1 00:00:06,826 --> 00:00:10,287 AZ IFJÚ PÁPA 2 00:00:10,496 --> 00:00:15,626 I. ÉVAD, 2. RÉSZ 3 00:00:20,840 --> 00:00:24,093 - Mondj valamit, Esther! - Szeretlek. 4 00:00:24,427 --> 00:00:28,389 - Mondj valami mást! - Nem. 5 00:00:37,523 --> 00:00:40,609 Nem szeretsz. 6 00:00:41,152 --> 00:00:45,865 Szeretlek, de az nem elég neked. 7 00:00:47,741 --> 00:00:50,953 A szexnek megvannak a maga szabályai. 8 00:00:52,246 --> 00:00:57,543 A szexnek egy szabálya van: a nemzés. 9 00:02:41,814 --> 00:02:43,440 Na... 10 00:02:45,025 --> 00:02:46,694 Mary nővér tetszik lenni? 11 00:02:46,777 --> 00:02:50,281 Ne hívj Mary nővérnek. Hívj anyának. 12 00:03:05,796 --> 00:03:10,175 Megöregedtél, Andrew, de ugyanolyan csinos maradtál. 13 00:03:10,718 --> 00:03:14,013 Te is megöregedtél, anya, de te nem. 14 00:03:14,138 --> 00:03:16,807 Fel kellett volna törnöm az alamizsnás-dobozt, 15 00:03:16,974 --> 00:03:20,769 és plasztikáztatni az adományokból. 16 00:03:20,894 --> 00:03:23,063 Sose bántad meg, hogy apáca lettél? 17 00:03:23,147 --> 00:03:25,816 Nem. Ha nem válok apácává, 18 00:03:26,025 --> 00:03:31,447 nem nevelhettem volna fel két értékes kincsem: téged és Lennyt. 19 00:03:32,448 --> 00:03:35,826 A pápa a kincs. Én csak egy elfuserált hittérítő vagyok. 20 00:03:35,951 --> 00:03:40,164 Mindketten kincsek vagytok, Andrew. Amúgy pedig bíboros vagy. 21 00:03:40,247 --> 00:03:44,168 Igen. Ami semmit nem jelent! Az égvilágon semmit, 22 00:03:44,877 --> 00:03:48,964 de nem azért vagyunk itt, hogy rólam beszélgessünk. Hogy van a pápánk? 23 00:03:49,048 --> 00:03:52,551 - A hetedik mennyországban! - A hetedik mennyországban! Igen! 24 00:03:53,510 --> 00:03:58,599 Ki hitte volna, hogy Lennyből egy nap pápa lesz?! 25 00:03:58,807 --> 00:04:00,684 Én. 26 00:04:02,102 --> 00:04:07,441 Ideje mennem. Egy apáca ne időzzön egy bíboros szobájában. 27 00:04:07,566 --> 00:04:10,778 Üzenem a pápánknak, hogy mondja el végre a beszédét, 28 00:04:10,944 --> 00:04:15,240 mert szeretnék visszatérni jó cselekedeteimhez. 29 00:04:15,366 --> 00:04:18,535 Vagy a rosszakhoz, majd kiderül. 30 00:04:19,912 --> 00:04:22,247 Nem szeretsz itt lenni? 31 00:04:23,040 --> 00:04:26,335 Ennek a helynek tömjén- és halálszaga van. 32 00:04:26,418 --> 00:04:30,172 Én a szar és az élet szagát szeretem. 33 00:04:30,464 --> 00:04:36,428 - Úgy látom, semmit nem változtál. - És te, Anya? Meg fogsz változni? 34 00:04:37,554 --> 00:04:41,517 Most, hogy befolyásos nő lettél? 35 00:04:46,063 --> 00:04:48,399 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 36 00:04:50,484 --> 00:04:54,697 Nem hiszem, hogy jó ötlet, Sofia. Félek, túl korai. 37 00:04:54,780 --> 00:04:59,201 Túl korai, eminenciás uram? Az áruk frissítése időigényes. 38 00:04:59,284 --> 00:05:03,080 Azonnal lépnünk kell, mielőtt megjelennek a hamisítványok. 39 00:05:03,163 --> 00:05:06,041 A csalók mindig sokkal gyorsabbak. Nem tudom, hogy csinálják. 40 00:05:06,125 --> 00:05:09,837 Azért gyorsabbak, mert nem tűrik a hatástalanságot. 41 00:05:09,920 --> 00:05:12,715 Nem akarok túl anyagiasnak tűnni, 42 00:05:12,798 --> 00:05:16,510 de tudja Eminenciád, hogy a Vatikán mennyit veszít naponta azon, 43 00:05:16,635 --> 00:05:19,430 hogy még nincsenek új pápai emléktárgyak? 44 00:05:19,555 --> 00:05:21,724 Nem tudom. 45 00:05:26,020 --> 00:05:27,062 Caspita! 46 00:05:27,146 --> 00:05:31,191 Most már érti, miért kell a Szentatya azonnali jóváhagyása? 47 00:05:31,316 --> 00:05:33,569 Igen, értem, de maga nem ismeri őt. 48 00:05:33,652 --> 00:05:39,658 Higgye el, nem egyszerű ember. Nehéz eset; kiszámíthatatlan jellem. 49 00:05:39,742 --> 00:05:42,578 És? Én is nehéz eset vagyok és kiszámíthatatlan. 50 00:05:42,703 --> 00:05:47,249 - Igaz. Épp ezért aggódom. - Bízza rám! Nem lesz semmi baj. 51 00:05:47,583 --> 00:05:51,128 - Segíts nekünk, Pipita. - Ki az a Szent Pipita? 52 00:05:51,211 --> 00:05:55,674 Pipita nem egy szent, hanem a Nápoly középcsatára. 53 00:05:56,049 --> 00:05:59,595 Gyenge poén. Látom, az optimizmusával együtt... 54 00:05:59,678 --> 00:06:01,430 a humorérzékét is elveszítette. 55 00:06:01,513 --> 00:06:05,601 Egy államtitkárnak nincs szüksége humorérzékre. 56 00:06:25,537 --> 00:06:29,458 - Én is rágyújthatok, Szentatyám? - Sajnos nem. 57 00:06:29,708 --> 00:06:34,922 Őszentsége II. János Pál anno megtiltotta. 58 00:06:36,924 --> 00:06:41,345 - Mondhatok valamit, Szentatyám? - Ezért vagyunk itt. 59 00:06:41,470 --> 00:06:44,223 Minden tisztelettel... Így, hogy személyesen is látom, 60 00:06:44,306 --> 00:06:47,434 ön rendkívül jóképű férfi. 61 00:06:49,812 --> 00:06:54,316 A Klérus prefektusával akartam először találkozni. 62 00:06:54,399 --> 00:06:56,777 Azt hiszem, kijelenthetjük, 63 00:06:56,902 --> 00:06:59,905 hogy ön nem a Klérus Kongregációjának prefektusa. 64 00:07:00,072 --> 00:07:02,324 Nem, de szívesen lennék az. 65 00:07:02,658 --> 00:07:05,786 Én is, de helyette pápának neveztek ki. 66 00:07:08,705 --> 00:07:11,208 Én vagyok Vatikánváros marketingigazgatója. 67 00:07:11,416 --> 00:07:14,962 - Marketinget tanult a főiskolán? - Egész pontosan a Harvardon. 68 00:07:15,045 --> 00:07:18,549 Ne nagyképűsködjön! Az itteniek talán hanyatt esnek a Harvardtól, 69 00:07:18,632 --> 00:07:22,344 de egy amerikainak egyet jelent a hanyatlással. 70 00:07:22,970 --> 00:07:27,307 Tudta, hogy amikor Boston püspöke ellátogatott a Harvardra, 71 00:07:27,391 --> 00:07:30,853 mindenkinek elhencegett azzal, hogy sose mos lábat? 72 00:07:31,061 --> 00:07:35,399 Mindenki tudta. Aztán húsvétkor, a lábmosási szertartáskor... 73 00:07:35,774 --> 00:07:39,945 mindenki attól félt, hogy Boston püspökére esik a választás. 74 00:07:40,070 --> 00:07:43,448 Ahogy a felettesévé váltam, három csomagot küldtem neki. 75 00:07:43,532 --> 00:07:46,743 Az elsőben egy levél volt Alaszkába történő áthelyezéséről. 76 00:07:46,952 --> 00:07:48,287 A másodikban pár szappan, 77 00:07:48,370 --> 00:07:52,040 a harmadikban egy üzenőkártya, amelyre azt írtam: "Válassz." 78 00:07:52,165 --> 00:07:54,334 - Melyiket választotta? - A szappant. 79 00:07:54,459 --> 00:07:56,128 - Sejtettem. - Igen. 80 00:07:56,211 --> 00:08:00,215 Ám azt nem sejtheti, mit írtam negyedik levelemben. 81 00:08:00,340 --> 00:08:03,343 "Remek választás, püspök!" 82 00:08:03,635 --> 00:08:07,180 "Alaszkában bőven van víz a lábmosáshoz." 83 00:08:07,264 --> 00:08:09,892 Rendkívül tanulságos történet, Szentatyám, 84 00:08:09,975 --> 00:08:14,146 de nem akarom az idejét vesztegetni. Rátérnék látogatásom tárgyára. 85 00:08:14,313 --> 00:08:18,066 Amint tudja, kizárólag a Vatikán gyárthat... 86 00:08:18,150 --> 00:08:21,320 a pápa képmását ábrázoló emléktárgyakat. 87 00:08:21,486 --> 00:08:25,240 Most, hogy új pápa lett, új emléktárgyakra van szükség, 88 00:08:25,324 --> 00:08:29,119 amelyek gyártását mihamarabb el kell kezdenünk; 89 00:08:29,286 --> 00:08:33,248 azokét a Szentatyát ábrázoló tárgyakét, 90 00:08:33,332 --> 00:08:36,710 amelyek komoly hasznot hoznak a Vatikánnak. 91 00:08:36,835 --> 00:08:37,961 Értem. Folytassa. 92 00:08:38,045 --> 00:08:40,923 Szükség lenne egy rövid fotózásra, 93 00:08:41,006 --> 00:08:44,384 hogy mihamarabb hozzáláthassunk... 94 00:08:44,509 --> 00:08:47,679 a Szentatya képmását viselő tárgyak gyártásába. 95 00:08:47,804 --> 00:08:51,850 Kulcstartók, képeslapok, hamutálak, gyújtók, képek, tányérok... 96 00:08:51,934 --> 00:08:55,354 - Tányérok? - Természetesen, Szentatyám. 97 00:08:55,520 --> 00:08:59,566 A szokásos, 5 eurós műanyag tálak mellett... 98 00:08:59,650 --> 00:09:02,277 valami kifinomultabbal is elő akarunk állni. 99 00:09:02,402 --> 00:09:08,116 Különleges, a kampániai Vietriben gyártott tálakra gondoltunk. 100 00:09:09,076 --> 00:09:11,828 Az ottani mesterembereknél nincs ügyesebb a világon. 101 00:09:11,912 --> 00:09:15,582 Úgy gondoltuk, a tányér közepén... 102 00:09:15,666 --> 00:09:18,126 az ön portréja kapna helyet, 103 00:09:18,210 --> 00:09:21,421 és a legjobb vietrii mesteremberek festenék meg. 104 00:09:21,505 --> 00:09:25,842 - Szép. És mennyibe kerülne? - Minimum 45 euróba. 105 00:09:26,468 --> 00:09:27,552 Ésszerű ár. 106 00:09:27,636 --> 00:09:32,099 Szerintem is, tekintve, hogy tényleg mestermunkáról van szó, 107 00:09:32,182 --> 00:09:35,894 kézzel készítettről, nem holmi olcsó, gyári vacakról. 108 00:09:35,978 --> 00:09:39,940 Küldetnénk egyet-egyet az Állam minden vezetőjének. 109 00:09:40,107 --> 00:09:43,277 Remek ötlet, Eminenciád. 110 00:09:44,319 --> 00:09:47,614 - Jó, nagyon jó. - Nagyon jó. 111 00:09:48,865 --> 00:09:50,534 - Nagyon jó. - Igen. Nagyon, nagyon jó. 112 00:09:50,617 --> 00:09:53,578 - Nagyon, nagyon jó. - Jó. 113 00:09:56,915 --> 00:10:00,836 - Egy perc és jövök. - Jó. 114 00:10:07,843 --> 00:10:11,555 - Hova ment? - Gondolom, egy pisztolyért. 115 00:10:11,680 --> 00:10:13,974 Ugyan már! Jól ment. 116 00:10:31,533 --> 00:10:35,454 - Látja ezt a tálat, hölgyem? - Természetesen látom. 117 00:10:35,704 --> 00:10:42,294 Jó. Kizárólag az effajta tárgyak árusítását hagyom jóvá. 118 00:10:42,419 --> 00:10:44,212 De ezen nincs rajta a képmása! 119 00:10:44,296 --> 00:10:48,008 Nekem nincs képmásom, hölgyem, mert senki nem vagyok. 120 00:10:48,592 --> 00:10:51,845 Megértette? Senki. 121 00:10:52,262 --> 00:10:56,266 Csakis Krisztus létezik! Csakis Krisztus! 122 00:10:56,349 --> 00:11:02,564 Én nem érek 45 eurót, még ötöt sem. Én semmit nem érek. 123 00:11:04,399 --> 00:11:06,359 Nem értem, Szentatyám. 124 00:11:06,443 --> 00:11:11,031 Még szép, hogy nem érti. A Harvardon tanult. 125 00:11:11,323 --> 00:11:16,286 A Harvard a hanyatlás helye. Ott azt tanítják, hogy alacsonyodjon le. 126 00:11:16,411 --> 00:11:22,292 Itt, a Vatikánban arra törekszünk, hogy felemelkedjünk. 127 00:11:22,375 --> 00:11:26,379 Pontosan ki felel a pápa képmásáért? 128 00:11:26,463 --> 00:11:31,635 Az államtitkár engem bízott meg e feladattal, két éve. 129 00:11:31,760 --> 00:11:33,428 Nagyon jó. Most elmondom, 130 00:11:33,553 --> 00:11:37,432 hogy ön, mint a képmás felelőse, mit fog tenni. 131 00:11:37,516 --> 00:11:41,478 Most azonnal kirúgja a Vatikán hivatalos fotósát. 132 00:11:41,561 --> 00:11:44,981 Egyetlen kép sem jelenik meg a pápáról. 133 00:11:45,232 --> 00:11:48,068 Bíboros és püspök koromban sem készültek rólam képek. 134 00:11:48,193 --> 00:11:52,405 Tudja, miért? Mert soha nem engedtem meg, hogy lefotózzanak. 135 00:11:52,614 --> 00:11:55,283 Ha valaki sunyiban készített is rólam egyet, 136 00:11:55,367 --> 00:11:57,828 még azelőtt megvettem, hogy publikálták volna. 137 00:11:57,953 --> 00:12:02,582 Egész életemben arra gyakoroltam, hogy láthatatlan pápa legyek. 138 00:12:02,666 --> 00:12:06,169 Elintézi, hogy első beszédemnél oly tompák legyenek a fények, 139 00:12:06,253 --> 00:12:09,881 hogy se a fotósok, se operatőrök, se a hívők... 140 00:12:10,006 --> 00:12:14,469 ne lássanak mást belőlem, csak egy sötét árnyat, a körvonalamat. 141 00:12:14,553 --> 00:12:18,140 Nem fognak látni, mert nem létezem. 142 00:12:18,265 --> 00:12:23,603 Engedelmével, Szentatyám, a javaslata kész média-öngyilkosság. 143 00:12:23,728 --> 00:12:30,944 Média-öngyilkosság? Rendben. Próbáljon lépést tartani velem. 144 00:12:31,111 --> 00:12:33,613 - Lépést tartok, Szentatyám. - Jó. 145 00:12:33,697 --> 00:12:38,243 Jó, szóval, ki az elmúlt 20 év legfontosabb írója? 146 00:12:38,577 --> 00:12:43,123 Óvatosan! Nem a legjobb, a virtuozitás az arrogánsak sajátja, 147 00:12:43,248 --> 00:12:48,670 hanem az, aki oly mértékű morbid kíváncsiságot váltott ki, 148 00:12:48,753 --> 00:12:51,965 hogy a legfontosabbá vált? 149 00:12:52,924 --> 00:12:57,846 - Nem tudom. Mondjuk Philip Roth. - Nem. Salinger. 150 00:12:57,929 --> 00:13:01,016 - A legfontosabb rendező? - Spielberg. 151 00:13:01,099 --> 00:13:06,730 - Nem. Kubrick. Kortárs művész? - Jeff Koons. Vagy Marina Abramovic. 152 00:13:06,813 --> 00:13:09,024 Banksy. Elektronikus zenei előadó? 153 00:13:09,149 --> 00:13:12,569 Nem konyítok az elektronikus zenéhez. 154 00:13:12,819 --> 00:13:17,240 És még azt mondja, a Harvard jó egyetem! A Daft Punk. 155 00:13:17,490 --> 00:13:21,786 - Legjobb olasz énekesnő? - Mina? 156 00:13:22,454 --> 00:13:28,752 "Brava"! Tudja, mi az a láthatatlan, vörös szál, ami összeköti... 157 00:13:28,960 --> 00:13:33,340 ezeket a saját területükön legfontosabb művészeket? 158 00:13:33,590 --> 00:13:36,426 Hogy egyikük sem mutatkozik a nyilvánosság előtt. 159 00:13:36,885 --> 00:13:41,264 Egyikük sem hagyja, hogy lefényképezzék. 160 00:13:41,348 --> 00:13:46,686 De ön nem művész, Szentatyám, hanem egy állam vezetője. 161 00:13:47,395 --> 00:13:52,817 Egy városállamé, ami olyan kicsi, hogy még tengerpartja sincs, 162 00:13:53,652 --> 00:13:55,153 és ahhoz, hogy fennmaradjon, 163 00:13:55,278 --> 00:14:00,283 vezetőjének elérhetetlen rocksztárrá kell válnia. 164 00:14:00,450 --> 00:14:03,203 A Vatikán a túlzásoknak köszönheti túlélését. 165 00:14:03,286 --> 00:14:10,543 Jöjjön tehát az újabb túlzás, csak épp most fordítva. 166 00:14:10,794 --> 00:14:13,880 Kezdem érteni, Szentatyám. 167 00:14:14,089 --> 00:14:19,678 És nemcsak, hogy kezdem érteni, de egyre jobban tetszik az ötlete. 168 00:14:20,345 --> 00:14:23,056 Jó, nagyon jó. 169 00:14:25,767 --> 00:14:27,310 Gyerekkor? 170 00:14:27,811 --> 00:14:32,816 A szülők, két hippi, árvaházba adják Lennyt, 171 00:14:32,941 --> 00:14:34,609 és álnevet diktálnak be Mary nővérnek, 172 00:14:34,693 --> 00:14:38,446 így Lenny nem tudja velük felvenni a kapcsolatot. 173 00:14:38,738 --> 00:14:41,616 Mary nővér intézete közvetlen kapcsolatban állt... 174 00:14:41,700 --> 00:14:45,203 Spencer bíboros egyetemével, New Yorkban. 175 00:14:45,287 --> 00:14:49,207 Mary nővér egyedül Lennyről beszélt neki. 176 00:14:49,332 --> 00:14:55,255 A következőt hozta címlapon egy angol újság: "A pápa dohányzik." 177 00:14:56,631 --> 00:14:59,718 És így reagált a világ. 178 00:14:59,801 --> 00:15:02,846 Tudjuk, hogy milyen karriert futott be Spencer mellett. 179 00:15:02,971 --> 00:15:07,434 Mikor a bíborost a Kúriához hívták, Lenny lépett a helyére. 180 00:15:07,517 --> 00:15:10,437 Nagyon fiatalon jutott hatalomhoz, a New York-i egyházhoz, 181 00:15:10,562 --> 00:15:14,357 42 évesen lett bíboros. Ezt nem is értem. 182 00:15:14,566 --> 00:15:19,946 Ha ilyen szürke ember volt, Spencer miért favorizálta? 183 00:15:20,113 --> 00:15:24,326 Mert nem árnyékolta be a hatalmas egóját. 184 00:15:24,909 --> 00:15:27,829 Spencer mindig is szerette a szolgalelkűeket. 185 00:15:27,912 --> 00:15:31,875 Ma viszont neki kell szolgálnia a fiút. 186 00:15:31,958 --> 00:15:35,503 - Lenny erkölcsi magatartása? - Feddhetetlen. 187 00:15:35,754 --> 00:15:38,506 Semmi pletyka, semmi gyanúsítgatás, 188 00:15:38,590 --> 00:15:41,801 semmi szerelmi kapcsolat, semmi. 189 00:15:42,886 --> 00:15:45,472 - Szexuális irányultság? - Ismeretlen. 190 00:15:45,555 --> 00:15:49,726 Szerinted, milyen a szexuális irányultsága? 191 00:15:51,728 --> 00:15:55,982 Semmilyen. Csak az egyházat szereti. 192 00:15:56,316 --> 00:15:57,942 És az egyház nőnemű. 193 00:15:58,109 --> 00:16:02,322 "Kedves pápa! Mit tegyek, hogy higgyek Istenben?" 194 00:16:02,530 --> 00:16:04,991 "Tommy, Amarillo, Texas." 195 00:16:06,785 --> 00:16:09,371 Minden gyermeknek válaszoljunk. 196 00:16:09,454 --> 00:16:11,039 Természetesen, Szentatyám. 197 00:16:11,164 --> 00:16:15,418 Eminenciád mit válaszolna ennek a gyermeknek? 198 00:16:15,543 --> 00:16:18,755 - Én... - A következőket írná. 199 00:16:18,838 --> 00:16:24,177 "Kedves Tommy! Gondolj azokra a dolgokra, amiket szeretsz." 200 00:16:25,512 --> 00:16:28,890 "Bennük van Isten." 201 00:16:30,558 --> 00:16:34,229 Tudtam! Egerek vannak idebent! 202 00:16:36,356 --> 00:16:38,566 Ez nem egér. 203 00:16:57,419 --> 00:17:00,547 Az ausztrál külügyminiszter ajándéka, Szentatyám. 204 00:17:00,630 --> 00:17:03,383 Gondoltuk, elajándékozzuk a bio parknak. 205 00:17:03,675 --> 00:17:07,053 - Mi az a "bio park"? - Az állatkert. 206 00:17:07,762 --> 00:17:10,974 Eszébe se jusson! 207 00:17:37,167 --> 00:17:39,544 Kijöhetsz, édesem. 208 00:18:23,546 --> 00:18:26,925 Szabadon engedjük a kertben. 209 00:18:39,103 --> 00:18:42,398 Mindenhova követ? Egy perc nyugtot sem hagy? 210 00:18:42,482 --> 00:18:46,319 Nem követtem. Én is szeretek értekezni a természettel. 211 00:18:46,402 --> 00:18:48,112 Odanézzenek! 212 00:18:48,238 --> 00:18:52,659 Még csak egy napja, de máris felfedeztünk egy közös vonást. 213 00:18:53,618 --> 00:18:54,786 Ne vicceskedjen velem! 214 00:18:54,869 --> 00:19:00,124 Soha nem voltam ennél komolyabb. Aggódom a pápa miatt. 215 00:19:02,961 --> 00:19:07,006 A pápa egy szent. Majd ő aggódik maga miatt. 216 00:19:07,173 --> 00:19:13,137 Igen, úgy hallottam, Ausztráliából érkezett kengurukkal cseveg. 217 00:19:13,888 --> 00:19:18,977 "Szent" alatt nem azt értem, hogy jó ember, hanem hogy szó szerint szent. 218 00:19:19,143 --> 00:19:23,356 Nem ártana, ha a Szentatya és ön szerényebbek lennének. 219 00:19:23,481 --> 00:19:28,194 A Vatikán egy állam. Itt van politika, pénzügy, 220 00:19:28,278 --> 00:19:34,409 érzékeny egyensúly, amelynek felborulása komoly veszélyekkel jár. AZ OLASZ TENGERÉSZEK ADOMÁNYA 221 00:19:34,492 --> 00:19:40,081 Igen, ugyanakkor lobbizás, belső feszültségek, botrányok, 222 00:19:40,248 --> 00:19:42,041 bosszú és fenyegetések is vannak itt. 223 00:19:42,166 --> 00:19:45,962 A Szentatya tökéletesen tisztában van ezzel. 224 00:19:46,087 --> 00:19:50,341 Eszement és bizarr ötlet, hogy rejtőzködik a hívők elől. 225 00:19:50,425 --> 00:19:56,764 Ha felfedné szemét, az egyelőre túl sok lenne... 226 00:19:58,099 --> 00:19:59,976 Túl sok lenne a világnak. 227 00:20:00,101 --> 00:20:03,479 - Attól tartok, nem értem. - Egy nap majd megérti. 228 00:20:04,355 --> 00:20:07,775 Biztosíthatom afelől, hogy minden, ön által felvetett... 229 00:20:07,900 --> 00:20:10,695 problémát megoldunk, szépen, egyesével. 230 00:20:10,778 --> 00:20:17,160 Mi ez a többes szám? Ön és a pápa? Hát már két pápánk van? 231 00:20:17,410 --> 00:20:22,624 A bíboros államtitkár kérdését is napirendre tűztük. 232 00:20:23,166 --> 00:20:28,338 Örülök, hogy itt van, Mary nővér. Már kezdtem unatkozni. 233 00:20:29,255 --> 00:20:32,383 Elismerem, ön elsőrangú ellenfél. 234 00:20:32,508 --> 00:20:36,429 Mindenesetre itt a köszöntő beszéd, amit a pápának írtam. 235 00:20:36,638 --> 00:20:40,642 Egész éjjel ezen dolgoztam. Remek köszöntő beszéd. 236 00:20:40,975 --> 00:20:45,730 Kiegyensúlyozott, óvatos, tekintettel van a véleménykülönbségekre. 237 00:20:46,397 --> 00:20:48,733 Más szóval diplomatikus. 238 00:20:48,816 --> 00:20:52,612 Még mindig nem jött rá, hogy a pápát nem érdekli a diplomácia? 239 00:20:52,695 --> 00:20:54,614 Rájöttem. Rosszul teszi. 240 00:20:54,822 --> 00:21:00,203 Szabálytalan állam vagyunk. Másunk sincs, csak diplomáciánk, 241 00:21:00,787 --> 00:21:05,124 néhány épületünk és pár képzőművészeti alkotásunk. 242 00:21:05,291 --> 00:21:08,002 Ismét elmondom: ez egy remek köszöntő beszéd. 243 00:21:08,211 --> 00:21:13,883 Csordultig van elhivatottságommal és szenvedélyemmel. 244 00:21:17,595 --> 00:21:22,016 - Beszéltél már Dussolierrel? - Nem. Még nem. 245 00:21:23,518 --> 00:21:26,938 Tudod már, mit akarsz mondani az első beszédeden? 246 00:21:28,731 --> 00:21:33,486 - Spencertől kérhetnél tanácsot. - Nincs szükségem Spencer tanácsára. 247 00:21:38,616 --> 00:21:41,911 Az a mai eset a kenguruval nagyon... 248 00:21:42,078 --> 00:21:48,251 - Hagyd abba! Merő véletlen volt. - Rendben. Merő véletlen. 249 00:21:49,502 --> 00:21:52,714 - És az, amikor... - Hagyd abba! 250 00:22:02,432 --> 00:22:04,934 Jó estét, eminenciás uram! 251 00:22:11,399 --> 00:22:13,276 Igen. 252 00:22:16,654 --> 00:22:18,156 Nem. 253 00:23:46,577 --> 00:23:48,621 Hogy van? 254 00:23:50,164 --> 00:23:55,044 El kell mesélnem egy szép történetet Higuainról. 255 00:23:58,297 --> 00:24:03,553 Drága híveim! Bocsánat, hogy késtem! 256 00:24:04,345 --> 00:24:06,472 A hallgatóság nevet. 257 00:24:08,224 --> 00:24:14,355 Itt vagyok. Nézzetek rám... de nem rám nézzetek, 258 00:24:15,565 --> 00:24:17,733 hanem fel. 259 00:24:18,025 --> 00:24:22,238 A pápa az égre és a csillagokra mutat. 260 00:24:24,407 --> 00:24:29,036 Látjátok az eget? Látjátok Istent? 261 00:24:30,246 --> 00:24:35,835 Nem? Nem látjátok? Nem számít. 262 00:24:38,045 --> 00:24:43,801 Most nézzetek a mellettetek állóra. Nézzetek rá örömmel, 263 00:24:44,093 --> 00:24:47,972 és emlékezzetek Szent Ágoston szavaira: 264 00:24:48,222 --> 00:24:54,520 "Mindenkiben ott a képesség, hogy meglássa Istent." 265 00:24:56,731 --> 00:24:59,483 "Isten maga a szeretet." 266 00:25:21,339 --> 00:25:23,674 ÖTLETEK ŐSZENTSÉGE ELSŐ ÜDVÖZLŐ BESZÉDÉHEZ 267 00:25:29,055 --> 00:25:31,349 Köszönöm, Mary nővér. 268 00:25:38,898 --> 00:25:44,528 Végre megismerhetem a Klérus Kongregációjának prefektusát. 269 00:25:46,614 --> 00:25:51,077 - Alig vártam, hogy lássam. - Itt vagyok, Szentatyám. 270 00:25:55,748 --> 00:26:00,044 Eminenciád rám szavazott a konklávéban? 271 00:26:01,253 --> 00:26:04,090 - Egyszer sem. - Miért nem? 272 00:26:07,009 --> 00:26:12,139 Bár nem ismerem az elképzeléseit... Valójában senki nem ismeri. 273 00:26:12,264 --> 00:26:17,520 Spencer bíboros diákja volt. Spencer bíboros konzervatív. 274 00:26:17,728 --> 00:26:24,986 Mérsékelten, de akkor is az. Én nem vagyok konzervatív. 275 00:26:26,237 --> 00:26:29,991 Úgy gondoltam, nyilván ön is konzervatív nézeteket vall. 276 00:26:32,243 --> 00:26:36,455 - Így van, Szentatyám? - Maga szerint? 277 00:26:40,626 --> 00:26:45,965 Úgy vélem, hogy amennyiben a választott neve, a XIII. Piusz... 278 00:26:46,465 --> 00:26:50,886 XII. Piusz elveinek folytatását hivatott jelezni, 279 00:26:52,638 --> 00:26:55,349 úgy okunk van az aggodalomra. 280 00:26:55,933 --> 00:27:02,273 XI. Piusz Mussolinit a gondviselés küldöttének nevezte. 281 00:27:03,941 --> 00:27:07,903 A bíboros kollégium elhamarkodottan döntött, 282 00:27:07,987 --> 00:27:14,160 mikor olyan pápát választott, kinek nem ismeri elveit és nézeteit. 283 00:27:17,329 --> 00:27:21,083 Egyetértek. Elhamarkodott döntés volt. 284 00:27:21,417 --> 00:27:26,130 Kérem, Szentatyám, ne vegye kritikának szavaimat, 285 00:27:26,255 --> 00:27:30,551 és ne gondolja, hogy véleményem hatással van engedelmességemre. 286 00:27:31,385 --> 00:27:37,808 Feltett egy kérdést. Kötelességem őszintén válaszolni. 287 00:27:38,976 --> 00:27:42,897 Nagyra becsülöm őszinteségét. 288 00:27:47,651 --> 00:27:50,071 Felteszek még egy kérdést, 289 00:27:50,154 --> 00:27:54,241 és ön ismét őszintén válaszol nekem. 290 00:27:54,408 --> 00:27:57,495 Természetesen, Szentatyám. 291 00:28:01,916 --> 00:28:06,295 Eminenciád homoszexuális? 292 00:28:31,946 --> 00:28:35,074 Igen, Szentatyám. 293 00:29:01,851 --> 00:29:05,104 Kész az uzsonnája, Szentatyám. 294 00:29:09,859 --> 00:29:13,195 - Az uzsonnám? - Igen, Szentatyám, az uzsonnája. 295 00:29:14,113 --> 00:29:16,991 Értem. Így hívja. 296 00:29:19,827 --> 00:29:22,872 El kell költenem az uzsonnámat. 297 00:29:25,249 --> 00:29:28,252 Viszlát, eminenciás uram! 298 00:29:37,553 --> 00:29:42,558 Láttam Mary nővért kijönni Dussolier bíboros szobájából. 299 00:29:43,726 --> 00:29:45,686 Még valami? 300 00:29:46,270 --> 00:29:50,649 Azt mondják, Mary nővér az igazi pápa, nem ön. 301 00:29:50,941 --> 00:29:55,237 - Ki mondja ezt? - Ozolins bíboros. 302 00:29:55,821 --> 00:30:01,202 Hallotta, hogy Mary nővér a pápáról beszélve azt mondta, "mi". 303 00:30:01,577 --> 00:30:04,038 "Mi majd elintézzük, mi majd megoldjuk..." 304 00:30:04,121 --> 00:30:08,584 Hallottam, amint a bíboros a vatikáni államtitkárral beszélt. 305 00:30:09,668 --> 00:30:13,214 "Lenny lojális gyermek", mondta. 306 00:30:13,464 --> 00:30:16,842 És hogy reagált erre a vatikáni államtitkár? 307 00:30:17,718 --> 00:30:21,847 Közömbösen. Eszes egy ördög, az biztos. 308 00:30:22,556 --> 00:30:25,267 De hazugság, amit Ozolins állít. 309 00:30:26,393 --> 00:30:33,651 - Ugye, hazugság, Szentatyám? - Természetesen az. 310 00:30:34,652 --> 00:30:39,907 Nő sosem lehet pápa. Én vagyok a pápa. 311 00:30:44,203 --> 00:30:50,084 - Jó reggelt, Mrs. Patane! - Jó reggelt, Ozolins bíboros! 312 00:30:54,296 --> 00:30:58,175 Mindjárt szétesik ez az iroda! Kezd elegem lenni! 313 00:30:58,634 --> 00:31:00,678 Segítsen, Mrs. Patane! 314 00:31:00,761 --> 00:31:05,683 Hányszor mondtam, hogy fel kell újítani? Ó, itt is van. 315 00:31:06,267 --> 00:31:08,269 Ez gyors volt. 316 00:31:10,020 --> 00:31:14,900 Elég csak felemelnie a hangját az embernek és már intézkednek is. 317 00:31:15,234 --> 00:31:18,654 Az ajtóval van baj. La porta, la chiave. 318 00:31:22,116 --> 00:31:23,826 Aguirre? 319 00:31:29,665 --> 00:31:32,418 Hogyan köszönhetném meg, Szentatyám, 320 00:31:32,626 --> 00:31:36,714 hogy rám bízta a Vatikáni Múzeumot? 321 00:31:39,300 --> 00:31:42,594 Nem kell megköszönnie. 322 00:31:47,558 --> 00:31:51,103 Eminenciád miért lépett be az Egyházba? 323 00:31:52,104 --> 00:31:57,109 Az élet rövid. Úgy döntöttem, az örökkévalóságot választom. 324 00:32:03,824 --> 00:32:06,660 Felnőttként kapta elhívását? 325 00:32:06,744 --> 00:32:09,413 Nem. Meghallottam. 326 00:32:11,540 --> 00:32:15,419 Pontosan itt, 16 éves koromban. 327 00:32:18,797 --> 00:32:24,887 Pontosan itt, ahol földet érnek a májusi délutánok. 328 00:32:29,683 --> 00:32:36,857 Az a fény szólt hozzám. Azt mondta: "Légy nyugodt, Bernardo." 329 00:32:39,610 --> 00:32:41,779 A fiú férfivá vált. 330 00:32:42,988 --> 00:32:47,242 Anyám és apám is itt voltak velem. 331 00:32:47,743 --> 00:32:52,539 Rám néztek, de többé egyik sem volt önmaga. 332 00:32:54,291 --> 00:32:57,419 Én sem voltam önmagam. 333 00:32:58,879 --> 00:33:05,302 "Hol érnek földet a délutánok?", kérdezte a lelkiismeret hangja. 334 00:33:10,099 --> 00:33:13,310 "Itt érnek földet", válaszoltam. 335 00:33:14,895 --> 00:33:18,857 A hang nyugodtan válaszolt: 336 00:33:20,692 --> 00:33:23,987 "Igen, ez így van..." 337 00:33:27,157 --> 00:33:31,328 "De továbbra is megvédem a fiút." 338 00:33:39,044 --> 00:33:42,297 Miről felejtkeztünk el? 339 00:33:45,217 --> 00:33:48,178 Elfelejtkeztünk... 340 00:33:50,139 --> 00:33:53,308 Elfelejtkeztünk... 341 00:33:55,477 --> 00:33:58,897 Miről felejtkeztünk el? 342 00:34:00,399 --> 00:34:04,820 Elfelejtkeztünk... Elfelejtkeztünk... 343 00:34:07,781 --> 00:34:10,200 Miről felejtkeztünk el? 344 00:34:10,659 --> 00:34:13,912 Elfelejtkeztünk... 345 00:34:16,039 --> 00:34:18,292 Elfelejtkeztünk... 346 00:34:21,540 --> 00:34:24,170 ÖTLETEK ŐSZENTSÉGE ELSŐ ÜDVÖZLŐ BESZÉDÉHEZ 347 00:34:33,891 --> 00:34:35,642 Hogy tetszett, Szentatyám? 348 00:34:35,726 --> 00:34:37,895 Én gyönyörűnek találtam, telve... 349 00:34:37,978 --> 00:34:42,399 - Kérdeztem a véleményedet? - Tessék? Nem, csak azt gondoltam... 350 00:34:42,483 --> 00:34:44,568 Akkor hallgass! 351 00:35:10,219 --> 00:35:14,431 Igazán gyönyörű a köszöntő beszéde, Eminenciás uram. 352 00:35:15,891 --> 00:35:20,187 Kiegyensúlyozott, de a szeretetben az. 353 00:35:21,021 --> 00:35:25,859 A teljes és beteljesült szeretet pontosan ilyen kell, hogy legyen. 354 00:35:26,693 --> 00:35:31,490 Én, ezzel szemben, sose tudtam igazán, mi az a szeretet. 355 00:35:32,449 --> 00:35:34,993 Sosem éltem igazán, 356 00:35:35,077 --> 00:35:37,746 de jó helyre jöttem: 357 00:35:37,830 --> 00:35:42,125 egy városállamba, tele elveszett lelkekkel, kik sosem éltek igazán. 358 00:35:48,423 --> 00:35:49,466 Mary nővér? 359 00:35:49,591 --> 00:35:54,930 Mary nővér ma este a lakrészében kívánt vacsorázni. 360 00:36:05,357 --> 00:36:08,110 Mit akartál mondani? 361 00:36:09,778 --> 00:36:13,156 Hogy döntöttél a köszöntő beszédeddel kapcsolatban? 362 00:36:13,866 --> 00:36:17,035 Nagyjából tudom, mit akarok mondani. 363 00:36:17,119 --> 00:36:23,000 Felhasználod az államtitkár által írottak egy részét? 364 00:36:24,918 --> 00:36:28,922 Nem. Meglehetősen gyenge szöveg. 365 00:36:30,549 --> 00:36:34,720 Szerintem gyönyörű. Nagy kár, Lenny! 366 00:36:34,886 --> 00:36:37,514 - Mary nővér. - Igen, Lenny? 367 00:36:39,808 --> 00:36:43,687 Mostantól hívj Szentatyának! 368 00:36:49,067 --> 00:36:52,362 Ahogy kívánja, Szentatyám! 369 00:36:53,071 --> 00:36:57,326 Emlékszem, mit akartam mondani. 370 00:36:57,868 --> 00:37:00,037 Igen? 371 00:37:00,370 --> 00:37:06,001 Tudathatod az emberekkel, hogy holnap este kilenckor... 372 00:37:08,086 --> 00:37:13,383 XIII. Piusz pápa megjelenik a Szent Péter-bazilika erkélyén, 373 00:37:15,677 --> 00:37:19,640 és elmondja első hivatalos beszédét. 374 00:37:48,251 --> 00:37:53,048 Szeretlek, Michael! Boldog vagyok, hogy elhívtál magadhoz! 375 00:37:58,762 --> 00:38:02,933 Alig vártam, hogy beszéljünk, hogy köszönetet mondhassak neked, 376 00:38:03,809 --> 00:38:09,106 hogy elmondhassam, miattad jutottam el idáig. 377 00:38:09,690 --> 00:38:13,568 Te tanítottál meg az életre, te tanítottál meg a teológiára. 378 00:38:15,821 --> 00:38:22,160 - Engem kellett volna kinevezniük! - Tudom, de ezt te hibáztad el. 379 00:38:22,244 --> 00:38:24,871 Visszautasíthattad volna Voiello ajánlatát: 380 00:38:24,996 --> 00:38:27,457 hogy becsapj engem cserébe a megválasztásodért. 381 00:38:27,582 --> 00:38:30,043 Miről beszélsz? Senki nem ajánlott nekem semmit! 382 00:38:30,210 --> 00:38:32,295 Hazudsz! 383 00:38:33,880 --> 00:38:39,261 De tőled nem is számítok másra. Nem tudod, hogy kell szeretni. 384 00:38:39,386 --> 00:38:41,638 Kérlek, ne beszélj így velem. 385 00:38:41,847 --> 00:38:45,267 Azt hiszed, másként fogok beszélni veled most, hogy pápa lettél? 386 00:38:45,350 --> 00:38:48,854 Hadd mondjak valamit, Lenny: arra ne is számíts! Soha! 387 00:38:48,937 --> 00:38:51,273 Ne beszélj így velem. Fájdalmat okozol. 388 00:38:51,356 --> 00:38:55,402 Fájdalmat okozok? Te meg tönkretetted az életem! 389 00:38:56,278 --> 00:39:00,657 Elvetted tőlem a végzet érzését. 390 00:39:06,663 --> 00:39:13,170 Beszéltem Assentéval. Bevallotta, hogy meleg. 391 00:39:15,756 --> 00:39:20,218 Homoszexuális nem vezetheti a papképző kongregációt. 392 00:39:20,302 --> 00:39:21,887 - Kirúgom. - Őrültség. 393 00:39:22,012 --> 00:39:27,684 Azt akarom, hogy vedd át a helyét. Így mindennap együtt dolgozhatnánk. 394 00:39:28,894 --> 00:39:34,191 Továbbra is a mentorom lennél, ahogy mindig is voltál. 395 00:39:38,487 --> 00:39:43,784 Elment az eszed? Azt hinnék, szívességet teszel egy barátnak. 396 00:39:44,493 --> 00:39:46,620 Minek nézel te engem?! 397 00:39:46,787 --> 00:39:49,331 Azt hitted, elfogadom a könyöradományt? 398 00:39:49,456 --> 00:39:53,668 Könyöradomány? Nincs hatalmamban pápává tenni téged, Michael. 399 00:39:54,961 --> 00:40:00,217 Ez nem igaz. Nagyon is hatalmadban áll pápává tenni engem. 400 00:40:00,467 --> 00:40:02,260 - Hogyan? - Mondj le! 401 00:40:03,595 --> 00:40:06,723 A következő konklávén nyerek. 402 00:40:08,141 --> 00:40:13,271 Én ebben nem lennék olyan biztos. A konklávé titokzatos világ. 403 00:40:14,022 --> 00:40:17,943 Szart se tudsz! Csak egy kék szemű kölyök vagy! 404 00:40:18,568 --> 00:40:22,989 A konklávé nem más, mint egy játszótér, 405 00:40:23,198 --> 00:40:25,300 ahova téged soha nem hívtak el játszani. 406 00:40:25,367 --> 00:40:26,580 Azért mondod, hogy bánts! 407 00:40:26,618 --> 00:40:32,082 Azért mondom, mert én találtam fel a játékokat. 408 00:40:32,165 --> 00:40:36,211 Ha te találtad fel őket, miért nem te vagy a pápa? 409 00:40:37,420 --> 00:40:38,672 Hamarosan megtudom. 410 00:40:38,755 --> 00:40:42,551 Így alakultak a dolgok, Michael. Kérlek, fogadd el, 411 00:40:42,634 --> 00:40:47,097 és fogadd el a Klérus Kongregációja prefektusi címét is. 412 00:40:47,597 --> 00:40:50,684 Te leszel az Egyház legnagyobb hatalmú embere. 413 00:40:50,809 --> 00:40:55,647 És Michael, könyörgöm, segíts megírnom az első beszédemet. 414 00:40:55,939 --> 00:40:58,817 - Szükségem van rád. - Nekem viszont nincs rád szükségem. 415 00:40:58,984 --> 00:41:01,450 Segítsd megírni a beszédet! Szükségem van a tanácsodra! 416 00:41:01,486 --> 00:41:06,449 Nincs számodra több tanácsom. Takarodj a házamból, Lenny! 417 00:41:08,034 --> 00:41:10,871 Minek hívtál ide, Michael? 418 00:41:10,954 --> 00:41:14,583 Hogy emlékeztesselek, hogy te vagy a pápa, 419 00:41:16,042 --> 00:41:22,340 és egyedül vagy. Ahogy mindig is voltál. 420 00:41:27,470 --> 00:41:32,726 És hogy egy senki vagy. Egy senki! 421 00:41:34,853 --> 00:41:39,608 Őszentsége XIII. Piusz! 422 00:41:41,900 --> 00:41:44,940 SZŰZ VAGYOK, DE EZ EGY RÉGI PÓLÓM 423 00:41:44,946 --> 00:41:46,823 Mesélj a szüleimről! 424 00:41:51,703 --> 00:41:53,788 Az árvaházban hagytak. Azt mondták, 425 00:41:53,914 --> 00:41:59,002 többé nem tudnak gondoskodni rólad, mert Velencébe kell menniük. 426 00:42:00,503 --> 00:42:03,757 Nem kérdezted meg, hogy mi dolguk Velencében? 427 00:42:03,840 --> 00:42:06,551 Nem tettünk fel kérdéseket. 428 00:42:06,635 --> 00:42:09,471 - Milyenek voltak? - Nem emlékszem, Lenny. 429 00:42:09,554 --> 00:42:13,808 Több ezer szülő hagyta nálunk a gyerekét. 430 00:42:13,892 --> 00:42:15,268 Nem emlékezhetek mindre. 431 00:42:15,352 --> 00:42:18,980 Én emlékszem a szüleimre, legalábbis az álmaimban. 432 00:42:19,064 --> 00:42:23,610 - Elméletileg még életben lehetnek. - Igen. Ha élnek, 70 felett vannak. 433 00:42:23,735 --> 00:42:26,738 - Talán Velencében vannak. - Bárhol lehetnek. 434 00:42:26,821 --> 00:42:33,870 Mindenütt kerestem, mindenütt imádkoztam, de nem látom Istent, 435 00:42:35,246 --> 00:42:38,917 mert nem látom apámat és nem látom anyámat. 436 00:42:39,000 --> 00:42:41,503 Én viszont mindent látok. 437 00:42:42,337 --> 00:42:45,215 - Mit látsz? - Isten tervét. 438 00:42:46,174 --> 00:42:50,428 Egy összetett rendszert, ami tőled függ, Szentatyám. 439 00:42:50,553 --> 00:42:52,514 Minden olyan kristálytiszta! 440 00:43:03,066 --> 00:43:05,402 Ki van odabent? 441 00:43:12,575 --> 00:43:17,247 Senki. Nézd meg a saját szemeddel, ha nem hiszel nekem. 442 00:43:17,372 --> 00:43:22,127 Egész Vatikánváros az öné, Szentatyám. Ez a lakás is. 443 00:43:22,252 --> 00:43:24,295 Senki nem szeret, 444 00:43:24,379 --> 00:43:29,676 ezért vagyok mindenféle gonoszságra felkészülve, bárkitől. 445 00:43:39,269 --> 00:43:44,524 Krisztus tükörképét látom benned, Szentatyám! 446 00:43:47,277 --> 00:43:52,449 - És Dussolierben? - Benne is Krisztus tükörképét látom. 447 00:43:52,949 --> 00:43:54,743 Egy halványabb tükörképet. 448 00:43:59,120 --> 00:44:03,660 Mindnyájan, akár a víz, ősi forrásból csörgedezünk. 449 00:44:03,710 --> 00:44:08,330 Folyóvá leszünk, ahol a patakok összeérnek. 450 00:44:08,380 --> 00:44:12,960 És a tengerbe ömlik előbb-utóbb minden folyó, 451 00:44:13,010 --> 00:44:17,890 és új élet vár, mert Jézus köztünk jár. 452 00:44:18,180 --> 00:44:23,060 Akkor hát, adjátok a kezeteket és kéz a kézben induljunk, 453 00:44:23,100 --> 00:44:27,270 hogy megszülessen a békesség óceánja! 454 00:44:27,310 --> 00:44:32,190 Hogy minden önzés megszűnhessen, mindenki tiszta szívvel érezhessen, 455 00:44:32,230 --> 00:44:36,910 mert akkor Istenünk gyönyörködik bennünk. 456 00:44:37,610 --> 00:44:42,160 Megújhodik minden ember, azok hatására, akik hisznek benne, 457 00:44:42,200 --> 00:44:43,950 újjászületünk... 458 00:44:45,543 --> 00:44:50,924 Drága híveim! Bocsánat, hogy késtem! 459 00:44:52,300 --> 00:44:56,262 Itt vagyok. Nézzetek rám... 460 00:44:57,347 --> 00:45:00,475 de ne rám nézzetek, hanem fel. 461 00:45:01,601 --> 00:45:04,229 Látjátok az eget? 462 00:45:05,313 --> 00:45:07,649 Látjátok Istent? 463 00:45:08,233 --> 00:45:11,528 Nem? Nem számít. 464 00:45:13,488 --> 00:45:16,449 Most nézzetek a mellettetek állóra. 465 00:45:16,908 --> 00:45:22,455 Nézzetek rá örömmel, és emlékezzetek Szent Ágoston szavaira: 466 00:45:23,832 --> 00:45:28,086 "Mindenkiben ott a képesség, hogy meglássa Istent." 467 00:45:30,797 --> 00:45:33,258 "Isten maga a szeretet." 468 00:49:06,512 --> 00:49:08,723 Ne most! 469 00:49:28,493 --> 00:49:31,496 Csak nyugodtan, Szentatyám! 470 00:49:34,582 --> 00:49:38,836 És ha maga lenne itt a szent, Gutierrez? 471 00:50:53,786 --> 00:50:57,039 Miről felejtkeztünk el? 472 00:51:01,335 --> 00:51:03,921 Miről felejtkeztünk el? 473 00:51:11,512 --> 00:51:14,307 Istenről felejtkeztünk el! 474 00:51:15,016 --> 00:51:17,768 Ti! Ti elfelejtkeztetek Istenről! 475 00:51:24,358 --> 00:51:27,487 Tisztázzunk valamit! 476 00:51:28,404 --> 00:51:32,700 Közelebb kell lennetek Istenhez, mint egymáshoz. 477 00:51:32,867 --> 00:51:36,245 Én közelebb vagyok Istenhez, mint hozzátok. 478 00:51:37,288 --> 00:51:41,375 Tudnotok kell, hogy sose leszek közel hozzátok, 479 00:51:41,709 --> 00:51:46,964 mert Isten színe előtt mind egyedül vagyunk. 480 00:51:56,474 --> 00:52:03,064 Nincs mit mondanom azoknak, akik egy kicsit is kételkednek Istenben! 481 00:52:03,689 --> 00:52:10,238 Csak emlékeztetni tudom őket megvetésemre és nyomorultságukra. 482 00:52:12,615 --> 00:52:16,077 Nem kell bizonyítanom Isten létezését. 483 00:52:17,245 --> 00:52:21,332 A ti dolgotok, hogy bizonyítsátok, nem létezik. 484 00:52:22,833 --> 00:52:27,171 Be tudjátok bizonyítani, hogy Isten nem létezik? 485 00:52:32,385 --> 00:52:37,390 Ha nem, az azt jelenti, hogy Isten létezik. 486 00:52:40,726 --> 00:52:43,187 Isten létezik! 487 00:52:43,938 --> 00:52:49,360 Addig nem törődik velünk, amíg mi nem törődünk Vele, 488 00:52:49,777 --> 00:52:54,991 és csakis Vele! Felfogtátok, mit mondok? 489 00:52:56,993 --> 00:53:02,999 Kizárólag Vele, a nap 24 órájában! 490 00:53:03,416 --> 00:53:06,419 Szívetek és elmétek színültig legyen Istennel. 491 00:53:06,627 --> 00:53:11,215 Másnak nincs hely! Nincs hely a szabad akaratnak, 492 00:53:11,340 --> 00:53:15,678 a szabadságnak, az emancipációnak! 493 00:53:17,305 --> 00:53:20,766 "Tedd magad szabaddá Istentől," mondják. 494 00:53:21,142 --> 00:53:24,270 "Szabadítsd fel magad Istentől." 495 00:53:25,146 --> 00:53:31,986 Ám a felszabadítás fájdalma elviselhetetlen. Végzetes is lehet. 496 00:53:33,362 --> 00:53:39,035 Isten nélkül akár meg is halhatunk. 497 00:53:40,161 --> 00:53:45,541 Holtan, magára hagyottan kóborolhatunk az utcákon. 498 00:53:46,918 --> 00:53:50,212 Látni akarjuk az arcát! 499 00:53:51,213 --> 00:53:54,342 Látni akarjátok az arcomat? 500 00:53:55,092 --> 00:53:58,721 Előbb Istent keressétek meg! 501 00:54:00,222 --> 00:54:04,268 Nem segítek. Nem mutatom meg, miként tegyétek! 502 00:54:04,393 --> 00:54:08,773 Keressétek, találjátok meg Őt! 503 00:54:12,526 --> 00:54:18,699 És ha megtaláltátok Istent, talán engem is látni fogtok. 504 00:54:32,380 --> 00:54:35,967 Elég! Hogy merészelsz rávilágítani a pápádra?! 505 00:54:36,300 --> 00:54:40,596 Amit teszel, az több puszta tiszteletlenségnél! 506 00:54:43,057 --> 00:54:45,601 Nem tudom, hogy megérdemeltek-e... 507 00:54:49,021 --> 00:54:50,690 Nem tudom... 508 00:54:50,940 --> 00:54:56,195 Most úgy érzem, nem vagytok méltóak hozzám... 509 00:56:05,097 --> 00:56:06,640 Segíts nekem! 510 00:56:08,100 --> 00:56:14,607 Kiengesztelni a sok rosszért, amit az Egyház megmentéséért teszek. 511 00:56:38,964 --> 00:56:43,135 Magyar szöveg: Márkus Ágnes www.btistudios.com