1
00:00:01,305 --> 00:00:05,161
Στην κηδεία του κ. Ντιλέινι,
ένα φάντασμα εμφανίστηκε.
2
00:00:05,281 --> 00:00:07,808
Ένας γιος,
που θεωρούσαμε νεκρό.
3
00:00:07,928 --> 00:00:09,596
Ο Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι.
4
00:00:09,716 --> 00:00:12,004
Θεέ και Κύριε,
ο αδελφός σου είναι;
5
00:00:12,124 --> 00:00:13,913
Ο πατέρας σου δηλητηριάστηκε.
6
00:00:14,033 --> 00:00:16,684
Μεγάλες δώσεις
σε μικρή χρονική περίοδο.
7
00:00:16,814 --> 00:00:20,915
Ένα πράγμα δεν γιάτρεψε η Αφρική,
την αγάπη μου για σένα.
8
00:00:21,035 --> 00:00:25,664
Τώρα επέστρεψε και κληρονομεί
τα πάντα, καθώς και τη νήσο Νούτκα.
9
00:00:25,784 --> 00:00:29,215
Η Βρετανία και οι ΗΠΑ
βρίσκονται σε πόλεμο.
10
00:00:29,335 --> 00:00:33,863
- Πούλα αυτή τη γη σε λογική τιμή.
- Η Νούτκα Σάουντ δεν είναι για πούλημα.
11
00:00:33,983 --> 00:00:37,001
Μπορώ να σου δώσω ό,τι θες,
αγόρια, κορίτσια.
12
00:00:37,121 --> 00:00:38,534
Δύο ώρες κι έφυγες.
13
00:00:38,654 --> 00:00:41,190
Ξέρω πράγματα
για τους νεκρούς.
14
00:00:41,310 --> 00:00:45,769
Ήλπιζα να τα βρούμε πολιτισμένα,
αλλά αυτό είναι αδύνατον.
15
00:00:45,889 --> 00:00:47,120
Όλος δικός σου.
16
00:00:47,240 --> 00:00:49,043
Η Νούτκα Σάουντ είναι κατάρα.
17
00:00:49,163 --> 00:00:52,763
Που θα στρέψει τον βασιλιά
και την αυτοκρατορία εναντίον σου.
18
00:00:53,592 --> 00:00:56,963
Η Taboobs Subz Team
παρουσιάζει:
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,499
Taboo s01 e02
20
00:01:01,168 --> 00:01:05,051
Μετάφραση - Απόδοση
Maya, Bill B., Supergirl
21
00:01:05,857 --> 00:01:09,689
Μετάφραση - Απόδοση
TreeCrue, DebbieV, Fourp
22
00:01:10,553 --> 00:01:13,715
Μετάφραση - Απόδοση
elfie, nickS
23
00:01:14,363 --> 00:01:18,792
Επιμέλεια υποτιτλισμού
~ Taboobs Subz Team ~
24
00:01:19,336 --> 00:01:24,925
Όποιος ενδιαφέρετε να βοηθήσει,
ας επικοινωνήσει στο kexag31@hotmail.com.
25
00:01:25,335 --> 00:01:30,845
Η Taboobs Subz Team τελεί υπό εξεταστική.
Παρακαλούμε, δείξτε κατανόηση!
26
00:02:17,836 --> 00:02:18,836
Σήκωσέ το.
27
00:02:27,532 --> 00:02:31,530
Δεν έχεις πρόβλημα υπακοής,
εκτός σε ό,τι αφορά στην εκτέλεση.
28
00:02:31,880 --> 00:02:34,006
- Στην εκτέλεση;
- Του Ντιλέινι.
29
00:02:34,126 --> 00:02:38,766
- Σου είπα να το τακτοποιήσεις.
- Είναι πιο χρονοβόρο από όσο περίμενα.
30
00:02:40,345 --> 00:02:42,694
Αν ξεδιπλώσεις αυτό το χαρτί...
31
00:02:42,817 --> 00:02:46,002
...θα δεις την απόλυσή σου
από την Εταιρία Δυτικών Ινδιών.
32
00:02:46,122 --> 00:02:47,822
Θα ισχύσει σε δύο μέρες.
33
00:02:51,695 --> 00:02:55,255
Μόνον ο θάνατος του Ντιλέινι
θα την καταστήσει παρωχημένη.
34
00:03:48,507 --> 00:03:51,457
Αυτό το πράγμα θα καταστρέψει
ολόκληρο το σπίτι.
35
00:03:53,953 --> 00:03:55,187
Καταραμένο!
36
00:03:56,442 --> 00:03:57,834
Με το συμπάθιο.
37
00:03:59,557 --> 00:04:01,057
Πού χρησιμεύει αυτό;
38
00:04:02,605 --> 00:04:04,331
Κρατά τα πράγματα ασφαλή.
39
00:04:04,451 --> 00:04:05,772
Τι πράγματα;
40
00:04:08,865 --> 00:04:10,200
Και, Μπρέις...
41
00:04:14,097 --> 00:04:15,428
Άντε στο διάολο!
42
00:04:15,548 --> 00:04:17,839
Ήσουν με τον Τριμέιν,
τώρα έλα μαζί μου.
43
00:04:17,959 --> 00:04:20,559
Και να πάμε πού;
Με ποιον σκοπό;
44
00:04:20,918 --> 00:04:23,518
Με σκοπό να μείνεις
ζωντανός για την ώρα.
45
00:04:24,191 --> 00:04:27,162
Μπορείς να αποχωρίσεις
όποτε το θελήσεις, κ. Μπρέις.
46
00:04:27,282 --> 00:04:30,632
Τι στο διάολο συμβαίνει
με εσάς, τους παλαβούς Ντιλέινι;
47
00:04:33,136 --> 00:04:35,363
Κρέμασέ το στο κελάρι.
48
00:04:35,483 --> 00:04:37,533
Το μπαρούτι μακριά
από ατμούς.
49
00:04:38,528 --> 00:04:41,007
Πάλι σπίτι τρελών γίναμε.
50
00:04:41,523 --> 00:04:46,064
Μιας και μιλάμε για το σπίτι,
πρέπει να μιλήσουμε για το φαΐ.
51
00:04:46,529 --> 00:04:48,302
- Πείνασες;
- Όχι.
52
00:04:49,363 --> 00:04:52,013
Είπες πως ο πατέρας μου
με το ζόρι έτρωγε.
53
00:04:52,421 --> 00:04:53,593
Ναι.
54
00:04:53,713 --> 00:04:55,903
Ναι, ζούσε με αέρα
και μπίρα.
55
00:04:56,186 --> 00:04:58,793
- Από πού;
- Από κάποιον...
56
00:04:58,913 --> 00:05:00,213
...στην οδό Φέδερ.
57
00:05:00,809 --> 00:05:04,251
Ήταν φτηνότερο από της ταβέρνας
κι ο πατέρας σου δεν έδινε πολλά.
58
00:05:04,371 --> 00:05:05,649
Από ποιον;
59
00:05:07,085 --> 00:05:09,135
Από κάποιον
που έκτοτε πέθανε.
60
00:05:09,342 --> 00:05:11,207
Και η γυναίκα του έφυγε.
61
00:05:12,461 --> 00:05:13,810
Γιατί ρωτάς;
62
00:05:15,461 --> 00:05:18,334
Επειδή είμαι πιο γενναιόδωρος
από τον πατέρα μου.
63
00:05:18,454 --> 00:05:21,526
Πλέον θα πίνουμε
μόνο εμφιαλωμένο κρασί και μπίρα.
64
00:05:21,646 --> 00:05:22,670
Αυτά.
65
00:05:23,856 --> 00:05:24,857
Πήγαινε.
66
00:06:08,531 --> 00:06:12,679
Κύριοι, ο οίκος «Τζαρντίν - Μάθεσον»
θα ήθελε να ξεκινήσει τη δημοπρασία...
67
00:06:12,799 --> 00:06:16,299
...με μια δημοσιευμένη λίστα
δώδεκα αντικείμενων προς πώληση.
68
00:06:16,574 --> 00:06:18,155
Κάθε αντικείμενο...
69
00:06:18,275 --> 00:06:22,151
...θα δημοπρατείται για όσο χρόνο
απαιτείται, ώστε αυτό το κερί...
70
00:06:22,271 --> 00:06:25,830
...να καεί δύο εκατοστά.
Η τελευταία προσφορά κερδίζει.
71
00:06:25,950 --> 00:06:27,558
Πρώτο αντικείμενο.
72
00:06:27,678 --> 00:06:29,826
Ένα εμπορικό μπρίκι.
73
00:06:29,946 --> 00:06:32,948
Επιτάχθηκε εκ του πλοιάρχου Ριβς
από τον ισπανικό στόλο.
74
00:06:33,068 --> 00:06:35,609
Εδώ και δεκατρείς μήνες.
75
00:06:36,327 --> 00:06:40,906
Επί του παρόντος, το πλοίο
ονομάζεται «Φελίς Αντβεντουρέρο».
76
00:06:43,453 --> 00:06:44,903
Ποιος θα ξεκινήσει;
77
00:06:45,577 --> 00:06:46,608
610.
78
00:06:46,983 --> 00:06:47,983
620.
79
00:06:48,103 --> 00:06:49,103
630.
80
00:06:49,223 --> 00:06:50,784
640. 650.
81
00:06:51,623 --> 00:06:53,884
660.
Έχω 670;
82
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
680.
83
00:06:56,036 --> 00:06:57,036
690.
84
00:06:57,642 --> 00:06:58,675
700.
85
00:07:05,501 --> 00:07:06,878
800 λίρες.
86
00:07:11,216 --> 00:07:12,616
Ποιος είναι αυτός;
87
00:07:17,841 --> 00:07:20,807
Το «Φελίς Αντβεντουρέρο»
πωλήθηκε για 800 λίρες στον...
88
00:07:20,927 --> 00:07:23,627
Στην εμπορική εταιρεία,
«Ντιλέινι Νούτκα».
89
00:07:25,119 --> 00:07:29,567
Ο Γκρέιντι μου είπε ότι ο Ντιλέινι
θα χρησιμοποιήσει το πλοίο εμπορικά.
90
00:07:29,687 --> 00:07:30,699
Με ποιον;
91
00:07:30,819 --> 00:07:33,837
Η εταιρεία ονομάζεται
«Εμπορική Ντιλέινι Νούτκα».
92
00:07:33,957 --> 00:07:37,254
Θα ανοίξει εμπορικό σταθμό
για να παγιώσει την ιδιοκτησία του.
93
00:07:37,374 --> 00:07:40,429
Αυτή η κουφάλα
θα κρεμαστεί για προδοσία.
94
00:07:50,237 --> 00:07:52,721
Κύριε, έχω ήδη
στρατηγική κατά νου.
95
00:07:58,942 --> 00:07:59,961
Κύριε.
96
00:08:01,569 --> 00:08:02,602
Γιατί;
97
00:08:05,422 --> 00:08:08,120
Γιατί δεν κοίταξε καν
την προσφορά μας;
98
00:08:10,558 --> 00:08:13,223
Γιατί να αψηφήσει τη λογική
και τον Βασιλιά;
99
00:08:13,343 --> 00:08:17,109
- Προσπαθεί να αυξήσει την τιμή.
- Γιατί ήξερε τόσα πολλά...
100
00:08:17,229 --> 00:08:19,979
...σχετικά με τις συνοριακές
διαπραγματεύσεις;
101
00:08:20,788 --> 00:08:23,283
Πώς ήξερε ότι θα γίνουν
στη Γάνδη;
102
00:08:24,059 --> 00:08:26,485
Η τοποθεσία
είναι κρατικό μυστικό.
103
00:08:32,052 --> 00:08:34,852
Και πού βρήκε τα λεφτά
για να αγοράσει πλοίο;
104
00:08:45,180 --> 00:08:46,635
Χριστέ μου!
105
00:08:48,070 --> 00:08:50,770
Είμαι ο μόνος στην εταιρεία
που έχει μυαλό;
106
00:08:55,393 --> 00:08:57,848
Τον προσέγγισαν πρώτοι.
107
00:09:00,964 --> 00:09:04,364
Είτε στην Αφρική ή στο ταξίδι
της επιστροφής στο Λονδίνο.
108
00:09:04,862 --> 00:09:08,231
Ένας από τους πράκτορες τους
τον πλησίασε, τον ενημέρωσε...
109
00:09:08,351 --> 00:09:09,701
...του έδωσε λεφτά...
110
00:09:10,292 --> 00:09:12,492
...κι εξασφάλισε
τις υπηρεσίες του.
111
00:09:13,905 --> 00:09:15,407
Ποιος, κύριε;
112
00:09:17,427 --> 00:09:19,437
Οι γαμημένοι Αμερικάνοι!
113
00:09:29,471 --> 00:09:32,471
ΑΤΤΙΚΟΥΣ
114
00:09:42,129 --> 00:09:43,234
Άττικους.
115
00:09:50,230 --> 00:09:51,631
Άττικους.
116
00:10:01,530 --> 00:10:03,013
Τζέιμς Ντιλέινι.
117
00:10:04,749 --> 00:10:06,170
Για κοίτα.
118
00:10:11,030 --> 00:10:12,080
Κάτσε κάτω.
119
00:10:22,957 --> 00:10:24,857
Δώσε μου πίσω το άλογό μου.
120
00:10:25,367 --> 00:10:28,041
Ποιο είναι το μεγαλύτερο
πράγμα που είδες;
121
00:10:28,161 --> 00:10:30,961
Είναι για το βιβλίο μου
σχετικά με τον κόσμο.
122
00:10:31,778 --> 00:10:33,028
Ένας ελέφαντας.
123
00:10:34,180 --> 00:10:35,438
Πόσο ψηλός ήταν;
124
00:10:35,558 --> 00:10:37,958
Άττικους, δώσε μου
το άλογό μου πίσω.
125
00:10:40,398 --> 00:10:42,998
Κάποιοι έχω ακούσει
είναι 30 μέτρα ψηλοί.
126
00:10:43,351 --> 00:10:47,382
Άττικους, έκλεψες το άλογό μου
κι άφησες το όνομά σου.
127
00:10:48,597 --> 00:10:51,042
Οπότε, τι θέλεις;
128
00:10:54,868 --> 00:10:59,016
Όπως μπορεί να θυμάσαι,
θα γράψω ένα βιβλίο για τον κόσμο.
129
00:10:59,136 --> 00:11:02,314
- Δεν με νοιάζει.
- Έχω πάει σχεδόν παντού.
130
00:11:02,434 --> 00:11:04,752
Εκτός από εκεί
που πήγες εσύ.
131
00:11:04,872 --> 00:11:08,622
Ποιο είναι το μεγαλύτερο πράγμα
που είδες και ποιο το μικρότερο;
132
00:11:10,205 --> 00:11:13,355
Και επίσης τα λεφτά
που μου χρωστούσε ο πατέρας σου.
133
00:11:13,599 --> 00:11:14,899
Βλέπεις;
Να το.
134
00:11:16,869 --> 00:11:18,319
Τίποτα δεν αλλάζει.
135
00:11:19,058 --> 00:11:23,136
Είσαι ποιο άνετος με τις δουλείες
από το να μαθαίνεις, Τζέιμς;
136
00:11:23,256 --> 00:11:24,841
Μου χρωστάς 20 λίρες.
137
00:11:24,961 --> 00:11:27,879
Τις έχεις, μόλις αγόρασες
ένα πλοίο, οπότε πλήρωνε.
138
00:11:27,999 --> 00:11:28,999
Για τι;
139
00:11:29,346 --> 00:11:32,646
Όποτε κάποιος θέλει κάποιον νεκρό,
έρχεται στο Δελφίνι.
140
00:11:33,045 --> 00:11:34,645
Ακόμη δεν καταλαβαίνω.
141
00:11:35,285 --> 00:11:39,535
Οι γνώσεις μου καλύπτουν μεγάλη γκάμα,
από την κούνια μέχρι τον τάφο...
142
00:11:39,846 --> 00:11:43,384
...γέννηση, αγάπη, θάνατος,
όλα θα μπούνε στο βιβλίο μου.
143
00:11:43,974 --> 00:11:47,124
Όποτε κάποιος θέλει κάποιον νεκρό,
έρχεται στον Άττικο.
144
00:11:48,185 --> 00:11:52,294
Περίπου ένα χρόνο πριν ήρθε ένας κύριος
και κάθισε εκεί που είσαι τώρα...
145
00:11:52,414 --> 00:11:54,881
...και είπε,
«Τι γίνεται τον Οράτιο Ντιλέινι;
146
00:11:55,024 --> 00:11:57,824
Ο Μπάσταρδος
ανάβει φωτιές στο ποτάμι;
147
00:11:58,432 --> 00:12:01,082
Πες πως πέφτει
και τον παίρνει το ρέμα;
148
00:12:01,766 --> 00:12:03,416
Πώς σου φαίνεται αυτό;»
149
00:12:03,771 --> 00:12:05,621
Και εγώ λέω στον κύριο...
150
00:12:06,168 --> 00:12:08,068
«Έπλευσα με τον γερο-Οράτιο...
151
00:12:08,416 --> 00:12:11,281
...σε όλα τα μήκη
και πλάτη της γης.»
152
00:12:12,562 --> 00:12:13,562
Βλέπεις;
153
00:12:14,102 --> 00:12:18,920
Τότε είπα,
«Φεύγεις ή θα σε πετάξω στο ρέμα»
154
00:12:19,230 --> 00:12:21,230
Και ποιος ήταν αυτός ο κύριος;
155
00:12:27,478 --> 00:12:29,695
Ποιο είναι το πιο μικρό
που έχεις δει;
156
00:12:29,815 --> 00:12:31,265
Ανθρώπινη ευγένεια.
157
00:12:33,419 --> 00:12:34,605
Ένα μυρμήγκι.
158
00:12:39,923 --> 00:12:41,368
Ήταν επιχειρηματίας;
159
00:12:42,098 --> 00:12:43,348
Δε θα το έλεγα.
160
00:12:44,443 --> 00:12:46,459
Σαν να ήταν από το Λίντενχολ.
161
00:12:46,584 --> 00:12:50,859
- Φαινόταν από το πηδάλιο στο πλοίο του.
- Τι θα δώσεις που δε σε άφησα ορφανό;
162
00:12:50,979 --> 00:12:52,409
Τίποτα, είναι νεκρός.
163
00:12:52,760 --> 00:12:55,744
Λοιπόν, 15 λίρες
και να σου επιστρέψω το άλογο.
164
00:12:55,986 --> 00:12:57,585
Θα σου δώσω 15 λίρες...
165
00:12:58,100 --> 00:13:01,400
...και θα κρατήσω τη μπότα μου
μακριά από το πρόσωπό σου...
166
00:13:01,609 --> 00:13:05,707
...και θέλω να γίνεις τα μάτια μου
και τα αυτιά μου από τώρα και στο εξής.
167
00:13:05,827 --> 00:13:08,175
Με τους εχθρούς
που έμπλεξες, Τζέιμς...
168
00:13:08,295 --> 00:13:10,245
...θα τις χρειαστείς, αγόρι μου.
169
00:13:20,853 --> 00:13:23,989
- Πώς ξύπνησε;
- Έχει τα νύχια και τον κώλο του κύριε.
170
00:13:24,109 --> 00:13:25,329
Θεέ μου.
171
00:13:26,366 --> 00:13:28,879
Ξέρω για το νύχι.
Τι έχει ο κώλος του;
172
00:13:29,294 --> 00:13:31,544
Μόνο ένα πράγμα μπορώ
να φανταστώ.
173
00:13:35,607 --> 00:13:37,807
Σολωμόντα Κουπ,
Αυτού Μεγαλειότης.
174
00:13:42,907 --> 00:13:44,857
Πώς είναι το νύχι σας σήμερα;
175
00:13:45,646 --> 00:13:50,076
Είναι το μόνο που με απασχολεί.
Προφανώς δε διάβασες εφημερίδα.
176
00:13:51,738 --> 00:13:53,314
Λες για τον αποκλεισμό.
177
00:13:53,665 --> 00:13:54,765
Γάμησε τους!
178
00:13:55,859 --> 00:14:00,334
Οι κόκκινοι σταυροί είναι οι τοποθεσίες
των Αμερικανικών πλοίων.
179
00:14:02,418 --> 00:14:06,410
Προσπαθούν να αποκλείσουν
τους εμπορικούς μας δρόμους στη Δύση.
180
00:14:06,853 --> 00:14:10,459
Και οι μπλε σταυροί
είναι του Βασιλικού Ναυτικού...
181
00:14:11,717 --> 00:14:13,230
...έτοιμα να συμπλεύσουν.
182
00:14:13,350 --> 00:14:15,750
Γιατί οι Αμερικανοί
είναι με κόκκινο;
183
00:14:16,762 --> 00:14:20,316
Γιατί τους κάνατε κόκκινους.
Εμείς ήμαστε κόκκινοι, τα φοράμε κιόλας.
184
00:14:20,436 --> 00:14:22,386
Το Ναυτικό συνέταξε το χάρτη.
185
00:14:23,775 --> 00:14:24,775
Τώρα...
186
00:14:25,448 --> 00:14:26,948
...λένε πως οι Ιρλανδοί...
187
00:14:28,096 --> 00:14:31,689
...προμηθεύουν τους αποκλεισμένους
με καρφιά και χοιρινό κρέας...
188
00:14:33,106 --> 00:14:35,656
...αλλά σε λίγο
θα ξεμείνουν από μπαρούτι.
189
00:14:36,617 --> 00:14:38,709
Πες τους να ξανακάνουν
το χάρτη...
190
00:14:38,829 --> 00:14:42,279
...να κάνουν τους Βρετανούς με κόκκινο
και τους Αμερικανούς...
191
00:14:42,773 --> 00:14:46,685
...με πράσινο, ή με κάτι άλλο,
μιας και είναι οι πιο καινούριοι.
192
00:14:48,510 --> 00:14:50,060
Φυσικά, Μεγαλειότατε.
193
00:14:55,245 --> 00:14:56,795
Είδα ένα όνειρο χτες.
194
00:14:57,957 --> 00:15:02,059
Βρισκόμουν στη Βόρεια Θάλασσα.
Το σώμα μου ήταν Αγγλικό.
195
00:15:02,679 --> 00:15:04,709
Ήμουν ένα νησί,
Κουπ, πρόσεχε με!
196
00:15:07,748 --> 00:15:12,535
Όλες αυτές οι γαρίδες,
σαν διαβολάκια με μικρά τόξα και βέλη...
197
00:15:12,655 --> 00:15:15,355
...με περικυκλώνουν,
ρίχνοντας κατά πάνω μου.
198
00:15:15,630 --> 00:15:18,380
Πρέπει να πίνετε περισσότερο
από πράσινο μπουκάλι...
199
00:15:18,500 --> 00:15:20,100
...και λιγότερο από το ροζ.
200
00:15:20,721 --> 00:15:22,521
Δεν ήταν απλώς ένα όνειρο.
201
00:15:23,314 --> 00:15:24,614
Ήταν προαίσθημα.
202
00:15:25,973 --> 00:15:28,323
Οι γαρίδες ήταν
Αμερικανικά καράβια.
203
00:15:29,324 --> 00:15:30,662
Άκουσε με, Κουπ.
204
00:15:31,048 --> 00:15:33,117
Ξαπλώνω στον ωκεανό
σαν φάλαινα...
205
00:15:33,237 --> 00:15:37,437
...και κανένας από το δικό μου συμβούλιο
δε θα σηκώσει χέρι επάνω μου.
206
00:15:37,729 --> 00:15:39,946
Πλέουν τόσο κοντά μου...
207
00:15:40,835 --> 00:15:44,579
...με ένα μάτσο φτηνούς επαναστάτες
και μου δείχνεις κόκκινους σταυρούς.
208
00:15:44,699 --> 00:15:48,342
- Θα ξεμείνουν από μπαρούτι.
- Και εγώ από ευγένεια.
209
00:15:50,344 --> 00:15:53,632
Πες στο Ναυαρχείο,
παρά τα κουτσομπολιά που λένε...
210
00:15:53,752 --> 00:15:57,130
...πως το μόνο που θέλει ο Πρίνι
είναι φρου φρου και αρώματα...
211
00:15:57,250 --> 00:16:01,309
... πραγματικά απαιτεί
τη βύθιση των Αμερικανικών πλοίων...
212
00:16:01,665 --> 00:16:03,709
...οι επιζώντες να κρεμαστούν...
213
00:16:04,095 --> 00:16:07,564
...οι πνιγμένοι να καρφωθούν
στα εκκλησιαστικά τείχη της Ιρλανδίας...
214
00:16:07,684 --> 00:16:10,284
...για να σταματήσουν
τους επαναστάτες τους.
215
00:16:11,234 --> 00:16:13,334
- Θέλεις να τα καταγράψω;
- Ναι!
216
00:16:16,800 --> 00:16:19,950
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Είναι από την Ιστ Ίντια.
217
00:16:20,148 --> 00:16:21,448
Γάμα τους όλους.
218
00:16:22,222 --> 00:16:23,356
Το είχα σκοπό.
219
00:16:58,283 --> 00:17:00,139
- Ποια είσαι;
- Η Γουίντερ.
220
00:17:00,259 --> 00:17:02,888
- Δεσποινίς Γουίντερ.
- Όχι, απλώς Γουίντερ.
221
00:17:03,008 --> 00:17:04,320
Απλώς Γουίντερ.
222
00:17:04,440 --> 00:17:06,940
Μένω με τις πόρνες,
αλλά είμαι παρθένα.
223
00:17:07,993 --> 00:17:10,543
- Γιατί με ακολουθείς;
- Για να σε σώσω.
224
00:17:13,668 --> 00:17:17,518
Η κυρία Χέλγκα έδωσε πληροφορίες
σε κάποιον με ένα ασημένιο δόντι.
225
00:17:17,943 --> 00:17:19,293
Την κατασκόπευσα.
226
00:17:19,622 --> 00:17:23,589
Από τη συζήτηση, ήθελε να σου κάνει
κακό και η κυρία το ήξερε.
227
00:17:25,124 --> 00:17:27,874
Σε θέλει νεκρό
για να πάρει πίσω τα δωμάτια.
228
00:17:30,730 --> 00:17:32,014
Πόσο χρονών είσαι;
229
00:17:32,812 --> 00:17:33,812
Δεκατριών.
230
00:17:35,907 --> 00:17:38,268
Γιατί σε κρατάει
και δε σε νοικιάζει;
231
00:17:38,388 --> 00:17:39,538
Είμαι άσχημη.
232
00:17:39,795 --> 00:17:43,245
Λέει ότι μια μέρα θα βρω
ένα άντρα και θα με πάρει μακριά.
233
00:17:45,081 --> 00:17:46,481
Κάποιον σαν εσένα.
234
00:17:47,948 --> 00:17:49,598
Κατασκόπευσα και εσένα.
235
00:17:51,178 --> 00:17:53,678
Πες μου για αυτόν
με το ασημένιο δόντι...
236
00:17:55,273 --> 00:17:56,325
...Γουίντερ.
237
00:17:56,737 --> 00:17:59,487
Μπορώ να σου δείξω
πού αγκυροβόλησε, αν θες.
238
00:18:03,887 --> 00:18:06,009
Κοιμάται μόνος του
στο πλοίο;
239
00:18:06,447 --> 00:18:09,894
Παίρνει ένα συγκεκριμένο κορίτσι μαζί
και κάνει πρόστυχα πράγματα...
240
00:18:10,014 --> 00:18:11,964
...αλλά δεν είναι κανείς άλλος.
241
00:18:13,573 --> 00:18:14,823
Με κοροϊδεύεις;
242
00:18:16,497 --> 00:18:17,617
Όχι.
243
00:18:23,804 --> 00:18:25,654
Λένε ότι ήσουν στην Αφρική.
244
00:18:26,491 --> 00:18:27,595
Πώς είναι;
245
00:18:28,321 --> 00:18:29,837
Είναι όλοι γυμνοί;
246
00:18:33,450 --> 00:18:35,200
Θέλω να πάω στην Αμερική.
247
00:18:38,681 --> 00:18:41,808
Υποσχέσου μου ότι θα με πάρεις
στην Αμερική μια μέρα.
248
00:18:42,903 --> 00:18:44,594
Νέα Υόρκη ή Βοστώνη;
249
00:18:45,884 --> 00:18:49,059
- Αυτό το ρεύμα οδηγεί στο Γκρέιβσεντ.
- Ξέρεις πλοήγηση.
250
00:18:49,430 --> 00:18:52,730
Ναι, όλοι εμείς οι αδέσποτοι
θέλουμε να γίνουμε ναύτες.
251
00:18:56,603 --> 00:18:59,003
- Αυτό είναι το καΐκι του.
- Εντάξει.
252
00:19:04,602 --> 00:19:07,152
Γιατί πιστεύεις
ότι σου λέω την αλήθεια;
253
00:19:07,572 --> 00:19:08,618
Επειδή...
254
00:19:09,858 --> 00:19:11,184
Τι θα κάνεις;
255
00:19:12,914 --> 00:19:15,920
Θα τον ρωτήσω γιατί
στάλθηκε για να με σκοτώσει...
256
00:19:16,636 --> 00:19:18,109
...και από ποιον.
257
00:19:18,821 --> 00:19:19,821
Μείνε εδώ.
258
00:22:13,470 --> 00:22:15,409
Η ίδια μυρωδιά.
259
00:22:15,723 --> 00:22:16,891
Ίδια με τι;
260
00:22:18,166 --> 00:22:22,534
Με τα ρούχα του πατέρα σου
όταν πήγαινε για χορό στην ακτή...
261
00:22:22,659 --> 00:22:24,259
...και άναβε τις φωτιές.
262
00:22:31,797 --> 00:22:35,597
Μπρέις, πού κρατούσε ο πατέρας μου
τα πιο σημαντικά του πράγματα;
263
00:22:35,856 --> 00:22:37,190
Τι ψάχνεις;
264
00:22:39,664 --> 00:22:41,614
Τη συνθήκη της Νούτκα Σάουντ.
265
00:22:46,251 --> 00:22:50,151
- Ίσως είναι γραμμένη σε δέρμα ελαφιού.
- Άρα αυτό που λες είναι...
266
00:22:50,399 --> 00:22:55,535
...«Μπρέις, ξέρεις πού μπορώ να βρω
την εντολή θανάτου μου;»
267
00:22:56,160 --> 00:22:58,472
Θα χρειαστεί να αποδείξω
στο δικαστήριο...
268
00:22:58,592 --> 00:23:01,584
...ότι η γη αποκτήθηκε με συνθήκη
όχι με κατάκτηση.
269
00:23:01,917 --> 00:23:03,038
Δικαστήριο;
270
00:23:03,823 --> 00:23:04,857
Ναι.
271
00:23:05,514 --> 00:23:07,814
Ή θα προσπαθήσουν
να την αρπάξουν...
272
00:23:08,161 --> 00:23:09,889
...ως λάφυρα πολέμου.
273
00:23:10,435 --> 00:23:13,760
Κύριε, έχω δει μια συνθήκη
σε δέρμα ελαφιού...
274
00:23:14,446 --> 00:23:17,246
...όπως έχω δει νεράιδες
και ξωτικά του νερού.
275
00:23:18,585 --> 00:23:23,524
Αλλά έχω αρκετά νομίσματα
Μαλαισίας για να σε θάψω.
276
00:23:25,209 --> 00:23:28,809
Τα κομποσκοίνια, δεν είναι αρκετά
για να σε πάνε στον ουρανό.
277
00:23:29,015 --> 00:23:30,196
Και χασίς...
278
00:23:31,377 --> 00:23:35,791
...αρκετό για να απαλύνει τη θλίψη μου
όταν η Ιστ Ίντια σου κόψει το λαιμό...
279
00:23:36,695 --> 00:23:38,195
...το οποίο θα κάνουν.
280
00:23:58,817 --> 00:24:00,567
Έχετε ραντεβού σήμερα.
281
00:24:01,705 --> 00:24:04,105
Το πρωινό
θα σερβιριστεί σε μισή ώρα.
282
00:24:05,104 --> 00:24:07,854
Αν καταφέρετε να μείνετε
ζωντανός τόσο πολύ.
283
00:26:06,479 --> 00:26:07,629
Σε ευχαριστώ.
284
00:26:07,998 --> 00:26:11,403
Αυτό φαίνεται να ήταν μια μακρά
και παρατεταμένη διαδικασία.
285
00:26:11,523 --> 00:26:14,373
Θα μου ήταν ωφέλιμη
μία περίοδος περισσυλογής.
286
00:26:15,602 --> 00:26:18,252
Έχεις μια κοπέλα εδώ
με το όνομα Γουίντερ;
287
00:26:18,655 --> 00:26:20,655
Μπορείς να έχεις όποια θέλεις.
288
00:26:20,948 --> 00:26:23,548
- Δεν έχω κάποια με αυτό το όνομα.
- Όχι;
289
00:26:24,612 --> 00:26:25,762
Μία Μουλάττο;
290
00:26:27,255 --> 00:26:29,155
Θα σκότωνα για μία Μουλάττο.
291
00:26:29,383 --> 00:26:31,283
Οι Δανοί πληρώνουν τα διπλά.
292
00:26:33,176 --> 00:26:34,226
Τη γνώρισα.
293
00:26:37,428 --> 00:26:40,078
- Ο κόσμος λέει πως είσαι τρελός.
- Είμαι.
294
00:26:52,500 --> 00:26:55,100
Μου αρέσει να βλέπω
τι κρύβεται από κάτω.
295
00:27:02,086 --> 00:27:03,786
Έχεις καλοσύνη μέσα σου.
296
00:27:04,830 --> 00:27:06,307
- Καλοσύνη;
- Έχεις.
297
00:27:06,427 --> 00:27:09,427
Έχεις καλοσύνη, μέσα σου.
Το βλέπω στα μάτια σου.
298
00:27:14,065 --> 00:27:16,315
Και έχεις
τα ίδια μάτια με εκείνη.
299
00:27:17,232 --> 00:27:18,382
Η Γουίντερ...
300
00:27:19,522 --> 00:27:21,845
...είναι η κόρη σου.
Έτσι δεν είναι;
301
00:27:21,965 --> 00:27:24,165
Και για αυτό
δεν την ενοικιάζεις.
302
00:27:27,232 --> 00:27:28,282
Κάνω λάθος;
303
00:27:32,652 --> 00:27:36,102
Θα προτιμούσα να συνεργαστείς
μαζί μου, παρά εναντίον μου.
304
00:27:37,606 --> 00:27:40,515
- Να συνεργαστώ σε τι;
- Αναγκαίο κακό.
305
00:27:41,473 --> 00:27:45,673
Και τα πορνεία είναι γεμάτα μυστικά,
και τα μυστικά για εμένα είναι όπλο.
306
00:27:47,059 --> 00:27:49,709
Θα ήθελα πολύ
να μιλήσουμε για δουλειές...
307
00:27:51,370 --> 00:27:54,170
...αλλά θα σε ήθελα
μέσα μου, κύριε Ντιλέινι.
308
00:27:54,694 --> 00:27:56,394
Είναι ο πρώτος μου όρος.
309
00:27:57,126 --> 00:28:00,026
Θέλω να μάθω πού κρύβεται
ο κύριος Ασημένιο Δόντι.
310
00:28:01,417 --> 00:28:02,767
Ο νέος σου φίλος.
311
00:28:04,847 --> 00:28:06,047
Τον γνωρίζεις;
312
00:28:08,988 --> 00:28:10,488
Θα ρωτήσω τον Μαλέι.
313
00:28:13,009 --> 00:28:14,009
Τον Μαλέι;
314
00:28:27,114 --> 00:28:29,314
Σε ευχαριστώ,
για τη βοήθειά σου.
315
00:28:37,730 --> 00:28:38,980
Κύριε Ντιλέινι;
316
00:28:40,254 --> 00:28:43,254
Το Φελίς Αντβεντουερο,
είναι όλο δικό σας, κύριε.
317
00:28:45,893 --> 00:28:47,093
Σας ευχαριστώ.
318
00:30:24,258 --> 00:30:25,858
Τι ήταν αυτό το πλοίο;
319
00:30:32,169 --> 00:30:33,769
Τι ήταν αυτό το πλοίο;
320
00:30:45,954 --> 00:30:48,509
Εγώ κι εσύ.
Σε βλέπω.
321
00:31:06,938 --> 00:31:09,534
Βοήθησέ με!
Καπετάνιε!
322
00:32:27,404 --> 00:32:29,704
Χριστέ μου!
Πού στα κομμάτια ήσουν;
323
00:32:31,547 --> 00:32:34,547
Έκανα μια φωτιά
στο δωμάτιό σας, για τα ποντίκια.
324
00:32:35,270 --> 00:32:39,134
Σήμερα στο Κοινοβούλιο,
θα συζητηθεί η ήττα των υπηρετών.
325
00:32:39,839 --> 00:32:44,189
Οι Γουίγκς, θέλουν να σε προστατεύσουν.
Πιστεύω αυτό θα οδηγούσε σε αναρχία.
326
00:32:46,572 --> 00:32:47,872
Δεν πεινάς ποτέ;
327
00:32:48,661 --> 00:32:50,061
Έφαγα στο πορνείο.
328
00:32:50,367 --> 00:32:53,217
Για να θεωρηθεί φαγητό,
πρέπει να είναι στερεό.
329
00:32:54,346 --> 00:32:56,797
Έφτιαξα καφέ,
θα είναι κρύος τώρα.
330
00:32:56,917 --> 00:32:58,302
Όπως όλοι μας.
331
00:33:00,545 --> 00:33:02,245
Πού στο διάολο πας τώρα;
332
00:33:03,242 --> 00:33:05,894
Φέρανε κάποιον στο Λονδίνο,
για να με σκοτώσει.
333
00:33:06,014 --> 00:33:08,283
Θέλω να τον ρωτήσω
για ποιο λόγο.
334
00:33:08,403 --> 00:33:09,435
Καθάρισέ τα.
335
00:33:15,140 --> 00:33:20,251
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΡΘΟΛΟΜΑΙΟΥ
336
00:33:34,760 --> 00:33:38,096
- Ψάχνω τον Δρ. Νταμπάρτον.
- Ακολούθησε τη μυρωδιά.
337
00:33:41,792 --> 00:33:43,747
ΤΜΗΜΑ ΟΣΤΕΟΝΕΚΡΩΣΗΣ
338
00:33:54,071 --> 00:33:55,221
Έχω σχολάσει.
339
00:33:55,670 --> 00:33:57,870
Έχω ένα τραύμα
στον αριστερό ώμο.
340
00:34:02,571 --> 00:34:04,022
Τραύμα από σφαίρα;
341
00:34:04,142 --> 00:34:05,642
Ένα κομμάτι ξύλου...
342
00:34:07,443 --> 00:34:10,943
...από το κατάρτι ενός πλοίου
που λέγεται «Γιάνκι Πράιζ»...
343
00:34:11,893 --> 00:34:14,493
...που χτυπήθηκε
από μια μπάλα Γιάνκηδων.
344
00:34:21,823 --> 00:34:23,573
Οπότε να σε λέω σύντροφο;
345
00:34:24,666 --> 00:34:25,778
Θα δούμε.
346
00:34:36,749 --> 00:34:39,306
Δεν ξέρω πώς φτιάχνει ο Θεός
τα χρώματά του...
347
00:34:39,426 --> 00:34:42,049
...αλλά τον ακολουθώ
μέσω των χημικών του.
348
00:34:42,169 --> 00:34:44,119
Μου είπαν ότι είσαι γιατρός.
349
00:34:44,585 --> 00:34:47,935
Ένα πρόβατο, δεν είναι απλώς πρόβατο.
Είναι και κρέας...
350
00:34:48,667 --> 00:34:49,841
...και μαλλί.
351
00:34:51,501 --> 00:34:53,201
Αυτό είναι το χόμπι μου.
352
00:34:53,321 --> 00:34:55,667
Επιδιορθώνω τα χρώματα
σε υφάσματα.
353
00:34:55,940 --> 00:34:59,050
Υπάρχει μεγάλη ζήτηση στις σημαίες,
εν καιρώ πολέμου.
354
00:34:59,170 --> 00:35:01,160
Άρα είσαι τρία πράγματα.
Σωστά;
355
00:35:03,342 --> 00:35:04,542
Είσαι γιατρός.
356
00:35:06,317 --> 00:35:07,517
Είσαι έμπορος.
357
00:35:08,817 --> 00:35:10,567
Και είσαι και κατάσκοπος.
358
00:35:11,211 --> 00:35:15,232
Αν δε μου πεις ποιος σε έστειλε,
θα σε διώξω υπό την απειλή όπλου.
359
00:35:15,352 --> 00:35:17,327
Ένας άντρας
που λεγόταν Κόλονεϊ.
360
00:35:18,905 --> 00:35:20,705
Ακόμα να πάει στην κόλαση;
361
00:35:22,452 --> 00:35:25,152
Όχι, είναι στη Πόντα Ντελγάδα,
στις Αζόρες.
362
00:35:26,405 --> 00:35:30,814
- Το ίδιο είναι.
- Το τραύμα δεν είναι το σινιάλο μας.
363
00:35:31,114 --> 00:35:32,145
Όχι;
364
00:35:32,489 --> 00:35:34,850
Αλλάξαμε τους κωδικούς
όταν νομίζαμε ότι...
365
00:35:34,970 --> 00:35:37,488
...τα αποβράσματα,
οι Βρετανοί τους καταλάβανε.
366
00:35:37,608 --> 00:35:40,031
Και δεν εμπιστεύεσαι
το όνομα Κόλονεϊ;
367
00:35:42,338 --> 00:35:43,338
Τι θέλεις;
368
00:35:44,971 --> 00:35:48,852
Θέλω μια συνάντηση, με τον πρόεδρο
των 15 πολιτειών της Αμερικής.
369
00:35:50,276 --> 00:35:52,443
Το όνομα μου είναι,
Τζέιμς Ντιλέινι.
370
00:35:52,778 --> 00:35:54,077
Δε μου λέει κάτι.
371
00:35:54,197 --> 00:35:58,574
Θα πει όμως στον πρόεδρο, που ταξιδεύει
στη Γάνδη για τις διαπραγματεύσεις.
372
00:36:00,214 --> 00:36:02,937
Τα σύνορα μεταξύ Η.Π.Α
και Καναδά σχεδιάζονται...
373
00:36:03,057 --> 00:36:04,683
...σε ένα πολύ ήσυχο...
374
00:36:05,391 --> 00:36:06,996
...και κλειστό δωμάτιο...
375
00:36:07,116 --> 00:36:08,159
...σωστά;
376
00:36:09,646 --> 00:36:12,896
Βλέπεις, κατέχω κάτι
τεράστιας αξίας για το έθνος σου.
377
00:36:14,494 --> 00:36:17,944
Κάτι για το οποίο,
οι Βρετανοί προσπαθούν να με σκοτώσουν.
378
00:36:23,454 --> 00:36:24,474
Και τι;
379
00:36:25,284 --> 00:36:26,684
Ψάχνεις προστασία;
380
00:36:27,351 --> 00:36:28,601
Έχω απαιτήσεις.
381
00:36:28,895 --> 00:36:29,945
Απαιτήσεις;
382
00:36:30,342 --> 00:36:32,542
Πες στον Κάρλσπαντ,
το όνομά μου.
383
00:36:33,476 --> 00:36:36,184
- Ποιος είναι αυτός;
- Είναι ο πρόεδρος...
384
00:36:36,304 --> 00:36:40,104
...του Αμερικάνικου Σωματείου
Μυστικής Αλληλογραφίας στο Λονδίνο.
385
00:36:41,884 --> 00:36:44,609
Ξέρω το όνομα,
γιατί μου το είπε ο Κόλονεϊ.
386
00:36:45,243 --> 00:36:46,568
Ήταν μεθυσμένος.
387
00:36:47,239 --> 00:36:49,839
Προσπαθούσε να τον χώσει,
σε μια πουτάνα.
388
00:36:50,013 --> 00:36:52,413
Ο Κάρλσμπαντ θα ξέρει
το όνομά μου...
389
00:36:52,573 --> 00:36:54,272
...και τις δουλειές μου.
390
00:36:58,085 --> 00:37:00,385
Φοβάμαι
ότι είπες τις λάθος λέξεις.
391
00:37:01,047 --> 00:37:02,053
Πέρνα έξω.
392
00:37:07,504 --> 00:37:10,018
Θεραπεύεις
και αρρωστημένα μυαλά, γιατρέ;
393
00:37:10,138 --> 00:37:11,688
Συνέχισε να περπατάς.
394
00:37:14,076 --> 00:37:16,476
Και μόνο που ήρθες εδώ,
είσαι τρελός.
395
00:37:18,926 --> 00:37:20,626
Είμαστε ευέξαπτο έθνος.
396
00:37:21,242 --> 00:37:22,265
Ναι.
397
00:37:24,176 --> 00:37:25,576
Σε αυτό βασίζομαι.
398
00:37:29,067 --> 00:37:30,317
Καλή σου μέρα.
399
00:37:48,776 --> 00:37:50,476
Γράμμα για εσάς, κυρία.
400
00:38:30,309 --> 00:38:33,939
Σκοπεύω να αρχίσω διαβάζοντας
την τελευταία διαθήκη του πατέρα σου...
401
00:38:34,059 --> 00:38:36,067
...και μετά
θα προσπαθήσω...
402
00:38:36,255 --> 00:38:38,953
...να επιχειρηματολογήσω,
με τους πιστωτές του.
403
00:38:39,073 --> 00:38:40,229
Τελικά...
404
00:38:40,349 --> 00:38:42,945
...αποφάσισες τι θα κάνεις,
με τη Νούτκα;
405
00:38:43,065 --> 00:38:46,165
- Ναι, θα τη χρησιμοποιήσω για εμπόριο.
- Με ποιον;
406
00:38:46,460 --> 00:38:50,260
- Μόνο βάρβαρους έχει η Νούτκα.
- Τότε θα κάνω εμπόριο με αυτούς.
407
00:38:51,884 --> 00:38:53,856
- Έμαθα αγόρασες πλοίο.
- Ναι.
408
00:38:53,976 --> 00:38:57,120
Μετά ανακάλυψα ότι παλιά,
μετέφεραν σκλάβους με αυτό.
409
00:38:57,240 --> 00:39:00,427
Έλεγξα το πλοίο και ανακάλυψα
πως πριν το πάρουν οι Ισπανοί...
410
00:39:00,547 --> 00:39:03,409
...κάποτε ανήκε
στην Αξιότιμη Εταιρία Ιστ Ίντια.
411
00:39:04,031 --> 00:39:06,657
Τα δεσμά ήταν όλα φτιαγμένα
στο Λονδίνο.
412
00:39:07,234 --> 00:39:10,784
- Η Ίστ Ίντια δεν εμπορεύεται δούλους.
- Όχι, δεν το κάνουν.
413
00:39:12,293 --> 00:39:16,643
Αλλά εμπορεύονται υφάσματα και χάντρες
στην Ταγγέρη με την οικογένεια Σκάρφ...
414
00:39:17,163 --> 00:39:19,463
...και μετά δούλους
στο Τρινιντάντ...
415
00:39:20,168 --> 00:39:21,568
...από το νησί Μπάνς
416
00:39:22,684 --> 00:39:24,484
...μέσω Ισπανών δουλεμπόρων.
417
00:39:29,879 --> 00:39:34,003
Για κάποιον με τόσο στενές διασυνδέσεις,
εκπλήσσομαι που δεν το ξέρετε.
418
00:39:34,559 --> 00:39:36,709
Και τι διασυνδέσεις
είναι αυτές;
419
00:39:37,726 --> 00:39:38,776
Κύριε Θόιτ...
420
00:39:40,329 --> 00:39:44,581
...είστε ο δικηγόρος του πατέρα μου
τα τελευταία σαράντα χρόνια.
421
00:39:45,378 --> 00:39:48,409
Και όλο αυτό το διάστημα
λέγατε χαρτί και καλαμάρι...
422
00:39:48,534 --> 00:39:52,784
...τα πιο μύχια της επιχείρισής του
στους εχθρούς στην εταιρία Ιστ Ίντια.
423
00:39:56,076 --> 00:39:57,776
Είστε το πουτανάκι τους.
424
00:39:59,098 --> 00:40:02,205
Το ίδιο και σχεδόν όλοι
σε αυτήν την πόλη...
425
00:40:02,325 --> 00:40:06,003
...εκτός από αυτές που όντως
δουλεύουν σαν πουτάνες.
426
00:40:09,711 --> 00:40:11,011
Έλα τώρα Τζέιμς.
427
00:40:14,957 --> 00:40:18,244
Όταν έφυγες από το Λονδίνο,
η Ιστ Ίντια ήταν εμπορική εταιρία.
428
00:40:18,364 --> 00:40:20,464
Τώρα είναι
ο Παντοδύναμος Θεός.
429
00:40:21,651 --> 00:40:23,552
Ο Πρίγκιπας Ρίτζεντ
τη φοβάται.
430
00:40:23,672 --> 00:40:26,445
Καμία κυβέρνηση
δεν τολμά να αντισταθεί.
431
00:40:26,565 --> 00:40:30,659
Κατέχει τη γη, τον ωκεανό, τον γαμημένο
ουρανό πάνω από τα κεφάλια μας.
432
00:40:32,088 --> 00:40:35,139
Έχει περισσότερους άνδρες
και όπλα και καράβια...
433
00:40:35,259 --> 00:40:38,109
...από όλα τα χριστιανικά έθνη
434
00:40:39,016 --> 00:40:41,566
Πιστεύεις πως όλοι εδώ
είναι διαβολικοί.
435
00:40:42,189 --> 00:40:43,208
Όχι.
436
00:40:44,939 --> 00:40:47,131
Ακολουθούμε τα νερά του κόσμου
437
00:40:55,255 --> 00:40:57,455
Όλοι οι καλοί άντρες
στο Λονδίνο...
438
00:40:58,389 --> 00:41:01,439
...που τους εναντιώνονται,
ξεπλένονται στο Τίλμπουρι
439
00:41:02,907 --> 00:41:05,207
Μπορούν να συντάξουν
ένα συμβούλιο.
440
00:41:06,939 --> 00:41:09,926
Ή ίσως θα μπορούσαν απλά
να φύγουν για τη Βοστώνη...
441
00:41:10,046 --> 00:41:12,446
...όπου η εταιρία
δεν τολμάει να πάει.
442
00:41:19,115 --> 00:41:21,515
Θα προσθέσεις και προδοσία
στη λίστα;
443
00:41:22,424 --> 00:41:24,824
Ο Βασιλιάς και η Εταιρία
σε κυνηγάνε.
444
00:41:30,889 --> 00:41:33,912
Είναι απλός κόσμος,
κατασκευαστές πίσσας, ξυλουργοί.
445
00:41:34,032 --> 00:41:36,597
Ο πατέρας σου
δεν πλήρωνε τίποτα
446
00:41:36,717 --> 00:41:39,417
Αισθάνονται βαθιά θιγόμενοι
και τρελαμένοι.
447
00:41:40,265 --> 00:41:43,788
Δεν αστειεύομαι όταν σε ρωτάω
αν είσαι οπλισμένος.
448
00:41:44,232 --> 00:41:45,582
Είμαι οπλισμένος.
449
00:41:51,872 --> 00:41:53,372
Να' τος! Ντροπή σου!
450
00:41:55,784 --> 00:41:59,384
Αφήστε τον άνθρωπο να περάσει.
Που είναι τα λεφτά, Ντιλέινι;
451
00:42:07,862 --> 00:42:09,565
Κύριοι, μαζευτήκαμε εδώ...
452
00:42:09,685 --> 00:42:12,785
...για να εξετάσουμε τη διαθήκη
του Οράτιου Ντιλέινι.
453
00:42:14,612 --> 00:42:17,734
Ξεκινάω πρώτα.
με τους κληρονόμους και...
454
00:42:17,859 --> 00:42:19,771
...με τη μοιρασιά αμέσως μετά.
455
00:42:19,891 --> 00:42:21,572
Είπα αμέσως μετά!
456
00:42:21,943 --> 00:42:24,061
Σκάστε!
Αφήστε τους να πλησιάσουν!
457
00:42:24,654 --> 00:42:26,254
Περιμέναμε αρκετή ώρα.
458
00:42:31,233 --> 00:42:33,626
Ο κύριος Ντιλέινι
πέθανε χήρος.
459
00:42:33,982 --> 00:42:38,622
Έχει δυο παιδιά που και τα δύο
βρίσκονται στην ακροαματική διαδικασία.
460
00:42:38,911 --> 00:42:43,571
Την κόρη του, Ζίλφα Άναμπελ Ντιλέινι,
τώρα Ζίλφα Άναμπελ Γκίαρι...
461
00:42:44,780 --> 00:42:48,830
...δεν υπάρχει καμία καταγραφή της
στην τελευταία διαθήκη και κληρονομιά.
462
00:42:52,303 --> 00:42:55,843
Και στο γιο του
Τζέιμς Κεζάια Ντιλέινι...
463
00:42:56,105 --> 00:43:00,134
...αφήνεται το μοναδικός περιουσιακό
στοιχείο του κτήματος των Ντιλέινι...
464
00:43:00,466 --> 00:43:05,059
...μαζί με τον εμπορικό
σταθμό της Νούτκα στον Ειρηνικό
465
00:43:05,184 --> 00:43:11,109
...βορειοδυτικά της Αμερικής,
στην πρώην ισπανόφωνη περιοχή.
466
00:43:11,234 --> 00:43:14,109
Ό,τι έχεις, θα το πουλήσεις.
467
00:43:14,234 --> 00:43:16,659
Πρέπει να υπάρχει τάξη
για να συνεχίσω!
468
00:43:16,784 --> 00:43:19,052
- Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
- Όχι.
469
00:43:19,172 --> 00:43:22,014
Πρέπει να δικαστεί ο κωλόμαυρος.
470
00:43:22,686 --> 00:43:24,286
Είναι ήδη κυνηγημένος.
471
00:43:24,485 --> 00:43:25,485
Έλα.
472
00:43:34,953 --> 00:43:37,083
Να είσαι σίγουρος
γι αυτό, Ντιλέινι!
473
00:43:37,203 --> 00:43:40,384
Αυτή η κληρονομιά είναι
η καταδίκη σου σε θάνατο!
474
00:43:45,109 --> 00:43:46,859
Κάνε στην άκρη να περάσω!
475
00:43:47,795 --> 00:43:51,064
Πρέπει να υπάρχει
τάξη για να συνεχίσω!
476
00:43:51,184 --> 00:43:53,809
Έσκαψα νέες βάσεις
για το παλιοκάθαρμα...
477
00:43:54,188 --> 00:43:55,648
...και δεν πλήρωσε.
478
00:43:55,768 --> 00:44:00,104
Ο υιός δεν κληρονομεί
τα χρέη του πατέρα.
479
00:44:00,940 --> 00:44:07,184
Ο Τζέιμς Ντιλέινι, έχει δηλώσει μια νέα
εμπορική εταιρεία, στο δικό του όνομα.
480
00:44:15,028 --> 00:44:18,164
Και τα χρέη του πατέρα μου
ανέρχονται στο άθροισμα...
481
00:44:18,284 --> 00:44:21,399
...των 215 λιρών
και 17 σελινίων.
482
00:44:23,613 --> 00:44:28,234
Ιδού, 215 λίρες
και 17 σελίνια.
483
00:44:30,381 --> 00:44:34,873
Ο κύριος Θόιτ, θα δώσει στον κάθε έναν
ακριβώς αυτό που οφείλονται, αλλά...
484
00:44:34,993 --> 00:44:38,193
...θα σχηματίσετε μια γραμμή
ο ένας πίσω από τον άλλον.
485
00:44:41,749 --> 00:44:44,899
Θα σχηματίσετε μια γραμμή
ο ένας πίσω από τον άλλον.
486
00:44:49,143 --> 00:44:50,243
Με τη σειρά.
487
00:44:51,652 --> 00:44:54,949
Δεν το περίμενα αυτό.
Είναι καλύτερος από τον πατέρα του.
488
00:44:55,069 --> 00:44:56,259
Συντομεύετε.
489
00:44:56,880 --> 00:44:59,730
Τουλάχιστον τακτοποιεί
τα χρέη του πατέρα του.
490
00:45:00,883 --> 00:45:04,164
Ό,τι μου οφείλεται δεν είναι
σε αυτό το σωρό νομισμάτων...
491
00:45:04,284 --> 00:45:07,459
...δεδομένου ότι δε βρίσκομαι
στην οριστική λίστα.
492
00:45:07,911 --> 00:45:11,690
Βλέπετε; Ο παλιό τσιγκούνης
δεν πλήρωνε ούτε τις πόρνες του.
493
00:45:14,896 --> 00:45:18,196
Και τι ακριβώς είναι αυτό
που ο πατέρας μου σας όφειλε;
494
00:45:19,970 --> 00:45:22,520
Εκείνος μου χρωστούσε
μια ζωή, φροντίδα.
495
00:45:23,691 --> 00:45:25,341
Μια ζωή, αφοσίωση.
496
00:45:26,338 --> 00:45:27,638
Μου χρωστούσε...
497
00:45:27,919 --> 00:45:29,369
...φιλιά και αγάπη.
498
00:45:30,906 --> 00:45:34,462
Μου χρωστούσε ένα σπιτικό και φωτιά
και ίσως παιδιά κάποια μέρα.
499
00:45:34,582 --> 00:45:35,720
Εν ολίγοις...
500
00:45:35,840 --> 00:45:37,290
...μου χρωστούσε...
501
00:45:37,959 --> 00:45:41,409
...όλα αυτά που οφείλονται
από έναν άντρα προς μια σύζυγο.
502
00:45:43,199 --> 00:45:47,037
Το όνομα μου είναι Λόρνα Ντιλέινι,
πρώην Λόρνα Μπόου...
503
00:45:47,157 --> 00:45:51,066
...πριν από δύο χρόνια στο Δουβλίνο,
ο Χόρας Ντιλέινι και εγώ παντρευτήκαμε.
504
00:45:51,186 --> 00:45:53,736
Και έχω αποδείξεις
ότι είμαι η χήρα του.
505
00:45:56,562 --> 00:45:59,061
Οι υπάλληλοι μου
θα χωρίσουν το ασήμι.
506
00:45:59,181 --> 00:46:00,181
Κυρία μου;
507
00:46:02,175 --> 00:46:03,775
Ελάτε στο γραφείο μου.
508
00:46:07,425 --> 00:46:09,675
Ηρεμία, ομορφιά,
ορισμένη, ευωδία.
509
00:46:11,829 --> 00:46:14,079
Ηρεμία, ομορφιά,
ορισμένη, ευωδία.
510
00:46:20,073 --> 00:46:22,373
Αυτό είναι
ένα Ιρλανδικό έγγραφο...
511
00:46:23,012 --> 00:46:26,162
...μπορεί να πάρει λίγο χρόνο
για την επικύρωση του.
512
00:46:26,527 --> 00:46:27,927
Μπορώ να περιμένω.
513
00:46:28,232 --> 00:46:32,384
Αλλά ο υιός του κυρίου Ντιλέινι
δε γνώριζε τίποτα για τον γάμο.
514
00:46:32,679 --> 00:46:34,929
Πώς θα μπορούσε;
Ήταν στην Αφρική.
515
00:46:35,371 --> 00:46:37,888
Μιλούσε συχνά για εσάς.
Ήταν πολύ, περήφανος.
516
00:46:38,008 --> 00:46:40,641
- Γιατί στο Δουβλίνο;
- Βρισκόταν για δουλειές.
517
00:46:40,761 --> 00:46:42,992
Αλλά η δουλειά σας
είναι εδώ, σωστά;
518
00:46:43,112 --> 00:46:47,062
Είστε ηθοποιός. Εμφανιστήκατε
στο Θέατρο Ρόγιαλ, στο Κόβεν Γκάρντεν...
519
00:46:47,271 --> 00:46:50,485
...στο έργο η Ζωγραφισμένη
Αγριότητα, βρήκα ένα πρόγραμμα...
520
00:46:50,605 --> 00:46:53,116
...με εικόνες,
σε ένα άδειο συρτάρι.
521
00:46:53,650 --> 00:46:56,242
Εάν με είδατε,
τότε το συρτάρι δεν ήταν άδειο.
522
00:46:56,362 --> 00:46:58,894
Αν το έγγραφο
από το Δουβλίνο επικυρωθεί...
523
00:46:59,014 --> 00:47:02,556
...η κυρία Μπόου, θα έχει νομική
αξίωση στη περιουσία ως χήρα.
524
00:47:02,676 --> 00:47:04,698
Το όνομα μου είναι
κυρία Ντιλέινι.
525
00:47:04,818 --> 00:47:07,679
- Το Μπόου ήταν καλλιτεχνικό.
- Είστε καλή ηθοποιός;
526
00:47:07,799 --> 00:47:10,861
- Ο πατέρας σας το πίστευε.
- Και ήταν πριν ή αφού...
527
00:47:11,302 --> 00:47:12,771
...χάσει τα λογικά του;
528
00:47:12,891 --> 00:47:16,291
Η αγάπη έχει μία δόση τρέλας,
έτσι δεν είναι, κύριε Θόιτ;
529
00:47:16,491 --> 00:47:18,341
Ή δεν το έχετε βιώσει ποτέ;
530
00:47:20,712 --> 00:47:24,312
Ο πατέρας μου ήταν ένας πολύ
άρρωστος και ηλικιωμένος άντρας.
531
00:47:25,528 --> 00:47:28,628
- Έχετε ολοκληρωτικές αποδείξεις;
- Έχω επιστολές...
532
00:47:29,189 --> 00:47:32,130
...επιστολές που φανερώνει
τα αισθήματα του για εμένα.
533
00:47:32,250 --> 00:47:34,247
Κάτι που θυμάμαι είναι...
534
00:47:35,012 --> 00:47:36,027
...«Λόρνα...
535
00:47:36,960 --> 00:47:40,295
σε μία στιγμή θα έφευγα
από το καταραμένο σπίτι, στον ποταμό...
536
00:47:40,415 --> 00:47:44,469
...και θα πήγαινα στην Αμερική μαζί σου
και θα ζήσουμε εκεί γυμνοί και άγριοι...
537
00:47:44,589 --> 00:47:47,789
...και θα έχουμε ο ένας τον άλλον
και θα είμαστε μαζί».
538
00:47:49,055 --> 00:47:50,755
Τέτοιου είδους πράγματα.
539
00:47:50,878 --> 00:47:53,506
- Έχετε άλλα δικά του έγγραφα;
- Έχω επιστολές.
540
00:47:53,626 --> 00:47:55,126
Εκτός από επιστολές.
541
00:47:58,233 --> 00:47:59,633
Τι είδους έγγραφα;
542
00:48:02,517 --> 00:48:04,666
Η απόδειξη θα έρθει
από τα γραπτά.
543
00:48:04,786 --> 00:48:08,436
Θα ζητήσω να γίνει έρευνα
στην εκκλησία Τρίνιτι του Δουβλίνου...
544
00:48:08,783 --> 00:48:11,629
...ζητώντας την προσωπική
άποψη του ιερέα, μέχρι τότε...
545
00:48:11,749 --> 00:48:16,219
...προτείνω να απέχετε από κάθε
περαιτέρω επαφή μεταξύ σας.
546
00:48:16,339 --> 00:48:18,639
Δεν έχω καμία
αγάπη προς το θέατρο.
547
00:48:19,145 --> 00:48:22,245
Κι εγώ περνάω ελάχιστο χρόνο
στα Γερμανικά πορνεία.
548
00:48:40,844 --> 00:48:43,944
Ήταν εκεί μέσα; Ο άντρας.
Τον είδατε στο δωμάτιο;
549
00:48:44,534 --> 00:48:48,334
Ναι, ήταν αυτός που ήρθε στη πόρτα
και ήταν πράγματι στο δωμάτιο.
550
00:48:49,128 --> 00:48:52,778
Είναι αυτός που δήλωσε
πως η κληρονομιά σας θα είναι καταδίκη.
551
00:48:56,713 --> 00:48:59,163
Μήπως θες να πέσει
στο ποτάμι, Τζέιμς;
552
00:49:00,739 --> 00:49:03,589
Όχι, το ποτάμι θα τον πάρει
όταν αυτό θελήσει.
553
00:49:06,544 --> 00:49:07,604
Ορίστε.
554
00:49:32,644 --> 00:49:34,588
Θόιτ, κάθισε.
555
00:49:38,796 --> 00:49:39,812
Κύριοι...
556
00:49:41,174 --> 00:49:43,036
...πείτε μας για αυτή τη χήρα.
557
00:49:48,233 --> 00:49:50,483
Δεν μπορεί να διαβάσει
κανείς σας;
558
00:49:50,903 --> 00:49:53,924
Ή μόνο προσπαθείτε
να τραβήξετε την προσοχή μου...
559
00:49:54,498 --> 00:49:59,437
...ότι δήθεν διαβάζετε τη λίστα
βγάζοντας την ουρά σας απ' έξω;
560
00:50:00,631 --> 00:50:02,114
Εσένα, πώς σε λένε;
561
00:50:03,537 --> 00:50:04,837
Γκόντφρι, κύριε.
562
00:50:07,591 --> 00:50:13,363
Γκόντφρι, διάβασε δυνατά το ένατο
από τα δέκα της λίστας.
563
00:50:14,620 --> 00:50:18,820
«Στον τελευταίο διαχωρισμό του κτήματος
του Οράτιου Ντιλέινι εμφανίστηκε...
564
00:50:19,354 --> 00:50:20,554
...μια ηθοποιός»
565
00:50:20,833 --> 00:50:22,334
«Μια ηθοποιός».
566
00:50:22,877 --> 00:50:26,002
Που ισχυρίζεται
ότι είναι η χήρα.
567
00:50:26,503 --> 00:50:30,273
Έφτασε μια ειδοποίηση από το Δουβλίνο.
Ο γάμος επιβεβαιώθηκε...
568
00:50:30,393 --> 00:50:31,843
...και είναι νόμιμος.
569
00:50:35,450 --> 00:50:38,675
Ποια η σημασία αυτού,
κύριε Γκόντφρι;
570
00:50:41,037 --> 00:50:44,438
Δεν το λέει στο χαρτί.
Πρέπει να σκεφτείς μόνος σου.
571
00:50:47,090 --> 00:50:48,195
Πέτιφερ;
572
00:50:49,464 --> 00:50:51,908
Το κορίτσι είναι μια ευκαιρία.
573
00:50:53,186 --> 00:50:54,201
Θόιτ...
574
00:50:54,540 --> 00:50:58,295
...πες τους τις δυνατότητες
αυτής της «ευκαιρίας».
575
00:51:00,082 --> 00:51:03,584
Έχει το δικαίωμα,
μαζί με τον Τζέιμς Ντιλέινι...
576
00:51:04,111 --> 00:51:06,094
...συνιδιοκτησίας της Νούτκα.
577
00:51:07,016 --> 00:51:08,044
Μπράβο!
578
00:51:09,136 --> 00:51:14,600
Μια πουτάνα ηθοποιός έρχεται
να σώσει την παντοδύναμη Ανατολή.
579
00:51:14,720 --> 00:51:19,404
Δεν είναι προκαθορισμένο,
θα πρέπει να καταθέσει μήνυση.
580
00:51:20,321 --> 00:51:21,705
Κύριε, Θόιτ.
581
00:51:22,982 --> 00:51:26,306
Αυτή η χήρα θα έχει την πλήρη
ιδιοκτησία της Νούτκας...
582
00:51:26,741 --> 00:51:29,552
...σε περίπτωση
που ο Τζέιμς Ντιλέινι πεθάνει.
583
00:51:36,248 --> 00:51:39,077
Πράγμα που δεν αποκλείεται
να συμβεί σύντομα.
584
00:51:48,334 --> 00:51:51,105
Κύριες και κύριοι,
καλωσορίστε στο Λονδίνο...
585
00:51:51,225 --> 00:51:54,184
...έναν βιρτουόζο του βιολιού,
Νίκολας Μόρτι.
586
00:51:59,440 --> 00:52:04,609
Απόψε, η 6η συμφωνία
του Λούντβιχ βαν Μπετόβεν.
587
00:53:11,972 --> 00:53:14,276
- Τζέιμς, σε παρακαλώ μη.
- Τι;
588
00:53:15,203 --> 00:53:16,988
Μου έλειψες.
589
00:53:17,108 --> 00:53:21,935
- Τόσο παλιό που είναι αστείο.
- Και όμως ήρθες έξω να με δεις.
590
00:53:22,055 --> 00:53:25,984
- Θα ερχόσουν εσύ και θα φώναζες.
- Ακριβώς.
591
00:53:26,109 --> 00:53:28,509
Το ότι φωνάζω σε ενοχλεί;
592
00:53:28,848 --> 00:53:30,098
Στο δάσος, όχι.
593
00:53:31,673 --> 00:53:33,023
Στη ζούγκλα, όχι.
594
00:53:35,956 --> 00:53:38,784
Συνήθιζες να ισιώνεις
τη φούστα σου...
595
00:53:39,500 --> 00:53:42,109
...και έφευγες
σαν να μη γινόταν τίποτα.
596
00:53:44,007 --> 00:53:45,462
Ποιος έφυγε;
597
00:53:48,732 --> 00:53:50,582
Και δόξα τω θεό που έφυγες.
598
00:53:50,934 --> 00:53:52,084
Το Θεό;
599
00:53:54,130 --> 00:53:58,082
Είναι πολύ απλό, Τζέιμς.
Βγάλε λίγη ιστορία.
600
00:53:58,202 --> 00:54:02,302
Εσύ ζεις στη Ανατολή και εγώ στη Δύση
δεν υπάρχουν πρακτικές δυσκολίες.
601
00:54:03,350 --> 00:54:06,869
Εκτός από το μεγάλο ποτάμι
που μας ενώνει.
602
00:54:09,601 --> 00:54:11,351
Στα αλήθεια έφαγες σάρκα;
603
00:54:16,653 --> 00:54:20,312
Γιατί δε λες στους φίλους
ότι είσαι άρρωστη...
604
00:54:20,432 --> 00:54:22,782
...και να έρθεις
να ακούσεις τα πάντα;
605
00:54:29,657 --> 00:54:32,157
Θα γέλαγα μαζί σου,
αλλά δεν είσαι καλά.
606
00:54:33,791 --> 00:54:36,814
- Και δεν αντέχω να σε έχω κοντά μου.
- Κρίμα τότε.
607
00:54:36,934 --> 00:54:40,488
Γιατί πάντα θα είμαι
τόσο κοντά σου.
608
00:54:42,930 --> 00:54:44,180
Έτσι δεν είναι;