1 00:00:12,500 --> 00:00:14,083 CARDINAL DUSSOLIER: When you first came to the orphanage, 2 00:00:14,083 --> 00:00:14,875 I was watching. 3 00:00:15,250 --> 00:00:16,875 I remember your mother. 4 00:00:17,625 --> 00:00:19,041 Do you still have it on you? 5 00:00:19,417 --> 00:00:21,375 -(SISTER MARY GASPS) -Always. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,375 CARDINAL VOIELLO: You are going to help us. 7 00:00:26,792 --> 00:00:29,083 I tried. It's hopeless. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,208 (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 9 00:00:31,208 --> 00:00:32,750 VOIELLO: Holy Father, forgive me. 10 00:00:32,750 --> 00:00:35,208 Now stop making a spectacle of yourself. 11 00:00:35,208 --> 00:00:36,792 -Get off. -(GASPS) 12 00:00:37,417 --> 00:00:38,875 DUSSOLIER: I want to go home. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,125 (PANTING) 14 00:00:40,125 --> 00:00:41,834 SISTER MARY: What do you mean, "home?" 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,458 ANGELO SANCHEZ: I had such a simple dream. 16 00:00:45,333 --> 00:00:46,458 To serve God. 17 00:00:46,834 --> 00:00:48,208 MAN: You murdered my dream. 18 00:00:49,041 --> 00:00:50,583 You're nothing more than a pathetic, 19 00:00:51,291 --> 00:00:53,417 miserable, cowardly murderer. 20 00:00:56,708 --> 00:00:58,250 [TV static drones] 21 00:00:58,250 --> 00:01:00,291 [bright tone] 22 00:01:02,458 --> 00:01:05,625 [man speaking Italian on TV] 23 00:01:45,917 --> 00:01:49,000 [man vocalizing] 24 00:01:59,083 --> 00:02:02,125 [upbeat electronic music] 25 00:02:02,125 --> 00:02:09,250 ♪ ♪ 26 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 [music stops] 27 00:04:14,834 --> 00:04:18,041 [instrumental rock version of "All Along the Watchtower"] 28 00:04:18,041 --> 00:04:25,166 ♪ ♪ 29 00:04:52,458 --> 00:04:59,542 ♪ ♪ 30 00:05:28,375 --> 00:05:35,417 ♪ ♪ 31 00:06:05,750 --> 00:06:07,291 [gate creaks] 32 00:06:20,000 --> 00:06:24,125 - I speak frequently with the Pope. 33 00:06:24,125 --> 00:06:28,750 What I'm about to tell you, he said to me in conversation, 34 00:06:28,750 --> 00:06:30,625 not in the confessional, 35 00:06:30,625 --> 00:06:34,875 which means I'm not breaking the seal of confession. 36 00:06:34,875 --> 00:06:36,375 - What are you about to tell me? 37 00:06:36,375 --> 00:06:40,417 - The Pope is going through a profound crisis of faith. 38 00:06:40,417 --> 00:06:45,458 - What are you insinuating, Don Tommaso? 39 00:06:45,458 --> 00:06:47,792 - That the Pope... 40 00:06:47,792 --> 00:06:49,792 doesn't believe in God. 41 00:06:49,792 --> 00:06:53,000 [The Sound's "I Can't Escape Myself"] 42 00:06:53,000 --> 00:06:56,041 [upbeat rock music] 43 00:06:56,041 --> 00:07:03,208 ♪ ♪ 44 00:07:33,500 --> 00:07:36,583 - ♪ So many feelings ♪ 45 00:07:36,583 --> 00:07:40,041 ♪ Pent up in here ♪ 46 00:07:40,041 --> 00:07:42,917 ♪ Left alone I'm with ♪ 47 00:07:42,917 --> 00:07:46,250 ♪ The one I most fear ♪ 48 00:07:46,250 --> 00:07:49,708 ♪ I'm sick and I'm tired ♪ 49 00:07:49,708 --> 00:07:52,834 ♪ Of reasoning ♪ 50 00:07:52,834 --> 00:07:56,083 ♪ Just want to break out ♪ 51 00:07:56,083 --> 00:07:58,875 ♪ Shake off this skin ♪ 52 00:07:58,875 --> 00:08:02,041 ♪ I ♪ - ♪ I ♪ 53 00:08:02,041 --> 00:08:04,250 - ♪ Can't ♪ 54 00:08:04,250 --> 00:08:06,875 ♪ Escape myself ♪ 55 00:08:06,875 --> 00:08:14,000 ♪ ♪ 56 00:08:18,542 --> 00:08:20,625 ♪ I ♪ - ♪ I ♪ 57 00:08:20,625 --> 00:08:23,875 - ♪ I can't ♪ 58 00:08:23,875 --> 00:08:25,625 ♪ Escape myself ♪ 59 00:08:25,625 --> 00:08:26,750 [music stops] 60 00:08:44,458 --> 00:08:47,542 - They've manifested themselves. 61 00:08:48,792 --> 00:08:50,208 - Who? 62 00:08:52,625 --> 00:08:55,583 - My mom and dad. 63 00:08:55,583 --> 00:08:58,250 - But how? 64 00:08:58,250 --> 00:08:59,917 Oh. 65 00:08:59,917 --> 00:09:01,083 - Came in a box. 66 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 No postmark, no nothing. 67 00:09:03,125 --> 00:09:05,834 No clue, no way to track them down. 68 00:09:08,667 --> 00:09:11,792 Why don't they want to be tracked down? 69 00:09:11,792 --> 00:09:15,750 - Because they're afraid of you, Your Holiness. 70 00:09:15,750 --> 00:09:18,375 Everyone is afraid of you. 71 00:09:18,375 --> 00:09:22,417 You've got to cut it out with the fear, Your Holiness. 72 00:09:24,208 --> 00:09:26,708 - The important thing is that they're alive. 73 00:09:26,708 --> 00:09:30,250 - And they haven't forgotten you. 74 00:09:52,166 --> 00:09:55,291 [faint crying] 75 00:10:01,834 --> 00:10:03,834 [faint laughter] 76 00:10:03,834 --> 00:10:06,834 [smooth rock music] 77 00:10:06,834 --> 00:10:13,959 ♪ ♪ 78 00:10:50,792 --> 00:10:57,875 ♪ ♪ 79 00:11:11,208 --> 00:11:14,291 [birds chirping] 80 00:11:21,917 --> 00:11:24,959 [bells tolling faintly] 81 00:11:45,125 --> 00:11:48,750 - That's the Madonna of the jungle. 82 00:11:48,750 --> 00:11:50,417 - I know that. 83 00:11:51,625 --> 00:11:55,792 - Was there something you wanted to tell me, Sister Mary? 84 00:11:55,792 --> 00:11:58,375 - [sighs] 85 00:11:58,375 --> 00:12:01,291 The Pope is upset. 86 00:12:01,291 --> 00:12:05,667 The Pope is experiencing a moment of weakness. 87 00:12:05,667 --> 00:12:07,500 The Pope is distracted. 88 00:12:07,500 --> 00:12:10,125 If you need to have him sign a document 89 00:12:10,125 --> 00:12:13,625 or something of the sort that gets our Church back on course, 90 00:12:13,625 --> 00:12:18,291 this would be the right time to do it. 91 00:12:18,291 --> 00:12:22,250 I've done my part. Now you need to do yours. 92 00:12:24,875 --> 00:12:27,166 - What exactly have you done? 93 00:12:27,166 --> 00:12:30,125 - You'd better be ready, Voiello. 94 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 Someone might see us. 95 00:12:59,834 --> 00:13:04,667 - There is a new preface by Joseph. 96 00:13:04,667 --> 00:13:06,291 - I'm depressed, Angelo. 97 00:13:06,291 --> 00:13:09,500 - I don't give a shit that you are depressed, Michael. 98 00:13:09,500 --> 00:13:12,166 At night, I take care of a disabled boy. 99 00:13:12,166 --> 00:13:15,041 Last night, I was looking at him. 100 00:13:15,041 --> 00:13:18,917 He was drooling and his eyes were blank. 101 00:13:18,917 --> 00:13:20,333 And I thought to myself, 102 00:13:20,333 --> 00:13:22,917 "What is the Church doing for this boy?" 103 00:13:22,917 --> 00:13:25,041 And the answer was simple. 104 00:13:25,041 --> 00:13:27,583 The Church is doing nothing. 105 00:13:27,583 --> 00:13:28,834 - Why? 106 00:13:28,834 --> 00:13:31,875 What was it doing before Pius XIII? 107 00:13:31,875 --> 00:13:35,125 - Are you depressed or suffering from amnesia, Michael? 108 00:13:35,125 --> 00:13:36,917 Before Pius XIII, 109 00:13:36,917 --> 00:13:39,583 the Church was taking care of the poor. 110 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 - It was also taking care of the poor. 111 00:13:41,875 --> 00:13:44,542 - But there is a bigger question. 112 00:13:44,542 --> 00:13:46,000 What is the Church doing 113 00:13:46,000 --> 00:13:48,041 on a more general basis? 114 00:13:48,041 --> 00:13:50,667 It's not doing anything anymore. 115 00:13:50,667 --> 00:13:52,542 It's killing time. 116 00:13:52,542 --> 00:13:55,083 We have a Church that's just killing time 117 00:13:55,083 --> 00:13:57,875 and has become infinitely marginal. 118 00:13:57,875 --> 00:14:00,458 - That's exactly what the Pope wants: 119 00:14:00,458 --> 00:14:01,917 a marginal Church. 120 00:14:01,917 --> 00:14:04,333 Small and dead. 121 00:14:04,333 --> 00:14:07,125 He said it, and now he's done it. 122 00:14:07,125 --> 00:14:09,834 He wants to take the Church back to its beginnings. 123 00:14:09,834 --> 00:14:13,750 In the beginning, all this was nothing more than Peter's tomb. 124 00:14:13,750 --> 00:14:16,000 - For what purpose? 125 00:14:16,000 --> 00:14:18,917 - To close himself off, to deny himself, 126 00:14:18,917 --> 00:14:22,125 to make himself inaccessible and mysterious. 127 00:14:22,125 --> 00:14:26,542 Sacrifice and suffering to get closer to God. 128 00:14:26,542 --> 00:14:29,166 In his convoluted logic, 129 00:14:29,166 --> 00:14:31,417 this strategy is supposed to stimulate 130 00:14:31,417 --> 00:14:33,834 the world's curiosity and dedication 131 00:14:33,834 --> 00:14:36,250 so that everyone will want to come back 132 00:14:36,250 --> 00:14:38,291 to discover the mystery. 133 00:14:38,291 --> 00:14:39,959 - Fine. 134 00:14:39,959 --> 00:14:42,667 But none of this is happening. 135 00:14:42,667 --> 00:14:45,166 The churches are empty. 136 00:14:45,166 --> 00:14:47,333 The Mass with the Tridentine rite 137 00:14:47,333 --> 00:14:49,125 would discourage anyone. 138 00:14:49,125 --> 00:14:51,500 It's now harder to become a priest 139 00:14:51,500 --> 00:14:54,542 than it is to become an astronaut. 140 00:14:54,542 --> 00:14:57,458 The Pope is refusing to refinance the missions. 141 00:14:57,458 --> 00:15:00,125 Our non-relations with other religions 142 00:15:00,125 --> 00:15:01,917 are tense and dangerous. 143 00:15:01,917 --> 00:15:03,667 We've become few in number, 144 00:15:03,667 --> 00:15:06,750 alone, against the rest of the world. 145 00:15:06,750 --> 00:15:10,708 St. Peter's Square is empty, dreary, and abandoned. 146 00:15:10,708 --> 00:15:14,792 Michael, we have the duty to take steps. 147 00:15:16,000 --> 00:15:17,333 - How? 148 00:15:28,834 --> 00:15:32,500 - Michael, come see. 149 00:15:38,333 --> 00:15:40,458 - [wheezing] 150 00:15:44,125 --> 00:15:47,291 [bells tolling faintly] 151 00:15:54,708 --> 00:15:59,208 - I know how to get him to resign, Michael. 152 00:15:59,208 --> 00:16:02,291 [tense music] 153 00:16:02,291 --> 00:16:05,708 ♪ ♪ 154 00:16:05,708 --> 00:16:08,166 - And who... 155 00:16:08,166 --> 00:16:12,625 would this new Pope be? 156 00:16:12,625 --> 00:16:19,708 ♪ ♪ 157 00:17:09,166 --> 00:17:11,083 - Forgive me, Lord, 158 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 for I have deceived, 159 00:17:13,083 --> 00:17:14,333 I am deceiving, 160 00:17:14,333 --> 00:17:18,917 and I will continue to deceive the Holy Father. 161 00:17:18,917 --> 00:17:21,250 Forgive me, Lord, 162 00:17:21,250 --> 00:17:24,125 but I can no longer continue to look on 163 00:17:24,125 --> 00:17:29,500 at the destruction of the man I love more than I love myself. 164 00:17:29,500 --> 00:17:31,792 Forgive me, Lord, 165 00:17:31,792 --> 00:17:35,583 for I cannot continue any longer to look on 166 00:17:35,583 --> 00:17:38,333 at the destruction of the institution 167 00:17:38,333 --> 00:17:42,291 I love more than I love myself: 168 00:17:42,291 --> 00:17:46,208 the Holy Roman Church. 169 00:17:46,208 --> 00:17:50,500 [whooshing] 170 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 [man singing in Italian on stereo] 171 00:17:53,500 --> 00:17:56,583 [laid-back music playing] 172 00:17:56,583 --> 00:18:03,750 ♪ ♪ 173 00:18:11,333 --> 00:18:14,333 [both speaking Italian] 174 00:18:17,291 --> 00:18:24,250 ♪ ♪ 175 00:18:24,250 --> 00:18:27,458 [indistinct chatter] 176 00:18:42,208 --> 00:18:44,542 - Don't you agree it's a crime 177 00:18:44,542 --> 00:18:48,959 that the cocktail culture is in decline, Your Eminence? 178 00:18:48,959 --> 00:18:52,083 - [laughs] 179 00:18:53,917 --> 00:18:57,708 [slurring] Uh...uh, is it really such a bad thing? 180 00:18:57,708 --> 00:18:59,208 - I should say so. 181 00:18:59,208 --> 00:19:03,583 My father taught me the art of the cocktail when I was 25. 182 00:19:03,583 --> 00:19:06,208 My father was one of the first people in Italy 183 00:19:06,208 --> 00:19:09,875 to devote himself to the art of the cocktail, you know. 184 00:19:09,875 --> 00:19:12,583 - I'm sorry. 185 00:19:12,583 --> 00:19:16,041 Can you excuse me just a mo-- a minute? 186 00:19:25,208 --> 00:19:28,417 [groaning] 187 00:19:38,291 --> 00:19:40,750 You're a murderer. 188 00:19:55,417 --> 00:19:58,083 - Did you come for me? 189 00:20:05,875 --> 00:20:07,917 - [laughs] 190 00:20:07,917 --> 00:20:09,166 No, I--no. 191 00:20:09,166 --> 00:20:11,417 I came because... 192 00:20:11,417 --> 00:20:14,417 I've never felt so alone 193 00:20:14,417 --> 00:20:17,417 and in despair in all my life. 194 00:20:17,417 --> 00:20:19,291 Angelo Sanchez is dead. 195 00:20:19,291 --> 00:20:22,291 - And I wanted to die when I first saw you. 196 00:20:22,291 --> 00:20:25,125 I was dying of desire. 197 00:20:28,625 --> 00:20:31,792 - [laughing] 198 00:20:39,792 --> 00:20:42,959 [laughing hysterically] 199 00:20:50,125 --> 00:20:53,333 [crickets chirping] 200 00:21:02,667 --> 00:21:05,792 [both speaking Italian] 201 00:21:34,375 --> 00:21:37,542 [thunder booming] 202 00:22:19,708 --> 00:22:22,792 [melancholy string music] 203 00:22:22,792 --> 00:22:29,917 ♪ ♪ 204 00:22:32,000 --> 00:22:34,583 [choir singing] 205 00:22:34,583 --> 00:22:41,625 ♪ ♪ 206 00:22:45,542 --> 00:22:48,708 [thunder booming] 207 00:22:51,917 --> 00:22:55,166 [music intensifies] 208 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 [music stops] 209 00:22:58,083 --> 00:22:59,792 [belt buckle clinking] 210 00:22:59,792 --> 00:23:02,417 - [panting] 211 00:23:04,792 --> 00:23:06,125 - Who are you? 212 00:23:06,125 --> 00:23:09,542 - Don't worry. 213 00:23:09,542 --> 00:23:11,125 - Who are you? 214 00:23:11,125 --> 00:23:14,875 - Ludovico Meraviglia. 215 00:23:14,875 --> 00:23:17,834 [both grunting] 216 00:23:17,834 --> 00:23:20,834 [dark music] 217 00:23:20,834 --> 00:23:27,959 ♪ ♪ 218 00:23:34,667 --> 00:23:37,250 [both grunting] 219 00:23:43,834 --> 00:23:44,959 [car door slams] 220 00:23:44,959 --> 00:23:46,333 [engine turns over] 221 00:23:49,625 --> 00:23:51,542 [engine revs] 222 00:23:51,542 --> 00:23:58,667 ♪ ♪ 223 00:24:08,083 --> 00:24:11,166 [thunder booming] 224 00:24:27,041 --> 00:24:30,125 [melancholy piano music] 225 00:24:30,125 --> 00:24:37,250 ♪ ♪ 226 00:24:46,834 --> 00:24:48,792 - When will they be here? 227 00:24:48,792 --> 00:24:50,041 - Soon. 228 00:24:50,041 --> 00:24:53,917 They're clearing Immigration and Passport Control. 229 00:24:55,333 --> 00:24:59,542 Why don't you help the time pass by doing a little work? 230 00:25:17,917 --> 00:25:24,959 ♪ ♪ 231 00:25:45,542 --> 00:25:47,083 - [sighs] 232 00:25:50,750 --> 00:25:53,291 [door opens] 233 00:25:53,291 --> 00:25:54,792 - They are here. 234 00:25:57,125 --> 00:25:59,250 - Show them in. 235 00:25:59,250 --> 00:26:06,417 ♪ ♪ 236 00:26:40,542 --> 00:26:43,375 Did you send me a gift? 237 00:26:43,375 --> 00:26:45,166 - Yes. 238 00:26:47,041 --> 00:26:49,667 - What did you send me? 239 00:26:49,667 --> 00:26:53,583 - The piece of the pipe you were missing. 240 00:26:53,583 --> 00:26:57,208 The piece I gave you before I left you. 241 00:27:03,166 --> 00:27:05,834 - How did you know I lost it? 242 00:27:07,708 --> 00:27:09,750 - From time to time, I would call the orphanage 243 00:27:09,750 --> 00:27:12,041 where you were growing up, 244 00:27:12,041 --> 00:27:15,250 and they told me you always kept a piece of the pipe with you 245 00:27:15,250 --> 00:27:18,875 but you were missing the other piece. 246 00:27:20,583 --> 00:27:22,291 - How did you find that piece? 247 00:27:22,291 --> 00:27:26,375 I already lost it after you left me at the orphanage. 248 00:27:28,041 --> 00:27:31,792 - Because one day, I was in a shop in Venice, 249 00:27:31,792 --> 00:27:34,041 and I happened to find the same pipe, 250 00:27:34,041 --> 00:27:36,000 so I bought it. 251 00:27:36,000 --> 00:27:39,834 And I sent you the piece that you had lost. 252 00:27:45,375 --> 00:27:47,000 - All right. 253 00:27:48,875 --> 00:27:52,041 Now, neither of you move. 254 00:28:15,667 --> 00:28:17,917 [sniffing] 255 00:28:17,917 --> 00:28:25,041 ♪ ♪ 256 00:28:37,208 --> 00:28:39,417 It's not them. 257 00:28:39,417 --> 00:28:44,500 Valente, expel these impostors from my home 258 00:28:44,500 --> 00:28:45,959 immediately. 259 00:28:54,375 --> 00:28:57,500 [panting] 260 00:29:02,542 --> 00:29:04,291 [door closes] 261 00:29:09,125 --> 00:29:11,125 - Who are you, Lenny? 262 00:29:13,250 --> 00:29:15,583 - I'm an orphan. 263 00:29:15,583 --> 00:29:17,417 Just like you. 264 00:29:17,417 --> 00:29:21,125 - When are you gonna grow up? 265 00:29:24,125 --> 00:29:25,458 - Never. 266 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 A priest never grows up, 267 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 because he can never become a father. 268 00:29:28,500 --> 00:29:31,166 He'll always be a son. 269 00:29:31,166 --> 00:29:34,250 That is why we imposed a vow of celibacy on ourselves 270 00:29:34,250 --> 00:29:36,250 13 centuries ago, 271 00:29:36,250 --> 00:29:39,625 because we must always be the sons of God, 272 00:29:39,625 --> 00:29:42,166 never dare try to take His place. 273 00:29:45,792 --> 00:29:49,708 - Do you know why I wanted to meet you up here? 274 00:29:49,708 --> 00:29:52,708 - No. Why? 275 00:29:52,708 --> 00:29:55,792 - Because this is where that young Spaniard, 276 00:29:55,792 --> 00:29:59,583 Angelo Sanchez, jumped from. 277 00:30:01,083 --> 00:30:05,083 He wanted to be a priest 278 00:30:05,083 --> 00:30:08,000 and we thwarted him. 279 00:30:08,000 --> 00:30:10,375 I thwarted him. 280 00:30:14,208 --> 00:30:16,417 And now he's dead. 281 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 - Lucky him. 282 00:30:23,750 --> 00:30:26,542 He's gonna speak with God. 283 00:30:26,542 --> 00:30:31,708 Unlike us, he's finally gonna find out the way things stand. 284 00:30:31,708 --> 00:30:33,208 [sighs] 285 00:30:33,208 --> 00:30:35,458 - What has become of your pity? 286 00:30:35,458 --> 00:30:38,583 Have you never experienced pity? 287 00:30:44,583 --> 00:30:47,917 I can't take it anymore, Lenny. 288 00:30:49,500 --> 00:30:51,834 I want to go home. 289 00:30:51,834 --> 00:30:53,458 I want to go back to Honduras. 290 00:30:53,458 --> 00:30:55,166 - If you give up now, 291 00:30:55,166 --> 00:30:58,750 now that you're faced with the burden of responsibility 292 00:30:58,750 --> 00:31:01,625 and your own guilty conscience, 293 00:31:01,625 --> 00:31:05,417 when will you ever grow up? 294 00:31:05,417 --> 00:31:07,250 When? 295 00:31:13,542 --> 00:31:16,583 Who is betraying me? 296 00:31:16,583 --> 00:31:18,708 Who's sending actors to my home, 297 00:31:18,708 --> 00:31:21,792 palming them off as my long-lost parents? 298 00:31:21,792 --> 00:31:23,875 Who? 299 00:31:23,875 --> 00:31:26,834 Voiello, Spencer? 300 00:31:26,834 --> 00:31:29,208 Tell me, Tommaso. 301 00:31:29,208 --> 00:31:31,417 - No. 302 00:31:31,417 --> 00:31:34,458 - No? What? 303 00:31:34,458 --> 00:31:36,625 - No. 304 00:31:36,625 --> 00:31:41,417 I won't tell you anything else. 305 00:31:41,417 --> 00:31:42,959 - Why not? 306 00:31:42,959 --> 00:31:46,208 - Because I'm stupid, it's true, 307 00:31:46,208 --> 00:31:48,458 but not that stupid. 308 00:31:48,458 --> 00:31:51,834 - Do you resent me for not having made you a cardinal yet? 309 00:31:51,834 --> 00:31:56,583 - Yes, at first, I thought that was the reason 310 00:31:56,583 --> 00:31:58,708 I wouldn't confide in you again. 311 00:31:58,708 --> 00:32:03,166 - You'll assume the purple at the next consistory. 312 00:32:03,166 --> 00:32:05,458 - It doesn't matter. 313 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 Because then I identified another reason 314 00:32:08,500 --> 00:32:12,792 I won't ever tell you anything again. 315 00:32:14,333 --> 00:32:16,500 - Why? 316 00:32:16,500 --> 00:32:22,250 - You don't believe in God, Holy Father. 317 00:32:22,250 --> 00:32:25,834 You don't believe in God. 318 00:32:25,834 --> 00:32:28,917 [melancholy string music] 319 00:32:28,917 --> 00:32:36,000 ♪ ♪ 320 00:33:10,875 --> 00:33:13,917 - [sobbing] 321 00:33:13,917 --> 00:33:21,041 ♪ ♪ 322 00:33:32,917 --> 00:33:36,583 [dramatic theme music] 323 00:33:36,583 --> 00:33:40,583 - ♪ It goes like this, the fourth, the fifth ♪ 324 00:33:40,583 --> 00:33:45,041 ♪ The minor fall and major lift ♪ 325 00:33:45,041 --> 00:33:47,333 ♪ The baffled king ♪ 326 00:33:47,333 --> 00:33:52,834 ♪ Composing Hallelujah ♪ 327 00:33:52,834 --> 00:33:54,500 [cheers and applause] 328 00:33:54,500 --> 00:33:57,542 ♪ Hallelujah ♪ 329 00:33:57,542 --> 00:33:58,959 [Pius fussing] 330 00:33:58,959 --> 00:34:06,542 ♪ Hallelujah ♪ 331 00:34:06,542 --> 00:34:08,125 ♪ Mm ♪ 332 00:34:08,125 --> 00:34:09,917 [cheers and applause] 333 00:34:09,917 --> 00:34:15,500 ♪ Your faith was strong, but you needed proof ♪ 334 00:34:15,500 --> 00:34:17,792 - [speaking Latin] 335 00:34:17,792 --> 00:34:19,500 - You can give him to me, Your Holiness. 336 00:34:19,500 --> 00:34:21,291 - No. - I'm happy to change him. 337 00:34:21,291 --> 00:34:23,708 - Peter, get some rest. 338 00:34:23,708 --> 00:34:25,625 I'll take care of it. 339 00:34:27,625 --> 00:34:32,542 - ♪ She tied you to her kitchen chair ♪ 340 00:34:32,542 --> 00:34:36,542 ♪ She broke your throne and she cut your hair ♪ 341 00:34:36,542 --> 00:34:40,875 ♪ And from your lips she drew the Hallelujah ♪ 342 00:34:40,875 --> 00:34:43,750 - [speaking Latin] 343 00:34:45,250 --> 00:34:48,333 - ♪ Hallelujah ♪ 344 00:34:48,333 --> 00:34:49,834 [Pius cooing] 345 00:34:49,834 --> 00:34:53,667 Jeff Buckley: ♪ Hallelujah ♪ 346 00:34:53,667 --> 00:34:55,166 ♪ Hallelujah ♪ 347 00:34:55,166 --> 00:34:57,375 [Pius coos] - [laughs] 348 00:34:57,375 --> 00:35:01,083 Buckley: ♪ Hallelujah ♪ 349 00:35:01,083 --> 00:35:07,333 ♪ Hallelujah ♪ 350 00:35:07,333 --> 00:35:14,375 ♪ ♪ 351 00:35:22,708 --> 00:35:25,166 ♪ Hallelujah ♪ 352 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 ♪ Hallelujah ♪ 353 00:35:30,708 --> 00:35:33,417 ♪ Hallelujah ♪ 354 00:35:34,583 --> 00:35:44,208 ♪ Hallelujah ♪ 355 00:35:44,208 --> 00:35:45,875 - Holy Father, 356 00:35:45,875 --> 00:35:49,125 the other day, I was reflecting on the fact 357 00:35:49,125 --> 00:35:52,375 that the one thing on which we share a single view 358 00:35:52,375 --> 00:35:56,000 is the management of the Tonino Pettola case. 359 00:35:56,000 --> 00:35:57,375 - Hmm. 360 00:36:01,583 --> 00:36:03,708 You can never be too careful. 361 00:36:03,708 --> 00:36:06,708 - Are you afraid of being poisoned, Your Holiness? 362 00:36:06,708 --> 00:36:09,250 - Among other things. 363 00:36:09,250 --> 00:36:12,583 - These are practices that have fallen out of use 364 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 even in the Vatican, Your Holiness. 365 00:36:15,125 --> 00:36:17,125 - So... 366 00:36:21,959 --> 00:36:25,208 Who organized that ridiculous masquerade 367 00:36:25,208 --> 00:36:26,291 with the fake parents? 368 00:36:26,291 --> 00:36:27,834 - Not me, Your Holiness. 369 00:36:27,834 --> 00:36:31,875 I'd find it offensive if you thought I was behind that. 370 00:36:31,875 --> 00:36:35,834 My methods are far more sophisticated. 371 00:36:35,834 --> 00:36:38,834 - I have to give you that. 372 00:36:38,834 --> 00:36:40,792 Who, then? - I don't know. 373 00:36:40,792 --> 00:36:41,959 Believe me. 374 00:36:41,959 --> 00:36:44,250 I wouldn't rule out the possibility 375 00:36:44,250 --> 00:36:48,083 that they were a couple of the kind of lunatics 376 00:36:48,083 --> 00:36:49,917 who crawl out of the woodwork 377 00:36:49,917 --> 00:36:54,667 and that our screeners allowed themselves to be taken in. 378 00:36:54,667 --> 00:36:57,000 Holy Father, I swear to God 379 00:36:57,000 --> 00:36:59,750 there is no conspiracy against you. 380 00:36:59,750 --> 00:37:03,083 Only a great deal of sincere concern. 381 00:37:03,083 --> 00:37:05,625 - What did you have me sign the other day? 382 00:37:05,625 --> 00:37:09,625 - A simplified procedure for ordaining new priests. 383 00:37:09,625 --> 00:37:11,917 - And why did you have me sign it 384 00:37:11,917 --> 00:37:13,875 without talking to me about it first? 385 00:37:13,875 --> 00:37:17,542 - I had the documents delivered to you the night before. 386 00:37:17,542 --> 00:37:19,208 I assumed you had read them. 387 00:37:19,208 --> 00:37:21,875 - No. That is not what happened. 388 00:37:21,875 --> 00:37:24,750 You knew my head would be in the clouds, 389 00:37:24,750 --> 00:37:27,458 and you had me hastily sign those documents 390 00:37:27,458 --> 00:37:29,625 that were completely opposed in their intent 391 00:37:29,625 --> 00:37:31,959 to the direction I'm advocating. 392 00:37:31,959 --> 00:37:34,125 - No, that's not right. 393 00:37:34,125 --> 00:37:36,583 I wanted you to sign the decree simplifying 394 00:37:36,583 --> 00:37:38,792 the procedure for ordaining new priests 395 00:37:38,792 --> 00:37:41,834 because the press is attacking us. 396 00:37:41,834 --> 00:37:44,000 They are calling us murderers, 397 00:37:44,000 --> 00:37:46,500 that with our shortsightedness, 398 00:37:46,500 --> 00:37:51,792 we killed young Angelo Sanchez. 399 00:37:51,792 --> 00:37:54,917 - What do you think? 400 00:37:54,917 --> 00:37:56,750 Did we kill him? 401 00:37:56,750 --> 00:37:59,125 - Do you want the truth? 402 00:37:59,125 --> 00:38:02,166 - Yes, I want the truth. 403 00:38:02,166 --> 00:38:08,250 - No, Holy Father, we didn't kill him. 404 00:38:08,250 --> 00:38:11,834 You killed him. 405 00:38:16,417 --> 00:38:19,417 [somber music] 406 00:38:19,417 --> 00:38:26,542 ♪ ♪ 407 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 [door opens] 408 00:38:53,792 --> 00:38:56,917 - [speaking Italian] 409 00:39:04,583 --> 00:39:06,667 - [exhales] 410 00:39:06,667 --> 00:39:09,250 It's time to speak the truth. 411 00:39:09,250 --> 00:39:12,417 Pius XIII is a total failure. 412 00:39:15,583 --> 00:39:18,583 I'm gonna resign, Michael. 413 00:39:22,083 --> 00:39:24,750 It's the only thing left to do. 414 00:39:37,250 --> 00:39:39,291 - He knows. 415 00:39:55,625 --> 00:39:57,667 [horn honks] 416 00:40:07,291 --> 00:40:09,458 - [sighs] 417 00:40:10,834 --> 00:40:12,917 - Do you know who I am? 418 00:40:15,458 --> 00:40:18,500 - Yes, you're Carlos Garcia. 419 00:40:18,500 --> 00:40:23,542 - And do you know what I do for a living? 420 00:40:23,542 --> 00:40:27,542 - I've heard that you're a narco. 421 00:40:27,542 --> 00:40:33,166 - No, I'm not just any narco. 422 00:40:33,166 --> 00:40:37,417 I'm the biggest narco around. 423 00:40:37,417 --> 00:40:39,959 And do you know how I became 424 00:40:39,959 --> 00:40:42,208 the biggest narco around? 425 00:40:44,667 --> 00:40:45,834 - By cunning? 426 00:40:45,834 --> 00:40:48,625 - [chuckles] No. 427 00:40:48,625 --> 00:40:50,500 By violence. 428 00:40:52,667 --> 00:40:54,291 - I understand. 429 00:40:54,291 --> 00:40:58,291 - No, you don't understand. 430 00:40:58,291 --> 00:41:02,834 Violence, per se, ought not to exist. 431 00:41:02,834 --> 00:41:07,208 It does exist when there is a lack of respect. 432 00:41:10,208 --> 00:41:13,208 But there are many different ways to disrespect, 433 00:41:13,208 --> 00:41:17,834 and not all require the use of violence. 434 00:41:19,583 --> 00:41:21,750 If you had preached in your Church 435 00:41:21,750 --> 00:41:27,000 against the narcos and refused to give me Communion, 436 00:41:27,000 --> 00:41:30,333 I wouldn't have felt disrespected. 437 00:41:30,333 --> 00:41:33,708 You would simply be doing your job, 438 00:41:33,708 --> 00:41:39,375 and I wouldn't have felt obliged to use violence against you. 439 00:41:41,917 --> 00:41:45,583 But that's not what you did. 440 00:41:45,583 --> 00:41:49,291 That's what the current bishop is doing, 441 00:41:49,291 --> 00:41:52,291 and he's right to do so. 442 00:41:52,291 --> 00:41:56,250 In fact, no one would dream 443 00:41:56,250 --> 00:41:58,583 to lay a finger on him. 444 00:42:07,083 --> 00:42:09,750 You, however, 445 00:42:09,750 --> 00:42:11,208 have chosen another path 446 00:42:11,208 --> 00:42:16,125 for your protests against drug trafficking. 447 00:42:16,125 --> 00:42:18,417 You decided to take my wife to bed, 448 00:42:18,417 --> 00:42:20,208 and that's not right. 449 00:42:20,208 --> 00:42:23,208 That's not right because now you are putting me 450 00:42:23,208 --> 00:42:26,291 in the odious position of having to decide 451 00:42:26,291 --> 00:42:30,708 whether to forgive you or not. 452 00:42:30,708 --> 00:42:32,125 [sighs] 453 00:42:32,125 --> 00:42:36,417 My profound religiosity tells me I... 454 00:42:36,417 --> 00:42:38,959 should forgive you. 455 00:42:41,959 --> 00:42:45,834 But my professional working ethics... 456 00:42:48,583 --> 00:42:50,625 Tell me the opposite. 457 00:43:00,792 --> 00:43:04,041 All right, Esteban, let's go. 458 00:43:04,041 --> 00:43:07,166 [engine turns over] 459 00:43:07,166 --> 00:43:10,125 [light percussive music] 460 00:43:10,125 --> 00:43:17,291 ♪ ♪ 461 00:43:24,625 --> 00:43:27,375 - [speaking Italian] 462 00:43:42,542 --> 00:43:49,708 ♪ ♪ 463 00:43:57,875 --> 00:44:00,959 [no audible dialogue] 464 00:44:00,959 --> 00:44:08,083 ♪ ♪ 465 00:44:17,208 --> 00:44:20,250 [crowd roaring] 466 00:44:29,542 --> 00:44:32,834 - God has been evicted. 467 00:44:32,834 --> 00:44:35,000 I'm gonna hand in my resignation. 468 00:44:35,000 --> 00:44:36,458 My papacy is a failure. 469 00:44:36,458 --> 00:44:39,250 - Never say that again, Lenny. 470 00:44:39,250 --> 00:44:41,250 You will be a great Pope, 471 00:44:41,250 --> 00:44:43,917 the most beloved Pope of them all. 472 00:44:43,917 --> 00:44:45,834 You've healed the sick. 473 00:44:45,834 --> 00:44:48,500 You've made a hopelessly sterile woman pregnant. 474 00:44:48,500 --> 00:44:52,208 You are a saint. 475 00:44:52,208 --> 00:44:54,875 A beautiful saint. 476 00:44:54,875 --> 00:44:58,417 You are the sweet Christ come back to Earth. 477 00:45:01,083 --> 00:45:04,375 - Thank you. - You're welcome. 478 00:45:07,250 --> 00:45:09,542 - Thank you for what you did for me the other day. 479 00:45:09,542 --> 00:45:11,417 - What did I do for you? - It was wonderful. 480 00:45:11,417 --> 00:45:14,125 That was the loveliest moment of my life, 481 00:45:14,125 --> 00:45:17,458 to believe for a fleeting instant 482 00:45:17,458 --> 00:45:20,291 that I'd found them again. 483 00:45:20,291 --> 00:45:24,125 For just one moment, I felt like I'd come home. 484 00:45:24,125 --> 00:45:26,959 [bells tolling] 485 00:45:26,959 --> 00:45:30,250 [Antonello Venditti's "Non Ci Sono Anime"] 486 00:45:30,250 --> 00:45:33,625 [light guitar music] 487 00:45:33,625 --> 00:45:36,708 - [singing in Italian] 488 00:45:36,708 --> 00:45:43,792 ♪ ♪ 489 00:46:22,458 --> 00:46:29,625 ♪ ♪ 490 00:47:20,417 --> 00:47:23,583 - [sobbing] 491 00:47:26,708 --> 00:47:33,875 ♪ ♪ 492 00:47:59,834 --> 00:48:06,959 ♪ ♪ 493 00:49:13,875 --> 00:49:16,041 [bright tone] 494 00:49:18,834 --> 00:49:20,875 LENNY BELARDO: What must I do to restore the Church's fate? 495 00:49:20,875 --> 00:49:22,250 SOFIA: A pastoral voyage. 496 00:49:22,250 --> 00:49:24,375 BELARDO: I've decided to visit Africa. 497 00:49:27,166 --> 00:49:31,208 BELARDO: What exactly does it take to be a good person? 498 00:49:33,250 --> 00:49:37,166 Pity, compassion, forgiveness. 499 00:49:41,542 --> 00:49:43,708 You think I'm here to honor you? 500 00:49:43,708 --> 00:49:47,333 I'm here to ascertain your temptations.