:57,525
Sua Santita',
263
00:15:57,942 --> 00:16:01,037
mi concede, data la mia veneranda eta',
264
00:16:01,356 --> 00:16:04,277
un'osservazione vagamente critica?
265
00:16:05,156 --> 00:16:06,656
Si', gliela concedo.
266
00:16:07,017 --> 00:16:09,830
Porre a una folla, devota e adorante,
267
00:16:09,925 --> 00:16:12,819
l'enigma riguardo l'esistenza di Dio
268
00:16:13,384 --> 00:16:16,013
significa porre un quesito superato.
269
00:16:16,244 --> 00:16:20,170
Il quesito ora,
non e' se Dio esista o meno,
270
00:16:20,915 --> 00:16:22,165
ma piuttosto...
271
00:16:23,595 --> 00:16:25,395
perche' dipendiamo da Dio.
272
00:16:27,486 --> 00:16:29,706
Lei mi sorprende, Santo Padre.
273
00:16:30,075 --> 00:16:31,375
E' cosi' giovane,
274
00:16:32,092 --> 00:16:33,092
eppure
275
00:16:33,653 --> 00:16:34,803
ha delle idee
276
00:16:36,143 --> 00:16:37,665
cosi' antiche.
277
00:16:37,954 --> 00:16:40,324
Si sbaglia. Sono un orfano.
278
00:16:41,131 --> 00:16:42,604
E gli orfani non sono mai giovani.
279
00:16:42,634 --> 00:16:45,231
Ma il popolo dei fedeli
280
00:16:45,795 --> 00:16:48,495
- non e' composto da orfani.
- Chi lo dice?
281
00:16:49,267 --> 00:16:52,257
Pensa davvero che orfani siano solamente
quelli senza una madre e un padre?
282
00:16:52,287 --> 00:16:53,787
Anche se fosse vero,
283
00:16:54,946 --> 00:16:56,714
crescendo, un orfano
284
00:16:57,788 --> 00:17:00,688
puo' trovare una nuova
gioventu' dentro di se'.
285
00:17:21,842 --> 00:17:23,892
La conferenza stampa si terra'.
286
00:17:24,776 --> 00:17:26,929
Voiello sara' felice di
affrontare i giornalisti.
287
00:17:26,959 --> 00:17:29,959
Non sara' Voiello ad
affrontarli, tocchera' a te.
288
00:17:30,264 --> 00:17:32,426
A me? Io non sono all'altezza.
289
00:17:32,456 --> 00:17:34,076
Non saprei come rispondere.
290
00:17:34,106 --> 00:17:37,405
Non sara' tuo compito rispondere.
Dovrai solo affermare.
291
00:17:37,435 --> 00:17:38,885
Affermare le parole
292
00:17:39,132 --> 00:17:40,582
che io ti dettero'.
293
00:17:54,706 --> 00:17:56,456
Mi sembra un po' agitata.
294
00:17:57,070 --> 00:17:58,812
Fa sempre delle domande retoriche.
295
00:17:58,842 --> 00:18:01,486
Perche' non mi dice semplicemente
perche' sarei agitata.
296
00:18:01,516 --> 00:18:04,123
E' agitata per la conferenza stampa.
297
00:18:04,334 --> 00:18:06,084
Non ne ha mai tenuta una.
298
00:18:06,388 --> 00:18:07,388
Esatto.
299
00:18:08,005 --> 00:18:10,325
E lei e' depresso perche'
voleva farla lei.
300
00:18:10,355 --> 00:18:11,355
E' vero.
301
00:18:11,738 --> 00:18:15,266
Ma non perche' voglio
stare sotto i riflettori.
302
00:18:16,055 --> 00:18:20,921
Mi sarebbe piaciuto poter
rassicurare pubblicamente i vescovi
303
00:18:21,305 --> 00:18:25,547
che mi stanno chiamando da ogni parte del
mondo, in uno stato generale di allarme.
304
00:18:25,577 --> 00:18:29,691
Posso chiederle che tematiche verranno
affrontate, in generale, alla conferenza?
305
00:18:29,721 --> 00:18:31,471
No. Non puo' chiedermelo.
306
00:18:32,246 --> 00:18:33,450
Mi dica la verita',
307
00:18:33,480 --> 00:18:36,094
avrebbe preferito Spencer come Papa?
308
00:18:37,153 --> 00:18:41,258
Spencer e' sempre stato il
piu' intelligente tra noi,
309
00:18:41,288 --> 00:18:43,038
ma anche il piu' fragile.
310
00:18:44,502 --> 00:18:47,147
Per questo ho ostacolato
la sua elezione.
311
00:18:47,536 --> 00:18:50,594
E non ha mai considerato l'idea
di diventare lei stesso Papa?
312
00:18:50,624 --> 00:18:51,625
No.
313
00:18:51,757 --> 00:18:55,415
Un Papa ha bisogno di ispirare
fiducia. Io ispiro l'opposto.
314
00:18:55,755 --> 00:18:58,214
Ma la domanda che mi angoscia e':
315
00:18:58,244 --> 00:19:01,103
Cosa ispira Papa Pio XIII?
316
00:19:01,796 --> 00:19:05,606
Tutti vogliono vederlo e lui
rifiuta di farsi vedere.
317
00:19:06,397 --> 00:19:08,306
I fedeli si aspettano rassicurazioni
318
00:19:08,336 --> 00:19:10,200
e invece lui riversa su di loro
319
00:19:10,230 --> 00:19:11,780
inquietanti commenti.
320
00:19:12,346 --> 00:19:14,696
Non riesco a capire cosa ha in mente.
321
00:19:14,768 --> 00:19:17,254
Che tipo di Chiesa sta
cercando di ottenere?
322
00:19:17,284 --> 00:19:18,284
Mi dica...
323
00:19:18,788 --> 00:19:20,138
un piano ce l'ha?
324
00:19:21,712 --> 00:19:24,012
Glielo devo proprio dire, Suor Mary.
325
00:19:24,236 --> 00:19:26,958
Questo Papa e' strano e contraddittorio.
326
00:19:27,344 --> 00:19:28,609
Proprio come lei.
327
00:19:28,639 --> 00:19:31,089
- Proprio come me?
- Proprio come lei.
328
00:19:32,003 --> 00:19:34,826
Cosa si potrebbe definire
un uomo che vive
329
00:19:34,856 --> 00:19:38,283
in un appartamento di 600 metri quadri,
330
00:19:39,093 --> 00:19:42,659
con sauna privata e tavolo da biliardo.
331
00:19:42,689 --> 00:19:46,879
Circondato da eleganti arazzi,
oreficeria, damaschi
332
00:19:46,909 --> 00:19:50,309
e costose opere d'arte,
che poi sa anche trovare il tempo
333
00:19:51,210 --> 00:19:52,760
e l'energia, la sera,
334
00:19:53,217 --> 00:19:55,867
per prendersi cura di
un ragazzo disabile.
335
00:19:58,520 --> 00:20:00,520
Lei e' imbattibile, Suor Mary.
336
00:20:01,266 --> 00:20:03,416
Nessuno e' imbattibile, Eminenza.
337
00:20:04,054 --> 00:20:05,504
E' una questione...
338
00:20:06,038 --> 00:20:08,738
di pazienza e quindi
una questione di tempo.
339
00:20:09,336 --> 00:20:11,886
E questo e' tutto
quello che le chiedo...
340
00:20:12,185 --> 00:20:13,185
Tempo.
341
00:20:14,127 --> 00:20:15,177
E pazienza.
342
00:20:16,703 --> 00:20:18,120
E non e' preoccupata?
343
00:20:18,150 --> 00:20:19,150
No.
344
00:20:19,716 --> 00:20:21,266
Non sono preoccupata.
345
00:20:24,556 --> 00:20:26,356
Michael, sono preoccupata.
346
00:20:27,831 --> 00:20:31,370
Lenny ha a malapena iniziato e
gia' lo abbandonano a frotte.
347
00:20:31,400 --> 00:20:34,741
Avrebbero dovuto pensarci prima,
durante il Conclave.
348
00:20:35,199 --> 00:20:37,199
Beh, ora dovresti pensarci tu.
349
00:20:37,486 --> 00:20:40,926
Ho fatto tutto quello che
avevo il potere di fare.
350
00:20:41,506 --> 00:20:43,624
- Ora tocca a te.
- Cosa stai farneticando?
351
00:20:43,654 --> 00:20:46,541
Lenny ha bisogno di
concetti e di visioni.
352
00:20:46,926 --> 00:20:49,364
Io non posso aiutarlo, ma tu si'.
353
00:20:50,593 --> 00:20:52,493
Sei il suo padre spirituale.
354
00:20:52,906 --> 00:20:55,156
Sono solo un uomo stanco e vecchio.
355
00:20:56,056 --> 00:20:57,906
E la storia mi ha superato.
356
00:20:57,977 --> 00:21:00,169
Sei solo un uomo incazzato,
357
00:21:00,199 --> 00:21:02,775
perche' non hai ottenuto
quello che desideravi di piu'.
358
00:21:02,805 --> 00:21:05,305
E ora ti stai comportando da dispettoso.
359
00:21:05,666 --> 00:21:08,907
Un uomo del tuo calibro che si
crogiola in tanta infantilita'.
360
00:21:08,937 --> 00:21:11,064
Non ti vergogni nemmeno un po', Michael?
361
00:21:11,094 --> 00:21:14,644
- Il ragazzo e' diventato un uomo.
- E' lui il padre adesso.
362
00:21:15,024 --> 00:21:16,574
E io devo obbedirgli.
363
00:21:17,047 --> 00:21:18,647
Queste sono le regole.
364
00:21:19,187 --> 00:21:21,868
Stai dicendo solo stronzate e lo sai.
365
00:21:22,030 --> 00:21:25,055
Lui ha bisogno di te e tu
ti rifiuti di aiutarlo,
366
00:21:25,085 --> 00:21:27,285
per via della tua immensa vanita'.
367
00:21:27,454 --> 00:21:31,146
Risponderai di questo davanti a Dio
e alla tua devastata coscienza.
368
00:21:31,176 --> 00:21:33,704
Lenny non vuole il mio aiuto.
369
00:21:34,060 --> 00:21:36,810
Vuole soltanto che io
approvi i suoi errori.
370
00:21:37,355 --> 00:21:39,715
E' quello che ogni figlio
vuole da suo padre.
371
00:21:39,745 --> 00:21:42,795
Allora tu convocalo e
negagli la tua approvazione.
372
00:21:43,015 --> 00:21:46,765
Questo e' quello che fanno tutti
i bravi padri con i loro figli.
373
00:22:42,405 --> 00:22:45,355
Il Papa mi ha dettato la
seguente dichiarazione:
374
00:22:46,884 --> 00:22:49,086
"Io, Pio XIII,
375
00:22:49,116 --> 00:22:51,636
Vescovo di Roma,
Vicario di Gesu' Cristo,
376
00:22:51,666 --> 00:22:56,615
Successore del Principe degli Apostoli,
Sommo Pontefice della Chiesa Universale,
377
00:22:56,823 --> 00:23:01,262
Primate d'Italia, Arcivescovo e
Cittadino della provincia romana,
378
00:23:01,426 --> 00:23:05,576
Sovrano dello Stato della Citta' del
Vaticano, e Servo dei Servi di Dio,
379
00:23:05,696 --> 00:23:08,206
desidero informarvi della
mia totale indifferenza
380
00:23:08,236 --> 00:23:11,553
verso i vostri dubbi e le vostre
critiche, alla luce dei quali,
381
00:23:11,583 --> 00:23:15,031
ritengo necessario ribadire
la mia infallibilita'
382
00:23:15,061 --> 00:23:17,306
opposta alla vostra umana fallibilita'."
383
00:23:17,336 --> 00:23:19,786
Il Papa sta reclamando lo stato divino?
384
00:23:22,456 --> 00:23:24,506
"E in virtu' della prerogativa,
385
00:23:25,045 --> 00:23:29,758
che e' dogmaticamente sancita dalla
supremazia del Pontefice Romano,
386
00:23:29,973 --> 00:23:34,134
non tollerero' ritardi o compromessi,
387
00:23:34,164 --> 00:23:36,721
mentre porto a termine il mio piano."
388
00:23:37,334 --> 00:23:38,434
Quale piano?
389
00:23:38,545 --> 00:23:41,335
Non abbiamo capito
niente di questo piano.
390
00:23:41,464 --> 00:23:44,203
E per di piu' non abbiamo
capito chi e' lei.
391
00:23:44,233 --> 00:23:45,233
Dice a me?
392
00:23:45,979 --> 00:23:47,379
Io sono Suor Mary.
393
00:23:49,599 --> 00:23:51,473
Ma chi e' Suor Mary?
394
00:24:36,138 --> 00:24:37,338
Santo Padre...
395
00:24:37,514 --> 00:24:42,164
il Cardinale Spencer avrebbe il piacere di
riceverla stasera, se lei e' d'accordo.
396
00:24:56,064 --> 00:24:58,280
Una debolezza imperdonabile.
397
00:25:00,174 --> 00:25:04,720
Non era necessario tirar fuori questo
mucchio di vecchie assurdita' dal passato.
398
00:25:05,584 --> 00:25:07,470
Tutto quello che dovevi fare...
399
00:25:07,500 --> 00:25:08,807
era sorridere...
400
00:25:09,392 --> 00:25:13,266
- e salutare la folla.
- Io non sorrido e non saluto nessuno.
401
00:25:14,564 --> 00:25:17,875
In tutti quegli anni che hai
passato a studiare con me...
402
00:25:17,905 --> 00:25:20,005
non hai imparato proprio niente?
403
00:25:20,591 --> 00:25:21,595
Si'...
404
00:25:22,591 --> 00:25:25,289
mi hanno insegnato a
pensare con la mia testa.
405
00:25:25,319 --> 00:25:28,419
Ed e' questo cio' che hai
pensato con la tua testa?
406
00:25:30,358 --> 00:25:34,019
Metterti contro ogni cristiano
e giornalista del mondo,
407
00:25:35,028 --> 00:25:37,474
la prima settimana del tuo pontificato?
408
00:25:39,418 --> 00:25:41,719
Anche questo fa parte del mio piano.
409
00:25:45,217 --> 00:25:46,509
Ma quale piano?
410
00:25:52,583 --> 00:25:53,683
Quale piano?
411
00:25:57,713 --> 00:25:58,810
L'assenza...
412
00:26:00,058 --> 00:26:01,155
e' presenza.
413
00:26:03,958 --> 00:26:06,058
Queste sono le basi del mistero.
414
00:26:07,358 --> 00:26:08,508
Il mistero...
415
00:26:09,259 --> 00:26:11,858
avra' un ruolo centrale
nella mia Chiesa.
416
00:26:12,626 --> 00:26:13,776
Il mistero...
417
00:26:14,281 --> 00:26:15,926
e' una questione seria.
418
00:26:16,640 --> 00:26:19,013
Non e' una strategia di
marketing qualsiasi.
419
00:26:19,043 --> 00:26:20,043
La' fuori,
420
00:26:21,617 --> 00:26:24,515
tutti devono imparare che
ci vogliono sacrifici...
421
00:26:24,840 --> 00:26:27,008
e sofferenza per arrivare a Dio.
422
00:26:28,444 --> 00:26:32,288
E' troppo facile scendere a patti
con Dio quando il sole tramonta.
423
00:26:33,451 --> 00:26:35,551
Devono trovare Dio nel freddo...
424
00:26:36,406 --> 00:26:38,356
e nell'oscurita' della notte.
425
00:26:39,537 --> 00:26:41,187
Cosi' come ho fatto io.
426
00:26:41,533 --> 00:26:43,233
"L'assenza e' presenza."
427
00:26:43,627 --> 00:26:45,752
"Sacrificio e sofferenza."
428
00:26:47,414 --> 00:26:49,425
So bene da dove provengono
questi concetti
429
00:26:49,455 --> 00:26:51,005
perche' ti conosco...
430
00:26:51,375 --> 00:26:53,134
anche meglio di quanto
conosca te stesso.
431
00:26:53,164 --> 00:26:56,014
- Da dove provengono?
- Dalla tua stessa vita.
432
00:26:56,223 --> 00:26:58,015
I tuoi genitori ti hanno rifiutato...
433
00:26:58,045 --> 00:27:01,615
ed hai passato tutta la tua vita
cercando di accoglierli dentro di te.
434
00:27:01,645 --> 00:27:04,724
Loro si sono allontanati da te,
per questo li desideri.
435
00:27:04,754 --> 00:27:07,597
E allora tu, con la tua
incurabile presunzione
436
00:27:07,856 --> 00:27:12,388
pretendi che le tue necessita' siano le
stesse di quelle di un miliardo di cristiani!
437
00:27:12,418 --> 00:27:15,235
Smettila con questa psicoanalisi da
quattro soldi e collabora con me.
438
00:27:15,265 --> 00:27:18,065
Io non collaboro con
ragazzini di nove anni.
439
00:27:18,955 --> 00:27:22,805
Non hai mai lasciato il cancello
d'ingresso di quell'orfanotrofio,
440
00:27:23,043 --> 00:27:24,905
dove un bel giorno...
441
00:27:25,765 --> 00:27:29,455
senza alcuna spiegazione,
i tuoi genitori ti hanno abbandonato.
442
00:27:29,485 --> 00:27:30,785
Adesso smettila.
443
00:27:31,591 --> 00:27:32,941
Che Dio ci aiuti.
444
00:27:34,287 --> 00:27:37,792
Tu vuoi che il mondo paghi per
tutto quello che hai subito.
445
00:27:38,718 --> 00:27:40,511
Sarai un pessimo Papa.
446
00:27:41,019 --> 00:27:42,567
Il peggiore di tutti...
447
00:27:42,597 --> 00:27:45,099
e il piu' pericoloso dell'epoca moderna.
448
00:27:45,359 --> 00:27:49,109
E non ho intenzione di sprecare
quei pochi anni che mi rimangono
449
00:27:49,465 --> 00:27:53,073
ad essere il complice di
un ragazzino vendicativo.
450
00:27:58,246 --> 00:27:59,346
Sei ubriaco.
451
00:28:00,649 --> 00:28:01,649
No.
452
00:28:02,548 --> 00:28:03,798
Non abbastanza.
453
00:29:21,488 --> 00:29:23,038
Conosco quella donna.
454
00:29:23,191 --> 00:29:24,195
E' Esther.
455
00:29:24,874 --> 00:29:26,330
La moglie di Peter.
456
00:29:27,853 --> 00:29:29,403
Una guardia svizzera.
457
00:29:41,150 --> 00:29:43,550
Continui a pensarmi di tanto in tanto?
458
00:29:45,172 --> 00:29:47,572
Ti scongiuro, ho bisogno di saperlo...
459
00:29:49,444 --> 00:29:51,644
mi pensi ancora di tanto in tanto?
460
00:29:56,884 --> 00:29:58,284
Lasciami andare...
461
00:29:58,764 --> 00:30:00,564
qualcuno potrebbe vederci.
462
00:30:08,802 --> 00:30:09,802
Allora,
463
00:30:10,042 --> 00:30:12,092
perche' sei venuto a prendermi?
464
00:30:12,885 --> 00:30:14,885
Il Santo Padre voleva vederti.
465
00:30:41,069 --> 00:30:43,744
Eri mai stata nel Palazzo
Apostolico prima d'ora?
466
00:30:43,774 --> 00:30:44,778
Mai...
467
00:30:46,822 --> 00:30:48,372
in tutti questi anni.
468
00:30:48,834 --> 00:30:49,877
E allora...
469
00:30:50,288 --> 00:30:51,492
cosa ne pensi?
470
00:30:53,515 --> 00:30:54,795
Ti mette in soggezione.
471
00:30:54,825 --> 00:30:57,019
E' stato progettato e costruito...
472
00:30:58,140 --> 00:30:59,946
proprio con quell'intento.
473
00:31:38,958 --> 00:31:40,708
Volevi incontrarmi, vero?
474
00:31:43,865 --> 00:31:45,315
Era cosi' evidente,
475
00:31:46,115 --> 00:31:47,559
persino da quassu'?
476
00:31:48,130 --> 00:31:51,765
Perche' te ne stavi immobile
al centro della piazza?
477
00:31:52,288 --> 00:31:53,882
Volevo che lo sapesse.
478
00:31:56,365 --> 00:31:57,462
Sapere cosa?
479
00:31:59,934 --> 00:32:02,235
Quanto io abbia amato la sua omelia.
480
00:32:05,820 --> 00:32:06,820
Questo...
481
00:32:08,642 --> 00:32:09,642
non e'...
482
00:32:09,705 --> 00:32:10,805
sufficiente.
483
00:32:12,614 --> 00:32:15,458
Perche' non e' sufficiente solo amarla...
484
00:32:17,135 --> 00:32:19,585
e' anche necessario che la percepisca.
485
00:32:20,227 --> 00:32:22,022
Credo di averla percepita.
486
00:32:29,263 --> 00:32:31,613
E cos'altro sei riuscita a percepire?
487
00:32:40,242 --> 00:32:41,242
Che cosa?
488
00:32:44,028 --> 00:32:45,128
Il rispetto.
489
00:33:58,538 --> 00:33:59,888
Come vi chiamate?
490
00:34:20,234 --> 00:34:22,083
Va bene, possiamo iniziare.
491
00:34:22,414 --> 00:34:23,614
Santo Padre...
492
00:34:23,857 --> 00:34:26,607
sono sicuro che non sia
necessario ricordarle
493
00:34:26,800 --> 00:34:30,114
che i Cardinali stanno aspettando
il suo discorso di ringraziamento
494
00:34:30,144 --> 00:34:31,442
per essere poi congedati.
495
00:34:31,472 --> 00:34:34,276
Ha ragione, non c'era bisogno di
ricordarmelo ma lo ha fatto ugualmente.
496
00:34:34,306 --> 00:34:36,584
Che mi dice della tiara
papale da Washington?
497
00:34:36,614 --> 00:34:38,564
A quanto pare, e' in viaggio.
498
00:34:38,769 --> 00:34:40,851
Ora, parlando del caso Kurtwell.
499
00:34:40,881 --> 00:34:43,324
Ho un candidato, si tratta di un laico,
500
00:34:43,354 --> 00:34:45,065
Fabio Claudio Tavarelli.
501
00:34:45,095 --> 00:34:46,845
Assolutamente imparziale.
502
00:34:47,141 --> 00:34:48,639
Un laico imparziale?
503
00:34:49,048 --> 00:34:50,851
Si', e' proprio Tavarelli.
504
00:34:51,317 --> 00:34:54,692
Eminenza, sembra un po' impulsivo
quando si tratta del caso Kurtwell.
505
00:34:54,722 --> 00:34:56,765
Non sono impulsivo, sono obiettivo.
506
00:34:56,795 --> 00:35:00,045
Tra le tante cose che sono
obiettive, le ricordo anche
507
00:35:00,926 --> 00:35:05,345
che i seminari americani gestiti da
Kurtwell forniscono il 40 percento
508
00:35:05,375 --> 00:35:07,928
di tutti i nuovi preti del Nord America.
509
00:35:07,958 --> 00:35:11,967
Suor Mary, se l'intenzione e' di
insabbiare il caso Kurtwell...
510
00:35:11,997 --> 00:35:14,243
Nessuno vuole insabbiare niente...
511
00:35:14,746 --> 00:35:18,775
Eminenza, ma le ho gia' detto che mi
sarei occupato del caso Kurtwell,
512
00:35:18,825 --> 00:35:21,335
e che avrei nominato
qualcuno di cui mi fido.
513
00:35:21,365 --> 00:35:22,716
Quando, Santo Padre?
514
00:35:22,746 --> 00:35:23,746
Dopo.
515
00:35:25,879 --> 00:35:28,279
Quando lo Spirito Santo m'illuminera'.
516
00:35:28,685 --> 00:35:32,960
Solo lo Spirito Santo non ha ancora
fissato un appuntamento con me.
517
00:35:33,950 --> 00:35:36,856
Cos'altro c'e' all'ordine
del giorno in agenda?
518
00:35:38,102 --> 00:35:41,610
Giovedi', il Santo Padre ha
in programma il battesimo di
519
00:35:41,640 --> 00:35:44,390
novanta bambini provenienti
da tutta Europa.
520
00:35:46,093 --> 00:35:48,476
Devo proprio sottopormi
ad una tale tortura?
521
00:35:48,506 --> 00:35:53,222
Santo Padre, la Chiesa tende a dare
una certa importanza al battesimo.
522
00:35:53,252 --> 00:35:55,452
Nient'altro di piu' entusiasmante?
523
00:35:56,355 --> 00:36:00,086
In seguito alle dichiarazioni rilasciate
durante la conferenza stampa,
524
00:36:00,116 --> 00:36:04,138
i giornali di tutto il mondo hanno
cominciato a scatenare l'inferno.
525
00:36:05,247 --> 00:36:06,247
Beh,
526
00:36:06,997 --> 00:36:10,697
e' comunque sempre il primo passo
sulla strada per il paradiso.
527
00:36:10,932 --> 00:36:11,932
Capisco.
528
00:36:12,088 --> 00:36:15,888
Non sono piu' io quello che sforna
battute in Vaticano, Santita'.
529
00:36:16,242 --> 00:36:17,297
Ora e' lei.
530
00:36:18,295 --> 00:36:19,295
Eminenza,
531
00:36:19,479 --> 00:36:20,602
per prima cosa,
532
00:36:20,632 --> 00:36:24,353
le consiglio di ripristinare il
prima possibile la sua celebre
533
00:36:24,383 --> 00:36:25,633
finta cortesia.
534
00:36:26,332 --> 00:36:27,582
E seconda cosa,
535
00:36:28,777 --> 00:36:31,380
le mie battute hanno
un fondo di verita'.
536
00:36:31,554 --> 00:36:33,304
Sa una cosa, Santo Padre?
537
00:36:33,967 --> 00:36:36,667
Lei sara' anche
affascinante quanto Cristo,
538
00:36:36,913 --> 00:36:38,013
ma non e'...
539
00:36:38,076 --> 00:36:39,445
davvero Cristo.
540
00:36:41,837 --> 00:36:44,687
Veramente credo di essere
ancora piu' affascinante.
541
00:36:44,717 --> 00:36:46,714
Ma questo se lo tenga per se'.
542
00:36:49,847 --> 00:36:53,797
Il Cardinale Spencer, durante una
conversazione privata tra noi due,
543
00:36:54,129 --> 00:36:55,436
ha fatto riferimento...
544
00:36:55,466 --> 00:36:56,566
ad alcuni...
545
00:36:56,705 --> 00:37:00,315
intrighi che hanno causato
la mia elezione a Papa.
546
00:37:01,446 --> 00:37:04,196
Non mi ha voluto fornire i dettagli.
547
00:37:06,908 --> 00:37:09,608
Non ho intenzione di
insistere con Spencer,
548
00:37:09,690 --> 00:37:10,940
ma con lei si',
549
00:37:11,571 --> 00:37:12,571
Voiello.
550
00:37:13,963 --> 00:37:14,963
Quindi...
551
00:37:15,593 --> 00:37:18,357
mi spieghi di preciso come
si sono svolte le dinamiche
552
00:37:18,387 --> 00:37:20,487
per far si' che fossi eletto io.
553
00:37:22,213 --> 00:37:24,113
Me lo dica immediatamente...
554
00:37:24,507 --> 00:37:27,805
o quello che ha visto finora
sara' soltanto un assaggio
555
00:37:27,835 --> 00:37:29,662
del macabro banchetto...
556
00:37:30,346 --> 00:37:32,646
che causera' la rovina della Chiesa.
557
00:37:32,772 --> 00:37:34,422
Mi spieghi tutto qui...
558
00:37:34,533 --> 00:37:35,533
e ora.
559
00:37:36,435 --> 00:37:37,394
Perche'...
560
00:37:37,424 --> 00:37:40,324
anche solo un attimo dopo
sarebbe troppo tardi.
561
00:37:40,732 --> 00:37:44,700
Mi sta dicendo che si sta comportando
in modo irrazionale con i fedeli,
562
00:37:44,730 --> 00:37:46,799
con la Curia romana e
con i mass media...
563
00:37:46,829 --> 00:37:50,988
perche' e' stato tenuto all'oscuro
degli intrighi sotterranei
564
00:37:51,018 --> 00:37:53,318
che hanno portato alla sua elezione?
565
00:37:56,914 --> 00:37:57,914
No.
566
00:37:58,507 --> 00:37:59,857
Le sto ordinando,
567
00:37:59,974 --> 00:38:02,275
a partire dalle sue prossime parole,
568
00:38:02,561 --> 00:38:04,747
di dirmi perche' sono stato eletto.
569
00:38:04,777 --> 00:38:06,727
E che cosa la mia elezione...
570
00:38:07,222 --> 00:38:09,922
avrebbe dovuto rappresentare
per tutti voi.
571
00:38:10,933 --> 00:38:12,283
A dire il vero...
572
00:38:12,817 --> 00:38:14,267
lo Spirito Santo...
573
00:38:19,686 --> 00:38:23,078
Lei non avrebbe dovuto essere
l'uomo della Provvidenza.
574
00:38:23,480 --> 00:38:26,330
Avrebbe dovuto essere il
Papa del compromesso.
575
00:38:27,945 --> 00:38:30,717
- Cosa intende per "compromesso"?
- Il suo essere un Cardinale ponderato
576
00:38:30,747 --> 00:38:33,266
era stato considerato come
una possibile via di mezzo...
577
00:38:33,296 --> 00:38:36,296
tra la posizione progressista
da me appoggiata...
578
00:38:36,448 --> 00:38:39,398
e quella piu' conservativa
sostenuta da Spencer.
579
00:38:39,785 --> 00:38:42,000
Eravate ritenuto una combinazione.
580
00:38:42,263 --> 00:38:43,646
Una felice combinazione,
581
00:38:43,676 --> 00:38:46,476
che soddisfaceva sia lo
Spirito Santo che me,
582
00:38:46,530 --> 00:38:48,853
il grande elettore che,
avendo fiducia in lei
583
00:38:48,883 --> 00:38:50,258
e nel suo giovane talento,
584
00:38:50,288 --> 00:38:52,942
ha convinto la maggior
parte dei Cardinali.
585
00:38:52,972 --> 00:38:56,863
Ma adesso, per ragioni che non mi
sono chiare, lei non vuole piu'...
586
00:38:56,893 --> 00:38:58,593
essere una via di mezzo.
587
00:38:59,072 --> 00:39:01,001
E questo e' solo l'inizio.
588
00:39:01,860 --> 00:39:03,660
Perche' si comporta cosi'?
589
00:39:04,089 --> 00:39:06,714
- Perche' e' cambiato?
- Un Papa non e'...
590
00:39:06,744 --> 00:39:07,894
un Cardinale.
591
00:39:09,649 --> 00:39:12,416
Un Cardinale lavora in modo collegiale,
592
00:39:13,368 --> 00:39:14,718
un Papa invece...
593
00:39:15,215 --> 00:39:17,403
e' un sovrano assoluto.
594
00:39:17,433 --> 00:39:18,433
Col cazzo.
595
00:39:18,588 --> 00:39:22,819
Lei avrebbe dovuto condividere il suo potere
seguendo i miei consigli e quelli di Spencer.
596
00:39:22,849 --> 00:39:24,449
Non comportarsi cosi'!
597
00:39:34,002 --> 00:39:37,149
Una risposta decisamente
priva di cortesia,
598
00:39:37,752 --> 00:39:38,752
Eminenza.
599
00:39:40,998 --> 00:39:42,698
Ha ragione, Santo Padre.
600
00:39:43,183 --> 00:39:45,383
E chiedo umilmente il suo perdono.
601
00:39:47,763 --> 00:39:49,763
Non credo che sia sufficiente.
602
00:39:51,998 --> 00:39:53,548
Vuole che mi dimetta?
603
00:39:54,846 --> 00:39:56,846
Non credo che sia sufficiente.
604
00:40:06,445 --> 00:40:08,279
Di' a Valente di andare negli archivi
605
00:40:08,309 --> 00:40:12,009
e di portarmi la procedura da
seguire per deporre un Cardinale.
606
00:40:13,310 --> 00:40:16,210
Posso chiedervi di lasciarci
un attimo da soli?
607
00:40:25,633 --> 00:40:26,633
Eminenza,
608
00:40:28,430 --> 00:40:31,150
vorrebbe farmi credere che
sono diventato Papa...
609
00:40:31,180 --> 00:40:32,430
per merito suo?
610
00:40:34,557 --> 00:40:36,407
Quando sappiamo entrambi...
611
00:40:38,328 --> 00:40:39,628
che non e' vero.
612
00:40:59,973 --> 00:41:00,973
Ma...
613
00:41:01,636 --> 00:41:05,282
se il Papa pensa di poter deporre
il Segretario di Stato...
614
00:41:05,875 --> 00:41:09,231
senza tutte le serie conseguenze
che ne deriverebbero,
615
00:41:09,892 --> 00:41:14,623
allora vuol dire che non ha davvero capito
niente di come funzionano le cose qui.
616
00:41:17,677 --> 00:41:18,877
Non ha idea...
617
00:41:19,166 --> 00:41:21,742
di quanto sia immenso il mio potere,
618
00:41:22,210 --> 00:41:25,301
qui e oltre i confini di
Citta' del Vaticano.
619
00:41:35,061 --> 00:41:37,561
Hai sfidato questo tremendo temporale...
620
00:41:37,647 --> 00:41:40,147
per paura di perdere il tuo cardinalato?
621
00:41:40,560 --> 00:41:43,528
Per paura di perdere la Chiesa.
622
00:41:44,147 --> 00:41:45,147
Vattene.
623
00:41:46,271 --> 00:41:48,521
Non voglio mai piu' parlare con te.
624
00:41:48,586 --> 00:41:49,936
Sei un traditore.
625
00:41:50,032 --> 00:41:51,082
E un pazzo.
626
00:41:52,421 --> 00:41:54,621
E non so quale dei due sia peggio.
627
00:41:55,182 --> 00:41:56,182
Aspetta.
628
00:41:56,878 --> 00:41:58,578
Non sono venuto da solo.
629
00:42:33,568 --> 00:42:34,918
Cosa sta facendo?
630
00:42:36,286 --> 00:42:38,336
Sta sorreggendo il peso di Dio.
631
00:42:40,796 --> 00:42:43,763
E com'e' il peso di Dio,
632
00:42:45,100 --> 00:42:46,100
Michael?
633
00:42:46,622 --> 00:42:47,925
Molto fragile.
634
00:42:49,040 --> 00:42:51,182
E' estremamente fragile.
635
00:42:53,879 --> 00:42:55,679
Ed e' per questo che tu...
636
00:42:57,064 --> 00:43:00,083
ci aiuterai a rafforzare Dio.
637
00:43:00,714 --> 00:43:01,914
Ci ho provato.
638
00:43:05,673 --> 00:43:07,373
Non c'e' niente da fare.
639
00:43:07,695 --> 00:43:08,795
No, Michael.
640
00:43:10,090 --> 00:43:11,799
Dobbiamo passare...
641
00:43:13,590 --> 00:43:16,684
tutta la nostra vita a provarci.
642
00:43:17,572 --> 00:43:19,072
Dobbiamo provarci...
643
00:43:20,441 --> 00:43:21,441
fino...
644
00:43:21,757 --> 00:43:23,407
al momento della morte.
645
00:43:25,735 --> 00:43:26,835
E' questo...
646
00:43:27,104 --> 00:43:28,930
che fanno i preti.
647
00:43:30,492 --> 00:43:31,492
Noi...
648
00:43:32,732 --> 00:43:33,732
diamo...
649
00:43:35,645 --> 00:43:36,645
peso...
650
00:43:38,839 --> 00:43:39,839
a Dio.
651
00:44:00,111 --> 00:44:02,111
Imploro il tuo perdono, Lenny.
652
00:44:03,546 --> 00:44:04,546
Perdonami.
653
00:44:05,999 --> 00:44:08,599
Sono venuto a dirti
che ho cambiato idea.
654
00:44:09,434 --> 00:44:13,684
Accetto con piacere il ruolo di Prefetto
della Congregazione per il Clero.
655
00:44:15,921 --> 00:44:18,313
Mi dispiace, Michael. E' troppo tardi.
656
00:44:18,343 --> 00:44:21,193
Non c'e' piu' nessun
ruolo disponibile per te.
657
00:44:25,563 --> 00:44:27,763
Un'ultima cosa, Cardinale Spencer.
658
00:44:29,569 --> 00:44:30,569
Cosa?
659
00:44:31,605 --> 00:44:33,005
Si rivolga a me...
660
00:44:33,714 --> 00:44:35,014
come "Santita'".
661
00:44:37,559 --> 00:44:38,761
Santo Padre,
662
00:44:39,993 --> 00:44:44,143
sono il vescovo di Belluno, ma parlo
a nome di tutti i vescovi d'Italia.
663
00:44:44,694 --> 00:44:46,922
E di quasi tutti i parroci.
664
00:44:48,464 --> 00:44:51,801
Devo informarla che sta succedendo...
665
00:44:52,105 --> 00:44:53,680
qualcosa di strano.
666
00:44:54,269 --> 00:44:56,969
Le parole che ha rivolto
ai fedeli hanno...
667
00:44:57,489 --> 00:44:59,507
seminato dubbio e,
668
00:45:00,859 --> 00:45:02,059
peggio ancora,
669
00:45:03,432 --> 00:45:04,432
paura.
670
00:45:05,811 --> 00:45:07,411
Molti di loro hanno...
671
00:45:07,441 --> 00:45:08,441
paura...
672
00:45:08,833 --> 00:45:12,470
di rimettere di nuovo piede in chiesa.
673
00:45:13,633 --> 00:45:16,883
Vengono da noi impazienti di
ricevere una spiegazione.
674
00:45:17,193 --> 00:45:18,543
In parole povere,
675
00:45:19,487 --> 00:45:20,787
sono spaventati.
676
00:45:23,462 --> 00:45:26,612
Che cosa e' stato a rendere
grande la nostra Chiesa?
677
00:45:27,194 --> 00:45:28,244
La paura...
678
00:45:29,015 --> 00:45:30,315
o la tolleranza?
679
00:45:31,144 --> 00:45:34,444
Cosa abbiamo imparato dalla
storia della nostra Chiesa?
680
00:45:34,594 --> 00:45:36,506
Quanto era potente lo Stato Pontificio
681
00:45:36,536 --> 00:45:40,086
quando la paura serpeggiante
faceva parte del nostro essere?
682
00:45:40,627 --> 00:45:42,726
Quanto siamo diventati insignificanti?
683
00:45:42,756 --> 00:45:45,159
Quanto e' diminuita la nostra influenza,
684
00:45:45,189 --> 00:45:47,501
dal giorno in cui abbiamo
deciso di cedere,
685
00:45:47,531 --> 00:45:48,725
di soccombere,
686
00:45:48,755 --> 00:45:49,905
di ritirarci,
687
00:45:49,997 --> 00:45:51,847
di diventare arrendevoli...
688
00:45:52,402 --> 00:45:53,652
e rassicuranti?
689
00:45:57,346 --> 00:45:58,496
Questo luogo,
690
00:45:59,246 --> 00:46:00,366
queste persone,
691
00:46:00,396 --> 00:46:02,746
placano il mio senso di inquietudine.
692
00:46:05,060 --> 00:46:06,510
Tutte le mie ansie,
693
00:46:07,474 --> 00:46:10,081
sia quelle passate che quelle attuali.
694
00:46:12,969 --> 00:46:15,689
E' gradevole e fresca, Santo Padre.
695
00:46:15,719 --> 00:46:17,369
Non ne dubito, sorella.
696
00:46:18,934 --> 00:46:20,534
Sarebbe cosi' gentile,
697
00:46:21,026 --> 00:46:24,026
da portarmi anche tre arance,
se non le dispiace?
698
00:46:24,599 --> 00:46:26,299
Certamente, Santo Padre.
699
00:46:43,699 --> 00:46:45,399
Avrei voluto cosi' tanto
700
00:46:46,237 --> 00:46:48,236
rimanere folgorato...
701
00:46:48,576 --> 00:46:49,926
proprio come lei,
702
00:46:50,993 --> 00:46:53,296
in un pomeriggio di maggio,
703
00:46:53,908 --> 00:46:55,558
nel cuore della Chiesa.
704
00:46:56,817 --> 00:46:57,817
Invece...
705
00:46:59,387 --> 00:47:00,887
sono diventato prete
706
00:47:01,632 --> 00:47:03,982
per mancanza di alternative migliori.
707
00:47:05,431 --> 00:47:07,996
Dall'orfanotrofio di Suor Mary,
708
00:47:08,971 --> 00:47:13,944
entrai direttamente in seminario sotto
la protezione del Monsignor Spencer.
709
00:47:15,080 --> 00:47:17,580
Poco dopo, divenne il Cardinale Spencer.
710
00:47:18,903 --> 00:47:19,903
Pero',
711
00:47:21,029 --> 00:47:22,918
tra la fine della scuola
712
00:47:22,948 --> 00:47:24,698
e l'inizio del seminario,
713
00:47:26,834 --> 00:47:29,278
trascorsi una settimana di vacanza.
714
00:47:34,985 --> 00:47:36,877
Per la prima volta in vita mia,
715
00:47:36,907 --> 00:47:39,657
potei vedere il mondo
completamente da solo.
716
00:47:41,065 --> 00:47:42,565
Andai in California,
717
00:47:44,167 --> 00:47:46,217
e poi direttamente in spiaggia.
718
00:47:47,789 --> 00:47:49,439
E su quella spiaggia...
719
00:47:52,275 --> 00:47:54,175
mi capito' di conquistare...
720
00:47:56,430 --> 00:47:57,980
una ragazza bruttina,
721
00:47:59,732 --> 00:48:02,282
che a me, in quel momento, sembro'...
722
00:48:02,761 --> 00:48:05,261
la ragazza piu' bella del mondo.
723
00:48:09,700 --> 00:48:11,450
Come fece a conquistarla?
724
00:48:12,778 --> 00:48:14,328
La prego, me lo dica.
725
00:48:15,297 --> 00:48:17,547
- Grazie.
- Di nulla, Santo Padre.
726
00:48:23,210 --> 00:48:24,460
In questo modo.
727
00:48:31,901 --> 00:48:34,101
Siamo stati insieme una settimana.
728
00:48:34,407 --> 00:48:36,657
E subito dopo, entrai in seminario.
729
00:48:41,856 --> 00:48:45,206
E' la prima volta che racconto
questa storia a qualcuno.
730
00:49:05,755 --> 00:49:06,755
Eminenza.
731
00:49:07,583 --> 00:49:09,483
Cosa ci fa nella mia stanza?
732
00:49:11,952 --> 00:49:13,715
Mio caro Gutierrez,
733
00:49:15,163 --> 00:49:17,430
ti e' mai capitato di chiederti
734
00:49:17,460 --> 00:49:20,410
come faccio a mandare
avanti lo Stato Pontificio
735
00:49:20,785 --> 00:49:22,285
da cosi' tanti anni?
736
00:49:23,318 --> 00:49:24,435
Molte volte.
737
00:49:24,465 --> 00:49:26,115
E cosa ti sei risposto?
738
00:49:29,734 --> 00:49:32,084
E' un compito che richiede una grande
739
00:49:32,251 --> 00:49:34,176
visione d'insieme, immagino.
740
00:49:34,206 --> 00:49:35,806
Esattamente l'opposto.
741
00:49:36,375 --> 00:49:38,643
L'importante non e'
l'ampiezza della visione,
742
00:49:38,673 --> 00:49:40,723
ma il dare la giusta importanza
743
00:49:41,198 --> 00:49:42,898
ai dettagli irrilevanti.
744
00:49:43,988 --> 00:49:47,229
E lo sai come faccio a conoscere
tutti i dettagli irrilevanti
745
00:49:47,259 --> 00:49:49,380
che nessuno mi vuole dire?
746
00:49:52,580 --> 00:49:53,607
No, come?
747
00:49:53,637 --> 00:49:56,537
Venendo a conoscenza dei
segreti delle persone.
748
00:49:57,204 --> 00:49:59,904
E minacciando di rivelare
questi segreti...
749
00:50:00,417 --> 00:50:01,417
al Papa.
750
00:50:13,704 --> 00:50:16,954
Una sola bottiglia di gin
non fa di me un alcolizzato.
751
00:50:17,755 --> 00:50:18,755
Concordo.
752
00:50:20,009 --> 00:50:21,659
Una sola bottiglia, no.
753
00:50:29,068 --> 00:50:32,018
Ma la fornitura di un
intero negozio, forse si'.
754
00:50:33,909 --> 00:50:35,727
Chi le ha detto...
che sono un alcolizzato?
755
00:50:35,757 --> 00:50:39,957
Devo confidarti un altro stratagemma,
utile per mandare avanti la Chiesa.
756
00:50:40,440 --> 00:50:42,640
Non rivelare mai le proprie fonti.
757
00:50:42,862 --> 00:50:45,489
E, se per qualche motivo,
si e' costretti a farlo,
758
00:50:45,519 --> 00:50:46,919
meglio inventarle.
759
00:50:54,362 --> 00:50:55,362
Ora,
760
00:50:55,736 --> 00:50:57,516
mio carissimo Bernardo,
761
00:50:59,166 --> 00:51:00,718
non perdiamo altro tempo.
762
00:51:00,748 --> 00:51:04,948
Raccontami tutti i dettagli irrilevanti
di cui avete parlato tu e il Papa
763
00:51:05,782 --> 00:51:09,095
e io non rivelero' mai a
nessuno che le ho sapute da te.
764
00:51:09,125 --> 00:51:13,623
Al contrario, se sceglierai di non
parlare, non esitero' a rivelare
765
00:51:14,034 --> 00:51:16,843
la tua gravissima dipendenza al Papa.
766
00:51:17,616 --> 00:51:21,366
Dopodiche' verrai allontanato dal
Vaticano, una volta per tutte.
767
00:51:22,105 --> 00:51:23,105
E tu,
768
00:51:23,688 --> 00:51:27,338
al di fuori di queste mura,
non sei altro che un uomo perduto.
769
00:51:27,445 --> 00:51:30,045
Perche' sei un uomo
dominato dalla paura.
770
00:51:32,814 --> 00:51:34,664
Cosa vuole che le racconti?
771
00:51:37,454 --> 00:51:40,454
Non parliamo mai di nulla
di importante, davvero.
772
00:51:41,199 --> 00:51:42,699
Oggi, per esempio...
773
00:51:43,839 --> 00:51:46,489
mi ha raccontato,
con una certa nostalgia,
774
00:51:48,648 --> 00:51:51,798
di una ragazza che ha
conosciuto quando era ragazzo.
775
00:51:52,120 --> 00:51:54,318
Ecco, cose del genere.
776
00:51:55,175 --> 00:51:57,562
Questo e' il tipo di confidenze
che intrattiene con me.
777
00:51:57,592 --> 00:52:00,042
Cose insignificanti, delle sciocchezze.
778
00:52:01,579 --> 00:52:02,729
Ne ero certo.
779
00:52:05,716 --> 00:52:07,714
Certo di cosa, Eminenza?
780
00:52:11,318 --> 00:52:13,736
Che la Chiesa e' femmina.
781
00:52:26,531 --> 00:52:27,731
Santo Padre...
782
00:52:29,662 --> 00:52:31,562
temo di doverle rivolgere...
783
00:52:31,741 --> 00:52:33,741
una domanda forse inopportuna.
784
00:52:34,436 --> 00:52:38,186
Non posso esistere domande
inopportune tra me e lei, Monsignore.
785
00:52:40,130 --> 00:52:41,480
Questo perche'...
786
00:52:42,256 --> 00:52:44,506
tra di noi c'e' una profonda stima.
787
00:52:47,095 --> 00:52:48,493
Cosa le e' rimasto
788
00:52:48,523 --> 00:52:50,969
dall'esperienza con quella ragazza,
789
00:52:53,854 --> 00:52:55,054
in California?
790
00:53:02,625 --> 00:53:04,425
Il ricordo dei suoi occhi.
791
00:53:06,860 --> 00:53:07,910
All'inizio,
792
00:53:09,334 --> 00:53:11,134
erano occhi pieni d'amore.
793
00:53:13,033 --> 00:53:15,783
E dopo diventarono occhi
pieni di delusione.
794
00:53:19,098 --> 00:53:21,170
Imparai una lezione importante.
795
00:53:21,200 --> 00:53:24,504
Capii che voglio vedere
cattolici innamorati
796
00:53:25,785 --> 00:53:28,735
e non piu' con gli occhi
velati dalla delusione.
797
00:53:30,156 --> 00:53:31,156
Mai piu'.
798
00:53:34,088 --> 00:53:36,188
Nonostante questo, alcune volte,
799
00:53:37,276 --> 00:53:40,317
mi ritrovo incapace di credere...
800
00:53:41,472 --> 00:53:43,122
alle mie stesse parole.
801
00:53:45,861 --> 00:53:47,361
Incapace di credere
802
00:53:47,575 --> 00:53:48,925
ai miei pensieri.
803
00:53:49,231 --> 00:53:51,381
Non credo piu' alla mia volonta'.
804
00:53:53,880 --> 00:53:56,130
Non credo piu' nelle mie capacita'.
805
00:53:57,689 --> 00:54:00,489
Sto aprendo il mio cuore
con lei, Monsignore.
806
00:54:01,482 --> 00:54:02,882
Ci sono momenti...
807
00:54:04,744 --> 00:54:06,344
determinati momenti...
808
00:54:07,658 --> 00:54:09,458
o forse e' sempre cosi'...
809
00:54:13,905 --> 00:54:14,905
Insomma,
810
00:54:15,545 --> 00:54:17,895
ci sono momenti in cui perdo la fede.
811
00:54:31,445 --> 00:54:34,325
Ci sono momenti in cui credo che
sarebbe meglio lasciare tutto
812
00:54:34,355 --> 00:54:35,955
nelle mani di Voiello.
813
00:54:36,773 --> 00:54:39,023
Lui sa come far funzionare le cose.
814
00:54:41,562 --> 00:54:43,312
Crede in quello che dice.
815
00:54:45,628 --> 00:54:47,014
E crede ancora in Dio.
816
00:54:47,044 --> 00:54:48,344
No, Santo Padre.
817
00:54:50,766 --> 00:54:51,766
No.
818
00:54:54,865 --> 00:54:56,765
Voiello e' solo un politico.
819
00:54:58,879 --> 00:55:00,315
E' lei il Papa.
820
00:55:51,363 --> 00:55:54,163
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)