1 00:00:14,190 --> 00:00:17,190 - Sig noget, Esther. - Jeg elsker dig. 2 00:00:17,350 --> 00:00:21,230 - Sig noget andet. - Nej. 3 00:00:30,070 --> 00:00:34,470 - Du elsker mig ikke. - Jo, jeg gør. 4 00:00:36,430 --> 00:00:41,590 - Men kærlighed er ikke nok for dig. - Sex har sine egne regler. 5 00:00:44,070 --> 00:00:48,950 Sex har kun én regel: forplantning. 6 00:02:29,230 --> 00:02:31,790 Nej... 7 00:02:31,950 --> 00:02:38,350 - Er De søster Mary? - Bare kald mig moder. 8 00:02:52,190 --> 00:02:56,710 Du er blevet ældre, Andrew. Men du har stadig dit gode udseende. 9 00:02:56,870 --> 00:03:00,030 Du er også blevet ældre. Og du har ikke. 10 00:03:00,190 --> 00:03:06,790 Jeg burde have tømt kirkebøssen og brugt pengene på en plastikkirurg. 11 00:03:06,950 --> 00:03:08,750 Fortryder du dit valg? 12 00:03:08,910 --> 00:03:13,910 Nej. Var jeg ikke blevet nonne, havde jeg ikke opdraget mine to perler - 13 00:03:14,070 --> 00:03:17,830 - dig og Lenny. 14 00:03:17,990 --> 00:03:21,670 Paven er en perle. Jeg er bare en kikset missionær. 15 00:03:21,830 --> 00:03:25,670 I er perler begge to. Og du er for øvrigt kardinal. 16 00:03:25,830 --> 00:03:28,830 Det betyder slet ingenting. 17 00:03:29,830 --> 00:03:33,670 Men lad os ikke tale om mig. Hvordan har paven det? 18 00:03:33,830 --> 00:03:36,790 - Han er i den syvende himmel. - Ja... 19 00:03:38,110 --> 00:03:42,830 Hvem forestillede sig overhovedet, at Lenny blev pave? 20 00:03:42,990 --> 00:03:44,830 Jeg! 21 00:03:46,390 --> 00:03:51,390 Jeg må hellere gå. En nonne bør ikke opholde sig på en kardinals værelse. 22 00:03:51,550 --> 00:03:55,590 Hvis du ser paven, så bed ham holde sin tale snart. 23 00:03:55,750 --> 00:04:01,670 Jeg vil gerne tilbage til mine gode gerninger. Eller onde gerninger. 24 00:04:03,350 --> 00:04:06,430 Kan du ikke lide at være her? 25 00:04:06,590 --> 00:04:09,630 Her lugter af røgelse og død. 26 00:04:09,790 --> 00:04:12,670 Jeg foretrækker lugten af lort og liv. 27 00:04:14,030 --> 00:04:17,830 - Du har ikke forandret dig. - Hvad med dig, moder? 28 00:04:17,990 --> 00:04:22,150 Vil du forandre dig nu, hvor du er blevet en magtfuld kvinde? 29 00:04:28,910 --> 00:04:30,670 - Godmorgen. - Godmorgen. 30 00:04:32,790 --> 00:04:36,550 Jeg tror ikke, det er en god idé, Det er for tidligt. 31 00:04:36,710 --> 00:04:40,910 For tidligt? Det tager tid at udvikle produkterne. 32 00:04:41,070 --> 00:04:44,630 Vi må handle, før de billige efterligninger dukker op. 33 00:04:44,790 --> 00:04:47,670 Skurkene er altid hurtigere. 34 00:04:47,830 --> 00:04:51,110 Det skyldes, at de ikke accepterer ineffektivitet. 35 00:04:51,270 --> 00:04:56,870 Undskyld, at jeg er materialistisk, men ved De, hvor meget vi taber - 36 00:04:57,030 --> 00:05:00,430 - for hver dag uden pavelig merchandise på gaden? 37 00:05:00,590 --> 00:05:01,910 Nej, ikke præcist. 38 00:05:06,550 --> 00:05:07,870 Du godeste! 39 00:05:08,030 --> 00:05:11,710 Forstår De, hvorfor det haster med pavens godkendelse? 40 00:05:11,870 --> 00:05:16,350 Ja, men De kender ham ikke. Han er ikke let. 41 00:05:17,910 --> 00:05:19,870 Han er svær og uforudsigelig. 42 00:05:20,030 --> 00:05:24,750 - Det er jeg også. - Det er det, der bekymrer mig. 43 00:05:24,910 --> 00:05:27,430 Lad mig ordne det. Det skal nok gå. 44 00:05:27,590 --> 00:05:30,870 - Hjælp os, Pipita! - Hvem er Sankt Pipita? 45 00:05:31,030 --> 00:05:34,350 Han er ingen helgen, men centerforward for Napoli. 46 00:05:35,710 --> 00:05:37,830 Sikke en dårlig vits! 47 00:05:37,990 --> 00:05:40,710 Er De nu både pessimist og humorforladt? 48 00:05:40,870 --> 00:05:44,710 Humoristisk sans er ikke påkrævet hos en statssekretær. 49 00:06:04,390 --> 00:06:07,630 - Må jeg også ryge, Hellige Fader? - Desværre nej. 50 00:06:07,790 --> 00:06:12,750 Hans Hellighed Johannes Paul II forbød det i sin tid. 51 00:06:14,790 --> 00:06:18,990 - Må jeg sige noget? - Det er jo derfor, vi er her. 52 00:06:19,150 --> 00:06:24,470 Med al respekt: Når man ser Dem tæt på, er De en usædvanlig flot mand. 53 00:06:27,230 --> 00:06:31,590 Jeg bad om at møde præfekten for kongregationen for kleresiet. 54 00:06:31,750 --> 00:06:36,870 Og jeg tør vist godt konkludere, at det ikke er Dem. 55 00:06:37,030 --> 00:06:39,310 Nej. Men jeg ville gerne være det. 56 00:06:39,470 --> 00:06:42,430 Også jeg. De gjorde mig til pave i stedet. 57 00:06:45,350 --> 00:06:47,710 Jeg er Vatikanets marketingschef. 58 00:06:47,870 --> 00:06:51,390 - Har De læst til det? - Ja, på Harvard, faktisk. 59 00:06:51,550 --> 00:06:54,790 Ikke så kæphøj. Det imponerer måske folk her. 60 00:06:54,950 --> 00:06:58,350 I amerikanske ører er det synonymt med nedgang. 61 00:06:58,510 --> 00:07:02,590 Vidste De, at når Bostons ærkebiskop besøgte Harvard - 62 00:07:02,750 --> 00:07:06,750 - pralede han altid af, at han aldrig vaskede fødder. 63 00:07:06,910 --> 00:07:11,190 Det var alment kendt. Til påske, ved den rituelle fodvask - 64 00:07:11,350 --> 00:07:15,590 - frygtede alle, at valget ville falde på ærkebiskoppen. 65 00:07:15,750 --> 00:07:18,590 Han fik tre breve fra mig, sin overordnede: 66 00:07:18,750 --> 00:07:21,830 Et med besked om hans forflyttelse til Alaska. 67 00:07:21,990 --> 00:07:26,750 Et andet med sæbe og et tredje med et kort, hvor der stod: "Vælg selv." 68 00:07:26,910 --> 00:07:29,390 - Hvad valgte han? - Sæben. 69 00:07:29,550 --> 00:07:34,630 - Det tænkte jeg nok. - Ja, men jeg sendte også et fjerde. 70 00:07:34,790 --> 00:07:37,830 "Glimrende valg," skrev jeg. 71 00:07:37,990 --> 00:07:41,350 "Der er masser af vand i Alaska." 72 00:07:41,510 --> 00:07:43,990 En meget lærerig anekdote. 73 00:07:44,150 --> 00:07:47,310 For ikke at spilde Deres tid går jeg til sagen. 74 00:07:47,470 --> 00:07:54,470 Som De ved, har Vatikanet monopol på al merchandise med pavens billede. 75 00:07:54,630 --> 00:07:58,590 Paveskiftet kræver, at vi udsender noget nyt - 76 00:07:58,750 --> 00:08:02,550 - som skal i produktion så hurtigt som muligt. 77 00:08:02,710 --> 00:08:06,350 Alle de genstande med billeder af Den Hellige Fader - 78 00:08:06,510 --> 00:08:09,550 - som udgør en stor del af Vatikanets budget. 79 00:08:09,710 --> 00:08:12,430 - Fortsæt. - Det kræver kun én ting. 80 00:08:12,590 --> 00:08:17,830 De skal fotograferes. Så kan vi komme i gang med at producere genstande - 81 00:08:17,990 --> 00:08:20,230 - med Deres billede på. 82 00:08:20,390 --> 00:08:24,030 Nøgleringe, postkort, askebægre, tallerkener... 83 00:08:24,190 --> 00:08:27,310 - Tallerkener? - Naturligvis, Hellige Fader. 84 00:08:27,470 --> 00:08:31,430 Udover den normale plastictallerken, der går for 5 euro - 85 00:08:31,590 --> 00:08:34,150 - har vi tænkt på noget raffineret. 86 00:08:34,310 --> 00:08:39,950 Vi tænkte på at bestille en særlig tallerken fra Vietri. 87 00:08:40,110 --> 00:08:43,350 Deres kunsthåndværkere er meget dygtige. 88 00:08:43,510 --> 00:08:49,190 Vi kunne lave en tallerken med Deres portræt i midten - 89 00:08:49,350 --> 00:08:52,390 - malet af de bedste kunsthåndværkere. 90 00:08:52,550 --> 00:08:55,990 - Flot. Hvad kan man sælge dem for? - Mindst 45 euro. 91 00:08:56,150 --> 00:08:59,430 - Javel. Det lyder rimeligt. - Det synes jeg også. 92 00:08:59,590 --> 00:09:05,670 Der er tale om kunsthåndværk, ikke et billigt fabriksprodukt. 93 00:09:05,830 --> 00:09:10,230 Vi kunne sende en til alle verdens statsoverhoveder. 94 00:09:10,390 --> 00:09:13,430 Sikke en god idé, Deres Eminence. 95 00:09:14,630 --> 00:09:17,990 - Godt. Meget godt. - Godt! 96 00:09:18,150 --> 00:09:20,110 - Godt. - Meget godt. 97 00:09:20,270 --> 00:09:22,430 - Det er virkelig godt. - Godt. 98 00:09:26,590 --> 00:09:29,470 - Øjeblik. Jeg kommer straks igen. - Godt. 99 00:09:37,110 --> 00:09:40,710 - Hvor skulle han hen? - Sikkert ud og hente en pistol. 100 00:09:40,870 --> 00:09:43,030 Hold nu op. Det gik da fint. 101 00:09:59,790 --> 00:10:03,630 - Kan De se denne tallerken? - Ja, naturligvis. 102 00:10:03,790 --> 00:10:09,990 Godt. Den slags merchandise er jeg parat til at godkende. 103 00:10:10,150 --> 00:10:11,790 Jamen, Deres billede... 104 00:10:11,950 --> 00:10:15,550 Der skal ikke være noget billede, for jeg er ingen! 105 00:10:15,710 --> 00:10:19,390 Er De med? Ingen! 106 00:10:19,550 --> 00:10:23,550 Der er kun Kristus. Ingen andre. 107 00:10:23,710 --> 00:10:30,150 Jeg er ikke 45 euro værd. End ikke 5. Jeg er intet værd! 108 00:10:31,390 --> 00:10:32,990 Jeg forstår ikke. 109 00:10:33,150 --> 00:10:37,710 Naturligvis ikke. De har jo studeret på Harvard. 110 00:10:37,870 --> 00:10:43,270 Det er et sted i forfald, hvor I lærte at nedværdige jer. 111 00:10:43,430 --> 00:10:48,310 Men her i Vatikanet prøver vi at hæve os op. 112 00:10:48,470 --> 00:10:52,110 Hvem er kurator for afbildninger af paven? 113 00:10:52,270 --> 00:10:57,710 Statssekretæren betroede mig den opgave for to år siden. 114 00:10:57,870 --> 00:11:02,790 Nu skal De høre, hvad De skal gøre i den egenskab: 115 00:11:02,950 --> 00:11:06,750 De skal fyre Vatikanets officielle fotograf omgående! 116 00:11:06,910 --> 00:11:10,230 Der må ikke udsendes billeder af paven. 117 00:11:10,390 --> 00:11:14,190 Der er ingen billeder af mig som kardinal og biskop. 118 00:11:14,350 --> 00:11:17,750 Ingen fik lov at tage billeder af mig. 119 00:11:17,910 --> 00:11:22,630 Når det alligevel skete, købte jeg dem, før de kunne offentliggøres. 120 00:11:22,790 --> 00:11:27,110 Jeg har vist hele livet øvet mig på at blive en usynlig pave. 121 00:11:27,270 --> 00:11:30,270 Ved min første tale skal lyset være så svagt - 122 00:11:30,430 --> 00:11:37,150 - at ingen fotografer og ikke engang de troende ser andet end en skygge. 123 00:11:37,310 --> 00:11:42,310 En silhuet. De får ikke mig at se, for jeg eksisterer ikke. 124 00:11:42,470 --> 00:11:46,990 Tilgiv mig, men det er intet mindre end selvmord. Medieselvmord! 125 00:11:47,150 --> 00:11:51,070 Medieselvmord, kalder De det. 126 00:11:51,230 --> 00:11:56,630 - Godt, så prøv at følge med nu. - Jeg er helt med, Hellige Fader. 127 00:11:56,790 --> 00:12:01,110 Okay. Hvem er så den vigtigste forfatter i de sidste tyve år? 128 00:12:01,270 --> 00:12:08,190 Pas nu på: Jeg sagde ikke den bedste, men den vigtigste. 129 00:12:08,350 --> 00:12:14,070 En, der affødte så megen morbid nysgerrighed, at han blev vigtigst. 130 00:12:15,550 --> 00:12:20,110 - Jeg ved det ikke. Philip Roth? - Nej. Salinger! 131 00:12:20,270 --> 00:12:23,110 - Den vigtigste instruktør? - Spielberg? 132 00:12:23,270 --> 00:12:26,190 Nej, Kubrick. Moderne kunstner? 133 00:12:27,230 --> 00:12:28,670 Jeff Koons. Abramovic! 134 00:12:28,830 --> 00:12:30,630 Banksy! Technogruppe? 135 00:12:30,790 --> 00:12:34,390 Jeg aner intet om technomusik. 136 00:12:34,550 --> 00:12:38,870 Og De påstår, at Harvard er et godt universitet. Det er Daft Punk! 137 00:12:39,030 --> 00:12:43,750 - Den bedste italienske sangerinde? - Mina! 138 00:12:43,910 --> 00:12:49,790 Brava! Hvad er den røde tråd, der forbinder dem - 139 00:12:49,950 --> 00:12:54,230 - alle disse vigtige skikkelser på hvert deres område? 140 00:12:54,390 --> 00:13:00,350 De lod sig ikke se. De lod sig ikke fotografere. 141 00:13:01,870 --> 00:13:06,830 Jamen, Den Hellige Fader er ingen kunstner, men et statsoverhoved. 142 00:13:06,990 --> 00:13:13,350 Ja... for en bystat så lille, at den ikke har adgang til havet. 143 00:13:13,510 --> 00:13:20,030 Skal den overleve, må dens leder være utilnærmelig som en rockstjerne. 144 00:13:20,190 --> 00:13:25,590 Vatikanet lever af overdrivelser, så det er det, vi skal skabe. 145 00:13:25,750 --> 00:13:29,910 Denne gang med modsat fortegn. 146 00:13:30,070 --> 00:13:33,190 Jeg begynder at se, hvad De mener. 147 00:13:33,350 --> 00:13:38,590 Og ikke kun det. Jeg kan lide det. 148 00:13:38,750 --> 00:13:41,830 Godt. Meget godt. 149 00:13:44,470 --> 00:13:46,270 Barndom? 150 00:13:46,430 --> 00:13:51,150 Forældrene, begge blomsterbørn, efterlader Lenny på børnehjemmet. 151 00:13:51,310 --> 00:13:56,670 De opgiver falske navne, så Lenny finder dem aldrig siden. 152 00:13:56,830 --> 00:14:01,190 Søster Marys institution har forbindelse til universitetet - 153 00:14:01,350 --> 00:14:03,190 - hvor Spencer underviste. 154 00:14:03,350 --> 00:14:06,990 Af alle børnene anbefaler søster Mary ham kun Lenny. 155 00:14:07,150 --> 00:14:13,670 En britisk avis havde overskriften: "Paven er ryger". 156 00:14:13,830 --> 00:14:16,990 Her ser De verdens reaktion. 157 00:14:17,150 --> 00:14:19,950 Han gør karriere under Spencers vinger. 158 00:14:20,110 --> 00:14:24,270 Han efterfølger Spencer, da denne kaldes hjem til kurien. 159 00:14:24,430 --> 00:14:27,270 Han bliver tidligt New Yorks ærkebiskop. 160 00:14:27,430 --> 00:14:29,750 Han bliver kardinal som 42-årig. 161 00:14:29,910 --> 00:14:36,430 Men hvis han var så grå og føjelig, hvorfor valgte Spencer ham så? 162 00:14:36,590 --> 00:14:41,070 Netop fordi han ikke var en trussel mod Spencers store ego. 163 00:14:41,230 --> 00:14:44,030 Spencer har altid foretrukket de servile. 164 00:14:44,190 --> 00:14:47,630 Men nu er han underlagt knægten. 165 00:14:47,790 --> 00:14:51,310 - Hvad med Lennys moral? - Uantastelig. 166 00:14:51,470 --> 00:14:56,630 Ingen sladder, ingen antydninger. Ingen kærlighedsaffærer. Intet! 167 00:14:58,350 --> 00:15:01,030 - Seksuel orientering? - Ukendt. 168 00:15:01,190 --> 00:15:03,230 Hvad tror du, han foretrækker? 169 00:15:06,910 --> 00:15:11,270 Ingen. Han elsker kun kirken. 170 00:15:11,430 --> 00:15:12,910 Kirken er af hunkøn. 171 00:15:13,070 --> 00:15:17,110 "Kære Pave. Hvad skal jeg gøre for at tro på Gud?" 172 00:15:17,270 --> 00:15:19,510 "Tommy, Amarillo, Texas". 173 00:15:20,950 --> 00:15:25,150 - Vi skal besvare børnenes breve. - Naturligvis, Hellige Fader. 174 00:15:25,310 --> 00:15:27,670 Hvordan ville De svare ham her? 175 00:15:29,710 --> 00:15:32,270 - Jeg, øh... - De skriver følgende: 176 00:15:32,430 --> 00:15:37,710 "Kære Tommy. Tænk på alt det, du godt kan lide." 177 00:15:39,270 --> 00:15:43,430 "Der finder du Gud." 178 00:15:43,590 --> 00:15:46,590 Jeg vidste det! Der er mus herinde. 179 00:15:49,670 --> 00:15:51,310 Det er ingen mus. 180 00:16:09,870 --> 00:16:13,070 En gave fra den australske udenrigsminister. 181 00:16:13,230 --> 00:16:15,790 Vi ville donere den til bio-parken. 182 00:16:15,950 --> 00:16:18,710 - Hvad er det for noget? - Zoologisk have. 183 00:16:19,750 --> 00:16:21,070 Niks. 184 00:16:47,830 --> 00:16:50,310 Du kan godt komme ud, min ven. 185 00:17:32,510 --> 00:17:35,470 Vi slipper ham løs i haverne. 186 00:17:47,470 --> 00:17:50,710 Følger De også efter mig, når jeg slapper af? 187 00:17:50,870 --> 00:17:54,790 Jeg følger ikke efter Dem. Jeg holder bare af naturen. 188 00:17:54,950 --> 00:18:00,110 Der kan man bare se. Vi har allerede fundet noget, vi har til fælles. 189 00:18:01,350 --> 00:18:04,790 - Meget morsomt. - Jeg er skam dybt alvorlig. 190 00:18:04,950 --> 00:18:07,710 Jeg er også bekymret. For paven. 191 00:18:10,310 --> 00:18:14,310 Paven er en helgen. Lad ham bekymre sig om Dem. 192 00:18:14,470 --> 00:18:18,310 Ja, jeg hører, at han taler med kænguruer. 193 00:18:18,470 --> 00:18:20,670 Den Hellige Frans af Sydney! 194 00:18:20,830 --> 00:18:25,750 Jeg mente ikke et godt menneske. Han er bogstaveligt talt en helgen. 195 00:18:25,910 --> 00:18:29,830 Den Hellige Fader og De bør være lidt mere ydmyge. 196 00:18:29,990 --> 00:18:36,430 Vatikanet er en stat. Der er politik og økonomi og skrøbelige balancer. 197 00:18:36,590 --> 00:18:40,910 Der lurer store farer, hvis balancerne forrykkes. 198 00:18:41,070 --> 00:18:44,830 Ja, men der er også pression, indre spændinger - 199 00:18:44,990 --> 00:18:51,110 - skandaler, hævntogter og trusler. Det forstår Den Hellige Fader. 200 00:18:51,270 --> 00:18:55,510 Hans bizarre vægring ved at vise sig offentligt er rent vanvid. 201 00:18:55,670 --> 00:18:58,910 At afsløre hans øjne lige nu... 202 00:19:00,670 --> 00:19:04,390 ...ville nok være for meget. For meget for verden. 203 00:19:04,550 --> 00:19:08,110 - Jeg forstår vist ikke. - Det kommer De til. En dag. 204 00:19:09,150 --> 00:19:15,190 Men bare rolig, vi skal nok tage os af alle de sager, De har nævnt. 205 00:19:15,350 --> 00:19:21,710 Hvem er "vi"? Dem og paven? Har vi måske to paver nu? 206 00:19:21,870 --> 00:19:27,150 Vi tager også stillingen som statssekretær op til diskussion. 207 00:19:27,310 --> 00:19:32,830 Det var godt, De kom, søster Mary. Jeg var begyndt at kede mig. 208 00:19:32,990 --> 00:19:40,030 De er en fremragende modstander. Nå, men her er den tale, jeg skrev. 209 00:19:40,190 --> 00:19:44,190 Jeg brugte hele natten på den. Det er en god tale. 210 00:19:44,350 --> 00:19:49,350 Den er afbalanceret og velbetænkt og tager hensyn til diverse synspunkter. 211 00:19:49,510 --> 00:19:51,790 Med andre ord, diplomatisk. 212 00:19:51,950 --> 00:19:55,430 Ved De ikke, at paven er ligeglad med den slags? 213 00:19:55,590 --> 00:19:59,670 Jo, og det er forkert af ham. Vi er ikke en normal stat. 214 00:19:59,830 --> 00:20:06,870 Vi har kun vort diplomati, en samling bygninger og nogle kunstværker. 215 00:20:07,030 --> 00:20:15,830 Det er altså en god tale, skrevet med både engagement og lidenskab. 216 00:20:19,270 --> 00:20:23,990 - Har du mødt Dussolier endnu? - Øh, nej. Ikke endnu. 217 00:20:25,670 --> 00:20:27,790 Har du nogen idéer til talen? 218 00:20:30,630 --> 00:20:34,030 - Du kunne jo spørge Spencer. - Det er unødvendigt. 219 00:20:39,590 --> 00:20:46,870 - Det med kænguruen i dag... - Stop det. Det var et rent tilfælde. 220 00:20:47,030 --> 00:20:49,630 Så siger vi det. 221 00:20:49,790 --> 00:20:52,990 - Hvad så med dengang, hvor ...? - Hold op! 222 00:21:02,830 --> 00:21:04,790 Godaften, Deres Eminence. 223 00:21:11,030 --> 00:21:12,350 Ja? 224 00:21:15,910 --> 00:21:17,510 Virkelig? 225 00:22:42,310 --> 00:22:45,790 Hvordan har du det? 226 00:22:45,950 --> 00:22:48,950 Nu skal du høre, hvad der er sket med Higuain! 227 00:22:53,470 --> 00:22:59,070 "Mine kære troende, undskyld forsinkelsen." 228 00:22:59,230 --> 00:23:01,110 "Latter fra tilhørerne." 229 00:23:03,070 --> 00:23:06,950 "Men her er jeg. Se på mig." 230 00:23:07,110 --> 00:23:12,190 "Eller rettere, se ikke på mig. Se op." 231 00:23:12,350 --> 00:23:16,390 "Paven peger mod himlen og stjernerne." 232 00:23:18,590 --> 00:23:23,030 "Kan I se himlen? Kan I se Gud?" 233 00:23:24,230 --> 00:23:29,950 "Ikke det? Kan I ikke se ham? Det gør ikke noget." 234 00:23:31,750 --> 00:23:35,150 "Se nu på personen ved siden af." 235 00:23:35,310 --> 00:23:41,630 "Betragt ham med glæde, og husk Augustins ord:" 236 00:23:41,790 --> 00:23:47,190 "Hvis du vil se Gud, så står det i din magt." 237 00:23:49,270 --> 00:23:51,670 "Gud er kærlighed." 238 00:24:20,030 --> 00:24:21,790 Tak, søster Mary. 239 00:24:30,070 --> 00:24:35,310 Nå, så lykkedes det at møde præfekten for kongregationen for kleresiet! 240 00:24:37,390 --> 00:24:41,750 - Jeg har været opsat på at møde Dem. - Her er jeg, Hellige Fader. 241 00:24:46,150 --> 00:24:48,990 Stemte Deres Eminence på mig i konklavet? 242 00:24:51,470 --> 00:24:54,190 - Ikke en eneste gang. - Hvorfor ikke det? 243 00:24:56,990 --> 00:25:01,870 Jeg kender ikke Deres holdninger. Det er der faktisk ingen, der gør. 244 00:25:02,030 --> 00:25:04,950 Men De er elev af kardinal Spencer. 245 00:25:05,110 --> 00:25:10,190 Han er konservativ, om end i moderat form. 246 00:25:12,710 --> 00:25:18,950 Jeg er ikke konservativ, men gik ud fra, at De nok var det. 247 00:25:21,070 --> 00:25:25,590 - Er De det? - Hvad tror De selv? 248 00:25:29,230 --> 00:25:34,670 Jeg tror, at hvis det pavenavn, De har valgt, Pius XIII - 249 00:25:34,830 --> 00:25:38,830 - skal signalere kontinuitet i forhold til Pius XII... 250 00:25:40,710 --> 00:25:43,230 ...ja, så er der grund til bekymring. 251 00:25:43,390 --> 00:25:49,990 Og Pius XI mente, at Mussolini besad et guddommeligt forsyn. 252 00:25:51,470 --> 00:25:55,350 Kardinalkollegiet var lige hurtigt nok til at vælge en pave - 253 00:25:55,510 --> 00:26:01,430 - hvis ideer og... orientering, man ikke kendte. 254 00:26:04,430 --> 00:26:08,030 Jeg er enig. Det var en overilet beslutning. 255 00:26:08,190 --> 00:26:12,830 Men det må De endelig ikke opfatte som en kritik. 256 00:26:12,990 --> 00:26:17,590 Jeg vil beredvilligt adlyde Dem. 257 00:26:17,750 --> 00:26:23,070 Men De spurgte selv, og jeg svarede ærligt. 258 00:26:25,150 --> 00:26:29,310 Jeg sætter stor pris på Deres ærlighed. 259 00:26:33,510 --> 00:26:35,710 Nu stiller jeg et nyt spørgsmål. 260 00:26:35,870 --> 00:26:39,590 Jeg håber, at De vil svare lige så ærligt. 261 00:26:39,750 --> 00:26:42,790 Naturligvis, Hellige Fader. 262 00:26:47,030 --> 00:26:49,350 Er Deres Eminence homoseksuel? 263 00:27:15,950 --> 00:27:18,830 Ja, Hellige Fader. 264 00:27:44,270 --> 00:27:47,150 Så er det tid til Deres mellemmåltid. 265 00:27:52,310 --> 00:27:55,350 - Mit mellemmåltid? - Ja, Hellige Fader. 266 00:27:56,510 --> 00:28:00,790 Javel... Ja, det kalder hun det. 267 00:28:02,390 --> 00:28:04,950 Nu skal jeg så have mit mellemmåltid. 268 00:28:07,110 --> 00:28:09,950 Farvel, Deres Eminence. 269 00:28:18,950 --> 00:28:23,670 Jeg så søster Mary komme ud fra kardinal Dusolliers værelse. 270 00:28:24,870 --> 00:28:26,550 Hvad mere? 271 00:28:26,710 --> 00:28:31,510 Folk siger, at søster Mary er den virkelige pave, ikke Dem. 272 00:28:31,670 --> 00:28:35,910 - Hvem siger det? - Kardinal Ozolins. 273 00:28:36,070 --> 00:28:41,630 Han har hørt, at søster Mary siger vi, når hun taler om paven. 274 00:28:41,790 --> 00:28:44,390 "Vi gør", "vi ordner"... 275 00:28:44,550 --> 00:28:49,430 Jeg hørte hans samtale med statssekretæren. 276 00:28:49,590 --> 00:28:53,230 "Lenny semper puer", sagde han. 277 00:28:53,390 --> 00:28:56,550 Hvordan reagerede statssekretæren? 278 00:28:57,550 --> 00:29:01,950 Hans ansigt var udtryksløst. Han er en udspekuleret djævel. 279 00:29:02,110 --> 00:29:04,550 Men det er løgn, hvad Ozolins siger. 280 00:29:05,790 --> 00:29:11,430 Det er en løgn. Er det ikke, Hellige Fader? 281 00:29:11,590 --> 00:29:17,190 Naturligvis. En kvinde bliver aldrig pave. 282 00:29:17,350 --> 00:29:20,270 Jeg er paven. 283 00:29:22,710 --> 00:29:28,350 - Godmorgen, fru Patané. - Godmorgen, kardinal Ozolins. 284 00:29:32,510 --> 00:29:38,510 Kontoret er ved at falde fra hinanden. Hjælp mig, fru Patané. 285 00:29:38,670 --> 00:29:41,430 Har jeg ikke sagt, at den skal repareres? 286 00:29:41,590 --> 00:29:45,790 Nå, der er De jo. Sikke hurtigt! 287 00:29:47,710 --> 00:29:51,710 Man behøver bare at sige det, så bliver tingene ordnet. 288 00:29:51,870 --> 00:29:55,790 Det er døren, den er gal med. La porta! La chiave! 289 00:29:59,070 --> 00:30:00,950 Aguirre! 290 00:30:06,190 --> 00:30:12,030 Hvordan kan jeg takke Dem? De har betroet mig Vatikanmuseerne. 291 00:30:15,590 --> 00:30:17,270 De skal ikke takke mig. 292 00:30:23,630 --> 00:30:26,830 Hvorfor gik De ind i kirken, Deres Eminence? 293 00:30:26,990 --> 00:30:32,750 Livet er så kort. Jeg besluttede at satse på evigheden. 294 00:30:39,230 --> 00:30:44,110 - Fik De Deres kald som voksen? - Nej, jeg hørte Gud kalde på mig. 295 00:30:46,630 --> 00:30:50,110 Lige her. Da jeg var 16 år gammel. 296 00:30:53,510 --> 00:30:54,870 Lige her. 297 00:30:57,470 --> 00:30:59,510 Hvor majeftermiddage lander. 298 00:31:03,950 --> 00:31:06,990 Det lys talte til mig. 299 00:31:07,150 --> 00:31:11,750 "Vær rolig, Bernardo. Vær rolig." 300 00:31:13,510 --> 00:31:16,630 Og drengen blev mand. 301 00:31:16,790 --> 00:31:25,430 Min mor og far var her også. De så på mig, men var ikke længere dem selv. 302 00:31:27,550 --> 00:31:29,550 Det var jeg heller ikke. 303 00:31:32,070 --> 00:31:35,430 "Hvor lander eftermiddagene?" 304 00:31:35,590 --> 00:31:38,190 Sådan spurgte samvittighedens stemme. 305 00:31:42,550 --> 00:31:47,110 "De lander her," svarede jeg. 306 00:31:47,270 --> 00:31:51,070 Og stemmen sagde roligt: 307 00:31:52,910 --> 00:31:55,230 "Ja, det er sandt." 308 00:31:59,030 --> 00:32:01,670 "Men jeg vil stadig beskytte drengen." 309 00:32:10,470 --> 00:32:12,470 Hvad har vi glemt? 310 00:32:16,350 --> 00:32:18,470 Vi har glemt... 311 00:32:21,110 --> 00:32:22,870 Vi har glemt... 312 00:32:26,230 --> 00:32:28,710 Hvad har vi glemt? 313 00:32:30,950 --> 00:32:34,630 Vi har glemt... Vi har glemt... 314 00:32:37,950 --> 00:32:42,550 Hvad har vi glemt? Vi har glemt... 315 00:32:45,990 --> 00:32:48,150 Vi har glemt... 316 00:33:02,950 --> 00:33:06,710 Hvad synes De, Hellige Fader? Jeg synes, den er smuk... 317 00:33:06,870 --> 00:33:09,590 Bad jeg om Deres mening, søster Mary? 318 00:33:09,750 --> 00:33:13,270 - Nej, jeg tænkte bare... - Så hold mund. 319 00:33:37,950 --> 00:33:43,310 Deres tale er meget smuk, Deres Eminence. 320 00:33:43,470 --> 00:33:47,430 Afbalanceret, men med kærlighed. 321 00:33:47,590 --> 00:33:52,990 Netop sådan bør ægte og inderlig kærlighed være. 322 00:33:53,150 --> 00:33:59,070 Jeg har aldrig rigtig fundet kærligheden. 323 00:33:59,230 --> 00:34:04,270 Jeg har aldrig rigtig levet. Men jeg er kommet til rette sted. 324 00:34:04,430 --> 00:34:08,510 En bystat fuld af fortabte sjæle, der aldrig rigtig har levet. 325 00:34:14,630 --> 00:34:18,550 - Søster Mary? - Hun spiser inde hos sig selv. 326 00:34:30,750 --> 00:34:37,630 Hvad ville du sige til mig? Hvad har du besluttet om talen? 327 00:34:39,070 --> 00:34:42,230 Jeg har en meget klar fornemmelse af den. 328 00:34:42,390 --> 00:34:47,790 Tror du, at du kan bruge noget af det, statssekretæren skrev? 329 00:34:49,550 --> 00:34:53,350 Nej. Det er for svagt. 330 00:34:54,950 --> 00:34:58,990 Jeg synes, at den var smuk. Sikke en skam, Lenny. 331 00:34:59,150 --> 00:35:01,750 - Søster Mary? - Ja, Lenny? 332 00:35:03,910 --> 00:35:07,470 Fra nu af skal du kalde mig Deres Hellighed. 333 00:35:12,750 --> 00:35:16,390 Som De ønsker... Deres Hellighed. 334 00:35:16,550 --> 00:35:19,390 Nu kan jeg huske, hvad jeg ville sige. 335 00:35:21,110 --> 00:35:23,310 Hvad? 336 00:35:23,470 --> 00:35:28,950 Du kan sige til alle, at i morgen klokken 21... 337 00:35:31,030 --> 00:35:36,710 ...vil pave Pius XIII træde ud på balkonen på Peterspladsen... 338 00:35:38,350 --> 00:35:41,910 ...og holde sin første, officielle tale. 339 00:36:09,470 --> 00:36:13,950 Jeg elsker dig, Michael. Jeg er glad for, at du bad mig komme. 340 00:36:19,510 --> 00:36:24,310 Jeg kunne næsten ikke vente med at tale med dig og takke dig. 341 00:36:24,470 --> 00:36:28,350 Det er din fortjeneste, at jeg er kommet så langt. 342 00:36:29,990 --> 00:36:34,070 Du lærte mig om livet og om teologi. 343 00:36:36,030 --> 00:36:41,870 - Jeg skulle have været pave. - Ja. Men det er din egen fejl. 344 00:36:42,030 --> 00:36:46,750 Du kunne have afvist Voiellos tilbud om at svigte mig for at blive valgt. 345 00:36:46,910 --> 00:36:51,670 - Hvad mener du? Hvilket tilbud? - Din løgner! 346 00:36:53,110 --> 00:36:57,110 Men jeg venter mig ikke noget af dig. 347 00:36:57,270 --> 00:37:00,110 - Du kan ikke elske. - Sig ikke sådan. 348 00:37:00,270 --> 00:37:03,670 Hvis du tror, at jeg ændrer mig, fordi du er pave - 349 00:37:03,830 --> 00:37:07,470 - så kan du godt glemme det, Lenny. 350 00:37:07,630 --> 00:37:14,670 - Dine ord sårer mig. - Sårer dig? Du har ødelagt mit liv! 351 00:37:14,830 --> 00:37:17,630 Jeg har ikke længere nogen skæbne. 352 00:37:24,750 --> 00:37:30,950 Jeg har talt med Assente. Han indrømmede, at han var homoseksuel. 353 00:37:33,430 --> 00:37:37,790 En homoseksuel kan ikke lede kongregationen, der uddanner præster. 354 00:37:37,950 --> 00:37:41,390 Han ryger ud. Og du skal tage hans plads. 355 00:37:41,550 --> 00:37:45,830 Vi arbejder side om side, hver dag. 356 00:37:45,990 --> 00:37:50,190 Du skal være min mentor, sådan som du altid har været. 357 00:37:55,270 --> 00:38:00,630 Er du gået fra forstanden? Det vil blive opfattet som en vennetjeneste. 358 00:38:00,790 --> 00:38:05,590 Hvem tror du, jeg er? Tror du, at jeg tager imod almisser? 359 00:38:05,750 --> 00:38:09,510 Almisser? Jeg kan jo ikke gøre dig til pave! 360 00:38:11,070 --> 00:38:15,390 Det passer ikke. Du har faktisk magten til at gøre mig til pave. 361 00:38:15,550 --> 00:38:21,190 - Hvad mener du? - Træd tilbage. Konklavet vælger mig. 362 00:38:23,590 --> 00:38:28,310 Det skal du ikke være sikker på. Konklavet er uudgrundeligt. 363 00:38:28,470 --> 00:38:32,870 Hvad ved du om det? Du er så naiv. 364 00:38:33,030 --> 00:38:37,950 Konklavet er et stort spil. 365 00:38:38,110 --> 00:38:41,190 - Det har du aldrig forstået. - Du sårer mig. 366 00:38:41,350 --> 00:38:46,870 Det er mig, der har opfundet alle konklavets små lege. 367 00:38:47,030 --> 00:38:49,550 Hvorfor er du så ikke blevet pave? 368 00:38:51,710 --> 00:38:56,590 - Det finder jeg snart ud af. - Kan du ikke bare acceptere det? 369 00:38:56,750 --> 00:39:01,430 Sig ja til at blive præfekt for kongregationen for kleresiet. 370 00:39:01,590 --> 00:39:04,070 Du bliver kirkens mest magtfulde mand. 371 00:39:04,230 --> 00:39:09,150 Jeg beder dig, Michael. Hjælp mig med at skrive min første tale. 372 00:39:09,310 --> 00:39:14,710 Jeg har brug for dig. Hjælp mig med talen. Jeg har brug for dit råd! 373 00:39:14,870 --> 00:39:20,030 Jeg har ingen råd at give. Ud af mit hus, Lenny! 374 00:39:21,190 --> 00:39:23,710 Hvorfor bad du mig komme? 375 00:39:23,870 --> 00:39:27,150 For at minde dig om, at du er pave nu. 376 00:39:28,990 --> 00:39:31,430 Og du er helt alene. 377 00:39:33,270 --> 00:39:35,110 Som du altid har været. 378 00:39:39,790 --> 00:39:45,590 Du er intet. Intet! 379 00:39:46,950 --> 00:39:51,430 Deres Hellighed Pius XIII! 380 00:39:56,470 --> 00:39:58,230 Fortæl om mine forældre. 381 00:40:02,950 --> 00:40:07,070 De efterlod Dem på børnehjemmet. De kunne ikke have Dem mere. 382 00:40:07,230 --> 00:40:09,910 De skulle til Venedig. 383 00:40:11,510 --> 00:40:15,870 - Hvad skulle de i Venedig? - Vi stillede ingen spørgsmål. 384 00:40:17,350 --> 00:40:20,710 - Hvordan var de? - Det husker jeg ikke. 385 00:40:20,870 --> 00:40:24,270 Der var så mange forældre. 386 00:40:24,430 --> 00:40:29,390 - Jeg husker dem ikke. - Jeg gør. I alt fald i drømme. 387 00:40:29,550 --> 00:40:33,510 - Måske lever de stadig. - Ja, de ville være lidt over 70. 388 00:40:33,670 --> 00:40:35,630 Måske er de stadig i Venedig. 389 00:40:35,790 --> 00:40:38,510 - De kan være alle vegne. - Jeg har ledt. 390 00:40:38,670 --> 00:40:44,710 Jeg har bedt. Men jeg kan ikke se Gud. 391 00:40:44,870 --> 00:40:48,070 Fordi jeg ikke kan se mine forældre. 392 00:40:48,230 --> 00:40:50,790 Men jeg kan se alt. 393 00:40:50,950 --> 00:40:55,190 - Hvad ser du? - Guds plan. 394 00:40:55,350 --> 00:41:01,270 Den komplekse struktur, der afhænger af Deres Hellighed. Alt er så klart. 395 00:41:11,350 --> 00:41:13,470 Hvem er derinde? 396 00:41:20,470 --> 00:41:25,030 Ikke nogen. De kan selv se efter, hvis De ikke tror mig. 397 00:41:25,190 --> 00:41:29,510 Hele Vatikanet er Deres. Det gælder også denne lejlighed. 398 00:41:29,670 --> 00:41:31,790 Der er ingen, der elsker mig. 399 00:41:31,950 --> 00:41:36,870 Derfor er jeg forberedt på alle slags nederdrægtigheder fra alle sider. 400 00:41:46,350 --> 00:41:51,070 Hellige Fader, jeg ser Kristus i Dem. 401 00:41:53,790 --> 00:42:00,910 - Ikke i Dussolier? - Ikke i lige så høj grad. 402 00:42:49,630 --> 00:42:56,070 "Mine kære troende, undskyld forsinkelsen." 403 00:42:56,230 --> 00:43:00,870 "Men her er jeg. Se på mig." 404 00:43:01,030 --> 00:43:04,990 "Eller rettere, se ikke på mig. Se op." 405 00:43:05,150 --> 00:43:09,830 "Kan I se himlen? Kan I se Gud?" 406 00:43:11,470 --> 00:43:14,910 "Ikke det? Det gør ikke noget." 407 00:43:16,470 --> 00:43:22,310 "Se nu på personen ved siden af. Betragt ham med glæde." 408 00:43:22,470 --> 00:43:26,110 "Og husk Augustins ord:" 409 00:43:26,270 --> 00:43:30,470 "Hvis du vil se Gud, så står det i din magt." 410 00:43:33,070 --> 00:43:35,310 "Gud er kærlighed." 411 00:46:59,830 --> 00:47:01,310 Ikke nu. 412 00:47:20,990 --> 00:47:24,910 Bare slap af, Deres Hellighed. 413 00:47:26,950 --> 00:47:31,430 Og hvis denne helgen var Dem, Gutierrez? 414 00:48:42,750 --> 00:48:44,550 Hvad har vi glemt? 415 00:48:49,950 --> 00:48:52,630 Hvad har vi glemt? 416 00:48:59,870 --> 00:49:03,270 Vi har glemt Gud! 417 00:49:03,430 --> 00:49:07,470 I... I har glemt Gud! 418 00:49:12,030 --> 00:49:16,150 Lad mig slå én ting fast: 419 00:49:16,310 --> 00:49:20,190 I skal være tættere på Gud end på hinanden. 420 00:49:20,350 --> 00:49:24,110 Jeg er tættere på Gud end på jer. 421 00:49:24,270 --> 00:49:29,110 I skal vide, at jeg aldrig kommer til at være tæt på jer. 422 00:49:29,270 --> 00:49:34,110 For vi er alle alene foran Gud. 423 00:49:42,910 --> 00:49:49,550 Jeg har intet at sige til dem, der tvivler blot det mindste på Gud. 424 00:49:49,710 --> 00:49:56,230 Jeg kan kun minde dem om min foragt for deres jammerlighed. 425 00:49:58,430 --> 00:50:02,270 Jeg skal ikke bevise, at Gud findes. 426 00:50:02,430 --> 00:50:08,150 Det er op til jer at bevise, at han ikke findes. 427 00:50:08,310 --> 00:50:12,270 Kan I bevise, at Gud ikke findes? 428 00:50:17,470 --> 00:50:22,870 Hvis I ikke kan det, betyder det, at Gud findes. 429 00:50:25,430 --> 00:50:28,430 Gud findes. 430 00:50:28,590 --> 00:50:33,750 Og han er ikke interesseret i os, når vi ikke er interesserede i ham. 431 00:50:33,910 --> 00:50:39,430 I ham og ham alene! Er I med? 432 00:50:40,990 --> 00:50:47,110 Ham og ham alene! Døgnet rundt! 433 00:50:47,270 --> 00:50:52,870 Jeres hjerter og tanker skal kun være hos Gud. Der er ikke plads til andet. 434 00:50:53,030 --> 00:50:58,710 Ikke plads til den frie vilje, til frihed eller emancipation. 435 00:51:01,230 --> 00:51:04,030 "Løsriv jer fra Gud", siger folk. 436 00:51:04,190 --> 00:51:07,190 "Løsriv jer fra Gud." 437 00:51:07,350 --> 00:51:14,310 Men smerten ved denne løsrivelse er ubærlig og dræbende skarp. 438 00:51:15,950 --> 00:51:17,870 Uden Gud... 439 00:51:20,110 --> 00:51:22,350 ...er I så godt som døde. 440 00:51:22,510 --> 00:51:27,190 Døde, der flakker forvildet omkring. 441 00:51:29,550 --> 00:51:32,990 Vi vil se dit ansigt! 442 00:51:33,150 --> 00:51:36,510 Vil du se mit ansigt? 443 00:51:36,670 --> 00:51:40,150 Du skal se Gud først! 444 00:51:41,710 --> 00:51:45,270 Jeg hjælper dig ikke. Jeg viser dig ikke vej. 445 00:51:45,430 --> 00:51:50,470 Du må selv søge. Find ham! 446 00:51:53,470 --> 00:51:59,830 Og når du har fundet Gud, får du måske også mig at se. 447 00:52:12,790 --> 00:52:16,030 Hold op! Hvor vover du at lyse på din pave? 448 00:52:16,190 --> 00:52:19,830 Det er andet og mere end mangel på respekt. 449 00:52:22,590 --> 00:52:25,110 Jeg ved ikke, om I har fortjent mig. 450 00:52:28,390 --> 00:52:31,470 Jeg ved det faktisk ikke... 451 00:52:33,550 --> 00:52:35,510 Måske er I mig ikke værdige. 452 00:53:41,230 --> 00:53:43,390 Hjælp mig. 453 00:53:43,550 --> 00:53:49,950 Hjælp mig med at sone alt det onde, jeg må gøre for at redde kirken. 454 00:54:07,150 --> 00:54:11,150 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com