1
00:00:14,187 --> 00:00:15,754
Di' qualcosa, Esther.
2
00:00:15,784 --> 00:00:16,784
Ti amo.
3
00:00:17,641 --> 00:00:19,139
Dimmi qualcos'altro.
4
00:00:20,846 --> 00:00:21,846
No.
5
00:00:30,184 --> 00:00:31,384
Tu non mi ami.
6
00:00:33,685 --> 00:00:34,785
Si', invece.
7
00:00:36,584 --> 00:00:38,284
Ma l'amore non ti basta.
8
00:00:39,992 --> 00:00:41,792
Il sesso ha le sue regole.
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,144
Il sesso ha una sola regola.
10
00:00:47,702 --> 00:00:49,002
La procreazione.
11
00:00:52,720 --> 00:00:55,270
Traduzione: Ely_Oz,
.marisol, anarcaista
12
00:00:56,280 --> 00:00:59,200
Traduzione: LauraPalmer,
psycopathetic, mariangelarusso
13
00:01:01,607 --> 00:01:03,157
Revisione: mono_cromo
14
00:02:29,276 --> 00:02:30,276
No.
15
00:02:32,437 --> 00:02:33,787
E' lei Suor Mary?
16
00:02:34,084 --> 00:02:36,034
Non devi chiamarmi Suor Mary.
17
00:02:36,234 --> 00:02:37,384
Chiamami Ma'.
18
00:02:38,856 --> 00:02:39,856
Ok.
19
00:02:46,131 --> 00:02:48,229
The Young Pope 1x02
"Episode 2"
20
00:02:48,259 --> 00:02:51,109
Traduttori Anonimi
(www.traduttorinanonimi.it)
21
00:02:52,405 --> 00:02:56,055
Sei invecchiato, Andrew,
ma hai mantenuto il tuo bell'aspetto.
22
00:02:57,096 --> 00:03:00,197
Anche tu sei invecchiata, Ma',
pero'... tu non l'hai mantenuto.
23
00:03:00,227 --> 00:03:02,971
Dovevo seguire il mio istinto.
Scassinare la cassetta dell'elemosina
24
00:03:03,001 --> 00:03:06,001
e spendere tutti i soldi
da un chirurgo plastico.
25
00:03:06,695 --> 00:03:08,848
Ti sei mai pentita di
essere diventata suora?
26
00:03:08,878 --> 00:03:10,878
No, se non lo fossi diventata,
27
00:03:11,761 --> 00:03:14,861
non avrei allevato i miei
due preziosi gioielli: tu
28
00:03:15,875 --> 00:03:16,875
e Lenny.
29
00:03:17,959 --> 00:03:21,107
Il Papa e' un gioiello. Io sono solo
un prete missionario pasticcione.
30
00:03:21,137 --> 00:03:23,737
Siete entrambi gioielli,
Andrew. Inoltre,
31
00:03:24,369 --> 00:03:26,139
- sei Cardinale.
- Gia'.
32
00:03:26,169 --> 00:03:29,319
Anche se non significa niente.
Assolutamente niente.
33
00:03:29,824 --> 00:03:32,324
Ma non siamo qui per parlare di me, Ma'.
34
00:03:32,500 --> 00:03:35,080
- Come sta il nostro Papa?
- Al settimo cielo.
35
00:03:35,110 --> 00:03:36,810
Al settimo cielo, certo.
36
00:03:38,134 --> 00:03:40,384
Dai, chi lo avrebbe mai immaginato,
37
00:03:40,812 --> 00:03:42,962
che Lenny sarebbe diventato Papa?
38
00:03:43,167 --> 00:03:44,167
Io.
39
00:03:46,376 --> 00:03:47,776
Ora dovrei andare.
40
00:03:47,882 --> 00:03:51,258
Non e' saggio per una suora,
trovarsi nella stanza di un Cardinale.
41
00:03:51,288 --> 00:03:54,773
Bene, se vedi il Papa, digli di
sbrigarsi a fare il suo discorso.
42
00:03:54,803 --> 00:03:57,915
Perche' vorrei tornare
alle mie opere di bene.
43
00:03:59,054 --> 00:04:01,754
O opere di male.
Questo e' ancora da vedere.
44
00:04:03,461 --> 00:04:04,811
Non ti piace qui?
45
00:04:06,550 --> 00:04:08,950
Questo posto odora di incenso e morte.
46
00:04:09,705 --> 00:04:11,865
Io preferisco l'odore della merda...
47
00:04:11,895 --> 00:04:13,045
e della vita.
48
00:04:13,476 --> 00:04:15,826
Vedo che non sei cambiato per niente.
49
00:04:16,049 --> 00:04:17,049
E tu, Ma'?
50
00:04:17,999 --> 00:04:18,999
Cambierai?
51
00:04:20,378 --> 00:04:23,028
Ora che sei diventata
una donna di potere?
52
00:04:28,484 --> 00:04:30,384
- Buongiorno.
- Buongiorno.
53
00:04:32,769 --> 00:04:35,069
Non so se sia una buona idea, Sofia.
54
00:04:35,375 --> 00:04:38,422
- Temo che sia prematuro.
- Prematuro, Eminenza?
55
00:04:38,468 --> 00:04:41,004
I tempi per sviluppare e
progettare il merchandising
56
00:04:41,034 --> 00:04:42,842
ci obbligano a muoverci velocemente,
57
00:04:42,872 --> 00:04:44,772
prima che circolino i falsi.
58
00:04:44,865 --> 00:04:47,646
I truffatori sono sempre piu'
veloci, chissa' come fanno.
59
00:04:47,676 --> 00:04:51,282
Le organizzazioni criminali sono veloci
perche' non perdonano l'inefficienza.
60
00:04:51,312 --> 00:04:54,038
Non vorrei sembrare troppo
materialista, Eminenza,
61
00:04:54,068 --> 00:04:56,341
ma lei ha idea di quanti
fondi perde il Vaticano
62
00:04:56,371 --> 00:05:00,455
per ogni giorno che passa senza
merchandising del nuovo Papa?
63
00:05:00,485 --> 00:05:01,785
Non esattamente.
64
00:05:07,855 --> 00:05:11,824
Ora capisce perche' devo avere subito
l'approvazione del Santo Padre?
65
00:05:11,854 --> 00:05:14,026
Lo capisco. Ma lei non lo conosce.
66
00:05:14,056 --> 00:05:16,456
E mi creda, non e' una persona facile.
67
00:05:17,504 --> 00:05:19,956
E' un uomo difficile ed imprevedibile.
68
00:05:19,986 --> 00:05:22,707
E allora? Io sono una difficile
ed imprevedibile donna.
69
00:05:22,737 --> 00:05:25,657
- Vero. Ecco perche' sono preoccupato.
- Lasci che me ne occupi io.
70
00:05:25,687 --> 00:05:27,087
Andra' tutto bene.
71
00:05:27,475 --> 00:05:28,925
Aiutaci tu, Pipita.
72
00:05:29,834 --> 00:05:32,306
- Chi e' San Pipita?
- Non e' un Santo.
73
00:05:32,336 --> 00:05:34,445
E' il centravanti del Napoli.
74
00:05:35,711 --> 00:05:37,211
Che battuta pessima.
75
00:05:37,303 --> 00:05:40,777
Vedo che ha perso il suo senso dell'umorismo
oltre al suo ottimismo, Eminenza.
76
00:05:40,807 --> 00:05:44,607
Il senso dell'umorismo e' irrilevante
per un Segretario di Stato.
77
00:06:03,895 --> 00:06:06,145
Posso fumare anche io, Santo Padre?
78
00:06:06,456 --> 00:06:07,965
Sfortunatamente no.
79
00:06:07,995 --> 00:06:10,745
Sua Santita' Giovanni
Paolo II, a suo tempo,
80
00:06:11,614 --> 00:06:12,814
lo ha vietato.
81
00:06:14,813 --> 00:06:17,013
Posso dirle una cosa, Santo Padre?
82
00:06:18,164 --> 00:06:20,746
- Siamo qui per questo.
- Con tutto il rispetto,
83
00:06:20,776 --> 00:06:24,476
visto da cosi' vicino, lei e' un
uomo straordinariamente bello.
84
00:06:27,145 --> 00:06:30,336
Avevo chiesto di incontrare il Prefetto
della Congregazione per il Clero
85
00:06:30,366 --> 00:06:33,821
prima di chiunque altro, e lei,
credo sia corretto dedurre,
86
00:06:33,851 --> 00:06:36,926
non e' il Prefetto della
Congregazione per il Clero.
87
00:06:36,956 --> 00:06:37,956
No,
88
00:06:37,986 --> 00:06:40,586
- ma mi piacerebbe esserlo.
- Anche a me.
89
00:06:40,949 --> 00:06:42,999
Ma mi hanno fatto Papa, invece.
90
00:06:45,315 --> 00:06:47,884
Mi occupo del marketing del Vaticano.
91
00:06:47,914 --> 00:06:51,193
- Ha studiato marketing all'universita'?
- Ad Harvard, con esattezza.
92
00:06:51,223 --> 00:06:54,738
Non sia presuntuosa. La parola "Harvard"
puo' impressionare la gente di qui,
93
00:06:54,768 --> 00:06:57,277
ma per un americano significa
una sola cosa sola:
94
00:06:57,307 --> 00:06:58,307
decadenza.
95
00:06:59,087 --> 00:07:02,937
Sa che quando l'arcivescovo di
Boston andava in visita ad Harvard,
96
00:07:03,256 --> 00:07:06,206
si vantava con tutti di
non lavarsi mai i piedi?
97
00:07:06,800 --> 00:07:11,050
Era di dominio pubblico. E a Pasqua,
quando si faceva il lavacro dei piedi
98
00:07:11,315 --> 00:07:15,265
erano tutti terrorizzati che venisse
scelto l'arcivescovo di Boston.
99
00:07:15,374 --> 00:07:18,690
Appena sono diventato suo superiore,
gli ho spedito tre buste.
100
00:07:18,720 --> 00:07:21,971
Nella prima, c'era una lettera
di trasferimento in Alaska,
101
00:07:22,001 --> 00:07:24,143
nella seconda del sapone e nella terza
102
00:07:24,173 --> 00:07:26,516
un biglietto con scritto: "scegli."
103
00:07:26,966 --> 00:07:28,316
E cosa ha scelto?
104
00:07:28,541 --> 00:07:30,256
- Il sapone.
- Immaginavo.
105
00:07:30,286 --> 00:07:34,586
Certo. Ma quello che non immagina,
e' la quarta lettera che gli ho spedito.
106
00:07:34,834 --> 00:07:37,434
Ho scritto: "Ottima scelta,
arcivescovo".
107
00:07:37,981 --> 00:07:40,131
"Trovera' molta acqua in Alaska."
108
00:07:41,530 --> 00:07:43,963
Un aneddoto molto
edificante, Santo Padre.
109
00:07:43,993 --> 00:07:47,746
Ma non voglio farle perdere tempo. Dunque,
arrivo subito al motivo della mia visita.
110
00:07:47,776 --> 00:07:49,563
- Prego.
- Come sa, Santita',
111
00:07:49,593 --> 00:07:51,784
il Vaticano ha il
monopolio sulla produzione
112
00:07:51,814 --> 00:07:54,946
di tutto il merchandising
con l'immagine del Papa.
113
00:07:54,976 --> 00:07:58,726
L'avvicendamento papale odierno richiede
l'elaborazione di nuovi oggetti
114
00:07:58,756 --> 00:08:02,202
che dobbiamo iniziare a
produrre il prima possibile.
115
00:08:02,646 --> 00:08:06,389
Tutta l'oggettistica con l'immagine
del Santo Padre che i fedeli adorano
116
00:08:06,419 --> 00:08:09,782
e che costituiscono una larga
fetta del budget del Vaticano.
117
00:08:09,812 --> 00:08:10,857
Capisco. Continui.
118
00:08:10,887 --> 00:08:13,845
Quindi, abbiamo bisogno di una
breve sessione fotografica
119
00:08:13,875 --> 00:08:17,135
che ci permettera' di iniziare
il prima possibile la produzione
120
00:08:17,165 --> 00:08:20,251
di una serie di oggetti con
l'immagine di Sua Santita':
121
00:08:20,281 --> 00:08:24,131
portachiavi, cartoline, posacenere,
accendini, figurine, piatti...
122
00:08:24,241 --> 00:08:27,450
- Piatti?
- Certo, Santo Padre. Anche piatti.
123
00:08:27,830 --> 00:08:31,717
Oltre ai comuni piatti in plastica,
che vendiamo a 5 euro,
124
00:08:31,747 --> 00:08:34,344
stiamo pensando a qualcosa
di piu' raffinato.
125
00:08:34,374 --> 00:08:38,955
Abbiamo pensato che si potrebbe
commissionare un piatto speciale da Vietri,
126
00:08:38,985 --> 00:08:40,085
in Campania.
127
00:08:40,567 --> 00:08:44,406
Gli artigiani locali fanno delle
splendide decorazioni e naturalmente
128
00:08:44,436 --> 00:08:47,002
vorremmo creare un piatto
129
00:08:47,032 --> 00:08:49,197
con la sua immagine al centro,
130
00:08:49,494 --> 00:08:52,574
dipinta dai migliori
artigiani di Vietri.
131
00:08:52,604 --> 00:08:53,604
Bello.
132
00:08:53,754 --> 00:08:56,654
- E a quanto si venderebbe?
- Almeno a 45 euro.
133
00:08:57,466 --> 00:08:59,388
- E' un prezzo ragionevole.
- Dice bene,
134
00:08:59,418 --> 00:09:02,768
considerando il fatto che si tratta di
un lavoro artigianale, Santo Padre.
135
00:09:02,798 --> 00:09:06,417
Oltretutto fatto a mano,
non una semplice produzione in serie.
136
00:09:06,447 --> 00:09:10,160
Magari potremmo mandarne un
esemplare ad ogni Capo di Stato.
137
00:09:10,426 --> 00:09:12,500
Ottima idea, Eminenza.
138
00:09:14,556 --> 00:09:15,556
Bene.
139
00:09:16,014 --> 00:09:17,914
- Molto bene.
- Molto bene.
140
00:09:18,565 --> 00:09:20,463
- Bene. Molto bene.
- Si'. Molto, molto bene.
141
00:09:20,493 --> 00:09:22,443
- Molto, molto bene.
- Bene.
142
00:09:26,636 --> 00:09:28,786
Aspetti un secondo. Torno subito.
143
00:09:28,887 --> 00:09:29,887
Bene.
144
00:09:37,143 --> 00:09:38,393
Dove e' andato?
145
00:09:38,684 --> 00:09:40,685
A prendere una pistola, immagino.
146
00:09:40,715 --> 00:09:42,415
Andiamo. E' andata bene.
147
00:09:59,824 --> 00:10:01,724
Vede questo piatto, signora?
148
00:10:02,441 --> 00:10:04,641
- Si'. Certo che lo vedo.
- Bene.
149
00:10:05,826 --> 00:10:08,322
Questo e' il tipo di merchandising
150
00:10:08,915 --> 00:10:12,023
- che sono disposto ad autorizzare.
- Ma non c'e' la sua immagine.
151
00:10:12,053 --> 00:10:16,053
Io non ho un'immagine, mia cara signora,
perche' io non sono nessuno.
152
00:10:16,195 --> 00:10:17,195
Capisce?
153
00:10:17,767 --> 00:10:18,767
Nessuno.
154
00:10:19,672 --> 00:10:21,696
Soltanto Gesu' Cristo esiste.
155
00:10:21,726 --> 00:10:23,567
Solo Cristo.
156
00:10:23,597 --> 00:10:27,478
E io non valgo 45 euro e nemmeno 5.
157
00:10:27,508 --> 00:10:29,679
Io non valgo niente.
158
00:10:31,394 --> 00:10:33,045
Non capisco, Santo Padre.
159
00:10:33,075 --> 00:10:34,521
Ovviamente non capisce.
160
00:10:34,551 --> 00:10:37,845
Perche', come ha detto prima,
ha studiato ad Harvard.
161
00:10:37,976 --> 00:10:40,846
E Harvard e' un luogo di decadenza,
162
00:10:40,876 --> 00:10:43,776
dove le hanno insegnato
a decadere. Mentre qui,
163
00:10:44,306 --> 00:10:48,354
in Vaticano, cerchiamo
di elevare noi stessi.
164
00:10:48,523 --> 00:10:52,368
Esattamente, chi si occupa di
curare l'immagine del Papa?
165
00:10:52,398 --> 00:10:56,614
Il Segretario di Stato ha affidato questo
compito delicato a me, Santo Padre.
166
00:10:56,644 --> 00:10:58,195
- Due anni fa.
- Molto bene.
167
00:10:58,225 --> 00:11:02,525
Ora le diro', da curatrice dell'immagine
del Santo Padre, cosa dovra' fare.
168
00:11:03,060 --> 00:11:06,905
Dovra' licenziare il fotografo
ufficiale del Vaticano, immediatamente.
169
00:11:06,935 --> 00:11:10,035
Nessuna foto del Papa verra'
messa in circolazione.
170
00:11:10,545 --> 00:11:13,255
Cosi' come non ce n'erano
quando ero cardinale o vescovo.
171
00:11:13,285 --> 00:11:17,285
Sa perche'? Non ho mai permesso che
mi venissero scattate delle foto.
172
00:11:17,537 --> 00:11:20,127
E se anche qualcuno e'
riuscito a rubarmi uno scatto,
173
00:11:20,157 --> 00:11:22,715
l'ho sempre comprato prima
che venisse pubblicato.
174
00:11:22,745 --> 00:11:24,095
Ora che ci penso,
175
00:11:24,256 --> 00:11:27,086
mi sono allenato per tutta la vita
ad essere un Papa invisibile.
176
00:11:27,116 --> 00:11:30,588
Quindi per il mio primo discorso, lei fara'
in modo che le luci siano cosi' basse
177
00:11:30,618 --> 00:11:34,149
che nessun fotografo,
nessun cameraman e neanche i fedeli
178
00:11:34,179 --> 00:11:35,829
riescano a vedere di me
179
00:11:36,171 --> 00:11:38,405
altro che un'ombra, una sagoma.
180
00:11:38,435 --> 00:11:42,256
Non mi vedranno perche' non esisto.
181
00:11:42,286 --> 00:11:44,678
Se posso, Santo Padre,
quello che propone
182
00:11:44,708 --> 00:11:47,358
e' nient'altro che suicidio,
un suicidio mediatico.
183
00:11:47,388 --> 00:11:50,160
Suicidio mediatico, dice?
184
00:11:51,129 --> 00:11:52,129
Bene.
185
00:11:52,464 --> 00:11:54,657
Ora cerchi di seguirmi, se ci riesce.
186
00:11:54,687 --> 00:11:56,934
- La seguo benissimo, Santo Padre.
- Bene.
187
00:11:56,964 --> 00:12:01,625
Ok, allora chi e' lo scrittore piu'
importante degli ultimi 20 anni?
188
00:12:01,655 --> 00:12:02,978
Faccia attenzione.
189
00:12:03,008 --> 00:12:04,308
Non il migliore,
190
00:12:04,533 --> 00:12:06,167
la virtuosita' e' per gli arroganti.
191
00:12:06,197 --> 00:12:08,167
Il piu' importante.
192
00:12:08,197 --> 00:12:12,722
L'autore che ha destato una curiosita'
cosi' morbosa da diventare
193
00:12:12,752 --> 00:12:14,202
il piu' importante.
194
00:12:15,533 --> 00:12:18,054
Non saprei. Forse... Philip Roth?
195
00:12:18,084 --> 00:12:20,185
No, Salinger.
196
00:12:20,215 --> 00:12:22,575
Il regista cinematografico
piu' importante?
197
00:12:22,605 --> 00:12:24,505
- Spielberg.
- No, Kubrick.
198
00:12:24,758 --> 00:12:26,358
Artista contemporaneo?
199
00:12:27,174 --> 00:12:28,657
Jeff Koons o Marina Abramovic.
200
00:12:28,687 --> 00:12:30,586
Banksy. Gruppo di musica elettronica?
201
00:12:30,616 --> 00:12:33,576
Non so proprio niente
di musica elettronica.
202
00:12:34,546 --> 00:12:36,792
E dice che Harvard e'
una buona universita'.
203
00:12:36,822 --> 00:12:38,785
Comunque, i Daft Punk.
204
00:12:38,996 --> 00:12:41,146
La piu' grande cantante italiana?
205
00:12:42,358 --> 00:12:43,358
Mina?
206
00:12:45,037 --> 00:12:46,037
Adesso.
207
00:12:46,403 --> 00:12:50,025
Lei sa qual e' l'invisibile
filo rosso che li unisce?
208
00:12:50,055 --> 00:12:54,282
Tutte queste figure che sono le piu'
importanti nei loro rispettivi campi?
209
00:12:54,312 --> 00:12:56,462
Nessuno di loro si lascia vedere.
210
00:12:57,476 --> 00:13:00,341
Nessuno di loro si lascia fotografare.
211
00:13:01,833 --> 00:13:04,233
Ma lei non e' un artista, Santo Padre.
212
00:13:04,735 --> 00:13:06,435
Lei e' un Capo di Stato.
213
00:13:07,686 --> 00:13:08,686
Si'.
214
00:13:09,045 --> 00:13:13,078
Di uno Stato cosi' piccolo che non
ha nemmeno uno sbocco sul mare.
215
00:13:13,573 --> 00:13:16,629
E che per sopravvivere ha
bisogno che il suo leader
216
00:13:16,659 --> 00:13:18,604
si renda irraggiungibile
217
00:13:18,634 --> 00:13:20,204
come una rock star.
218
00:13:20,234 --> 00:13:23,875
Il Vaticano sopravvive grazie
alle iperboli, quindi noi...
219
00:13:23,905 --> 00:13:26,035
noi dobbiamo creare un'iperbole.
220
00:13:26,249 --> 00:13:27,649
Ma questa volta...
221
00:13:28,513 --> 00:13:29,563
rovesciata.
222
00:13:30,146 --> 00:13:33,046
Comincio a capire cosa
vuole dire, Santo Padre.
223
00:13:33,308 --> 00:13:34,308
Si'.
224
00:13:34,338 --> 00:13:36,288
E non solo comincio a capire,
225
00:13:36,625 --> 00:13:38,425
comincia anche a piacermi.
226
00:13:39,285 --> 00:13:40,285
Bene.
227
00:13:41,054 --> 00:13:42,104
Molto bene.
228
00:14:06,931 --> 00:14:11,011
Un quotidiano britannico ha dato
la notizia con il titolo...
229
00:14:11,199 --> 00:14:12,702
"Il Papa fuma".
230
00:14:14,025 --> 00:14:17,072
E il mondo ha reagito cosi'.
231
00:15:13,106 --> 00:15:15,411
"Caro Papa, cosa devo fare...
232
00:15:15,441 --> 00:15:16,891
per credere in Dio?
233
00:15:17,253 --> 00:15:18,253
Tommy.
234
00:15:18,649 --> 00:15:19,999
Amarillo, Texas."
235
00:15:20,740 --> 00:15:25,043
{\an8}CARO PAPA, COSA DEVO
FARE PER CREDERE IN DIO?
236
00:15:21,354 --> 00:15:23,818
Voglio che rispondiamo
a tutti i bambini.
237
00:15:23,848 --> 00:15:25,442
Certamente, Santo Padre.
238
00:15:25,472 --> 00:15:28,422
E come risponderebbe a
questo bambino, Eminenza?
239
00:15:29,754 --> 00:15:31,504
- Io...
- Risponderebbe:
240
00:15:32,385 --> 00:15:33,754
"Caro Tommy...
241
00:15:35,150 --> 00:15:37,700
pensa a tutte le cose che ti piacciono.
242
00:15:39,274 --> 00:15:40,274
La'.
243
00:15:40,737 --> 00:15:42,637
La', ecco dov'e' Dio.
244
00:15:42,221 --> 00:15:43,201
{\an8}CARO PAPA, COSA DEVO
FARE PER CREDERE IN DIO?
245
00:15:44,100 --> 00:15:46,543
Lo sapevo, ci sono dei topi qui.
246
00:15:49,769 --> 00:15:51,019
Non e' un topo.
247
00:16:09,943 --> 00:16:12,880
Un dono del Ministro degli
Esteri australiano, Santo Padre.
248
00:16:12,910 --> 00:16:15,410
Abbiamo pensato di donarlo al bio parco.
249
00:16:15,957 --> 00:16:17,932
Cosa vuoi dire con "bio parco"?
250
00:16:17,962 --> 00:16:18,962
Lo zoo.
251
00:16:19,814 --> 00:16:21,414
Non pensateci neanche.
252
00:16:47,981 --> 00:16:49,581
Puoi uscire, dolcezza.
253
00:17:32,518 --> 00:17:34,018
Lo lasceremo libero.
254
00:17:34,411 --> 00:17:35,565
Nei giardini.
255
00:17:47,434 --> 00:17:50,451
Intende seguirmi anche nei
miei momenti piu' intimi?
256
00:17:50,481 --> 00:17:54,357
Non la stavo seguendo. Anche a me
piace stare a contatto con la natura.
257
00:17:54,387 --> 00:17:56,089
Beh, chi se lo aspettava?
258
00:17:56,119 --> 00:18:00,609
Solo un giorno e abbiamo gia'
scoperto di avere qualcosa in comune.
259
00:18:01,387 --> 00:18:04,687
- Non scherzi con me.
- Non sono mai stato cosi' serio.
260
00:18:04,723 --> 00:18:05,923
E preoccupato.
261
00:18:06,575 --> 00:18:07,675
Per il Papa.
262
00:18:10,307 --> 00:18:11,807
Il Papa e' un santo.
263
00:18:12,253 --> 00:18:14,357
Lasci che sia lui a
preoccuparsi per lei.
264
00:18:14,387 --> 00:18:17,947
Si', ho sentito dire che
chiacchiera con i canguri.
265
00:18:18,374 --> 00:18:20,224
Un san Francesco da Sydney.
266
00:18:20,830 --> 00:18:23,444
Con "santo" non intendo
dire che e' un brav'uomo.
267
00:18:23,474 --> 00:18:25,722
Voglio dire che e' davvero un santo.
268
00:18:25,752 --> 00:18:29,402
Lei e il Santo Padre dovreste
mostrare un po' piu' di umilta'.
269
00:18:29,913 --> 00:18:31,663
Il Vaticano e' uno Stato.
270
00:18:31,953 --> 00:18:33,433
Ci sono la politica...
271
00:18:33,463 --> 00:18:34,506
la finanza.
272
00:18:34,536 --> 00:18:37,100
Ci sono equilibri delicati e...
273
00:18:37,342 --> 00:18:40,552
gravi pericoli, se quegli
equilibri vengono stravolti.
274
00:18:40,582 --> 00:18:42,282
Si', ma ci sono anche...
275
00:18:42,684 --> 00:18:44,795
gruppi di potere, tensioni interne...
276
00:18:44,825 --> 00:18:45,875
scandali...
277
00:18:46,031 --> 00:18:47,813
vendette e minacce.
278
00:18:47,843 --> 00:18:51,443
Il Santo Padre capisce fin troppo
bene queste cose, Eminenza.
279
00:18:51,641 --> 00:18:55,671
Il suo bizzarro rifiuto di mostrarsi
in pubblico e' una pazzia.
280
00:18:55,701 --> 00:18:57,401
Mostrare i suoi occhi...
281
00:18:58,131 --> 00:18:59,631
in questo momento...
282
00:19:00,647 --> 00:19:02,297
potrebbe essere troppo.
283
00:19:03,159 --> 00:19:04,659
Troppo per il mondo.
284
00:19:05,173 --> 00:19:06,623
Temo di non capire.
285
00:19:07,092 --> 00:19:08,492
Un giorno capira'.
286
00:19:09,137 --> 00:19:12,475
Ad ogni modo, voglio
rassicurarla: affronteremo...
287
00:19:12,505 --> 00:19:15,313
tutte le questioni che ha
sollevato, una per una.
288
00:19:15,343 --> 00:19:17,535
"Affronteremo"?
Perche' parla al plurale?
289
00:19:17,565 --> 00:19:18,765
Lei e il Papa?
290
00:19:19,672 --> 00:19:21,592
Abbiamo due Papi adesso?
291
00:19:21,820 --> 00:19:26,170
Abbiamo anche intenzione di affrontare
la questione del Segretario di Stato.
292
00:19:27,256 --> 00:19:28,475
E' una buona cosa...
293
00:19:28,505 --> 00:19:30,505
che lei sia venuta, Suor Mary.
294
00:19:30,894 --> 00:19:32,594
Cominciavo ad annoiarmi.
295
00:19:33,096 --> 00:19:36,200
Devo ammetterlo, lei e' un
avversario di primo livello.
296
00:19:36,230 --> 00:19:37,480
Ad ogni modo...
297
00:19:37,599 --> 00:19:40,173
qui c'e' il discorso
che ho scritto per lui.
298
00:19:40,203 --> 00:19:42,203
Ci ho lavorato tutta la notte.
299
00:19:42,760 --> 00:19:44,260
E' un buon discorso.
300
00:19:44,290 --> 00:19:46,220
E' ben equilibrato, prudente...
301
00:19:46,250 --> 00:19:48,650
e tiene conto delle diverse posizioni.
302
00:19:49,579 --> 00:19:51,679
E' diplomatico, in poche parole.
303
00:19:51,794 --> 00:19:55,456
Non ha notato che il Papa e'
indifferente alla diplomazia?
304
00:19:55,486 --> 00:19:57,150
Si', ed e' sbagliato.
305
00:19:57,539 --> 00:19:59,339
Siamo uno Stato anomalo...
306
00:19:59,875 --> 00:20:02,625
e la diplomazia e'
l'unica cosa che abbiamo.
307
00:20:03,283 --> 00:20:07,122
Oltre a una manciata di
edifici e alcune opere d'arte.
308
00:20:07,632 --> 00:20:09,882
Glielo ripeto, e' un buon discorso.
309
00:20:10,384 --> 00:20:13,068
Ci ho messo tutto il mio impegno...
310
00:20:13,256 --> 00:20:14,501
tutta la mia...
311
00:20:14,531 --> 00:20:15,531
passione.
312
00:20:19,458 --> 00:20:21,208
Hai gia' visto Dussolier?
313
00:20:21,561 --> 00:20:23,136
No. Non ancora.
314
00:20:25,186 --> 00:20:28,136
Hai gia' qualche idea per
il tuo primo discorso?
315
00:20:30,078 --> 00:20:31,078
Perche'...
316
00:20:31,206 --> 00:20:35,456
- potresti chiedere consiglio a Spencer.
- Non mi servono i suoi consigli.
317
00:20:39,646 --> 00:20:41,246
Quell'episodio oggi...
318
00:20:41,525 --> 00:20:43,817
- con quel canguro, e' stato...
- Smettila.
319
00:20:43,847 --> 00:20:45,497
Non e' successo niente.
320
00:20:46,049 --> 00:20:47,649
- Solo fortuna.
- Ok.
321
00:20:47,824 --> 00:20:48,974
Solo fortuna.
322
00:20:50,066 --> 00:20:52,766
- E quella volta che eravamo...
- Smettila.
323
00:22:53,507 --> 00:22:55,207
Miei carissimi fedeli...
324
00:22:55,914 --> 00:22:57,064
chiedo scusa,
325
00:22:57,914 --> 00:22:59,214
sono in ritardo.
326
00:22:59,418 --> 00:23:00,868
Risate dalla folla.
327
00:23:03,069 --> 00:23:04,269
Ma eccomi qui.
328
00:23:05,290 --> 00:23:06,340
Guardatemi.
329
00:23:07,109 --> 00:23:08,809
Ma non guardate solo me.
330
00:23:10,082 --> 00:23:11,432
Guardate in alto.
331
00:23:12,476 --> 00:23:13,972
Il Papa indica...
332
00:23:14,002 --> 00:23:15,786
il cielo e le stelle.
333
00:23:18,627 --> 00:23:19,927
Vedete il cielo?
334
00:23:21,515 --> 00:23:22,724
Vedete Dio?
335
00:23:24,209 --> 00:23:25,209
No?
336
00:23:26,052 --> 00:23:27,252
Non lo vedete?
337
00:23:28,518 --> 00:23:29,618
Non importa.
338
00:23:31,769 --> 00:23:34,619
Ora guardate la persona
che avete di fianco...
339
00:23:35,262 --> 00:23:37,503
guardatela con gli occhi
pieni di gioia...
340
00:23:37,533 --> 00:23:39,983
e ricordare le parole di Sant'Agostino:
341
00:23:41,446 --> 00:23:43,203
"Se vuoi vedere Dio...
342
00:23:45,398 --> 00:23:47,648
hai a disposizione l'idea giusta...
343
00:23:49,605 --> 00:23:51,155
Dio e' amore."
344
00:24:13,162 --> 00:24:15,160
Scritte da Sua Eminenza
Angelo Voiello
345
00:24:13,169 --> 00:24:15,160
{\an8}Note per il primo discorso
di Sua Santita' Pio XII
346
00:24:20,583 --> 00:24:21,983
Grazie, suor Mary.
347
00:24:29,992 --> 00:24:30,992
Quindi...
348
00:24:31,680 --> 00:24:35,680
finalmente ci incontriamo, Prefetto
della Congregazione per il Clero.
349
00:24:37,360 --> 00:24:39,010
Ero ansioso di vederla.
350
00:24:40,273 --> 00:24:42,123
Ed eccomi qui, Santo Padre.
351
00:24:46,129 --> 00:24:48,579
Ha votato per me in Conclave, Eminenza?
352
00:24:51,483 --> 00:24:52,883
Nemmeno una volta.
353
00:24:53,166 --> 00:24:54,166
Come mai?
354
00:24:56,987 --> 00:24:59,237
Anche se non conosco le sue idee,
355
00:24:59,760 --> 00:25:01,860
e in realta' nessuno le conosce,
356
00:25:02,049 --> 00:25:04,399
lei e' allievo del Cardinale Spencer.
357
00:25:05,055 --> 00:25:07,266
Il Cardinale Spencer e' un conservatore,
358
00:25:07,296 --> 00:25:10,346
uno tra i moderati,
ma pur sempre un conservatore.
359
00:25:12,713 --> 00:25:14,613
Io non sono un conservatore.
360
00:25:15,385 --> 00:25:18,735
Ho pensato che probabilmente
lo sarebbe stato anche lei.
361
00:25:21,186 --> 00:25:22,886
Ho ragione, Santo Padre?
362
00:25:24,211 --> 00:25:25,511
Lei che ne dice?
363
00:25:29,237 --> 00:25:32,231
Penso che se il nome che ha scelto,
364
00:25:32,403 --> 00:25:34,000
Pio XIII...
365
00:25:34,790 --> 00:25:38,637
va inteso come continuazione
all'operato di Pio XII...
366
00:25:40,724 --> 00:25:43,224
ci siano buoni motivi di preoccupazione.
367
00:25:43,989 --> 00:25:46,139
Non dimentichiamoci che Pio XI...
368
00:25:46,507 --> 00:25:49,899
considero' Mussolini un uomo
della Divina Provvidenza.
369
00:25:51,587 --> 00:25:54,245
Ad ogni modo, il Collegio dei
Cardinali e' stato piuttosto avventato
370
00:25:54,275 --> 00:25:56,875
ad eleggere un Pontefice
le cui idee e...
371
00:25:57,847 --> 00:25:59,447
il cui orientamento...
372
00:25:59,895 --> 00:26:01,345
non erano risaputi.
373
00:26:04,440 --> 00:26:05,790
Concordo con lei.
374
00:26:06,767 --> 00:26:08,283
Non e' stato prudente.
375
00:26:08,313 --> 00:26:10,013
Comunque, Santo Padre...
376
00:26:10,365 --> 00:26:12,815
non pensi che questa sia una critica...
377
00:26:12,928 --> 00:26:16,728
o che questo, in qualche modo,
possa attenuare la mia obbedienza.
378
00:26:17,945 --> 00:26:19,945
Lei mi ha posto una domanda...
379
00:26:20,073 --> 00:26:23,573
ed io mi sono sentito in dovere
di rispondere sinceramente.
380
00:26:25,178 --> 00:26:26,776
Apprezzo molto...
381
00:26:27,676 --> 00:26:29,075
la sua sincerita'.
382
00:26:33,470 --> 00:26:35,620
Sto per farle un'altra domanda...
383
00:26:35,893 --> 00:26:38,779
e gradirei la cortesia di
una risposta altrettanto...
384
00:26:38,809 --> 00:26:39,809
sincera.
385
00:26:39,990 --> 00:26:41,590
Ma certo, Santo Padre.
386
00:26:47,222 --> 00:26:49,172
Eminenza, lei e' omosessuale?
387
00:27:15,963 --> 00:27:17,313
Si', Santo Padre.
388
00:27:44,679 --> 00:27:47,129
E' l'ora del suo spuntino, Santo Padre.
389
00:27:52,305 --> 00:27:54,469
- Spuntino?
- Si', Santo Padre...
390
00:27:54,499 --> 00:27:55,799
il suo spuntino.
391
00:27:56,457 --> 00:27:57,457
Gia'...
392
00:27:57,810 --> 00:27:59,310
lei lo chiama cosi'.
393
00:28:01,856 --> 00:28:04,106
Devo mangiare il mio spuntino, ora.
394
00:28:07,134 --> 00:28:09,166
Arrivederci, Eminenza.
395
00:28:18,806 --> 00:28:20,356
Ho visto Suor Mary...
396
00:28:20,633 --> 00:28:23,383
uscire dalla stanza del
Cardinale Dussolier.
397
00:28:24,831 --> 00:28:25,831
Altro?
398
00:28:27,324 --> 00:28:30,224
La gente dice che il vero
Papa sia Suor Mary...
399
00:28:30,467 --> 00:28:31,467
e non lei.
400
00:28:31,781 --> 00:28:32,881
Chi lo dice?
401
00:28:33,817 --> 00:28:35,367
Il Cardinale Ozolins.
402
00:28:36,418 --> 00:28:41,248
Dice di aver sentito Suor Mary usare la
parola "noi" mentre parlava del Papa.
403
00:28:41,971 --> 00:28:44,121
"Noi faremo, noi affronteremo..."
404
00:28:44,439 --> 00:28:48,339
Gliel'ho sentito dire parlando al
Segretario di Stato del Vaticano:
405
00:28:49,749 --> 00:28:51,199
"Lenny semper puer"
406
00:28:51,441 --> 00:28:52,441
ha detto.
407
00:28:53,360 --> 00:28:55,959
E come ha reagito il
Segretario di Stato?
408
00:28:57,412 --> 00:28:59,062
E' rimasto impassibile.
409
00:28:59,556 --> 00:29:01,706
E' furbo come il diavolo, quello.
410
00:29:02,080 --> 00:29:04,680
Ma e' una bugia,
quella detta da Ozolins.
411
00:29:05,708 --> 00:29:06,958
E' una bugia...
412
00:29:09,001 --> 00:29:10,401
vero, Santo Padre?
413
00:29:11,578 --> 00:29:12,778
Certo che si'.
414
00:29:13,624 --> 00:29:16,124
Una donna non potra' mai diventare Papa.
415
00:29:17,373 --> 00:29:18,673
Io sono il Papa.
416
00:29:22,776 --> 00:29:24,676
Buongiorno, signora Patane'.
417
00:29:25,669 --> 00:29:28,105
Buongiorno, Cardinale Ozolins.
418
00:29:32,488 --> 00:29:34,738
Questo ufficio sta cadendo a pezzi.
419
00:29:34,867 --> 00:29:36,317
Sono proprio stufo.
420
00:29:36,713 --> 00:29:38,634
Mi dia una una mano, signora Patane'.
421
00:29:38,664 --> 00:29:41,756
Quante volte devo dirlo che ha
bisogno di essere sistemato?
422
00:29:41,786 --> 00:29:42,836
Oh, eccola.
423
00:29:43,959 --> 00:29:45,159
Che velocita'.
424
00:29:47,689 --> 00:29:49,939
Basta alzare un po' la voce, qui...
425
00:29:50,557 --> 00:29:52,407
per risolvere le questioni.
426
00:29:52,647 --> 00:29:54,197
La porta non si apre.
427
00:29:59,101 --> 00:30:00,101
Aguirre.
428
00:30:06,385 --> 00:30:07,449
Come posso...
429
00:30:07,479 --> 00:30:09,229
ringraziarla, Santo Padre
430
00:30:09,263 --> 00:30:12,147
per avermi affidato i Musei Vaticani?
431
00:30:15,636 --> 00:30:17,786
Non c'e' bisogno di ringraziarmi.
432
00:30:23,662 --> 00:30:27,262
Cosa l'ha portata a entrare far
parte della Chiesa, Eminenza?
433
00:30:27,928 --> 00:30:29,678
La vita e' cosi' breve...
434
00:30:29,965 --> 00:30:31,415
ho deciso di optare
435
00:30:31,936 --> 00:30:33,236
per l'eternita'.
436
00:30:39,186 --> 00:30:41,636
Ha ricevuto la chiamata in eta' adulta?
437
00:30:41,959 --> 00:30:42,681
No.
438
00:30:42,711 --> 00:30:44,461
Ho sentito la chiamata...
439
00:30:46,618 --> 00:30:47,818
proprio qui...
440
00:30:48,824 --> 00:30:50,324
all'eta' di 16 anni.
441
00:30:53,573 --> 00:30:54,773
Proprio qui...
442
00:30:57,493 --> 00:30:59,843
dove si posano i pomeriggi di maggio.
443
00:31:03,931 --> 00:31:04,727
Quella...
444
00:31:04,757 --> 00:31:06,307
luce mi ha parlato...
445
00:31:07,050 --> 00:31:08,100
e ha detto:
446
00:31:08,489 --> 00:31:09,554
"Stai calmo...
447
00:31:09,584 --> 00:31:11,184
Bernardo, stai calmo."
448
00:31:13,491 --> 00:31:15,491
Il bimbo e' diventato un uomo.
449
00:31:16,705 --> 00:31:18,355
Mia madre, mio padre...
450
00:31:19,370 --> 00:31:20,770
erano qui, con me.
451
00:31:21,277 --> 00:31:22,777
Mi hanno guardato...
452
00:31:23,205 --> 00:31:25,205
ma non erano piu' loro stessi.
453
00:31:27,561 --> 00:31:29,611
Anch'io non ero piu' me stesso.
454
00:31:32,015 --> 00:31:33,965
"Dove si posano i pomeriggi?"
455
00:31:35,989 --> 00:31:38,389
Mi ha chiesto la voce della coscienza.
456
00:31:42,696 --> 00:31:43,946
"Si posano qui"
457
00:31:44,710 --> 00:31:45,810
ho risposto.
458
00:31:47,283 --> 00:31:48,983
E la voce ha risposto...
459
00:31:50,063 --> 00:31:51,463
con tono pacato...
460
00:31:52,878 --> 00:31:53,878
"Si'...
461
00:31:54,216 --> 00:31:55,216
e' vero...
462
00:31:59,089 --> 00:32:01,687
ma io continuero' a
proteggere il bimbo."
463
00:32:10,552 --> 00:32:12,502
Di cosa ci siamo dimenticati?
464
00:32:16,362 --> 00:32:18,012
Ci siamo dimenticati...
465
00:32:21,231 --> 00:32:22,881
Ci siamo dimenticati...
466
00:32:26,249 --> 00:32:28,199
Di cosa ci siamo dimenticati?
467
00:32:31,001 --> 00:32:32,651
Ci siamo dimenticati...
468
00:32:33,218 --> 00:32:34,868
Ci siamo dimenticati...
469
00:32:38,004 --> 00:32:39,954
Di cosa ci siamo dimenticati?
470
00:32:40,831 --> 00:32:42,481
Ci siamo dimenticati...
471
00:32:45,965 --> 00:32:47,615
Ci siamo dimenticati...
472
00:32:51,120 --> 00:32:53,680
Note per il primo discorso
di Sua Santita' Pio XIII
473
00:33:03,088 --> 00:33:04,827
Cosa ne pensa, Santo Padre?
474
00:33:04,857 --> 00:33:06,981
L'ho trovato bellissimo,
l'ho trovato pieno di...
475
00:33:07,011 --> 00:33:09,407
Ho chiesto la sua opinione, Suor Mary?
476
00:33:09,599 --> 00:33:11,099
Cosa? No, pensavo...
477
00:33:11,239 --> 00:33:12,939
Allora stia in silenzio.
478
00:33:37,973 --> 00:33:41,879
Il suo discorso e' veramente
bellissimo, Eminenza.
479
00:33:43,485 --> 00:33:44,935
Equilibrato, si'...
480
00:33:46,104 --> 00:33:47,854
ma un equilibrio d'amore.
481
00:33:48,328 --> 00:33:52,283
Che e' come dovrebbe essere
l'amore quando e' pieno e risolto.
482
00:33:53,754 --> 00:33:55,804
Io, al contrario, non ho mai...
483
00:33:56,501 --> 00:33:57,951
conosciuto l'amore.
484
00:33:59,261 --> 00:34:01,211
Non ho mai realmente vissuto.
485
00:34:01,849 --> 00:34:03,949
Ma sono finita nel posto giusto.
486
00:34:04,490 --> 00:34:08,840
Una citta' stato piena di anime perdute
che non hanno mai vissuto veramente.
487
00:34:14,627 --> 00:34:15,467
Suor Mary?
488
00:34:15,497 --> 00:34:19,197
Suor Mary ha preferito cenare nel
suo appartamento questa sera.
489
00:34:30,802 --> 00:34:32,402
Che cosa volevi dirmi?
490
00:34:35,098 --> 00:34:37,598
Che cosa hai deciso per il tuo discorso?
491
00:34:39,058 --> 00:34:41,308
Ho le idee molto chiare a riguardo.
492
00:34:42,075 --> 00:34:43,125
Pensi di...
493
00:34:44,437 --> 00:34:48,487
voler prendere spunto da quello che
ha scritto il Segretario di Stato?
494
00:34:49,528 --> 00:34:50,528
No.
495
00:34:52,558 --> 00:34:54,058
E' piuttosto debole.
496
00:34:54,984 --> 00:34:57,734
L'ho trovato bellissimo.
Che peccato, Lenny.
497
00:34:59,188 --> 00:35:01,108
- Suor Mary.
- Si', Lenny?
498
00:35:03,904 --> 00:35:06,654
Da adesso in poi,
dovra' chiamarmi Santita'.
499
00:35:12,773 --> 00:35:15,015
Come preferisce, Santita'.
500
00:35:16,665 --> 00:35:18,965
Mi sono ricordato cosa volevo dirle.
501
00:35:21,237 --> 00:35:22,237
Cosa?
502
00:35:23,602 --> 00:35:25,402
Puo' far sapere a tutti...
503
00:35:26,585 --> 00:35:28,787
che domani sera alle 21:00...
504
00:35:31,023 --> 00:35:35,608
Papa Pio XIII apparira' sul balcone
della Basilica di San Pietro
505
00:35:38,352 --> 00:35:41,052
per tenere il suo primo
discorso ufficiale.
506
00:36:09,537 --> 00:36:11,237
Ti voglio bene, Michael.
507
00:36:12,014 --> 00:36:14,364
Sono felice che tu mi abbia invitato.
508
00:36:19,449 --> 00:36:22,169
Non vedevo l'ora di parlati, Michael...
509
00:36:22,199 --> 00:36:23,501
per ringraziarti
510
00:36:24,533 --> 00:36:25,733
e per dirti...
511
00:36:26,094 --> 00:36:28,844
che e' grazie a te se
sono arrivato fin qui.
512
00:36:30,007 --> 00:36:33,832
Tu mi hai insegnato la vita,
mi hai insegnato la Teologia.
513
00:36:35,985 --> 00:36:38,035
Io avrei dovuto essere il Papa.
514
00:36:39,485 --> 00:36:40,485
Lo so,
515
00:36:40,617 --> 00:36:41,989
ma e' stato un tuo sbaglio.
516
00:36:42,019 --> 00:36:44,607
Potevi rifiutare l'accordo che
Voiello ti aveva offerto...
517
00:36:44,637 --> 00:36:47,043
tradirmi in cambio dell'elezione.
518
00:36:47,184 --> 00:36:49,579
Di cosa stai parlando?
Nessuno mi ha offerto un accordo.
519
00:36:49,609 --> 00:36:50,887
Bugiardo!
520
00:36:53,319 --> 00:36:55,369
Ma non mi aspetto niente da te.
521
00:36:57,373 --> 00:37:00,673
- Non sai come amare.
- Non parlarmi cosi', per favore.
522
00:37:00,896 --> 00:37:03,962
Se pensi che ti parlero' in
modo diverso ora che sei Papa,
523
00:37:04,142 --> 00:37:06,942
fatti dire una cosa,
Lenny, non accadra' mai.
524
00:37:07,187 --> 00:37:09,737
- Mai!
- Non parlarmi cosi', mi ferisci.
525
00:37:09,932 --> 00:37:11,132
Io ti ferisco?
526
00:37:12,136 --> 00:37:14,036
Tu hai rovinato la mia vita.
527
00:37:14,800 --> 00:37:18,600
Hai distrutto ogni convinzione che
la mia vita avesse un destino.
528
00:37:24,791 --> 00:37:26,441
Ho parlato con Assente.
529
00:37:28,845 --> 00:37:30,895
Mi ha confessato di essere gay.
530
00:37:33,414 --> 00:37:35,345
E' inaccettabile che un omosessuale
531
00:37:35,375 --> 00:37:38,530
sia a capo della Congregazione che
forma i futuri sacerdoti. E' fuori.
532
00:37:38,560 --> 00:37:41,596
- E' da pazzi.
- Voglio che tu prenda il suo posto.
533
00:37:41,626 --> 00:37:44,628
Lavoreremmo fianco a fianco,
tutti i giorni.
534
00:37:46,058 --> 00:37:48,758
Potrai continuare a
essere il mio mentore,
535
00:37:48,788 --> 00:37:50,388
come hai sempre fatto.
536
00:37:55,260 --> 00:37:56,260
Sei pazzo?
537
00:37:57,050 --> 00:38:00,450
La gente dira' che stai facendo
un favore a un tuo amico.
538
00:38:00,954 --> 00:38:02,504
Per chi mi hai preso?
539
00:38:03,189 --> 00:38:05,659
Pensi seriamente che
accetterei la tua beneficenza?
540
00:38:05,689 --> 00:38:06,689
Beneficenza?
541
00:38:06,719 --> 00:38:09,319
Non ho il potere per
farti Papa, Michael.
542
00:38:11,017 --> 00:38:12,217
Non e' vero...
543
00:38:13,161 --> 00:38:16,061
che non hai il potere per
farmi Papa. Ce l'hai.
544
00:38:16,280 --> 00:38:17,830
- Come?
- Dimettiti.
545
00:38:19,410 --> 00:38:21,410
Vincero' al prossimo Conclave.
546
00:38:23,671 --> 00:38:25,321
Non sarei cosi' sicuro.
547
00:38:26,896 --> 00:38:28,696
Il Conclave e' misterioso.
548
00:38:29,373 --> 00:38:30,723
Non sai un cazzo!
549
00:38:31,475 --> 00:38:33,711
Sei solo un ragazzo
con gli occhi azzurri.
550
00:38:33,741 --> 00:38:37,741
Il Conclave e' solo uno dei luoghi
in cui si portano avanti i giochi.
551
00:38:38,153 --> 00:38:40,059
Giochi a cui tu non sei ammesso.
552
00:38:40,089 --> 00:38:42,396
- Lo stai solo dicendo per ferirmi.
- Lo sto dicendo...
553
00:38:42,426 --> 00:38:46,589
perche' sono io quello che ha inventato i
giochi che vengono usati durante il Conclave.
554
00:38:46,619 --> 00:38:49,919
Se li hai inventati tu,
allora perche' non sei il Papa?
555
00:38:51,741 --> 00:38:53,012
Lo scopriro' presto.
556
00:38:53,042 --> 00:38:55,292
Le cose sono andate cosi', Michael.
557
00:38:55,322 --> 00:38:58,197
Ti prego, accettalo e accetta il posto
558
00:38:58,227 --> 00:39:01,127
come Prefetto della
Congregazione per il Clero.
559
00:39:01,566 --> 00:39:04,366
Sarai l'uomo piu' potente
di tutta la Chiesa.
560
00:39:04,579 --> 00:39:06,029
E Micheal, aiutami.
561
00:39:06,613 --> 00:39:09,441
Ti sto pregando, aiutami a
scrivere il mio primo discorso.
562
00:39:09,471 --> 00:39:12,340
- Ho bisogno di te.
- Ma io non ho bisogno di te, Lenny.
563
00:39:12,370 --> 00:39:14,714
Aiutami a scrivere il discorso,
ho bisogno dei tuoi consigli.
564
00:39:14,744 --> 00:39:16,744
Non ho piu' consigli da darti!
565
00:39:17,970 --> 00:39:19,820
Vattene da casa mia, Lenny.
566
00:39:21,150 --> 00:39:23,700
Perche' mi hai fatto
venire qui, Michael?
567
00:39:23,919 --> 00:39:25,321
Solo per ricordarti
568
00:39:25,351 --> 00:39:26,962
che ora sei il Papa.
569
00:39:28,800 --> 00:39:30,900
E che sei completamente da solo.
570
00:39:33,273 --> 00:39:35,023
Come lo sei sempre stato.
571
00:39:39,792 --> 00:39:41,342
E che non sei niente.
572
00:39:43,522 --> 00:39:44,522
Niente.
573
00:39:46,872 --> 00:39:48,374
Sua Santita'...
574
00:39:49,000 --> 00:39:51,076
Pio XIII.
575
00:39:53,150 --> 00:39:56,100
SONO VERGINE
MA QUESTA E' UNA VECCHIA MAGLIETTA
576
00:39:56,577 --> 00:39:58,527
Raccontami dei miei genitori.
577
00:40:03,014 --> 00:40:04,995
I suoi genitori la
lasciarono all'orfanotrofio,
578
00:40:05,025 --> 00:40:06,979
dicendo che non potevano
prendersi cura di lei
579
00:40:07,009 --> 00:40:09,513
perche' dovevano andare a Venezia.
580
00:40:11,546 --> 00:40:14,620
E non chiedesti perche'
dovevano andare a Venezia?
581
00:40:14,650 --> 00:40:16,900
Non si facevano domande, all'epoca.
582
00:40:17,297 --> 00:40:18,297
Com'erano?
583
00:40:18,678 --> 00:40:20,428
Non me lo ricordo, Lenny.
584
00:40:20,957 --> 00:40:25,623
Avro' visto tanti genitori lasciare i loro
bimbi a noi, non posso ricordarmeli tutti.
585
00:40:25,653 --> 00:40:28,853
Io me li ricordo. O almeno
li ricordo nei miei sogni.
586
00:40:29,320 --> 00:40:31,542
In teoria, potrebbero
essere ancora vivi.
587
00:40:31,572 --> 00:40:33,537
Si'. Dovrebbero avere
poco piu' di 70 anni.
588
00:40:33,567 --> 00:40:35,489
E potrebbero essere ancora
a Venezia, in teoria.
589
00:40:35,519 --> 00:40:38,544
- Potrebbero essere ovunque, Lenny.
- Io cerco ovunque,
590
00:40:38,574 --> 00:40:40,210
io prego ovunque.
591
00:40:42,146 --> 00:40:43,446
Ma non vedo Dio.
592
00:40:44,771 --> 00:40:47,671
Perche' non vedo mio padre,
non vedo mia madre.
593
00:40:48,379 --> 00:40:50,584
Io, al contrario, vedo tutto.
594
00:40:51,661 --> 00:40:52,661
Cosa vedi?
595
00:40:53,169 --> 00:40:54,469
Il piano di Dio.
596
00:40:55,353 --> 00:40:58,653
Un'architettura complessa che
dipende da lei, Santita'.
597
00:40:59,461 --> 00:41:01,257
E' tutto cosi' chiaro.
598
00:41:11,433 --> 00:41:12,933
Chi c'e' li' dentro?
599
00:41:20,576 --> 00:41:21,576
Nessuno.
600
00:41:22,653 --> 00:41:25,149
Controlli personalmente,
se non mi crede.
601
00:41:25,179 --> 00:41:27,705
Santo Padre, tutto il Vaticano e' suo,
602
00:41:27,735 --> 00:41:29,717
cosi' come lo e' questo appartamento.
603
00:41:29,747 --> 00:41:30,997
Nessuno mi ama,
604
00:41:31,913 --> 00:41:35,163
per questo sono preparato ad
ogni sorta di nefandezza,
605
00:41:35,556 --> 00:41:36,656
da chiunque.
606
00:41:46,134 --> 00:41:47,234
Santo Padre,
607
00:41:48,325 --> 00:41:51,097
vedo il riflesso di Cristo in lei.
608
00:41:53,795 --> 00:41:55,095
Ed in Dussolier?
609
00:41:55,815 --> 00:41:57,883
Vedo lo stesso in lui.
610
00:41:59,298 --> 00:42:00,498
Ma piu' tenue.
611
00:42:39,580 --> 00:42:42,089
Viva Pio XIII
612
00:42:49,673 --> 00:42:51,610
"Miei carissimi fedeli,
613
00:42:52,499 --> 00:42:53,649
chiedo scusa,
614
00:42:53,916 --> 00:42:55,216
sono in ritardo.
615
00:42:56,269 --> 00:42:57,469
Ma eccomi qui.
616
00:42:58,947 --> 00:42:59,997
Guardatemi.
617
00:43:01,037 --> 00:43:02,737
Ma non guardate solo me.
618
00:43:03,203 --> 00:43:04,553
Guardate in alto.
619
00:43:05,123 --> 00:43:06,423
Vedete il cielo?
620
00:43:08,644 --> 00:43:09,694
Vedete Dio?
621
00:43:11,446 --> 00:43:12,446
No?
622
00:43:13,722 --> 00:43:14,822
Non importa.
623
00:43:16,483 --> 00:43:19,233
Ora guardate la persona
che avete di fianco.
624
00:43:19,783 --> 00:43:22,283
Guardatela con gli occhi pieni di gioia
625
00:43:22,799 --> 00:43:25,299
e ricordare le parole di Sant'Agostino:
626
00:43:26,426 --> 00:43:29,927
Se vuoi vedere Dio,
hai a disposizione l'idea giusta.
627
00:43:33,141 --> 00:43:34,341
Dio e' amore."
628
00:46:11,288 --> 00:46:18,451
- Pio! Pio! Pio! Pio!
- Pio! Pio! Pio! Pio!
629
00:46:59,848 --> 00:47:00,898
Non adesso.
630
00:47:21,040 --> 00:47:22,340
Si lasci andare,
631
00:47:23,259 --> 00:47:24,259
Santita'.
632
00:47:26,977 --> 00:47:29,227
E se il santo fosse lei, alla fine,
633
00:47:30,105 --> 00:47:31,105
Gutierrez?
634
00:48:28,287 --> 00:48:31,160
CARO PAPA, COSA DEVO
FARE PER CREDERE IN DIO?
635
00:48:42,803 --> 00:48:44,753
Di cosa ci siamo dimenticati?
636
00:48:50,041 --> 00:48:51,991
Di cosa ci siamo dimenticati?
637
00:48:59,874 --> 00:49:01,774
Ci siamo dimenticati di Dio!
638
00:49:03,206 --> 00:49:04,206
Voi!
639
00:49:04,319 --> 00:49:06,419
Voi vi siete dimenticati di Dio!
640
00:49:12,108 --> 00:49:14,358
Voglio essere molto chiaro con voi.
641
00:49:16,050 --> 00:49:18,950
Dovete essere piu' vicini
a Dio che tra di voi.
642
00:49:20,338 --> 00:49:23,584
Io sono piu' vicino a Dio
di quanto lo sia con voi.
643
00:49:24,583 --> 00:49:27,790
Dovete sapere che io non
vi saro' mai vicino.
644
00:49:28,824 --> 00:49:30,524
Perche' ognuno di noi...
645
00:49:31,712 --> 00:49:33,922
e' solo di fronte a Dio.
646
00:49:42,957 --> 00:49:45,057
Non ho nulla da dire a coloro...
647
00:49:45,569 --> 00:49:48,767
che hanno anche solo un
minimo dubbio su Dio.
648
00:49:49,830 --> 00:49:52,980
Cio' che posso fare e'
ricordare loro il mio sdegno
649
00:49:53,879 --> 00:49:55,767
e la loro miseria.
650
00:49:58,452 --> 00:50:01,053
Io non ho le prove
dell'esistenza di Dio,
651
00:50:02,922 --> 00:50:04,466
spetta invece a voi
652
00:50:04,496 --> 00:50:05,613
provare
653
00:50:05,643 --> 00:50:07,093
che Lui non esiste.
654
00:50:08,283 --> 00:50:10,183
Siete in grado di dimostrare
655
00:50:10,356 --> 00:50:12,045
che Dio non esiste?
656
00:50:17,474 --> 00:50:20,424
Se non siete capaci,
allora vuol dire che Dio...
657
00:50:20,708 --> 00:50:21,708
esiste.
658
00:50:25,415 --> 00:50:26,649
Dio esiste.
659
00:50:28,503 --> 00:50:30,503
E Lui non e' interessato a noi
660
00:50:31,056 --> 00:50:33,941
finche' noi non ci interessiamo a Lui.
661
00:50:34,110 --> 00:50:35,110
A Lui,
662
00:50:35,360 --> 00:50:36,610
esclusivamente.
663
00:50:37,600 --> 00:50:39,626
Avete capito cosa intendo?
664
00:50:41,016 --> 00:50:43,397
Esclusivamente!
665
00:50:43,912 --> 00:50:46,341
Ventiquattro ore al giorno.
666
00:50:47,166 --> 00:50:50,229
I vostri cuori e le vostre
menti riempite solo di Dio.
667
00:50:50,259 --> 00:50:52,642
Non c'e' spazio per nient'altro.
668
00:50:53,016 --> 00:50:56,495
Nessuno spazio per il libero arbitrio,
nessuno spazio per la liberta',
669
00:50:56,525 --> 00:50:58,775
nessuno spazio per l'emancipazione.
670
00:51:00,641 --> 00:51:04,186
Ho sentito dire dalle persone:
"Libera te stesso dalla schiavitu' di Dio".
671
00:51:04,216 --> 00:51:06,464
"Libera te stesso da Dio."
672
00:51:07,971 --> 00:51:09,071
Ma il dolore
673
00:51:09,517 --> 00:51:11,817
della liberazione e' insopportabile,
674
00:51:12,654 --> 00:51:14,855
cosi' lancinante da uccidere.
675
00:51:15,882 --> 00:51:16,982
Senza Dio...
676
00:51:20,140 --> 00:51:21,990
non siete meglio dei morti.
677
00:51:22,446 --> 00:51:23,446
Morti,
678
00:51:23,817 --> 00:51:27,023
randagi abbandonati che
vagano per le strade.
679
00:51:28,801 --> 00:51:30,751
Vogliamo guardarla in faccia!
680
00:51:32,971 --> 00:51:35,171
Volete guardarmi in faccia?
681
00:51:36,762 --> 00:51:39,722
Prima dovete vedere Dio!
682
00:51:41,708 --> 00:51:43,158
Io non vi aiutero'.
683
00:51:43,955 --> 00:51:45,775
Non vi mostrero' la strada.
684
00:51:45,805 --> 00:51:47,205
Cercatela da soli.
685
00:51:48,810 --> 00:51:49,810
TrovateLo.
686
00:51:53,480 --> 00:51:55,380
E quando avrete trovato Dio,
687
00:51:57,730 --> 00:51:59,380
forse vedrete anche me.
688
00:52:12,623 --> 00:52:16,160
Fermo! Come ti permetti di
puntare una luce sul tuo Papa?
689
00:52:16,190 --> 00:52:20,390
Cio' che stai facendo e' molto piu'
di una semplice mancanza di rispetto.
690
00:52:22,803 --> 00:52:25,003
Non so se vi meritate uno come me.
691
00:52:28,438 --> 00:52:29,438
Non so.
692
00:52:30,210 --> 00:52:31,560
A questo punto...
693
00:52:33,420 --> 00:52:36,170
Io non so se siete degni
di me, non lo so...
694
00:54:01,610 --> 00:54:04,410
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)