1
00:06:58,100 --> 00:07:03,100
Sync by - Garronee
2
00:07:03,300 --> 00:07:05,257
Ciao, Roma!
3
00:07:07,341 --> 00:07:08,884
Ciao, lume!
4
00:07:13,592 --> 00:07:14,592
Ciao!
5
00:07:24,717 --> 00:07:26,633
Ce am uitat?
6
00:07:29,759 --> 00:07:32,675
Ce am uitat?
7
00:07:35,383 --> 00:07:38,467
V-am uitat pe voi!
8
00:07:47,467 --> 00:07:49,884
Vreau să fiu bine înțeles:
9
00:07:51,176 --> 00:07:54,341
Sunt aici dintr-un
simplu motiv.
10
00:07:55,675 --> 00:07:58,967
Să nu uit pe nimeni.
11
00:08:00,258 --> 00:08:03,467
Dumnezeu nu abandonează pe nimeni.
12
00:08:04,467 --> 00:08:08,257
Asta e ce mi-a spus, când am
decis să îi slujesc.
13
00:08:08,508 --> 00:08:11,341
Și asta vă spun vouă.
14
00:08:12,550 --> 00:08:14,884
Îl slujesc pe Domnul.
15
00:08:14,925 --> 00:08:17,050
Slujesc vouă!
16
00:08:23,592 --> 00:08:27,383
Am uitat femeile și copiii,
17
00:08:28,633 --> 00:08:33,508
care vor schimba lumea cu
dragostea și bunătatea lor.
18
00:08:33,550 --> 00:08:38,633
Și cu minunata și divina,
înclinație spre joacă.
19
00:08:41,675 --> 00:08:45,176
Joaca este singurul mijloc
adevarat pe care îl avem
20
00:08:45,217 --> 00:08:48,675
să ne facă să ne simțim
în armonie cu viața.
21
00:08:50,383 --> 00:08:55,675
Și ca să fim în armonie cu Dumnezeu
trebuie să fim în armonie cu viața.
22
00:08:57,633 --> 00:09:00,092
Nu avem de ales:
23
00:09:00,134 --> 00:09:04,217
Trebuie să fim în armonie cu Dumnezeu.
24
00:09:11,050 --> 00:09:14,092
Și ce altceva am mai uitat?
25
00:09:21,675 --> 00:09:24,467
Am uitat să ne masturbăm,
26
00:09:27,009 --> 00:09:29,592
să folosim contracepționale,
27
00:09:32,550 --> 00:09:34,383
să facem avorturi,
28
00:09:34,425 --> 00:09:38,257
să sărbătorim căsătorii homosexuale,
29
00:09:38,258 --> 00:09:40,675
să îi lăsăm pe preoți
să se iubească între ei,
30
00:09:40,717 --> 00:09:43,300
și chiar să se căsătorească.
31
00:09:44,217 --> 00:09:49,176
Am uitat că putem decide
să murim dacă detestăm viața,
32
00:09:49,217 --> 00:09:52,258
Am uitat să facem sex
33
00:09:52,300 --> 00:09:57,383
doar de plăcere, nu numai pentru a procrea
fără să ne simțim vinovați!
34
00:09:59,592 --> 00:10:00,550
Ajutor.
35
00:10:00,592 --> 00:10:05,341
Să divorțăm,
să lăsăm maicile să țină slujba,
36
00:10:05,383 --> 00:10:09,176
să facem copii în toate felurile
pe care le-a descoperit știința
37
00:10:09,217 --> 00:10:12,092
și va continua să le descopere.
38
00:10:12,134 --> 00:10:16,884
Pe scurt, dragii mei, dragii mei copii,
39
00:10:17,176 --> 00:10:20,134
nu numai că am uitat să ne jucăm,
40
00:10:21,258 --> 00:10:23,633
am uitat să fim fericiți.
41
00:10:28,633 --> 00:10:33,050
Și numai o singură cale
duce către fericire.
42
00:10:36,341 --> 00:10:39,967
Și acea cale se numește libertate.
43
00:10:43,217 --> 00:10:47,592
Sfinți apostoli Petru și Pavel,
44
00:10:47,633 --> 00:10:50,467
în a căror putere și
dreptate credem...
45
00:10:50,508 --> 00:10:52,675
Ce vrei să zici, Lenny?
46
00:10:52,717 --> 00:10:55,300
Ce-i tot nonsensul ăsta?
47
00:10:55,341 --> 00:10:57,967
Tu nu ești Papa, Lenny!
48
00:10:58,717 --> 00:11:00,592
Eu sunt Papa.
49
00:11:00,633 --> 00:11:05,967
Eu sunt Papa, și tu, Lenny, nu mai ești
membrul acestei biserici.
50
00:11:06,592 --> 00:11:10,176
Ai terminat-o cu Dumnezeu, Lenny.
51
00:11:17,508 --> 00:11:20,217
Cum adică terminat?
52
00:11:20,925 --> 00:11:23,717
De abia am început cu Dumnezeu.
53
00:11:34,967 --> 00:11:37,134
Cine ești tu, Lenny?
54
00:11:37,176 --> 00:11:39,467
Sunt o contradicție.
55
00:11:40,258 --> 00:11:44,009
Ca și Dumnezeu.
Unul în treime și treimea într-unul.
56
00:11:44,508 --> 00:11:47,258
Ca și Maria, fecioară și mamă.
57
00:11:47,300 --> 00:11:49,842
Ca omul, bun și malefic.
58
00:12:01,717 --> 00:12:03,717
Eu sunt Papa.
59
00:12:06,550 --> 00:12:09,341
Eu sunt Papa.
60
00:12:31,592 --> 00:12:33,258
Necunoscându-ți gusturile,
Sfinția voastră,
61
00:12:33,300 --> 00:12:35,550
ne-am permis să preparăm
câte puțin din toate.
62
00:12:35,592 --> 00:12:39,341
Nu v-a spus nimeni că nu mănânc
mult? De fapt, aproape nimic!
63
00:12:39,383 --> 00:12:43,092
Dimineața beau doar o
Coca-cola Zero de vișine.
64
00:12:43,884 --> 00:12:45,717
Vă aducem imediat.
65
00:12:45,759 --> 00:12:46,842
Care e numele tău?
66
00:12:46,884 --> 00:12:48,217
Domen, Sfinția voastră.
67
00:12:48,257 --> 00:12:50,675
Sunt majordomul Sfinției voastre.
68
00:12:50,800 --> 00:12:53,300
- Știi ce înseamnă Domen?
- "Cel care aparține Domnului".
69
00:12:53,341 --> 00:12:58,967
Exact. Deci prin asociere,
îmi aparții.
70
00:13:01,217 --> 00:13:03,925
Cum ați dormit Sfinția Voastră?
71
00:13:04,300 --> 00:13:06,258
Am avut un vis amuzant,
72
00:13:07,257 --> 00:13:10,257
Cardinalul Ozolins și Cardinalul
Aguirre pălmuindu-se reciproc,
73
00:13:10,258 --> 00:13:12,842
și am spus cele mai jignitoare
lucruri mulțimii adunate
74
00:13:12,884 --> 00:13:15,300
în Piața Sfântului Petru.
75
00:13:17,592 --> 00:13:21,257
Păi o să-mi aștept aici
Coca-Cola Zero de vișine.
76
00:13:34,759 --> 00:13:38,633
Între timp ar dori Sfinția Voastră
o Coca-cola obișnuită?
77
00:13:39,300 --> 00:13:41,675
Să nu ne ducem în erezie, Domen.
78
00:13:41,717 --> 00:13:45,092
Este ucigător să
accepți orice în viață.
79
00:13:45,134 --> 00:13:49,092
Sfinte părinte, cât așteptați,
v-o prezint pe Sora Bice,
80
00:13:49,134 --> 00:13:52,508
din Nepi, din frumoasa provincie Lazio.
81
00:13:52,550 --> 00:13:54,425
Vă va fi bucatarul personal.
82
00:13:54,467 --> 00:13:58,633
Sora Bice a gătit de asemenea
pentru 3 prelați înaintea D-stră.
83
00:13:58,675 --> 00:14:02,300
În tinerețea ei,
a fost misionară în India
84
00:14:02,341 --> 00:14:05,134
și din fericire pentru noi,
vorbește engleza foarte bine.
85
00:14:05,176 --> 00:14:06,967
Păi, dragul meu Sfânt Părinte,
86
00:14:07,050 --> 00:14:10,425
ce ați dori să serviți la prânz?
87
00:14:11,467 --> 00:14:13,425
Doar îi spui lui Bice
ce dorești,
88
00:14:13,467 --> 00:14:15,257
și voi pregăti pentru tine.
89
00:14:15,258 --> 00:14:19,341
Matriciana, paste cu fasole,
carbonara, lasana..
90
00:14:19,383 --> 00:14:21,508
Mi s-a părut,
sau chiar a zis "dulceață"?
91
00:14:21,550 --> 00:14:24,633
Sfinția ta, Sora Bice
e un pic cam... simpluță.
92
00:14:24,675 --> 00:14:28,092
Nu, Domen, nu este simpluță.
93
00:14:28,842 --> 00:14:30,050
E prietenoasă.
94
00:14:30,092 --> 00:14:31,633
Măicuță...
95
00:14:32,092 --> 00:14:35,800
Să-ți explic ceva ce tu,
în lunga ta viață,
96
00:14:35,842 --> 00:14:39,759
nu ai avut ocazia să
înțelegi:
97
00:14:40,258 --> 00:14:43,592
Relațiile de prietenie
sunt periculoase.
98
00:14:43,633 --> 00:14:45,633
Ele duc la ambiguități,
99
00:14:45,675 --> 00:14:48,341
neînțelegeri și conflicte,
100
00:14:48,383 --> 00:14:50,258
și de regulă se termină prost.
101
00:14:50,300 --> 00:14:53,009
Relațiile protocolare,
pe de altă parte,
102
00:14:53,050 --> 00:14:55,467
sunt clare ca apa de izvor.
103
00:14:55,508 --> 00:14:58,508
Regulile lor sunt săpate în piatră.
104
00:14:58,592 --> 00:14:59,967
Nu există riscul
de a fi interpretat greșit
105
00:15:00,009 --> 00:15:02,134
și sunt veșnice.
106
00:15:02,176 --> 00:15:07,842
Deci, trebuie să știi că nu
apreciez familiarismele.
107
00:15:09,425 --> 00:15:12,425
Dar sunt un foarte mare admirator
al celor protocolare.
108
00:15:13,009 --> 00:15:15,884
Unde domnesc relațiile protocolare
acolo sunt ritualuri
109
00:15:15,925 --> 00:15:20,592
și unde sunt ritualuri
domnește ordinea pământească.
110
00:15:26,425 --> 00:15:30,257
Sfinția ta, Eminența Sa
Cardinalul Secretar de Stat
111
00:15:30,258 --> 00:15:32,300
și Prefecții
mai multor Congregații
112
00:15:32,341 --> 00:15:35,717
de abia așteaptă să vă cunoască
și să vă ureze bun venit.
113
00:15:36,009 --> 00:15:37,467
Păi, trebuie să aștepte.
114
00:15:37,508 --> 00:15:41,176
Pentru că întâi trebuie să-mi
beau Coca-cola Zero de vișine.
115
00:15:43,300 --> 00:15:45,508
Fie ca Domnul, care a luminat
fiecare inimă, să te ajute
116
00:15:45,550 --> 00:15:48,800
să-ți afli păcatele
și să te încrezi în mila Lui.
117
00:15:48,842 --> 00:15:50,300
Păcatele tale, Voiello?
118
00:15:50,383 --> 00:15:52,258
Tommasino,
nu mă fă să pierd timpul.
119
00:15:52,300 --> 00:15:55,592
Păcatele mele au de-a face
cu marea finanță și cu diplomația.
120
00:15:55,633 --> 00:15:58,383
Chiar și dacă le-aș mărturisi,
nu ai înțelege nimic.
121
00:15:58,425 --> 00:16:01,925
Atunci mărturisește-le
pe cele pe care le înțeleg.
122
00:16:01,967 --> 00:16:04,009
Am avut gânduri necurate.
123
00:16:04,467 --> 00:16:05,717
Despre cine?
124
00:16:05,759 --> 00:16:09,009
- Despre Venus din Willendorf.
- Cine este?
125
00:16:09,050 --> 00:16:12,800
Statuia paleolitică pe care Papa
o ține în bibliotecă.
126
00:16:12,842 --> 00:16:15,050
Are 25 de mii de ani vechime.
127
00:16:16,800 --> 00:16:20,759
Gânduri impure și gerontofile
despere o statuie...
128
00:16:22,967 --> 00:16:25,258
Ce penintență se poate
da pentru asta?
129
00:16:25,300 --> 00:16:26,884
Faci ca lucrurile să fie dificile
pentru mine, Voiello!
130
00:16:26,967 --> 00:16:29,675
Gândește-te și dă-mi de știre.
131
00:16:29,717 --> 00:16:31,800
Mă grăbesc.
132
00:16:44,257 --> 00:16:47,759
Uitați-vă, colegi, Sfântul Duh
suflă deasupra noastră.
133
00:16:47,800 --> 00:16:50,467
Vorbind despre Sfântul Duh,
ce părere ai?
134
00:16:50,508 --> 00:16:52,258
I-a iluminat pe Cardinali?
135
00:16:52,300 --> 00:16:55,675
Naivitatea voastră a Africanilor
e chiar emoționantă.
136
00:16:55,717 --> 00:16:58,759
Chiar crezi că Sfântul Duh
îl alege pe Papă?
137
00:16:58,800 --> 00:17:03,633
Noi Africanii, nu, dar noi Catolicii,
da, chiar credem asta.
138
00:17:03,675 --> 00:17:04,884
Tu nu, Ozolins?
139
00:17:05,009 --> 00:17:09,884
Păi sfântul Duh nu e prost,
dar e ironic și pus pe șotii.
140
00:17:09,925 --> 00:17:12,425
- Nu înțeleg.
- Ce încearcă el să-ți spună,
141
00:17:12,467 --> 00:17:15,134
cică aici în Vatican
142
00:17:15,176 --> 00:17:19,257
Sfântul Duh este doar un
alt nume pentru Voiello.
143
00:17:19,258 --> 00:17:23,383
Belardo are 47 de ani.
144
00:17:23,967 --> 00:17:25,258
Cam tânăr.
145
00:17:25,300 --> 00:17:29,884
Ceea ce înseamnă că nu mai apucăm
să vedem un alt Papă. Ce trist!
146
00:17:29,925 --> 00:17:32,967
Caltanissetta,
este deja un miracol
147
00:17:33,009 --> 00:17:36,467
că ai trăit destul ca să
îl vezi pe acesta.
148
00:17:37,050 --> 00:17:42,759
Nu sunt sigur că Voiello a dat dovadă
de bun conducător de data asta.
149
00:17:42,800 --> 00:17:47,925
Niciodată nu am avut încredere în Voiello.
Este diavolulîntruchipat.
150
00:17:47,967 --> 00:17:52,842
Spencer ar fi fost alegerea bună.
151
00:17:53,134 --> 00:17:55,258
Prea independdent,
152
00:17:55,300 --> 00:17:59,009
Și nu ar fi fost o alegere
bună pentru noi Cardinalii.
153
00:18:03,467 --> 00:18:05,050
Adevărat.
154
00:18:05,092 --> 00:18:09,217
Dar ce avem în schimb,
este o păpușă telegenică.
155
00:18:09,257 --> 00:18:13,467
Și asta înseamnă că
poate fi manipulat.
156
00:18:13,508 --> 00:18:17,258
Este o operă de artă
a șireteniei diplomatice a lui Voiello,
157
00:18:17,300 --> 00:18:20,967
în felul în care a dirijat voturile
Cardinalilor către Belardo.
158
00:18:21,300 --> 00:18:26,258
Acum Belardo e șeful, dar
Voiello trage sforile.
159
00:18:26,884 --> 00:18:30,050
Și va conduce în felul
în care îi spunem noi,
160
00:18:30,092 --> 00:18:35,300
pentru că încă o dată
i-am salvat viața.
161
00:18:35,341 --> 00:18:38,009
Poate că sunt African,
și poate că sunt naiv,
162
00:18:38,050 --> 00:18:41,633
dar dacă mă întrebi,
simplifici viitorul
163
00:18:41,675 --> 00:18:44,257
de o manieră nesănătoasă.
164
00:18:44,258 --> 00:18:47,925
Sunt de acord cu
colegul African.
165
00:18:48,550 --> 00:18:49,884
Adică ce vrei să spui?
166
00:18:49,925 --> 00:18:55,467
Că ai uitat să pui o
întrebare fundamentală.
167
00:18:59,550 --> 00:19:03,134
Ce o să facă Spencer acum
168
00:19:03,176 --> 00:19:08,759
că dragul lui protejat detestat,
a devenit Papă?
169
00:19:42,341 --> 00:19:46,759
"Dumnnezeul meu, Dumnezeul meu,
de ce m-ai abandonat?"
170
00:19:48,258 --> 00:19:51,592
a spus Isus
înainte să moară.
171
00:19:52,134 --> 00:19:55,800
Ceea ce vă spun vouă acum,
înainte să încep să trăiesc.
172
00:19:56,550 --> 00:19:59,467
Tăcerea infinită a lui Dumnezeu...
173
00:20:02,258 --> 00:20:04,633
Tăcerea infinită a lui Dumnezeu...
174
00:20:06,134 --> 00:20:08,258
Tăcerea infinită a lui Dumnezeu.
175
00:20:40,258 --> 00:20:43,717
Sfinția ta... păcatele voastre.
176
00:20:45,467 --> 00:20:48,425
Nu am păcate de mărturisit.
177
00:20:50,341 --> 00:20:51,425
Sunteți sigur?
178
00:20:51,467 --> 00:20:55,550
Singurul meu păcat,
unul foarte mare,
179
00:20:55,592 --> 00:20:59,258
este că nu sunt acuzat de nimic
de către conștiința mea.
180
00:21:02,217 --> 00:21:05,176
Te eliberez de păcatele tale
în numele Tatălui,
181
00:21:05,217 --> 00:21:08,009
al Fiului, și al Sfântului Duh. Amin.
182
00:21:16,925 --> 00:21:21,257
Dacă mereu aș auzi spovedanii
ca ale Voastre, Sfinția Voastră,
183
00:21:21,258 --> 00:21:23,341
aș rămâne fără serviciu.
184
00:21:26,300 --> 00:21:30,467
Câte spovedanii auzi la
Vatican, Don Tommaso?
185
00:21:30,508 --> 00:21:31,675
Eu?
186
00:21:33,134 --> 00:21:37,467
Toată Curia, un mare număr de
maici și preoți,
187
00:21:37,592 --> 00:21:41,550
ca și câțiva angajați civili
care lucrează în Orașul Vatican.
188
00:21:55,717 --> 00:21:57,258
Câți ani ai?
189
00:21:58,217 --> 00:22:00,550
Șaizeci și unu.
190
00:22:00,592 --> 00:22:02,967
Și cum ai vederea?
191
00:22:03,009 --> 00:22:05,592
Nici măcar nu port ochelari.
192
00:22:05,633 --> 00:22:07,383
Și cu auzul?
193
00:22:07,925 --> 00:22:11,217
Singura mea problemă este părul,
Sfinția Voastră.
194
00:22:11,257 --> 00:22:13,383
Adică îți cade?
195
00:22:13,467 --> 00:22:16,633
Nu numai. Câteodată doare.
196
00:22:18,592 --> 00:22:21,009
Te doare părul?
197
00:22:24,050 --> 00:22:26,884
Bun, foarte bine!
198
00:22:34,009 --> 00:22:37,134
Voi fi direct, Don Tommaso,
am nevoie de tine.
199
00:22:37,800 --> 00:22:39,925
Trebuie să faci ceva
foarte important
200
00:22:39,967 --> 00:22:42,009
pentru scaunul Papal.
201
00:22:42,134 --> 00:22:44,217
Orice dorești Sfinte Părinte.
Spune-mi.
202
00:22:44,257 --> 00:22:46,884
Vino, îți voi spune
în confesional.
203
00:22:48,508 --> 00:22:51,675
Cabinele confesionale
sunt așa frumoase.
204
00:22:51,717 --> 00:22:53,967
Parcă sunt niște colibe
mici din munți.
205
00:22:55,092 --> 00:22:57,300
Îți plac munții?
206
00:22:57,383 --> 00:22:59,675
Nu-mi place zăpada.
207
00:23:08,800 --> 00:23:11,134
Uite ce vreau să faci.
208
00:23:35,508 --> 00:23:38,050
Slăvește Trinitatea de la Napoli,
Federico.
209
00:23:38,092 --> 00:23:39,134
Eminență.
210
00:23:39,257 --> 00:23:41,258
Știi câte cărți s-au
scris despre mine?
211
00:23:41,300 --> 00:23:43,467
- Șaptișpe.
- Optișpe.
212
00:23:43,508 --> 00:23:46,092
Ultima va ajunge la tipar
săptămâna viitoare,
213
00:23:46,134 --> 00:23:48,050
și are cel mai bun titlu dintre toate.
214
00:23:48,092 --> 00:23:51,633
- Care este?
- Omul din culise.
215
00:23:51,675 --> 00:23:55,009
- Frumos. - Desigur.
Eu l-am sugerat.
216
00:23:55,092 --> 00:23:59,009
- Cine a scris-o? - Manna,
reporterul de stânga.
217
00:23:59,050 --> 00:24:01,425
Asta înseamnă că vă va critica
Eminență.
218
00:24:01,550 --> 00:24:05,717
Desigur, ăstea-s cele mai bune.
Te transformă într-o legendă.
219
00:24:06,884 --> 00:24:10,217
Nu exagera acum, căci oamenii
vor știi că trișezi.
220
00:24:10,258 --> 00:24:12,467
Iertați-mă, Eminență,
dar asta a fost bună.
221
00:24:12,508 --> 00:24:15,341
Ar trebui să râzi,
dar cu măsură.
222
00:24:21,717 --> 00:24:25,425
Valente, Sfinția Sa?
223
00:24:25,508 --> 00:24:26,258
E la Heliport.
224
00:24:26,300 --> 00:24:29,508
De abia a sosit, și deja
vrea să plece?
225
00:24:29,550 --> 00:24:31,425
Uite, acum ai fi putut să râzi
un pic mai mult.
226
00:24:31,467 --> 00:24:34,341
M-a trimis să-ți spun că va întârzia
la întâlnire, Eminență.
227
00:24:34,383 --> 00:24:37,592
Bine, dar dacă îl vezi,
spune-i să nu întârzie mult,
228
00:24:37,717 --> 00:24:40,050
pentru că eu, spre deosebire de el,
am o grămadă de făcut.
229
00:24:40,092 --> 00:24:42,341
Trebuie să cârmesc aceasta barcă,
230
00:24:42,425 --> 00:24:44,842
pe care pescarul indecis de
Petru mi-a lăsat-o.
231
00:24:46,633 --> 00:24:50,176
Valente, ce părere ai despre el?
232
00:24:50,467 --> 00:24:54,800
Mănâncă puțin.
De fapt... foarte puțin.
233
00:24:55,258 --> 00:24:59,050
Ăsta nu e un semn bun.
Nu e un semn bun.
234
00:26:46,176 --> 00:26:47,550
Ma'.
235
00:26:48,550 --> 00:26:52,176
Să nu îmi mai spui Ma'.
Spune-mi sora Maria.
236
00:26:55,009 --> 00:26:56,633
Ce e aia?
237
00:27:00,009 --> 00:27:01,550
Tatăl meu mi-a dat-o.
238
00:27:01,592 --> 00:27:04,383
Poți să mi-o dai mie dacă vrei.
O păstrez pentru tine.
239
00:27:04,425 --> 00:27:08,009
Nu. Tata a spus că trebuie să
o port mereu cu mine.
240
00:27:30,009 --> 00:27:31,300
Lenny.
241
00:27:31,842 --> 00:27:33,341
Soră Maria.
242
00:27:40,134 --> 00:27:41,425
Iată-te, sfântul meu.
243
00:27:41,467 --> 00:27:44,884
- Nu, Nu sunt un sfânt.
- Ba da.
244
00:27:47,050 --> 00:27:49,258
O mai porți cu tine?
245
00:27:53,009 --> 00:27:54,257
Tot timpul.
246
00:27:57,134 --> 00:27:58,675
Ce-i asta?
247
00:28:00,508 --> 00:28:03,842
O replică a grotei Sfintei
Fecioare din Lourdes.
248
00:28:03,884 --> 00:28:05,633
Se restaurează.
249
00:28:06,257 --> 00:28:07,550
De acum înainte,
vei trăi
250
00:28:07,592 --> 00:28:10,592
exact în centrul bisericii.
251
00:28:16,759 --> 00:28:18,633
Dar nu înțeleg.
Ce înseamnă asta?
252
00:28:18,675 --> 00:28:22,300
Asta înseamnă că chiar acum
253
00:28:22,341 --> 00:28:25,967
centrul bisericii s-a dat
câțiva pași înapoi.
254
00:28:30,967 --> 00:28:33,134
Îți place apartamentul?
255
00:28:33,633 --> 00:28:35,257
Mă voi simți bine aici.
256
00:28:35,258 --> 00:28:36,967
Ești doar la câțiva pași
de mine.
257
00:28:37,009 --> 00:28:40,717
În avion am citit această
descriere amuzantă a Romei:
258
00:28:41,341 --> 00:28:43,967
"O suburbie a Orașului Vatican."
259
00:28:44,009 --> 00:28:49,383
Păi, nu e chiar adevărul,
dar va fi.
260
00:29:09,134 --> 00:29:10,967
Ce este greșit, Lenny?
261
00:29:13,633 --> 00:29:16,050
Ce nu-i greșit Soră Maria!
262
00:29:21,257 --> 00:29:23,217
Nordul este în partea aia.
263
00:29:24,967 --> 00:29:27,176
Unde este Veneția.
264
00:29:35,257 --> 00:29:36,800
Ascultă-mă, Lenny.
265
00:29:38,134 --> 00:29:41,508
Începând de azi,
trebuie să conduci biserica.
266
00:29:41,550 --> 00:29:45,341
Un miliard de oameni. O cincime
din populația lumii.
267
00:29:45,383 --> 00:29:47,967
Înțelegi ce spun Lenny?
268
00:29:48,675 --> 00:29:52,341
Un miliard de oameni vor depinde
de ce vei spune și vei face.
269
00:29:52,383 --> 00:29:56,508
Vor lua decizii importante,
fericite sau triste,
270
00:29:56,550 --> 00:30:01,050
de viață și de moarte, ca să se
supună ție, în numele domnului.
271
00:30:02,550 --> 00:30:06,467
Toată asta creează
o nouă perspectivă.
272
00:30:06,925 --> 00:30:09,176
O perspectivă imensă.
273
00:30:10,383 --> 00:30:15,717
Deci, durerile personale,
suferințele tale enorme,
274
00:30:15,759 --> 00:30:17,592
amintirile teribile...
275
00:30:17,633 --> 00:30:20,009
E un lucru dur de spus, Lenny,
dar trebuie să-l spun,
276
00:30:20,050 --> 00:30:23,842
trebuie să cadă pe planul doi.
277
00:30:23,884 --> 00:30:26,050
Sunt chestii pământești.
278
00:30:26,092 --> 00:30:29,341
Înțelegi ce spun Lenny?
279
00:30:29,675 --> 00:30:32,508
Îți știu toate tristețile,
280
00:30:32,550 --> 00:30:34,383
Am trecut prin ele
împreună cu tine,
281
00:30:34,425 --> 00:30:36,675
Le-am jelit împreună cu tine,
282
00:30:36,717 --> 00:30:38,759
dar a venit timpul pentru tine
283
00:30:38,800 --> 00:30:41,257
să-ți lași tristețile să se estompeze,
284
00:30:42,300 --> 00:30:46,300
să devină amintiri depărtate, irelevante,
285
00:30:46,341 --> 00:30:50,717
fără importanță, învinse,
distruse și minimizate
286
00:30:50,759 --> 00:30:54,257
de teribila responsabilitate
pe care ți-a dat-o Domnul.
287
00:30:56,633 --> 00:30:58,925
De acum, nu mai ești de loc
Lenny Belardo,
288
00:30:58,967 --> 00:31:02,009
băiatul fără, tată și fără mamă.
289
00:31:02,884 --> 00:31:05,717
De acum vei fi,
290
00:31:05,759 --> 00:31:08,967
Papa Pius al XIII-lea,
291
00:31:09,009 --> 00:31:13,967
Tatăl și Mama
întregii biserici catolice.
292
00:31:32,550 --> 00:31:36,009
Dă-mi voie să spun,
Sfinția Voastră, ce bucurie!
293
00:31:36,050 --> 00:31:37,759
Ce bucurie!
294
00:31:38,134 --> 00:31:42,425
Sfântul Duh nu ne-ar fi putut
ilumina mai bine.
295
00:31:42,467 --> 00:31:45,842
În numele întregii biserici,
bun venit.
296
00:31:45,967 --> 00:31:49,884
Fie ca Pontificatul vostru să fie lung,
strălucitor și, fructuos.
297
00:31:50,967 --> 00:31:52,842
Să ne mulțumim cu lung.
298
00:31:54,550 --> 00:31:56,884
Ce glumă bună!
299
00:31:58,257 --> 00:32:01,759
Glumele nu sunt niciodată bune.
Sunt doar glume.
300
00:32:03,592 --> 00:32:08,300
Păi, Sfinte Părinte, în primul rând,
o mică informație
301
00:32:08,341 --> 00:32:11,341
de natura practică...
302
00:32:11,383 --> 00:32:14,925
Sub birou, la dreapta,
veți găsi un buton.
303
00:32:14,967 --> 00:32:18,341
Dacă simțiți că o întâlnire
devine dezagreabilă
304
00:32:18,383 --> 00:32:22,592
sau e o pierdere de timp, tot ce
trebuie să faceți e să apăsați discret,
305
00:32:22,633 --> 00:32:25,967
și un asistent va apărea imediat
cu o scuză,
306
00:32:26,009 --> 00:32:28,925
eliberându-vă de la
întâlnire.
307
00:32:28,967 --> 00:32:30,467
Va minți, cu alte cuvinte.
308
00:32:30,508 --> 00:32:35,176
Da, dar va avea o grămadă de timp
și ocazii să se căiască.
309
00:32:40,967 --> 00:32:43,217
Păi, Sfinte Părinte, dacă sunteți de acord,
310
00:32:43,257 --> 00:32:47,257
Aș vrea să încep cu
prioritățile presante.
311
00:32:47,300 --> 00:32:49,717
Cea mai presantă dintre ele
312
00:32:49,800 --> 00:32:52,842
este primul discurs spiritual
din piața Sfântul Petru.
313
00:32:52,884 --> 00:32:55,258
Este o mare agitație în
legătură cu asta,
314
00:32:55,300 --> 00:32:57,759
ceva ceea ce,
în lunga mea carieră,
315
00:32:57,800 --> 00:33:00,425
nu am mai văzut până acum.
316
00:33:00,467 --> 00:33:04,550
Tot biroul Secretarului de stat
lucrează la asta.
317
00:33:04,592 --> 00:33:08,257
Chiar eu am muncit toată noaptea
la o schiță sumară,
318
00:33:08,258 --> 00:33:10,257
pe care aș vrea s-o prezint.
319
00:33:10,258 --> 00:33:12,800
Ziariștii și credincioșii
care au venit aici
320
00:33:12,842 --> 00:33:15,217
din toate colțurile pământului
321
00:33:15,257 --> 00:33:19,842
erau convinși că astăzi veți
ține discursul spiritual.
322
00:33:19,884 --> 00:33:23,383
Am făcut o treabă bună
tăindu-le din elan,
323
00:33:23,425 --> 00:33:25,550
dar în același timp,
Sfinția Voastră,
324
00:33:25,592 --> 00:33:29,884
îmi pare rău să o spun
nu putem amâna prea mult.
325
00:33:29,925 --> 00:33:35,800
Mâine ar fi ideal. Așa,
asta este cel mai important.
326
00:33:38,258 --> 00:33:43,217
Cel mai important este că doresc
o ceașcă de cafea americană.
327
00:33:44,383 --> 00:33:46,550
Mi-ai pregăti una,
Eminența Voastră?
328
00:33:46,925 --> 00:33:49,258
Desigur. Amatucci.
329
00:33:50,425 --> 00:33:52,257
Nu lui i-am cerut.
330
00:33:53,092 --> 00:33:54,550
Pe tine te-am rugat.
331
00:33:57,300 --> 00:34:00,134
Va fi o plăcere și o onoare
pentru mine
332
00:34:00,176 --> 00:34:02,592
să vă aduc cafeaua, Sfinția Ta.
333
00:34:23,383 --> 00:34:27,258
- Mulțumesc Eminență.
- Este datoria mea, Parinte binecuvântat.
334
00:34:58,425 --> 00:35:01,257
Sfinte Părinte, acum,
despre discursul spiritual,
335
00:35:01,258 --> 00:35:04,134
cum vreți să procedăm?
336
00:35:04,592 --> 00:35:05,759
Mai târziu.
337
00:35:05,800 --> 00:35:09,257
Și s-a gândit Sfântul Părinte
la candidații
338
00:35:09,258 --> 00:35:12,009
pentru delicatul rol
de asistent special?
339
00:35:12,050 --> 00:35:13,092
Am o idee.
340
00:35:13,134 --> 00:35:15,675
Și eu. Monseniorul Gemelli
îmi vine în minte...
341
00:35:15,717 --> 00:35:18,884
Eu mă gândeam la Sora Maria.
342
00:35:24,050 --> 00:35:29,467
O idee admirabilă, Sfinția Ta,
și deplin înțeleasă.
343
00:35:29,967 --> 00:35:33,092
Dați-mi voie să menționez, totuși,
că din nefericire,
344
00:35:33,134 --> 00:35:40,217
Curia are mecanisme complexe
care ar părea ca astrofizica.
345
00:35:40,592 --> 00:35:44,925
Deci, lipsa de experiență inevitabilă
a Sfântului Părinte,
346
00:35:44,967 --> 00:35:49,134
împreună cu lipsa de experiență
inevitabilă a Maicii Maria,
347
00:35:49,176 --> 00:35:52,425
mă fac să sugerez
o contribuție internă...
348
00:35:52,467 --> 00:35:57,176
Bineînțeles că realizez importanța
Maicii Maria pentru D-stră.
349
00:35:57,217 --> 00:36:01,300
Putem inventa un rol
ad hoc pentru ea.
350
00:36:01,425 --> 00:36:04,550
Nu ne lipsește imaginația
pe aici.
351
00:36:05,425 --> 00:36:11,550
Da ai dreptate,
Voiello, ea este importantă.
352
00:36:12,341 --> 00:36:16,341
Maica Maria m-a primit în
orfelinatul ei când aveam 7 ani,
353
00:36:16,383 --> 00:36:19,300
M-a crescut și m-a iubit.
M-a făcut un bun creștin.
354
00:36:19,341 --> 00:36:20,842
Un măreț creștin!
355
00:36:23,717 --> 00:36:27,217
Monseniorul Gemelli are experiență
m-aș baza pe el.
356
00:36:27,257 --> 00:36:29,925
Poate nu m-ai auzit bine.
357
00:36:30,300 --> 00:36:34,675
Se poate, Sfinte Părinte.
Engleza mea are limite.
358
00:36:34,759 --> 00:36:37,092
Ar trebui să ți-o îmbunătățești.
359
00:36:37,717 --> 00:36:41,300
Sora Maria va fi
asistentul meu special.
360
00:36:41,633 --> 00:36:43,884
Cum doriți, Sfinte Părinte.
361
00:36:43,967 --> 00:36:47,258
Apoi, desigur, mai este
subiectul ciornei
362
00:36:47,300 --> 00:36:51,258
și înmânarea discursului Vostru
Colegiului Cardinalilor.
363
00:36:51,300 --> 00:36:53,050
Încă sunt toți aici.
364
00:36:53,092 --> 00:36:56,633
Nu vor părăsi Vaticanul
până nu le vorbiți.
365
00:36:58,050 --> 00:36:59,217
Mai târziu.
366
00:36:59,257 --> 00:37:01,217
În biroul secretarului,
367
00:37:01,257 --> 00:37:05,800
ne întrebam dacă Sfântul Părinte
Ne poate oferi indicații
368
00:37:05,842 --> 00:37:10,341
referitoare la ciorna
scrisorii către Episcopi.
369
00:37:10,633 --> 00:37:12,050
Mai târziu.
370
00:37:13,258 --> 00:37:16,050
Prefecții din diferite
congregații sunt
371
00:37:16,092 --> 00:37:18,967
nerăbdători să vă
vadă cu ochii lor.
372
00:37:19,009 --> 00:37:23,508
Dar îmi imaginez că v-ar plăcea
să aveți de a face cu asta... mai târziu.
373
00:37:24,425 --> 00:37:26,092
Nu, acum.
374
00:37:26,717 --> 00:37:28,258
Întâi, vreau să mă
întâlnesc cu Prefectul
375
00:37:28,300 --> 00:37:30,633
Congregației clericilor.
376
00:37:33,176 --> 00:37:35,341
Când doriți, Sfinte Părinte,
377
00:37:35,383 --> 00:37:39,300
Vă înțeleg reținerea cu privire
la scrisoarea către Episcopi.
378
00:37:39,675 --> 00:37:43,176
Predecesorul vostru mă făcea mereu
să râd când spunea că
379
00:37:43,217 --> 00:37:48,341
această scrisoare este ca
În căutarea timpului pierdut a lui Proust.
380
00:37:48,383 --> 00:37:51,967
Toată lumea o citează,
dar nimeni nu o citește.
381
00:38:03,967 --> 00:38:06,217
Ați ațipit, Sfinte Părinte?
382
00:38:07,550 --> 00:38:10,257
Nu Eminența Voastră, mă rog.
383
00:38:11,050 --> 00:38:12,800
Pentru D-stră.
384
00:38:23,176 --> 00:38:27,257
Nu te mai uita la Venus
din Willendorf în felul ăla.
385
00:38:39,800 --> 00:38:44,508
Sfinte Părinte, Sfinte Părinte, fumatul
nu este permis în palatul Papal!
386
00:38:46,592 --> 00:38:48,009
Chiar așa?
387
00:38:49,884 --> 00:38:51,300
Cine a decis asta?
388
00:38:51,341 --> 00:38:53,050
Ion Paul al II-lea.
389
00:38:53,092 --> 00:38:55,592
- Papa?
- Da, Papa.
390
00:38:56,217 --> 00:38:58,425
Acum este un nou Papă.
391
00:38:59,467 --> 00:39:01,176
Adevărat.
392
00:39:03,925 --> 00:39:06,258
- Eminența Voastră...
- Da Sfinte Părinte.
393
00:39:06,300 --> 00:39:08,550
Ești prea legat de trecut.
394
00:39:08,925 --> 00:39:12,550
Același lucru se spune despre,
Sfinția Voastră.
395
00:39:14,258 --> 00:39:17,800
Trecutul este un loc imens,
cu tot felul de lucruri în el.
396
00:39:20,092 --> 00:39:21,800
Nu e chiar așa cu prezentul.
397
00:39:22,675 --> 00:39:24,675
Prezentul este doar
o fantă deschisă,
398
00:39:24,717 --> 00:39:27,800
cu loc numai pentru o
pereche de ochi.
399
00:39:29,217 --> 00:39:30,508
Ai mei.
400
00:39:56,925 --> 00:39:58,633
Eminență.
401
00:39:58,675 --> 00:39:59,759
Da.
402
00:40:00,550 --> 00:40:02,550
Prioritățile noastre.
403
00:40:02,592 --> 00:40:04,967
Aici. După cum spuneam...
404
00:40:05,009 --> 00:40:08,341
Vei răspunde de politică,
405
00:40:08,383 --> 00:40:13,675
finanțe, teologie,
întâlniri și promoții.
406
00:40:13,800 --> 00:40:16,258
Mă voi ocupa de
lucrurile lumești,
407
00:40:16,300 --> 00:40:19,341
călătorii, adularea mulțimilor,
sărbători.
408
00:40:19,383 --> 00:40:23,050
O divizare a rolurilor foarte efectivă,
Sfinte Părinte.
409
00:40:24,800 --> 00:40:26,009
Eminență.
410
00:40:26,050 --> 00:40:27,592
Da, Părinte binecuvântat?
411
00:40:27,633 --> 00:40:29,341
Glumeam.
412
00:40:30,717 --> 00:40:33,842
- Nu a fost evident?
- Aproape deloc!
413
00:40:34,633 --> 00:40:40,050
Deci, așa cum spuneam,
prioritățile noastre sunt...
414
00:40:40,092 --> 00:40:43,717
Unu: Semnalul Radio Vatican
trebuie amplificat.
415
00:40:43,759 --> 00:40:47,258
E inacceptabil că
recepția e așa slabă.
416
00:40:47,300 --> 00:40:51,967
Doi: Papa vrea să vadă toate darurile
pe care Papa le primește.
417
00:40:52,050 --> 00:40:56,134
Pregătește un spațiu pentru
depozitarea tuturor darurilor.
418
00:40:56,176 --> 00:41:00,383
Trei: Vaticanul trebuie să răscumpere
imediat tiara papală
419
00:41:00,425 --> 00:41:03,300
de la basilica din
Washington DC,
420
00:41:03,341 --> 00:41:08,550
pe care predecesorii mei, care
au favorizat discreția în locul tradiției,
421
00:41:08,592 --> 00:41:10,467
imprudent au abandonat-o.
422
00:41:11,257 --> 00:41:17,134
Și patru: Maica Maria
te va superviza și pe dumneata.
423
00:41:18,550 --> 00:41:20,925
Îți va superviza toate activitățile
424
00:41:20,967 --> 00:41:23,800
și mi le va raporta direct mie.
425
00:41:25,800 --> 00:41:27,967
Ea va fi îngerul Vostru păzitor.
426
00:41:30,134 --> 00:41:33,341
Am șaizeci de ani Sfinte Părinte.
427
00:41:33,425 --> 00:41:35,176
Nu am nevoie de un înger păzitor.
428
00:41:35,217 --> 00:41:38,300
Oh, toți avem nevoie de un înger păzitor,
Voiello.
429
00:41:38,717 --> 00:41:42,300
În special oamenii fără scrupule,
și duplicitari.
430
00:41:42,967 --> 00:41:46,257
Atunci, vă rog lăsați-mă,
să îmi aleg eu unul.
431
00:41:46,258 --> 00:41:48,467
În altă viață.
432
00:41:48,508 --> 00:41:53,967
În viața asta, Papa alege
îngerul păzitor pentru d-stră.
433
00:41:54,257 --> 00:41:57,800
Și el este Papa.
434
00:41:58,967 --> 00:42:01,258
M-ați chemat, Sfinte Părinte?
435
00:42:29,258 --> 00:42:30,425
Papa!
436
00:42:41,176 --> 00:42:43,967
Până la sfârșit totul
se reduce la asta, nu?
437
00:42:44,467 --> 00:42:46,300
La Mamă.
438
00:42:50,050 --> 00:42:52,884
Cum era mama Voastră,
Monsenior Gutierrez?
439
00:42:56,383 --> 00:43:00,508
Era o femeie care
nu suporta slăbiciunile.
440
00:43:01,092 --> 00:43:05,092
Și a avut efectul creării
unui fiu plin de bunătate.
441
00:43:06,258 --> 00:43:08,341
M-am interesat despre d-stră.
442
00:43:09,257 --> 00:43:13,675
Toți îmi spun că sunteți
bunătatea întruchipată.
443
00:43:13,967 --> 00:43:17,300
Vă mulțumesc că îi credeți,
Sfinte Părinte.
444
00:43:18,717 --> 00:43:20,633
Eu sunt cel care ar trebui să vă
mulțumesc,
445
00:43:20,675 --> 00:43:24,050
că-mi permiteți să fiu aici
fără hoarde de turiști.
446
00:43:24,092 --> 00:43:26,258
Asta-i sarcina mea, Sfinte Părinte.
447
00:43:26,300 --> 00:43:28,967
A fost greu, să inchizi
Basilica pentru turiști?
448
00:43:29,009 --> 00:43:33,092
Nu, nu, tot ce a trebuit să facem
a fost să punem un semn cu Închis.
449
00:43:44,592 --> 00:43:48,300
Niciodata nu voi renunța
la aversiunea față de turiști.
450
00:43:50,258 --> 00:43:52,800
Și de ce asta Sfinte Părinte?
451
00:43:58,092 --> 00:44:00,842
Pentru că ei sunt
doar niște trecători.
452
00:44:08,257 --> 00:44:12,258
Am întârziat pentru că
nu ți-am putut găsi biroul.
453
00:44:12,717 --> 00:44:14,717
Știu.
Deschizi o ușă greșită
454
00:44:14,759 --> 00:44:18,341
și te trezești față în față
cu vizitaori ai muzeului nostru.
455
00:44:18,383 --> 00:44:21,341
Deci ai făcut cercetări
și despre mine.
456
00:44:21,425 --> 00:44:26,300
E foarte dificil să ții
ceva secret la Vatican.
457
00:44:26,341 --> 00:44:29,050
Zvonurile zboară așa repede
458
00:44:29,092 --> 00:44:33,258
că ajung chiar înainte ca
ca lucrurile să se întâmple.
459
00:44:34,425 --> 00:44:38,050
E o informație folositoare
ce mă va ajuta în viitor.
460
00:44:38,092 --> 00:44:41,925
Asta a fost și intenția
mea, Sfinte Părinte.
461
00:44:41,967 --> 00:44:45,092
Și cine se poate opune Monsenior?
462
00:44:45,633 --> 00:44:49,633
Ăstea-s timpurile.
În America îi spunem bârfă.
463
00:44:50,467 --> 00:44:54,176
Aici în Vatican
noi îi spunem calomnie.
464
00:44:55,176 --> 00:44:56,884
Pe aici.
465
00:45:08,341 --> 00:45:11,092
De câți ani sunteți
la Vatican?
466
00:45:11,134 --> 00:45:13,800
Atât de mulți că am renunțat
să-i mai număr.
467
00:45:13,842 --> 00:45:15,508
Vă place aici?
468
00:45:15,550 --> 00:45:18,258
Da, mă simt în siguranță aici.
469
00:45:19,842 --> 00:45:22,759
E ca și cum timpul s-a oprit.
470
00:45:26,508 --> 00:45:30,341
Vorbind despre timp,
ziua trecută, în timpul Conclavului,
471
00:45:30,383 --> 00:45:33,092
am citit un ziar italian.
472
00:45:33,633 --> 00:45:38,258
Era un articol despre
un politician
473
00:45:38,592 --> 00:45:41,842
care a ascuns niște
dosare compromițătoare
474
00:45:41,884 --> 00:45:45,257
în spațiul dintre pereții casei sale.
475
00:45:45,258 --> 00:45:47,508
Da, am citit și eu.
476
00:45:47,842 --> 00:45:49,467
Mă gândeam...
477
00:45:52,134 --> 00:45:56,134
Nu aș avea nevoie să ascund nimic
în spațiile din pereții casei mele.
478
00:45:58,467 --> 00:46:00,967
Pentru că minte mea e un spațiu.
479
00:46:02,258 --> 00:46:06,383
Și tot ce este ascuns de mine,
480
00:46:08,134 --> 00:46:12,842
mai devreme sau mai târziu se va afla.
481
00:46:15,633 --> 00:46:19,800
Ca și cum mi-ar fi fost
încredințat mie.
482
00:46:23,467 --> 00:46:26,258
O calitate prețioasă
când conduci biserica.
483
00:46:29,759 --> 00:46:31,967
Nu este o calitate, Gutierrez...
484
00:46:34,675 --> 00:46:37,257
e destinul meu!
485
00:47:28,633 --> 00:47:32,967
Federico, știi de ce
toate sufletele bune din lumea asta
486
00:47:33,050 --> 00:47:35,050
sunt împotriva puterii?
487
00:47:35,134 --> 00:47:36,842
De ce Eminență?
488
00:47:36,967 --> 00:47:39,925
Pentru că pur și simplu
nu știu ce este.
489
00:47:41,092 --> 00:47:42,550
Ce este ce?
490
00:47:43,508 --> 00:47:45,800
Puterea este cunoaștere.
491
00:47:47,508 --> 00:47:50,341
Ce dorești să știi,
Eminență?
492
00:47:51,425 --> 00:47:56,257
Cine este Pius al XIII-lea? Sau mai degrabă,
cine a fost Lenny Belardo?
493
00:47:56,884 --> 00:47:59,550
Trebuie să faci o mică
investigație,
494
00:47:59,592 --> 00:48:01,257
discretă dar amănunțită.
495
00:48:01,759 --> 00:48:05,550
Punctele sale slabe, încercările,
cauza suferințelor, păcatele lui.
496
00:48:06,633 --> 00:48:08,675
În special păcatele.
497
00:48:08,800 --> 00:48:10,550
Pentru că păcatele pe care
le facem în trecut sunt aceleași
498
00:48:10,592 --> 00:48:13,800
pe care le facem în viitor.
499
00:48:14,258 --> 00:48:18,592
Pentru că omul este ca Dumnezeu.
Nu se schimbă niciodată.
500
00:48:19,675 --> 00:48:21,257
Voi începe chiar acum.
501
00:48:21,258 --> 00:48:23,842
Dar situația acestei papalități
este deja așa serioasă?
502
00:48:23,925 --> 00:48:27,967
Nu, nu încă.
Dar dacă ar fi să fie așa,
503
00:48:28,009 --> 00:48:29,217
vom fi pregătiți.
504
00:48:31,300 --> 00:48:34,842
Poate că potentații
or avea informațiile,
505
00:48:35,467 --> 00:48:37,800
dar ei nu realizează de fapt
ce îți trebuie ca să fii mai puternic
506
00:48:37,842 --> 00:48:39,592
decât oricine.
507
00:48:41,092 --> 00:48:42,884
Și ce anume îți trebuie?
508
00:48:42,925 --> 00:48:45,009
Vezi ce frumos este?
509
00:48:45,341 --> 00:48:47,925
Trebuie să obții informația
înaintea tuturor.
510
00:48:48,257 --> 00:48:49,717
Fabulos.
511
00:48:58,592 --> 00:49:01,092
Zi, Tommaso, nu-ți fie frică.
512
00:49:03,217 --> 00:49:06,257
Dar să violezi secretul
spovedaniei e...
513
00:49:06,258 --> 00:49:09,550
Nu, nu, nu este, nu dacă
informația îmi este destinată,
514
00:49:09,592 --> 00:49:13,257
Pontiful, și este pentru
supraviețuirea bisericii.
515
00:49:16,176 --> 00:49:18,134
Nu mă dezamăgi, Tommaso.
516
00:49:18,257 --> 00:49:22,800
Sfinția vostră, sunt doar un preot,
simplu și sărman,
517
00:49:22,842 --> 00:49:25,467
și secretul spovedaniei
518
00:49:25,508 --> 00:49:27,842
este singurul lucru respecatbil
pe care îl am.
519
00:49:27,884 --> 00:49:30,967
Azi. Dar gândește-te la ziua de mâine.
520
00:49:31,009 --> 00:49:34,050
Robă purpurie și inel
sunt în viitorul tău.
521
00:49:35,842 --> 00:49:39,467
Cardinal, dragul meu.
Mult mai onorant.
522
00:49:41,467 --> 00:49:44,092
Și dacă ne aude cineva?
523
00:49:45,967 --> 00:49:48,176
Numai el ne poate auzi aici sus.
524
00:49:49,508 --> 00:49:51,717
Cine știe unde este?
525
00:49:55,425 --> 00:49:58,009
Acolo! Lângă Carul Mare.
526
00:49:59,842 --> 00:50:02,009
Acolo este casa lui Dumnezeu.
527
00:50:02,925 --> 00:50:06,176
Casa Domnului! Cum arată?
528
00:50:06,967 --> 00:50:10,884
Jumate de duplex,
cu piscină privată.
529
00:50:14,050 --> 00:50:16,425
Haide, spune-mi păcatele oamenilor.
530
00:50:19,550 --> 00:50:25,842
Păi ți-am spus deja despre gândurile
necurate ale lui Voiello
531
00:50:25,884 --> 00:50:28,258
cu Venus din Willendorf?
532
00:50:28,300 --> 00:50:31,300
Da, da mi-ai spus deja.
Altceva?
533
00:50:37,967 --> 00:50:45,383
Nu, nimic... Cardinalul Aguirre
te-a imitat azi,
534
00:50:45,425 --> 00:50:48,009
Sfinția Voastră. Toată lumea a râs.
535
00:50:48,383 --> 00:50:49,759
Tu ai râs?
536
00:50:55,592 --> 00:50:59,759
Da, dar pe înfundate.
Nu a observat nimeni.
537
00:51:00,842 --> 00:51:03,592
Bun. Altceva?
538
00:51:06,842 --> 00:51:10,800
Toată lumea se întreabă
ce relație aveți cu Maica Maria,
539
00:51:11,258 --> 00:51:13,257
ce face ea aici.
540
00:51:14,258 --> 00:51:16,134
Altceva?
541
00:51:16,176 --> 00:51:18,467
Toată lumea este foarte curioasă:
542
00:51:18,508 --> 00:51:22,425
Papa se gândește la primul său
Discurs Spiritual?
543
00:51:23,759 --> 00:51:26,176
Mă întreb și eu același
lucru mereu.
544
00:51:26,217 --> 00:51:28,467
Sigur că mă gândesc.
545
00:51:29,425 --> 00:51:32,675
Numai la asta mă gândesc.
Am și visat despre asta.
546
00:51:35,341 --> 00:51:38,009
Îți spun un secret:
547
00:51:38,675 --> 00:51:41,633
de când eram mic am învățat
să-i păcălesc pe oameni
548
00:51:41,675 --> 00:51:44,009
despre ce e în capul meu.
549
00:51:44,967 --> 00:51:48,176
Ești așa înțelept, Sfinte Părinte.
550
00:51:48,258 --> 00:51:54,633
Nu numai asta, de asemeni
sunt intransigent, iritabil,
551
00:51:56,842 --> 00:51:58,800
răzbunător...
552
00:52:00,967 --> 00:52:03,633
și am o memorie fantastică.
553
00:52:05,092 --> 00:52:07,300
Și acum vreau să mă
spovedesc.
554
00:52:07,341 --> 00:52:09,176
Bine. Hai să coborâm.
555
00:52:09,258 --> 00:52:11,925
Nu, aici.
556
00:52:12,508 --> 00:52:14,467
În fața casei Domnului.
557
00:52:14,842 --> 00:52:17,092
Oh... bine.
558
00:52:21,257 --> 00:52:24,217
În numele Tatălui, al Fiului
și al Duhului Sfânt.
559
00:52:24,257 --> 00:52:28,675
Doamne, conștiința
nu mă acuză,
560
00:52:29,592 --> 00:52:33,300
pentru că tu nu crezi că
sunt capabil de pocăință.
561
00:52:34,717 --> 00:52:38,467
Și prin urmare,
nu cred în tine.
562
00:52:38,508 --> 00:52:42,925
Nu cred că ești capabil să mă
salvezi de mine însumi.
563
00:52:43,842 --> 00:52:47,176
Sfinte părinte, ce spui aici?
564
00:52:49,517 --> 00:52:52,600
Spun că nu cred în Dumnezeu,
Tommaso.
565
00:52:53,141 --> 00:52:54,934
Ce spui,
Părinte Binecuvântat?!
566
00:52:54,976 --> 00:52:56,392
Tommaso, Tommaso.
567
00:53:00,517 --> 00:53:02,642
Am glumit.
Tradus de Preadrian
568
00:53:02,842 --> 00:53:07,842
Sync by - Garronee