1 00:06:58,100 --> 00:07:03,100 Sync by - Garronee 2 00:07:03,300 --> 00:07:05,257 Ciao, Roma! 3 00:07:07,341 --> 00:07:08,884 Ciao, lume! 4 00:07:13,592 --> 00:07:14,592 Ciao! 5 00:07:24,717 --> 00:07:26,633 Ce am uitat? 6 00:07:29,759 --> 00:07:32,675 Ce am uitat? 7 00:07:35,383 --> 00:07:38,467 V-am uitat pe voi! 8 00:07:47,467 --> 00:07:49,884 Vreau să fiu bine înțeles: 9 00:07:51,176 --> 00:07:54,341 Sunt aici dintr-un simplu motiv. 10 00:07:55,675 --> 00:07:58,967 Să nu uit pe nimeni. 11 00:08:00,258 --> 00:08:03,467 Dumnezeu nu abandonează pe nimeni. 12 00:08:04,467 --> 00:08:08,257 Asta e ce mi-a spus, când am decis să îi slujesc. 13 00:08:08,508 --> 00:08:11,341 Și asta vă spun vouă. 14 00:08:12,550 --> 00:08:14,884 Îl slujesc pe Domnul. 15 00:08:14,925 --> 00:08:17,050 Slujesc vouă! 16 00:08:23,592 --> 00:08:27,383 Am uitat femeile și copiii, 17 00:08:28,633 --> 00:08:33,508 care vor schimba lumea cu dragostea și bunătatea lor. 18 00:08:33,550 --> 00:08:38,633 Și cu minunata și divina, înclinație spre joacă. 19 00:08:41,675 --> 00:08:45,176 Joaca este singurul mijloc adevarat pe care îl avem 20 00:08:45,217 --> 00:08:48,675 să ne facă să ne simțim în armonie cu viața. 21 00:08:50,383 --> 00:08:55,675 Și ca să fim în armonie cu Dumnezeu trebuie să fim în armonie cu viața. 22 00:08:57,633 --> 00:09:00,092 Nu avem de ales: 23 00:09:00,134 --> 00:09:04,217 Trebuie să fim în armonie cu Dumnezeu. 24 00:09:11,050 --> 00:09:14,092 Și ce altceva am mai uitat? 25 00:09:21,675 --> 00:09:24,467 Am uitat să ne masturbăm, 26 00:09:27,009 --> 00:09:29,592 să folosim contracepționale, 27 00:09:32,550 --> 00:09:34,383 să facem avorturi, 28 00:09:34,425 --> 00:09:38,257 să sărbătorim căsătorii homosexuale, 29 00:09:38,258 --> 00:09:40,675 să îi lăsăm pe preoți să se iubească între ei, 30 00:09:40,717 --> 00:09:43,300 și chiar să se căsătorească. 31 00:09:44,217 --> 00:09:49,176 Am uitat că putem decide să murim dacă detestăm viața, 32 00:09:49,217 --> 00:09:52,258 Am uitat să facem sex 33 00:09:52,300 --> 00:09:57,383 doar de plăcere, nu numai pentru a procrea fără să ne simțim vinovați! 34 00:09:59,592 --> 00:10:00,550 Ajutor. 35 00:10:00,592 --> 00:10:05,341 Să divorțăm, să lăsăm maicile să țină slujba, 36 00:10:05,383 --> 00:10:09,176 să facem copii în toate felurile pe care le-a descoperit știința 37 00:10:09,217 --> 00:10:12,092 și va continua să le descopere. 38 00:10:12,134 --> 00:10:16,884 Pe scurt, dragii mei, dragii mei copii, 39 00:10:17,176 --> 00:10:20,134 nu numai că am uitat să ne jucăm, 40 00:10:21,258 --> 00:10:23,633 am uitat să fim fericiți. 41 00:10:28,633 --> 00:10:33,050 Și numai o singură cale duce către fericire. 42 00:10:36,341 --> 00:10:39,967 Și acea cale se numește libertate. 43 00:10:43,217 --> 00:10:47,592 Sfinți apostoli Petru și Pavel, 44 00:10:47,633 --> 00:10:50,467 în a căror putere și dreptate credem... 45 00:10:50,508 --> 00:10:52,675 Ce vrei să zici, Lenny? 46 00:10:52,717 --> 00:10:55,300 Ce-i tot nonsensul ăsta? 47 00:10:55,341 --> 00:10:57,967 Tu nu ești Papa, Lenny! 48 00:10:58,717 --> 00:11:00,592 Eu sunt Papa. 49 00:11:00,633 --> 00:11:05,967 Eu sunt Papa, și tu, Lenny, nu mai ești membrul acestei biserici. 50 00:11:06,592 --> 00:11:10,176 Ai terminat-o cu Dumnezeu, Lenny. 51 00:11:17,508 --> 00:11:20,217 Cum adică terminat? 52 00:11:20,925 --> 00:11:23,717 De abia am început cu Dumnezeu. 53 00:11:34,967 --> 00:11:37,134 Cine ești tu, Lenny? 54 00:11:37,176 --> 00:11:39,467 Sunt o contradicție. 55 00:11:40,258 --> 00:11:44,009 Ca și Dumnezeu. Unul în treime și treimea într-unul. 56 00:11:44,508 --> 00:11:47,258 Ca și Maria, fecioară și mamă. 57 00:11:47,300 --> 00:11:49,842 Ca omul, bun și malefic. 58 00:12:01,717 --> 00:12:03,717 Eu sunt Papa. 59 00:12:06,550 --> 00:12:09,341 Eu sunt Papa. 60 00:12:31,592 --> 00:12:33,258 Necunoscându-ți gusturile, Sfinția voastră, 61 00:12:33,300 --> 00:12:35,550 ne-am permis să preparăm câte puțin din toate. 62 00:12:35,592 --> 00:12:39,341 Nu v-a spus nimeni că nu mănânc mult? De fapt, aproape nimic! 63 00:12:39,383 --> 00:12:43,092 Dimineața beau doar o Coca-cola Zero de vișine. 64 00:12:43,884 --> 00:12:45,717 Vă aducem imediat. 65 00:12:45,759 --> 00:12:46,842 Care e numele tău? 66 00:12:46,884 --> 00:12:48,217 Domen, Sfinția voastră. 67 00:12:48,257 --> 00:12:50,675 Sunt majordomul Sfinției voastre. 68 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 - Știi ce înseamnă Domen? - "Cel care aparține Domnului". 69 00:12:53,341 --> 00:12:58,967 Exact. Deci prin asociere, îmi aparții. 70 00:13:01,217 --> 00:13:03,925 Cum ați dormit Sfinția Voastră? 71 00:13:04,300 --> 00:13:06,258 Am avut un vis amuzant, 72 00:13:07,257 --> 00:13:10,257 Cardinalul Ozolins și Cardinalul Aguirre pălmuindu-se reciproc, 73 00:13:10,258 --> 00:13:12,842 și am spus cele mai jignitoare lucruri mulțimii adunate 74 00:13:12,884 --> 00:13:15,300 în Piața Sfântului Petru. 75 00:13:17,592 --> 00:13:21,257 Păi o să-mi aștept aici Coca-Cola Zero de vișine. 76 00:13:34,759 --> 00:13:38,633 Între timp ar dori Sfinția Voastră o Coca-cola obișnuită? 77 00:13:39,300 --> 00:13:41,675 Să nu ne ducem în erezie, Domen. 78 00:13:41,717 --> 00:13:45,092 Este ucigător să accepți orice în viață. 79 00:13:45,134 --> 00:13:49,092 Sfinte părinte, cât așteptați, v-o prezint pe Sora Bice, 80 00:13:49,134 --> 00:13:52,508 din Nepi, din frumoasa provincie Lazio. 81 00:13:52,550 --> 00:13:54,425 Vă va fi bucatarul personal. 82 00:13:54,467 --> 00:13:58,633 Sora Bice a gătit de asemenea pentru 3 prelați înaintea D-stră. 83 00:13:58,675 --> 00:14:02,300 În tinerețea ei, a fost misionară în India 84 00:14:02,341 --> 00:14:05,134 și din fericire pentru noi, vorbește engleza foarte bine. 85 00:14:05,176 --> 00:14:06,967 Păi, dragul meu Sfânt Părinte, 86 00:14:07,050 --> 00:14:10,425 ce ați dori să serviți la prânz? 87 00:14:11,467 --> 00:14:13,425 Doar îi spui lui Bice ce dorești, 88 00:14:13,467 --> 00:14:15,257 și voi pregăti pentru tine. 89 00:14:15,258 --> 00:14:19,341 Matriciana, paste cu fasole, carbonara, lasana.. 90 00:14:19,383 --> 00:14:21,508 Mi s-a părut, sau chiar a zis "dulceață"? 91 00:14:21,550 --> 00:14:24,633 Sfinția ta, Sora Bice e un pic cam... simpluță. 92 00:14:24,675 --> 00:14:28,092 Nu, Domen, nu este simpluță. 93 00:14:28,842 --> 00:14:30,050 E prietenoasă. 94 00:14:30,092 --> 00:14:31,633 Măicuță... 95 00:14:32,092 --> 00:14:35,800 Să-ți explic ceva ce tu, în lunga ta viață, 96 00:14:35,842 --> 00:14:39,759 nu ai avut ocazia să înțelegi: 97 00:14:40,258 --> 00:14:43,592 Relațiile de prietenie sunt periculoase. 98 00:14:43,633 --> 00:14:45,633 Ele duc la ambiguități, 99 00:14:45,675 --> 00:14:48,341 neînțelegeri și conflicte, 100 00:14:48,383 --> 00:14:50,258 și de regulă se termină prost. 101 00:14:50,300 --> 00:14:53,009 Relațiile protocolare, pe de altă parte, 102 00:14:53,050 --> 00:14:55,467 sunt clare ca apa de izvor. 103 00:14:55,508 --> 00:14:58,508 Regulile lor sunt săpate în piatră. 104 00:14:58,592 --> 00:14:59,967 Nu există riscul de a fi interpretat greșit 105 00:15:00,009 --> 00:15:02,134 și sunt veșnice. 106 00:15:02,176 --> 00:15:07,842 Deci, trebuie să știi că nu apreciez familiarismele. 107 00:15:09,425 --> 00:15:12,425 Dar sunt un foarte mare admirator al celor protocolare. 108 00:15:13,009 --> 00:15:15,884 Unde domnesc relațiile protocolare acolo sunt ritualuri 109 00:15:15,925 --> 00:15:20,592 și unde sunt ritualuri domnește ordinea pământească. 110 00:15:26,425 --> 00:15:30,257 Sfinția ta, Eminența Sa Cardinalul Secretar de Stat 111 00:15:30,258 --> 00:15:32,300 și Prefecții mai multor Congregații 112 00:15:32,341 --> 00:15:35,717 de abia așteaptă să vă cunoască și să vă ureze bun venit. 113 00:15:36,009 --> 00:15:37,467 Păi, trebuie să aștepte. 114 00:15:37,508 --> 00:15:41,176 Pentru că întâi trebuie să-mi beau Coca-cola Zero de vișine. 115 00:15:43,300 --> 00:15:45,508 Fie ca Domnul, care a luminat fiecare inimă, să te ajute 116 00:15:45,550 --> 00:15:48,800 să-ți afli păcatele și să te încrezi în mila Lui. 117 00:15:48,842 --> 00:15:50,300 Păcatele tale, Voiello? 118 00:15:50,383 --> 00:15:52,258 Tommasino, nu mă fă să pierd timpul. 119 00:15:52,300 --> 00:15:55,592 Păcatele mele au de-a face cu marea finanță și cu diplomația. 120 00:15:55,633 --> 00:15:58,383 Chiar și dacă le-aș mărturisi, nu ai înțelege nimic. 121 00:15:58,425 --> 00:16:01,925 Atunci mărturisește-le pe cele pe care le înțeleg. 122 00:16:01,967 --> 00:16:04,009 Am avut gânduri necurate. 123 00:16:04,467 --> 00:16:05,717 Despre cine? 124 00:16:05,759 --> 00:16:09,009 - Despre Venus din Willendorf. - Cine este? 125 00:16:09,050 --> 00:16:12,800 Statuia paleolitică pe care Papa o ține în bibliotecă. 126 00:16:12,842 --> 00:16:15,050 Are 25 de mii de ani vechime. 127 00:16:16,800 --> 00:16:20,759 Gânduri impure și gerontofile despere o statuie... 128 00:16:22,967 --> 00:16:25,258 Ce penintență se poate da pentru asta? 129 00:16:25,300 --> 00:16:26,884 Faci ca lucrurile să fie dificile pentru mine, Voiello! 130 00:16:26,967 --> 00:16:29,675 Gândește-te și dă-mi de știre. 131 00:16:29,717 --> 00:16:31,800 Mă grăbesc. 132 00:16:44,257 --> 00:16:47,759 Uitați-vă, colegi, Sfântul Duh suflă deasupra noastră. 133 00:16:47,800 --> 00:16:50,467 Vorbind despre Sfântul Duh, ce părere ai? 134 00:16:50,508 --> 00:16:52,258 I-a iluminat pe Cardinali? 135 00:16:52,300 --> 00:16:55,675 Naivitatea voastră a Africanilor e chiar emoționantă. 136 00:16:55,717 --> 00:16:58,759 Chiar crezi că Sfântul Duh îl alege pe Papă? 137 00:16:58,800 --> 00:17:03,633 Noi Africanii, nu, dar noi Catolicii, da, chiar credem asta. 138 00:17:03,675 --> 00:17:04,884 Tu nu, Ozolins? 139 00:17:05,009 --> 00:17:09,884 Păi sfântul Duh nu e prost, dar e ironic și pus pe șotii. 140 00:17:09,925 --> 00:17:12,425 - Nu înțeleg. - Ce încearcă el să-ți spună, 141 00:17:12,467 --> 00:17:15,134 cică aici în Vatican 142 00:17:15,176 --> 00:17:19,257 Sfântul Duh este doar un alt nume pentru Voiello. 143 00:17:19,258 --> 00:17:23,383 Belardo are 47 de ani. 144 00:17:23,967 --> 00:17:25,258 Cam tânăr. 145 00:17:25,300 --> 00:17:29,884 Ceea ce înseamnă că nu mai apucăm să vedem un alt Papă. Ce trist! 146 00:17:29,925 --> 00:17:32,967 Caltanissetta, este deja un miracol 147 00:17:33,009 --> 00:17:36,467 că ai trăit destul ca să îl vezi pe acesta. 148 00:17:37,050 --> 00:17:42,759 Nu sunt sigur că Voiello a dat dovadă de bun conducător de data asta. 149 00:17:42,800 --> 00:17:47,925 Niciodată nu am avut încredere în Voiello. Este diavolulîntruchipat. 150 00:17:47,967 --> 00:17:52,842 Spencer ar fi fost alegerea bună. 151 00:17:53,134 --> 00:17:55,258 Prea independdent, 152 00:17:55,300 --> 00:17:59,009 Și nu ar fi fost o alegere bună pentru noi Cardinalii. 153 00:18:03,467 --> 00:18:05,050 Adevărat. 154 00:18:05,092 --> 00:18:09,217 Dar ce avem în schimb, este o păpușă telegenică. 155 00:18:09,257 --> 00:18:13,467 Și asta înseamnă că poate fi manipulat. 156 00:18:13,508 --> 00:18:17,258 Este o operă de artă a șireteniei diplomatice a lui Voiello, 157 00:18:17,300 --> 00:18:20,967 în felul în care a dirijat voturile Cardinalilor către Belardo. 158 00:18:21,300 --> 00:18:26,258 Acum Belardo e șeful, dar Voiello trage sforile. 159 00:18:26,884 --> 00:18:30,050 Și va conduce în felul în care îi spunem noi, 160 00:18:30,092 --> 00:18:35,300 pentru că încă o dată i-am salvat viața. 161 00:18:35,341 --> 00:18:38,009 Poate că sunt African, și poate că sunt naiv, 162 00:18:38,050 --> 00:18:41,633 dar dacă mă întrebi, simplifici viitorul 163 00:18:41,675 --> 00:18:44,257 de o manieră nesănătoasă. 164 00:18:44,258 --> 00:18:47,925 Sunt de acord cu colegul African. 165 00:18:48,550 --> 00:18:49,884 Adică ce vrei să spui? 166 00:18:49,925 --> 00:18:55,467 Că ai uitat să pui o întrebare fundamentală. 167 00:18:59,550 --> 00:19:03,134 Ce o să facă Spencer acum 168 00:19:03,176 --> 00:19:08,759 că dragul lui protejat detestat, a devenit Papă? 169 00:19:42,341 --> 00:19:46,759 "Dumnnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai abandonat?" 170 00:19:48,258 --> 00:19:51,592 a spus Isus înainte să moară. 171 00:19:52,134 --> 00:19:55,800 Ceea ce vă spun vouă acum, înainte să încep să trăiesc. 172 00:19:56,550 --> 00:19:59,467 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 173 00:20:02,258 --> 00:20:04,633 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu... 174 00:20:06,134 --> 00:20:08,258 Tăcerea infinită a lui Dumnezeu. 175 00:20:40,258 --> 00:20:43,717 Sfinția ta... păcatele voastre. 176 00:20:45,467 --> 00:20:48,425 Nu am păcate de mărturisit. 177 00:20:50,341 --> 00:20:51,425 Sunteți sigur? 178 00:20:51,467 --> 00:20:55,550 Singurul meu păcat, unul foarte mare, 179 00:20:55,592 --> 00:20:59,258 este că nu sunt acuzat de nimic de către conștiința mea. 180 00:21:02,217 --> 00:21:05,176 Te eliberez de păcatele tale în numele Tatălui, 181 00:21:05,217 --> 00:21:08,009 al Fiului, și al Sfântului Duh. Amin. 182 00:21:16,925 --> 00:21:21,257 Dacă mereu aș auzi spovedanii ca ale Voastre, Sfinția Voastră, 183 00:21:21,258 --> 00:21:23,341 aș rămâne fără serviciu. 184 00:21:26,300 --> 00:21:30,467 Câte spovedanii auzi la Vatican, Don Tommaso? 185 00:21:30,508 --> 00:21:31,675 Eu? 186 00:21:33,134 --> 00:21:37,467 Toată Curia, un mare număr de maici și preoți, 187 00:21:37,592 --> 00:21:41,550 ca și câțiva angajați civili care lucrează în Orașul Vatican. 188 00:21:55,717 --> 00:21:57,258 Câți ani ai? 189 00:21:58,217 --> 00:22:00,550 Șaizeci și unu. 190 00:22:00,592 --> 00:22:02,967 Și cum ai vederea? 191 00:22:03,009 --> 00:22:05,592 Nici măcar nu port ochelari. 192 00:22:05,633 --> 00:22:07,383 Și cu auzul? 193 00:22:07,925 --> 00:22:11,217 Singura mea problemă este părul, Sfinția Voastră. 194 00:22:11,257 --> 00:22:13,383 Adică îți cade? 195 00:22:13,467 --> 00:22:16,633 Nu numai. Câteodată doare. 196 00:22:18,592 --> 00:22:21,009 Te doare părul? 197 00:22:24,050 --> 00:22:26,884 Bun, foarte bine! 198 00:22:34,009 --> 00:22:37,134 Voi fi direct, Don Tommaso, am nevoie de tine. 199 00:22:37,800 --> 00:22:39,925 Trebuie să faci ceva foarte important 200 00:22:39,967 --> 00:22:42,009 pentru scaunul Papal. 201 00:22:42,134 --> 00:22:44,217 Orice dorești Sfinte Părinte. Spune-mi. 202 00:22:44,257 --> 00:22:46,884 Vino, îți voi spune în confesional. 203 00:22:48,508 --> 00:22:51,675 Cabinele confesionale sunt așa frumoase. 204 00:22:51,717 --> 00:22:53,967 Parcă sunt niște colibe mici din munți. 205 00:22:55,092 --> 00:22:57,300 Îți plac munții? 206 00:22:57,383 --> 00:22:59,675 Nu-mi place zăpada. 207 00:23:08,800 --> 00:23:11,134 Uite ce vreau să faci. 208 00:23:35,508 --> 00:23:38,050 Slăvește Trinitatea de la Napoli, Federico. 209 00:23:38,092 --> 00:23:39,134 Eminență. 210 00:23:39,257 --> 00:23:41,258 Știi câte cărți s-au scris despre mine? 211 00:23:41,300 --> 00:23:43,467 - Șaptișpe. - Optișpe. 212 00:23:43,508 --> 00:23:46,092 Ultima va ajunge la tipar săptămâna viitoare, 213 00:23:46,134 --> 00:23:48,050 și are cel mai bun titlu dintre toate. 214 00:23:48,092 --> 00:23:51,633 - Care este? - „Omul din culise”. 215 00:23:51,675 --> 00:23:55,009 - Frumos. - Desigur. Eu l-am sugerat. 216 00:23:55,092 --> 00:23:59,009 - Cine a scris-o? - Manna, reporterul de stânga. 217 00:23:59,050 --> 00:24:01,425 Asta înseamnă că vă va critica Eminență. 218 00:24:01,550 --> 00:24:05,717 Desigur, ăstea-s cele mai bune. Te transformă într-o legendă. 219 00:24:06,884 --> 00:24:10,217 Nu exagera acum, căci oamenii vor știi că trișezi. 220 00:24:10,258 --> 00:24:12,467 Iertați-mă, Eminență, dar asta a fost bună. 221 00:24:12,508 --> 00:24:15,341 Ar trebui să râzi, dar cu măsură. 222 00:24:21,717 --> 00:24:25,425 Valente, Sfinția Sa? 223 00:24:25,508 --> 00:24:26,258 E la Heliport. 224 00:24:26,300 --> 00:24:29,508 De abia a sosit, și deja vrea să plece? 225 00:24:29,550 --> 00:24:31,425 Uite, acum ai fi putut să râzi un pic mai mult. 226 00:24:31,467 --> 00:24:34,341 M-a trimis să-ți spun că va întârzia la întâlnire, Eminență. 227 00:24:34,383 --> 00:24:37,592 Bine, dar dacă îl vezi, spune-i să nu întârzie mult, 228 00:24:37,717 --> 00:24:40,050 pentru că eu, spre deosebire de el, am o grămadă de făcut. 229 00:24:40,092 --> 00:24:42,341 Trebuie să cârmesc aceasta barcă, 230 00:24:42,425 --> 00:24:44,842 pe care pescarul indecis de Petru mi-a lăsat-o. 231 00:24:46,633 --> 00:24:50,176 Valente, ce părere ai despre el? 232 00:24:50,467 --> 00:24:54,800 Mănâncă puțin. De fapt... foarte puțin. 233 00:24:55,258 --> 00:24:59,050 Ăsta nu e un semn bun. Nu e un semn bun. 234 00:26:46,176 --> 00:26:47,550 Ma'. 235 00:26:48,550 --> 00:26:52,176 Să nu îmi mai spui Ma'. Spune-mi sora Maria. 236 00:26:55,009 --> 00:26:56,633 Ce e aia? 237 00:27:00,009 --> 00:27:01,550 Tatăl meu mi-a dat-o. 238 00:27:01,592 --> 00:27:04,383 Poți să mi-o dai mie dacă vrei. O păstrez pentru tine. 239 00:27:04,425 --> 00:27:08,009 Nu. Tata a spus că trebuie să o port mereu cu mine. 240 00:27:30,009 --> 00:27:31,300 Lenny. 241 00:27:31,842 --> 00:27:33,341 Soră Maria. 242 00:27:40,134 --> 00:27:41,425 Iată-te, sfântul meu. 243 00:27:41,467 --> 00:27:44,884 - Nu, Nu sunt un sfânt. - Ba da. 244 00:27:47,050 --> 00:27:49,258 O mai porți cu tine? 245 00:27:53,009 --> 00:27:54,257 Tot timpul. 246 00:27:57,134 --> 00:27:58,675 Ce-i asta? 247 00:28:00,508 --> 00:28:03,842 O replică a grotei Sfintei Fecioare din Lourdes. 248 00:28:03,884 --> 00:28:05,633 Se restaurează. 249 00:28:06,257 --> 00:28:07,550 De acum înainte, vei trăi 250 00:28:07,592 --> 00:28:10,592 exact în centrul bisericii. 251 00:28:16,759 --> 00:28:18,633 Dar nu înțeleg. Ce înseamnă asta? 252 00:28:18,675 --> 00:28:22,300 Asta înseamnă că chiar acum 253 00:28:22,341 --> 00:28:25,967 centrul bisericii s-a dat câțiva pași înapoi. 254 00:28:30,967 --> 00:28:33,134 Îți place apartamentul? 255 00:28:33,633 --> 00:28:35,257 Mă voi simți bine aici. 256 00:28:35,258 --> 00:28:36,967 Ești doar la câțiva pași de mine. 257 00:28:37,009 --> 00:28:40,717 În avion am citit această descriere amuzantă a Romei: 258 00:28:41,341 --> 00:28:43,967 "O suburbie a Orașului Vatican." 259 00:28:44,009 --> 00:28:49,383 Păi, nu e chiar adevărul, dar va fi. 260 00:29:09,134 --> 00:29:10,967 Ce este greșit, Lenny? 261 00:29:13,633 --> 00:29:16,050 Ce nu-i greșit Soră Maria! 262 00:29:21,257 --> 00:29:23,217 Nordul este în partea aia. 263 00:29:24,967 --> 00:29:27,176 Unde este Veneția. 264 00:29:35,257 --> 00:29:36,800 Ascultă-mă, Lenny. 265 00:29:38,134 --> 00:29:41,508 Începând de azi, trebuie să conduci biserica. 266 00:29:41,550 --> 00:29:45,341 Un miliard de oameni. O cincime din populația lumii. 267 00:29:45,383 --> 00:29:47,967 Înțelegi ce spun Lenny? 268 00:29:48,675 --> 00:29:52,341 Un miliard de oameni vor depinde de ce vei spune și vei face. 269 00:29:52,383 --> 00:29:56,508 Vor lua decizii importante, fericite sau triste, 270 00:29:56,550 --> 00:30:01,050 de viață și de moarte, ca să se supună ție, în numele domnului. 271 00:30:02,550 --> 00:30:06,467 Toată asta creează o nouă perspectivă. 272 00:30:06,925 --> 00:30:09,176 O perspectivă imensă. 273 00:30:10,383 --> 00:30:15,717 Deci, durerile personale, suferințele tale enorme, 274 00:30:15,759 --> 00:30:17,592 amintirile teribile... 275 00:30:17,633 --> 00:30:20,009 E un lucru dur de spus, Lenny, dar trebuie să-l spun, 276 00:30:20,050 --> 00:30:23,842 trebuie să cadă pe planul doi. 277 00:30:23,884 --> 00:30:26,050 Sunt chestii pământești. 278 00:30:26,092 --> 00:30:29,341 Înțelegi ce spun Lenny? 279 00:30:29,675 --> 00:30:32,508 Îți știu toate tristețile, 280 00:30:32,550 --> 00:30:34,383 Am trecut prin ele împreună cu tine, 281 00:30:34,425 --> 00:30:36,675 Le-am jelit împreună cu tine, 282 00:30:36,717 --> 00:30:38,759 dar a venit timpul pentru tine 283 00:30:38,800 --> 00:30:41,257 să-ți lași tristețile să se estompeze, 284 00:30:42,300 --> 00:30:46,300 să devină amintiri depărtate, irelevante, 285 00:30:46,341 --> 00:30:50,717 fără importanță, învinse, distruse și minimizate 286 00:30:50,759 --> 00:30:54,257 de teribila responsabilitate pe care ți-a dat-o Domnul. 287 00:30:56,633 --> 00:30:58,925 De acum, nu mai ești de loc Lenny Belardo, 288 00:30:58,967 --> 00:31:02,009 băiatul fără, tată și fără mamă. 289 00:31:02,884 --> 00:31:05,717 De acum vei fi, 290 00:31:05,759 --> 00:31:08,967 Papa Pius al XIII-lea, 291 00:31:09,009 --> 00:31:13,967 Tatăl și Mama întregii biserici catolice. 292 00:31:32,550 --> 00:31:36,009 Dă-mi voie să spun, Sfinția Voastră, ce bucurie! 293 00:31:36,050 --> 00:31:37,759 Ce bucurie! 294 00:31:38,134 --> 00:31:42,425 Sfântul Duh nu ne-ar fi putut ilumina mai bine. 295 00:31:42,467 --> 00:31:45,842 În numele întregii biserici, bun venit. 296 00:31:45,967 --> 00:31:49,884 Fie ca Pontificatul vostru să fie lung, strălucitor și, fructuos. 297 00:31:50,967 --> 00:31:52,842 Să ne mulțumim cu lung. 298 00:31:54,550 --> 00:31:56,884 Ce glumă bună! 299 00:31:58,257 --> 00:32:01,759 Glumele nu sunt niciodată bune. Sunt doar glume. 300 00:32:03,592 --> 00:32:08,300 Păi, Sfinte Părinte, în primul rând, o mică informație 301 00:32:08,341 --> 00:32:11,341 de natura practică... 302 00:32:11,383 --> 00:32:14,925 Sub birou, la dreapta, veți găsi un buton. 303 00:32:14,967 --> 00:32:18,341 Dacă simțiți că o întâlnire devine dezagreabilă 304 00:32:18,383 --> 00:32:22,592 sau e o pierdere de timp, tot ce trebuie să faceți e să apăsați discret, 305 00:32:22,633 --> 00:32:25,967 și un asistent va apărea imediat cu o scuză, 306 00:32:26,009 --> 00:32:28,925 eliberându-vă de la întâlnire. 307 00:32:28,967 --> 00:32:30,467 Va minți, cu alte cuvinte. 308 00:32:30,508 --> 00:32:35,176 Da, dar va avea o grămadă de timp și ocazii să se căiască. 309 00:32:40,967 --> 00:32:43,217 Păi, Sfinte Părinte, dacă sunteți de acord, 310 00:32:43,257 --> 00:32:47,257 Aș vrea să încep cu prioritățile presante. 311 00:32:47,300 --> 00:32:49,717 Cea mai presantă dintre ele 312 00:32:49,800 --> 00:32:52,842 este primul discurs spiritual din piața Sfântul Petru. 313 00:32:52,884 --> 00:32:55,258 Este o mare agitație în legătură cu asta, 314 00:32:55,300 --> 00:32:57,759 ceva ceea ce, în lunga mea carieră, 315 00:32:57,800 --> 00:33:00,425 nu am mai văzut până acum. 316 00:33:00,467 --> 00:33:04,550 Tot biroul Secretarului de stat lucrează la asta. 317 00:33:04,592 --> 00:33:08,257 Chiar eu am muncit toată noaptea la o schiță sumară, 318 00:33:08,258 --> 00:33:10,257 pe care aș vrea s-o prezint. 319 00:33:10,258 --> 00:33:12,800 Ziariștii și credincioșii care au venit aici 320 00:33:12,842 --> 00:33:15,217 din toate colțurile pământului 321 00:33:15,257 --> 00:33:19,842 erau convinși că astăzi veți ține discursul spiritual. 322 00:33:19,884 --> 00:33:23,383 Am făcut o treabă bună tăindu-le din elan, 323 00:33:23,425 --> 00:33:25,550 dar în același timp, Sfinția Voastră, 324 00:33:25,592 --> 00:33:29,884 îmi pare rău să o spun nu putem amâna prea mult. 325 00:33:29,925 --> 00:33:35,800 Mâine ar fi ideal. Așa, asta este cel mai important. 326 00:33:38,258 --> 00:33:43,217 Cel mai important este că doresc o ceașcă de cafea americană. 327 00:33:44,383 --> 00:33:46,550 Mi-ai pregăti una, Eminența Voastră? 328 00:33:46,925 --> 00:33:49,258 Desigur. Amatucci. 329 00:33:50,425 --> 00:33:52,257 Nu lui i-am cerut. 330 00:33:53,092 --> 00:33:54,550 Pe tine te-am rugat. 331 00:33:57,300 --> 00:34:00,134 Va fi o plăcere și o onoare pentru mine 332 00:34:00,176 --> 00:34:02,592 să vă aduc cafeaua, Sfinția Ta. 333 00:34:23,383 --> 00:34:27,258 - Mulțumesc Eminență. - Este datoria mea, Parinte binecuvântat. 334 00:34:58,425 --> 00:35:01,257 Sfinte Părinte, acum, despre discursul spiritual, 335 00:35:01,258 --> 00:35:04,134 cum vreți să procedăm? 336 00:35:04,592 --> 00:35:05,759 Mai târziu. 337 00:35:05,800 --> 00:35:09,257 Și s-a gândit Sfântul Părinte la candidații 338 00:35:09,258 --> 00:35:12,009 pentru delicatul rol de asistent special? 339 00:35:12,050 --> 00:35:13,092 Am o idee. 340 00:35:13,134 --> 00:35:15,675 Și eu. Monseniorul Gemelli îmi vine în minte... 341 00:35:15,717 --> 00:35:18,884 Eu mă gândeam la Sora Maria. 342 00:35:24,050 --> 00:35:29,467 O idee admirabilă, Sfinția Ta, și deplin înțeleasă. 343 00:35:29,967 --> 00:35:33,092 Dați-mi voie să menționez, totuși, că din nefericire, 344 00:35:33,134 --> 00:35:40,217 Curia are mecanisme complexe care ar părea ca astrofizica. 345 00:35:40,592 --> 00:35:44,925 Deci, lipsa de experiență inevitabilă a Sfântului Părinte, 346 00:35:44,967 --> 00:35:49,134 împreună cu lipsa de experiență inevitabilă a Maicii Maria, 347 00:35:49,176 --> 00:35:52,425 mă fac să sugerez o contribuție internă... 348 00:35:52,467 --> 00:35:57,176 Bineînțeles că realizez importanța Maicii Maria pentru D-stră. 349 00:35:57,217 --> 00:36:01,300 Putem inventa un rol ad hoc pentru ea. 350 00:36:01,425 --> 00:36:04,550 Nu ne lipsește imaginația pe aici. 351 00:36:05,425 --> 00:36:11,550 Da ai dreptate, Voiello, ea este importantă. 352 00:36:12,341 --> 00:36:16,341 Maica Maria m-a primit în orfelinatul ei când aveam 7 ani, 353 00:36:16,383 --> 00:36:19,300 M-a crescut și m-a iubit. M-a făcut un bun creștin. 354 00:36:19,341 --> 00:36:20,842 Un măreț creștin! 355 00:36:23,717 --> 00:36:27,217 Monseniorul Gemelli are experiență m-aș baza pe el. 356 00:36:27,257 --> 00:36:29,925 Poate nu m-ai auzit bine. 357 00:36:30,300 --> 00:36:34,675 Se poate, Sfinte Părinte. Engleza mea are limite. 358 00:36:34,759 --> 00:36:37,092 Ar trebui să ți-o îmbunătățești. 359 00:36:37,717 --> 00:36:41,300 Sora Maria va fi asistentul meu special. 360 00:36:41,633 --> 00:36:43,884 Cum doriți, Sfinte Părinte. 361 00:36:43,967 --> 00:36:47,258 Apoi, desigur, mai este subiectul ciornei 362 00:36:47,300 --> 00:36:51,258 și înmânarea discursului Vostru Colegiului Cardinalilor. 363 00:36:51,300 --> 00:36:53,050 Încă sunt toți aici. 364 00:36:53,092 --> 00:36:56,633 Nu vor părăsi Vaticanul până nu le vorbiți. 365 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Mai târziu. 366 00:36:59,257 --> 00:37:01,217 În biroul secretarului, 367 00:37:01,257 --> 00:37:05,800 ne întrebam dacă Sfântul Părinte Ne poate oferi indicații 368 00:37:05,842 --> 00:37:10,341 referitoare la ciorna scrisorii către Episcopi. 369 00:37:10,633 --> 00:37:12,050 Mai târziu. 370 00:37:13,258 --> 00:37:16,050 Prefecții din diferite congregații sunt 371 00:37:16,092 --> 00:37:18,967 nerăbdători să vă vadă cu ochii lor. 372 00:37:19,009 --> 00:37:23,508 Dar îmi imaginez că v-ar plăcea să aveți de a face cu asta... mai târziu. 373 00:37:24,425 --> 00:37:26,092 Nu, acum. 374 00:37:26,717 --> 00:37:28,258 Întâi, vreau să mă întâlnesc cu Prefectul 375 00:37:28,300 --> 00:37:30,633 Congregației clericilor. 376 00:37:33,176 --> 00:37:35,341 Când doriți, Sfinte Părinte, 377 00:37:35,383 --> 00:37:39,300 Vă înțeleg reținerea cu privire la scrisoarea către Episcopi. 378 00:37:39,675 --> 00:37:43,176 Predecesorul vostru mă făcea mereu să râd când spunea că 379 00:37:43,217 --> 00:37:48,341 această scrisoare este ca „În căutarea timpului pierdut” a lui Proust. 380 00:37:48,383 --> 00:37:51,967 Toată lumea o citează, dar nimeni nu o citește. 381 00:38:03,967 --> 00:38:06,217 Ați ațipit, Sfinte Părinte? 382 00:38:07,550 --> 00:38:10,257 Nu Eminența Voastră, mă rog. 383 00:38:11,050 --> 00:38:12,800 Pentru D-stră. 384 00:38:23,176 --> 00:38:27,257 Nu te mai uita la Venus din Willendorf în felul ăla. 385 00:38:39,800 --> 00:38:44,508 Sfinte Părinte, Sfinte Părinte, fumatul nu este permis în palatul Papal! 386 00:38:46,592 --> 00:38:48,009 Chiar așa? 387 00:38:49,884 --> 00:38:51,300 Cine a decis asta? 388 00:38:51,341 --> 00:38:53,050 Ion Paul al II-lea. 389 00:38:53,092 --> 00:38:55,592 - Papa? - Da, Papa. 390 00:38:56,217 --> 00:38:58,425 Acum este un nou Papă. 391 00:38:59,467 --> 00:39:01,176 Adevărat. 392 00:39:03,925 --> 00:39:06,258 - Eminența Voastră... - Da Sfinte Părinte. 393 00:39:06,300 --> 00:39:08,550 Ești prea legat de trecut. 394 00:39:08,925 --> 00:39:12,550 Același lucru se spune despre, Sfinția Voastră. 395 00:39:14,258 --> 00:39:17,800 Trecutul este un loc imens, cu tot felul de lucruri în el. 396 00:39:20,092 --> 00:39:21,800 Nu e chiar așa cu prezentul. 397 00:39:22,675 --> 00:39:24,675 Prezentul este doar o fantă deschisă, 398 00:39:24,717 --> 00:39:27,800 cu loc numai pentru o pereche de ochi. 399 00:39:29,217 --> 00:39:30,508 Ai mei. 400 00:39:56,925 --> 00:39:58,633 Eminență. 401 00:39:58,675 --> 00:39:59,759 Da. 402 00:40:00,550 --> 00:40:02,550 Prioritățile noastre. 403 00:40:02,592 --> 00:40:04,967 Aici. După cum spuneam... 404 00:40:05,009 --> 00:40:08,341 Vei răspunde de politică, 405 00:40:08,383 --> 00:40:13,675 finanțe, teologie, întâlniri și promoții. 406 00:40:13,800 --> 00:40:16,258 Mă voi ocupa de lucrurile lumești, 407 00:40:16,300 --> 00:40:19,341 călătorii, adularea mulțimilor, sărbători. 408 00:40:19,383 --> 00:40:23,050 O divizare a rolurilor foarte efectivă, Sfinte Părinte. 409 00:40:24,800 --> 00:40:26,009 Eminență. 410 00:40:26,050 --> 00:40:27,592 Da, Părinte binecuvântat? 411 00:40:27,633 --> 00:40:29,341 Glumeam. 412 00:40:30,717 --> 00:40:33,842 - Nu a fost evident? - Aproape deloc! 413 00:40:34,633 --> 00:40:40,050 Deci, așa cum spuneam, prioritățile noastre sunt... 414 00:40:40,092 --> 00:40:43,717 Unu: Semnalul Radio Vatican trebuie amplificat. 415 00:40:43,759 --> 00:40:47,258 E inacceptabil că recepția e așa slabă. 416 00:40:47,300 --> 00:40:51,967 Doi: Papa vrea să vadă toate darurile pe care Papa le primește. 417 00:40:52,050 --> 00:40:56,134 Pregătește un spațiu pentru depozitarea tuturor darurilor. 418 00:40:56,176 --> 00:41:00,383 Trei: Vaticanul trebuie să răscumpere imediat tiara papală 419 00:41:00,425 --> 00:41:03,300 de la basilica din Washington DC, 420 00:41:03,341 --> 00:41:08,550 pe care predecesorii mei, care au favorizat discreția în locul tradiției, 421 00:41:08,592 --> 00:41:10,467 imprudent au abandonat-o. 422 00:41:11,257 --> 00:41:17,134 Și patru: Maica Maria te va superviza și pe dumneata. 423 00:41:18,550 --> 00:41:20,925 Îți va superviza toate activitățile 424 00:41:20,967 --> 00:41:23,800 și mi le va raporta direct mie. 425 00:41:25,800 --> 00:41:27,967 Ea va fi îngerul Vostru păzitor. 426 00:41:30,134 --> 00:41:33,341 Am șaizeci de ani Sfinte Părinte. 427 00:41:33,425 --> 00:41:35,176 Nu am nevoie de un înger păzitor. 428 00:41:35,217 --> 00:41:38,300 Oh, toți avem nevoie de un înger păzitor, Voiello. 429 00:41:38,717 --> 00:41:42,300 În special oamenii fără scrupule, și duplicitari. 430 00:41:42,967 --> 00:41:46,257 Atunci, vă rog lăsați-mă, să îmi aleg eu unul. 431 00:41:46,258 --> 00:41:48,467 În altă viață. 432 00:41:48,508 --> 00:41:53,967 În viața asta, Papa alege îngerul păzitor pentru d-stră. 433 00:41:54,257 --> 00:41:57,800 Și el este Papa. 434 00:41:58,967 --> 00:42:01,258 M-ați chemat, Sfinte Părinte? 435 00:42:29,258 --> 00:42:30,425 Papa! 436 00:42:41,176 --> 00:42:43,967 Până la sfârșit totul se reduce la asta, nu? 437 00:42:44,467 --> 00:42:46,300 La Mamă. 438 00:42:50,050 --> 00:42:52,884 Cum era mama Voastră, Monsenior Gutierrez? 439 00:42:56,383 --> 00:43:00,508 Era o femeie care nu suporta slăbiciunile. 440 00:43:01,092 --> 00:43:05,092 Și a avut efectul creării unui fiu plin de bunătate. 441 00:43:06,258 --> 00:43:08,341 M-am interesat despre d-stră. 442 00:43:09,257 --> 00:43:13,675 Toți îmi spun că sunteți bunătatea întruchipată. 443 00:43:13,967 --> 00:43:17,300 Vă mulțumesc că îi credeți, Sfinte Părinte. 444 00:43:18,717 --> 00:43:20,633 Eu sunt cel care ar trebui să vă mulțumesc, 445 00:43:20,675 --> 00:43:24,050 că-mi permiteți să fiu aici fără hoarde de turiști. 446 00:43:24,092 --> 00:43:26,258 Asta-i sarcina mea, Sfinte Părinte. 447 00:43:26,300 --> 00:43:28,967 A fost greu, să inchizi Basilica pentru turiști? 448 00:43:29,009 --> 00:43:33,092 Nu, nu, tot ce a trebuit să facem a fost să punem un semn cu „Închis”. 449 00:43:44,592 --> 00:43:48,300 Niciodata nu voi renunța la aversiunea față de turiști. 450 00:43:50,258 --> 00:43:52,800 Și de ce asta Sfinte Părinte? 451 00:43:58,092 --> 00:44:00,842 Pentru că ei sunt doar niște trecători. 452 00:44:08,257 --> 00:44:12,258 Am întârziat pentru că nu ți-am putut găsi biroul. 453 00:44:12,717 --> 00:44:14,717 Știu. Deschizi o ușă greșită 454 00:44:14,759 --> 00:44:18,341 și te trezești față în față cu vizitaori ai muzeului nostru. 455 00:44:18,383 --> 00:44:21,341 Deci ai făcut cercetări și despre mine. 456 00:44:21,425 --> 00:44:26,300 E foarte dificil să ții ceva secret la Vatican. 457 00:44:26,341 --> 00:44:29,050 Zvonurile zboară așa repede 458 00:44:29,092 --> 00:44:33,258 că ajung chiar înainte ca ca lucrurile să se întâmple. 459 00:44:34,425 --> 00:44:38,050 E o informație folositoare ce mă va ajuta în viitor. 460 00:44:38,092 --> 00:44:41,925 Asta a fost și intenția mea, Sfinte Părinte. 461 00:44:41,967 --> 00:44:45,092 Și cine se poate opune Monsenior? 462 00:44:45,633 --> 00:44:49,633 Ăstea-s timpurile. În America îi spunem bârfă. 463 00:44:50,467 --> 00:44:54,176 Aici în Vatican noi îi spunem calomnie. 464 00:44:55,176 --> 00:44:56,884 Pe aici. 465 00:45:08,341 --> 00:45:11,092 De câți ani sunteți la Vatican? 466 00:45:11,134 --> 00:45:13,800 Atât de mulți că am renunțat să-i mai număr. 467 00:45:13,842 --> 00:45:15,508 Vă place aici? 468 00:45:15,550 --> 00:45:18,258 Da, mă simt în siguranță aici. 469 00:45:19,842 --> 00:45:22,759 E ca și cum timpul s-a oprit. 470 00:45:26,508 --> 00:45:30,341 Vorbind despre timp, ziua trecută, în timpul Conclavului, 471 00:45:30,383 --> 00:45:33,092 am citit un ziar italian. 472 00:45:33,633 --> 00:45:38,258 Era un articol despre un politician 473 00:45:38,592 --> 00:45:41,842 care a ascuns niște dosare compromițătoare 474 00:45:41,884 --> 00:45:45,257 în spațiul dintre pereții casei sale. 475 00:45:45,258 --> 00:45:47,508 Da, am citit și eu. 476 00:45:47,842 --> 00:45:49,467 Mă gândeam... 477 00:45:52,134 --> 00:45:56,134 Nu aș avea nevoie să ascund nimic în spațiile din pereții casei mele. 478 00:45:58,467 --> 00:46:00,967 Pentru că minte mea e un spațiu. 479 00:46:02,258 --> 00:46:06,383 Și tot ce este ascuns de mine, 480 00:46:08,134 --> 00:46:12,842 mai devreme sau mai târziu se va afla. 481 00:46:15,633 --> 00:46:19,800 Ca și cum mi-ar fi fost încredințat mie. 482 00:46:23,467 --> 00:46:26,258 O calitate prețioasă când conduci biserica. 483 00:46:29,759 --> 00:46:31,967 Nu este o calitate, Gutierrez... 484 00:46:34,675 --> 00:46:37,257 e destinul meu! 485 00:47:28,633 --> 00:47:32,967 Federico, știi de ce toate sufletele bune din lumea asta 486 00:47:33,050 --> 00:47:35,050 sunt împotriva puterii? 487 00:47:35,134 --> 00:47:36,842 De ce Eminență? 488 00:47:36,967 --> 00:47:39,925 Pentru că pur și simplu nu știu ce este. 489 00:47:41,092 --> 00:47:42,550 Ce este ce? 490 00:47:43,508 --> 00:47:45,800 Puterea este cunoaștere. 491 00:47:47,508 --> 00:47:50,341 Ce dorești să știi, Eminență? 492 00:47:51,425 --> 00:47:56,257 Cine este Pius al XIII-lea? Sau mai degrabă, cine a fost Lenny Belardo? 493 00:47:56,884 --> 00:47:59,550 Trebuie să faci o mică investigație, 494 00:47:59,592 --> 00:48:01,257 discretă dar amănunțită. 495 00:48:01,759 --> 00:48:05,550 Punctele sale slabe, încercările, cauza suferințelor, păcatele lui. 496 00:48:06,633 --> 00:48:08,675 În special păcatele. 497 00:48:08,800 --> 00:48:10,550 Pentru că păcatele pe care le facem în trecut sunt aceleași 498 00:48:10,592 --> 00:48:13,800 pe care le facem în viitor. 499 00:48:14,258 --> 00:48:18,592 Pentru că omul este ca Dumnezeu. Nu se schimbă niciodată. 500 00:48:19,675 --> 00:48:21,257 Voi începe chiar acum. 501 00:48:21,258 --> 00:48:23,842 Dar situația acestei papalități este deja așa serioasă? 502 00:48:23,925 --> 00:48:27,967 Nu, nu încă. Dar dacă ar fi să fie așa, 503 00:48:28,009 --> 00:48:29,217 vom fi pregătiți. 504 00:48:31,300 --> 00:48:34,842 Poate că potentații or avea informațiile, 505 00:48:35,467 --> 00:48:37,800 dar ei nu realizează de fapt ce îți trebuie ca să fii mai puternic 506 00:48:37,842 --> 00:48:39,592 decât oricine. 507 00:48:41,092 --> 00:48:42,884 Și ce anume îți trebuie? 508 00:48:42,925 --> 00:48:45,009 Vezi ce frumos este? 509 00:48:45,341 --> 00:48:47,925 Trebuie să obții informația înaintea tuturor. 510 00:48:48,257 --> 00:48:49,717 Fabulos. 511 00:48:58,592 --> 00:49:01,092 Zi, Tommaso, nu-ți fie frică. 512 00:49:03,217 --> 00:49:06,257 Dar să violezi secretul spovedaniei e... 513 00:49:06,258 --> 00:49:09,550 Nu, nu, nu este, nu dacă informația îmi este destinată, 514 00:49:09,592 --> 00:49:13,257 Pontiful, și este pentru supraviețuirea bisericii. 515 00:49:16,176 --> 00:49:18,134 Nu mă dezamăgi, Tommaso. 516 00:49:18,257 --> 00:49:22,800 Sfinția vostră, sunt doar un preot, simplu și sărman, 517 00:49:22,842 --> 00:49:25,467 și secretul spovedaniei 518 00:49:25,508 --> 00:49:27,842 este singurul lucru respecatbil pe care îl am. 519 00:49:27,884 --> 00:49:30,967 Azi. Dar gândește-te la ziua de mâine. 520 00:49:31,009 --> 00:49:34,050 Robă purpurie și inel sunt în viitorul tău. 521 00:49:35,842 --> 00:49:39,467 Cardinal, dragul meu. Mult mai onorant. 522 00:49:41,467 --> 00:49:44,092 Și dacă ne aude cineva? 523 00:49:45,967 --> 00:49:48,176 Numai el ne poate auzi aici sus. 524 00:49:49,508 --> 00:49:51,717 Cine știe unde este? 525 00:49:55,425 --> 00:49:58,009 Acolo! Lângă Carul Mare. 526 00:49:59,842 --> 00:50:02,009 Acolo este casa lui Dumnezeu. 527 00:50:02,925 --> 00:50:06,176 Casa Domnului! Cum arată? 528 00:50:06,967 --> 00:50:10,884 Jumate de duplex, cu piscină privată. 529 00:50:14,050 --> 00:50:16,425 Haide, spune-mi păcatele oamenilor. 530 00:50:19,550 --> 00:50:25,842 Păi ți-am spus deja despre gândurile necurate ale lui Voiello 531 00:50:25,884 --> 00:50:28,258 cu Venus din Willendorf? 532 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 Da, da mi-ai spus deja. Altceva? 533 00:50:37,967 --> 00:50:45,383 Nu, nimic... Cardinalul Aguirre te-a imitat azi, 534 00:50:45,425 --> 00:50:48,009 Sfinția Voastră. Toată lumea a râs. 535 00:50:48,383 --> 00:50:49,759 Tu ai râs? 536 00:50:55,592 --> 00:50:59,759 Da, dar pe înfundate. Nu a observat nimeni. 537 00:51:00,842 --> 00:51:03,592 Bun. Altceva? 538 00:51:06,842 --> 00:51:10,800 Toată lumea se întreabă ce relație aveți cu Maica Maria, 539 00:51:11,258 --> 00:51:13,257 ce face ea aici. 540 00:51:14,258 --> 00:51:16,134 Altceva? 541 00:51:16,176 --> 00:51:18,467 Toată lumea este foarte curioasă: 542 00:51:18,508 --> 00:51:22,425 Papa se gândește la primul său Discurs Spiritual? 543 00:51:23,759 --> 00:51:26,176 Mă întreb și eu același lucru mereu. 544 00:51:26,217 --> 00:51:28,467 Sigur că mă gândesc. 545 00:51:29,425 --> 00:51:32,675 Numai la asta mă gândesc. Am și visat despre asta. 546 00:51:35,341 --> 00:51:38,009 Îți spun un secret: 547 00:51:38,675 --> 00:51:41,633 de când eram mic am învățat să-i păcălesc pe oameni 548 00:51:41,675 --> 00:51:44,009 despre ce e în capul meu. 549 00:51:44,967 --> 00:51:48,176 Ești așa înțelept, Sfinte Părinte. 550 00:51:48,258 --> 00:51:54,633 Nu numai asta, de asemeni sunt intransigent, iritabil, 551 00:51:56,842 --> 00:51:58,800 răzbunător... 552 00:52:00,967 --> 00:52:03,633 și am o memorie fantastică. 553 00:52:05,092 --> 00:52:07,300 Și acum vreau să mă spovedesc. 554 00:52:07,341 --> 00:52:09,176 Bine. Hai să coborâm. 555 00:52:09,258 --> 00:52:11,925 Nu, aici. 556 00:52:12,508 --> 00:52:14,467 În fața casei Domnului. 557 00:52:14,842 --> 00:52:17,092 Oh... bine. 558 00:52:21,257 --> 00:52:24,217 În numele Tatălui, al Fiului și al Duhului Sfânt. 559 00:52:24,257 --> 00:52:28,675 Doamne, conștiința nu mă acuză, 560 00:52:29,592 --> 00:52:33,300 pentru că tu nu crezi că sunt capabil de pocăință. 561 00:52:34,717 --> 00:52:38,467 Și prin urmare, nu cred în tine. 562 00:52:38,508 --> 00:52:42,925 Nu cred că ești capabil să mă salvezi de mine însumi. 563 00:52:43,842 --> 00:52:47,176 Sfinte părinte, ce spui aici? 564 00:52:49,517 --> 00:52:52,600 Spun că nu cred în Dumnezeu, Tommaso. 565 00:52:53,141 --> 00:52:54,934 Ce spui, Părinte Binecuvântat?! 566 00:52:54,976 --> 00:52:56,392 Tommaso, Tommaso. 567 00:53:00,517 --> 00:53:02,642 Am glumit. Tradus de Preadrian 568 00:53:02,842 --> 00:53:07,842 Sync by - Garronee