1 00:00:00,345 --> 00:00:04,566 Η Taboobs SubZ Team παρουσιάζει: 2 00:00:05,142 --> 00:00:08,398 Taboo S01 E01 - Shovels and Keys - 3 00:00:09,212 --> 00:00:13,547 Μετάφραση - απόδοση nickS, Fourp, Supergirl 4 00:00:14,657 --> 00:00:18,971 Μετάφραση - απόδοση Mayia, elfie, Tree Crue 5 00:00:19,558 --> 00:00:23,181 Επιμέλεια υποτίτλου nickS, psycosaico 6 00:00:23,710 --> 00:00:30,322 Όσοι ενδιαφέρονται να βοηθήσουν ας επικοινωνήσουν στο @hotmail.com 7 00:03:01,687 --> 00:03:03,187 Συγχώρεσέ με πατέρα... 8 00:03:06,950 --> 00:03:08,500 ...γιατί έχω αμαρτήσει. 9 00:04:23,629 --> 00:04:26,914 ΛΟΝΔΙΝΟ 1814 10 00:04:44,654 --> 00:04:45,950 Ιδού! 11 00:04:46,212 --> 00:04:47,550 Ένας μάρτυρας. 12 00:04:55,777 --> 00:04:56,858 Ιδού! 13 00:04:58,124 --> 00:04:59,737 Ένας καλός άνθρωπος. 14 00:05:01,805 --> 00:05:04,705 Ιδού, άνθρωπος που άκουσε στο κάλεσμα του Θεού. 15 00:05:05,190 --> 00:05:09,250 Ιδού, ένας μάρτυρας της αγάπης του θεού για μας. 16 00:05:39,995 --> 00:05:43,030 Κυρία Γκέαρι, δε θέλω να γίνομαι αγενής... 17 00:05:43,150 --> 00:05:46,550 ...αλλά πληρώσατε τους νεκροθάφτες παραπάνω στερλίνες; 18 00:05:46,670 --> 00:05:48,295 Τι παραπάνω στερλίνες; 19 00:05:48,415 --> 00:05:51,007 Για να θάψουν βαθύτερα τον πατέρα σας. 20 00:05:51,127 --> 00:05:55,161 Οι νεκρόσυλοι πληρώνουν παραπάνω για να θαφτούν 1 μέτρο πιο βαθιά. 21 00:05:55,281 --> 00:05:59,730 Ώστε οι ληστές των νεκροταφείων να μην τον ξεθάψουν πριν βγει ο ήλιος. 22 00:05:59,850 --> 00:06:03,126 Η γυναίκα μου δεν έχει καμία δουλειά με νεκροθάφτες. 23 00:06:04,931 --> 00:06:07,781 Ο πατέρας της θα αναπαυθεί στο κανονικό βάθος. 24 00:06:17,900 --> 00:06:19,950 Θεέ μου. 25 00:06:20,315 --> 00:06:22,565 Ένας νεκρός περπατάει ανάμεσά μας. 26 00:06:24,429 --> 00:06:25,994 Ποιος είναι αυτός; 27 00:06:26,114 --> 00:06:28,114 Άνοιξαν οι πύλες της κολάσεως; 28 00:06:30,816 --> 00:06:33,600 Θεέ μου, ο αδερφός σου είναι αυτός; 29 00:06:46,707 --> 00:06:49,950 Πριν ξεκινήσουμε, ας προσευχηθούμε πρώτα. 30 00:06:51,354 --> 00:06:55,072 Πάτερ ημών, που είσαι πανταχού παρών... 31 00:06:55,390 --> 00:06:57,490 ...ας αναγνωρισθεί η αγιότης σου. 32 00:06:57,787 --> 00:07:03,645 Ας έλθει και ας απλωθεί η βασιλεία σου εις όλον τον κόσμον... 33 00:07:04,984 --> 00:07:07,734 ...τον άρτον μας δίδε τον εις ημάς κάθε ημέραν. 34 00:07:17,485 --> 00:07:20,730 Για όσο ευχαρίστησε τον παντοδύναμο Θεό... 35 00:07:20,850 --> 00:07:24,630 ...πήρε την ψυχή του αγαπημένου μας αδερφού... 36 00:07:24,750 --> 00:07:27,130 ...για αυτό επιστρέφουμε το σώμα στο έδαφος... 37 00:07:27,250 --> 00:07:30,003 ...διότι χώμα είναι το σώμα... 38 00:07:30,123 --> 00:07:32,780 ...στο χώμα θα καταλήξει, χώμα πάλιν θα γίνει. 39 00:07:32,900 --> 00:07:36,346 Με σίγουρη την ελπίδα της Ανάστασης. 40 00:07:40,206 --> 00:07:43,012 Θα μετασχηματίσουμε το σώμα της ασημότητος... 41 00:07:45,250 --> 00:07:47,530 ...σύμφωνα με τον παντοδύναμο... 42 00:07:47,650 --> 00:07:51,300 ...που μπορεί και τα πάντα να υποτάξει στον εαυτόν του. 43 00:08:11,650 --> 00:08:12,930 Κύριε; 44 00:08:13,050 --> 00:08:14,750 Κύριε Ντιλέινι, σωστά; 45 00:08:15,967 --> 00:08:17,100 Κύριε; 46 00:08:18,497 --> 00:08:21,247 - Τζέιμς Ντιλέινι, σωστά; - Ποιος είσαι εσύ; 47 00:08:24,500 --> 00:08:27,100 - Είπαν ότι ήσουν νεκρός. - Νεκρός είμαι. 48 00:08:27,800 --> 00:08:31,919 Πολύ ρηχός ο τάφος του πατέρα μου. Είχατε ανάγκη από στερλίνες; 49 00:08:32,473 --> 00:08:34,550 Θάφτηκε στα βάθη της αγάπης μου. 50 00:08:35,685 --> 00:08:38,035 Τον προηγούμενο χρόνο, με ατίμασε. 51 00:08:38,420 --> 00:08:39,600 Σε ατίμασε; 52 00:08:46,001 --> 00:08:49,301 Νέγρικες λέξεις ήταν αυτές που είπες πάνω από τον τάφο; 53 00:08:50,280 --> 00:08:53,330 Η τρέλα βγαίνει από τον ομφάλιο λώρο. 54 00:08:53,450 --> 00:08:59,001 Η ευλογιά πάει στον εγκέφαλο σου από σκουλήκια που ρέουν στις φλέβες. 55 00:08:59,121 --> 00:09:01,972 - Πού είναι; - Πήγε για κατούρημα. 56 00:09:05,174 --> 00:09:08,534 Ό,τι δουλειά έχεις με αυτόν θα γίνεται υπό την παρουσία μου. 57 00:09:08,654 --> 00:09:11,404 Έχω το πλεονέκτημα, έχω διαβάσει τη διαθήκη. 58 00:09:12,498 --> 00:09:15,719 - Που σημαίνει τι; - Ότι μπορώ να κατουρήσω μόνος μου. 59 00:09:15,839 --> 00:09:17,539 Με συγχωρείτε κυρία μου. 60 00:10:02,450 --> 00:10:06,444 Πώς έμαθες για τον θάνατο του πατέρα σου; 61 00:10:07,131 --> 00:10:09,530 Άκουσα πως αρρώστησε και ήρθα με πλοίο. 62 00:10:09,650 --> 00:10:12,478 Ναι, άρρωστος από την τρέλα. 63 00:10:13,221 --> 00:10:14,521 Το άκουσες αυτό; 64 00:10:16,626 --> 00:10:18,337 Χολή και πικρίλα. 65 00:10:18,868 --> 00:10:21,681 Ούτε ένα δάκρυ από κάποιον στο νεκροταφείο. 66 00:10:26,664 --> 00:10:28,550 Δε σε άκουσα να κατουράς. 67 00:10:28,670 --> 00:10:33,780 Ίσως να μην ήθελες ή ίσως ήρθες με σκοπό. 68 00:10:34,429 --> 00:10:35,500 Τζέιμς... 69 00:10:35,620 --> 00:10:39,200 - Ποιος είσαι; - Ο Θόιτ, δικηγόρος του πατέρα σου. 70 00:10:39,439 --> 00:10:41,675 Η ευλογιά με τσάκισε τελείως... 71 00:10:41,795 --> 00:10:45,450 ...και ναι, δεν ήρθα εδώ για κατούρημα. 72 00:10:45,712 --> 00:10:48,904 Από όλο το Λονδίνο, μόνο ο πατέρας σου πίστευε ότι ζεις. 73 00:10:49,024 --> 00:10:51,157 Ήταν σύμπτωμα της τρέλας του. 74 00:10:51,277 --> 00:10:55,680 Σου μίλαγε, καθόταν Βόρεια του ποταμού... 75 00:10:55,921 --> 00:10:58,280 ...και σου φώναζε στην άλλη μεριά. 76 00:10:58,841 --> 00:11:01,141 Ναι, το ξέρω, τον άκουσα να φωνάζει. 77 00:11:02,434 --> 00:11:06,021 Θα στα πω απλά, ο πατέρας σου έκανε διαθήκη με εμένα εκτελεστή. 78 00:11:06,168 --> 00:11:08,118 Είσαι ο μοναδικός κληρονόμος. 79 00:11:08,399 --> 00:11:12,699 Αλλά, Τζέιμς, αν γύρισες περιμένοντας ότι θα βρεις μια περιουσία, ατύχησες. 80 00:11:13,070 --> 00:11:16,120 Το μοναδικό κληροδότημα, είναι ένα δίκοπο μαχαίρι. 81 00:11:17,112 --> 00:11:18,608 Πες μου για αυτό. 82 00:11:21,473 --> 00:11:22,926 Είναι μια μικρή... 83 00:11:23,524 --> 00:11:26,944 ...λωρίδα ακτογραμμής στην άλλη άκρη του κόσμου... 84 00:11:27,064 --> 00:11:31,270 ...που πήρε ο πατέρας σου από τη φυλή των Νούτκα. Άγονη γη. 85 00:11:32,071 --> 00:11:35,587 Εαν η Αμερική ήταν ένα γουρούνι, αντιμέτωπο στην Αγγλία... 86 00:11:35,900 --> 00:11:38,100 ...αυτή η γη είναι στον κώλο του. 87 00:11:38,220 --> 00:11:40,546 Μόνο πέτρες και Ινδιάνοι. 88 00:11:40,965 --> 00:11:44,902 Η γη στη διαθήκη του πατέρα σου, δεν είναι μόνο άχρηστη. 89 00:11:45,900 --> 00:11:48,600 Είναι και επικίνδυνη σε όποιον την κατέχει. 90 00:11:49,052 --> 00:11:51,152 Είναι δικές μου πέτρες τώρα. 91 00:11:52,851 --> 00:11:53,924 Τζέιμς... 92 00:11:54,790 --> 00:11:58,990 Μπορώ να κανονίσω την άμεση μεταβίβαση, αυτού του περιουσιακού στοιχείου. 93 00:12:10,495 --> 00:12:13,245 Θα σου στείλω την επίσημη προσφορά. 94 00:12:39,077 --> 00:12:40,377 Καλημέρα, κύριε. 95 00:12:41,154 --> 00:12:43,754 Αυτές που καταφθάνουν, είναι όλες πόρνες. 96 00:12:45,332 --> 00:12:48,884 Θα πάνε στην κηδεία ενός χήρου, επειδή θα είναι γεμάτη με γέρους. 97 00:12:49,004 --> 00:12:51,350 Και αυτό το ζώο, από την Αφρική... 98 00:12:51,470 --> 00:12:53,700 ...ήρθε για να ξεκοκαλίσει κάποιον γέρο. 99 00:12:53,820 --> 00:12:56,920 Ίσως να αφήναμε τον Θόιτ να ασχοληθεί με το ζήτημα. 100 00:12:58,835 --> 00:13:00,685 Ας φωνάξουμε την άμαξα μας. 101 00:13:16,312 --> 00:13:19,632 Ένα από τα λίγα πράγματα, που δε μου θεράπευσε η Αφρική... 102 00:13:19,752 --> 00:13:21,652 είναι η αγάπη μου για εσένα. 103 00:13:27,681 --> 00:13:28,992 Κι αν ποτέ... 104 00:13:29,459 --> 00:13:30,706 ...σου λείπουν... 105 00:13:31,351 --> 00:13:36,993 ...δυο σίλινγκ μη διστάσεις να ζητήσεις, η Αφρική μου προσέφερε πολλά. 106 00:13:39,939 --> 00:13:42,637 Τότε τι ανάγκη έχεις τις κληρονομιές; 107 00:13:44,110 --> 00:13:45,324 Μόλις φεύγαμε. 108 00:14:28,026 --> 00:14:30,094 Λοιπόν κύριοι, ας ξεκινήσουμε. 109 00:14:30,907 --> 00:14:33,397 Ένας υπάλληλος θα καταγράφει ό,τι λέγεται... 110 00:14:33,517 --> 00:14:36,317 ...εκτός όταν κάποιος σηκώσει το χέρι του. 111 00:14:36,790 --> 00:14:38,568 Τα λεγόμενα αυτού... 112 00:14:39,383 --> 00:14:41,133 ...δε θα περιλαμβάνονται... 113 00:14:41,800 --> 00:14:43,024 ...στο αρχείο. 114 00:14:45,753 --> 00:14:47,203 Το ζήτημα σήμερα... 115 00:14:47,546 --> 00:14:49,197 ...είναι ο γερό-Ντιλέινι. 116 00:14:49,513 --> 00:14:51,563 Μακάρι να σαπίσει στην κόλαση. 117 00:14:52,937 --> 00:14:56,712 Ο θάνατος αυτού του γερομπάσταρδου, ήταν καλοδεχούμενος. 118 00:14:56,962 --> 00:14:58,636 Και όπως πιστεύαμε τότε... 119 00:14:58,803 --> 00:15:02,287 ...ευεργετικός για την αξιότιμη εταιρεία, Ίστ Ίντια. 120 00:15:02,801 --> 00:15:04,880 Αλλά τα πράγματα, άλλαξαν. 121 00:15:06,828 --> 00:15:08,789 Κύριε Θόιτ, καλώς ήρθατε. 122 00:15:09,664 --> 00:15:11,225 Πείτε μας τα κακά νέα. 123 00:15:11,729 --> 00:15:15,984 Όντας ο τελευταίος δικηγόρος του κ. Ντιλέινι, ήμουν στην κηδεία... 124 00:15:17,345 --> 00:15:19,284 ...όπου ένα φάντασμα, εμφανίστηκε. 125 00:15:19,404 --> 00:15:22,082 Ένας γιος που θεωρούσαμε νεκρό στην Αφρική. 126 00:15:22,202 --> 00:15:24,057 Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι. 127 00:15:27,428 --> 00:15:30,551 Κύριε Γούιλτον, σας ζήτησα να ψάξετε κάτι. 128 00:15:30,817 --> 00:15:33,926 Το έψαξα, κύριε, και ήταν άκρως διασκεδαστικό. 129 00:15:34,778 --> 00:15:37,849 Την ιδιοσυγκρασία την πήρε από την τρελή τη μάνα του. 130 00:15:37,969 --> 00:15:41,784 - Εισήχθη στο ίδρυμα, Μπέντλαμ. - Πες μας τις πληροφορίες για το αγόρι. 131 00:15:41,904 --> 00:15:45,433 Στην ηλικία των 11, ο πατέρας του και η καινούργια του νύφη... 132 00:15:45,553 --> 00:15:49,927 ...κάναν το γιο του, δόκιμο στο πολεμικό σεμινάριο, της Ίστ Ίντια στο Γούλγουιτς. 133 00:15:50,047 --> 00:15:51,492 Τη χρονιά του 1798. 134 00:15:52,573 --> 00:15:56,435 Ο γιος του Ντιλέινι, ήταν παιδί της εταιρείας; 135 00:15:56,667 --> 00:15:59,272 Επίσης, Σερ Στούαρτ, όλως παραδόξως... 136 00:15:59,798 --> 00:16:03,498 ...τα αρχεία δείχνουν ότι κάποτε, ήταν και στο δικό σας σύνταγμα. 137 00:16:04,634 --> 00:16:07,720 Ήμουν διοικητής τόσων πολλών, που τους ξεχνάω. 138 00:16:07,840 --> 00:16:10,870 Υπάρχει αντίγραφο της συμμετοχής του, και ετήσια αναφορά. 139 00:16:10,990 --> 00:16:12,497 Ναι, όλο το αρχείο. 140 00:16:13,327 --> 00:16:14,358 Θεούλη μου! 141 00:16:15,296 --> 00:16:18,270 Δεκανέας Τζέιμς Κιζάια Ντιλέινι. 142 00:16:18,747 --> 00:16:21,902 «Εξαίρετος, εξαίρετος, και εξαίρετος» 143 00:16:22,220 --> 00:16:25,759 «Μουσκέτο, κατασκευή πλοίων, ηγετική ικανότητα. Εξαίρετος.» 144 00:16:25,949 --> 00:16:29,161 Όμως, κύριε, τότε ήρθε το έτος του 1800. 145 00:16:30,035 --> 00:16:33,480 Εξαίρετο, με άλλη έννοια. Η αυτοπεποίθηση του, επέτρεψε... 146 00:16:33,600 --> 00:16:36,921 ...την αγριότητά του, και την τρέλα της μάνας του να αναδειχθούν. 147 00:16:37,041 --> 00:16:39,197 Πάντα εντυπωσιάζε τους αξιωματικούς. 148 00:16:39,317 --> 00:16:42,267 Μετά έχουμε τον εμπρησμό ενός πλοίου του Ναυτικού... 149 00:16:42,387 --> 00:16:45,930 σε μια δοκιμή λαδιού και πουρέ υπό την επήρεια μέθης. 150 00:16:46,379 --> 00:16:48,798 Και μια πάλη με αρκούδα, στην οδό Τσάνσερι. 151 00:16:48,970 --> 00:16:53,268 Μια εξέγερση κατά των μαγείρων, για κακή κρέμα κάστερ. 152 00:16:53,388 --> 00:16:56,658 Και παραληρούσε για πλούτη και κρυμμένους θησαυρούς. 153 00:16:56,843 --> 00:17:00,617 Προσπάθησε να στρατολογήσει κι άλλους για συναλλαγές με τους ερυθρόδερμους. 154 00:17:00,643 --> 00:17:03,557 ...να εμπορευθούμε με τους ινδιάνους, να πάρουμε χρυσό από τους Αζτέκους. 155 00:17:03,583 --> 00:17:07,453 Και περισσότερα κεφάλια, περισσότερες πόρνες και τελικά... 156 00:17:07,573 --> 00:17:09,726 ...έχει μαλλιάσει η γλώσσα μου. 157 00:17:09,846 --> 00:17:12,596 Τέλος, κατά το έτος του Κυρίου μας, το 1802, 158 00:17:13,934 --> 00:17:15,484 ...ταξίδεψε στην Αφρική. 159 00:17:18,803 --> 00:17:20,553 Ναι, αλλά τώρα επέστρεψε. 160 00:17:21,819 --> 00:17:25,071 Και τα παίρνει όλα, σύμφωνα με τη διαθήκη του Ντιλέιν... 161 00:17:25,377 --> 00:17:27,727 ...συμπεριλαμβανομένου και του Νούτκα. 162 00:17:29,180 --> 00:17:33,167 Μήπως έχουμε αντίγραφο της συνθήκης του Νούτκα Σάουντ ωστόσο; 163 00:17:34,151 --> 00:17:37,327 Όπου θα μπορούσαν οι δικηγόροι μας να το ελέγξουν; 164 00:17:37,447 --> 00:17:40,247 Είναι ακόμα επιφανειακό, Κ. Στιούαρτ, και... 165 00:17:40,659 --> 00:17:43,867 ...πιστεύω πως υπάρχει μόνο το πρωτότυπο. 166 00:17:45,520 --> 00:17:49,470 Δηλαδή, οι μακροχρόνιες διαπραγματεύσεις με τη κόρη του... 167 00:17:50,005 --> 00:17:51,355 ...ήταν μάταιες. 168 00:17:57,476 --> 00:18:02,245 Αν δεν έχει ανοιχθεί η διαθήκη και αν το Νούτκα είναι τόσο σημαντικό... 169 00:18:02,365 --> 00:18:04,065 ...γιατί πολύ απλά να μην... 170 00:18:04,441 --> 00:18:05,591 ...την κάψουμε; 171 00:18:06,448 --> 00:18:08,048 Ακόμη και αν το έκανα... 172 00:18:08,550 --> 00:18:12,438 ...ο υιός θα είχε φυσική προτεραιότητα από την κόρη... 173 00:18:13,038 --> 00:18:14,988 ...σύμφωνα με το νόμο του Θεού. 174 00:18:15,240 --> 00:18:17,869 Και η επιστροφή του έγινε επίτηδες... 175 00:18:18,665 --> 00:18:20,015 ...σε δημόσιο χώρο. 176 00:18:20,926 --> 00:18:23,426 Σαν να μην ήταν ενέργεια ενός αγροίκου. 177 00:18:24,556 --> 00:18:27,406 Ευχαριστούμε κ. Θόιτ, μπορείτε να αποχωρήσετε. 178 00:18:35,838 --> 00:18:39,892 Κ. Πέτιφερ, ελπίζω η αναφορά από το τμήμα της Αφρικής... 179 00:18:40,012 --> 00:18:41,674 ...να είναι τόσο διεξοδική... 180 00:18:41,794 --> 00:18:45,094 ...όσο εκείνη από του κ. Γουίλτον στο τμήμα των αρχείων. 181 00:18:47,877 --> 00:18:49,630 Σύμφωνα με το καταστατικό... 182 00:18:49,750 --> 00:18:53,130 ...πήγε στην Καμπίντα με ένα πλοίο που ονομάζεται «Κορνουόλλις»... 183 00:18:53,250 --> 00:18:57,900 ...και μετά ανέβηκε στο πλοίο «Επιρροή» και πήγε στην Αντίγκα. 184 00:18:58,723 --> 00:19:00,423 Ήταν καράβι με σκλάβους. 185 00:19:00,853 --> 00:19:03,303 Βυθίστηκε στα ανοιχτά της Χρυσής Ακτής... 186 00:19:03,564 --> 00:19:06,150 ...και όλοι πίστεψαν πως ο Ντιλέινι πέθανε. 187 00:19:07,139 --> 00:19:09,289 Τότε, ξεκίνησαν οι φήμες. 188 00:19:12,185 --> 00:19:17,176 Υπάρχουν, φήμες για τον Τζέιμς Ντιλέινι, τα τελευταία δέκα χρόνια... 189 00:19:17,296 --> 00:19:21,541 ...αλλά μέσα στο φάκελο έχω βάλει μόνο τα γεγονότα, κύριε... 190 00:19:22,173 --> 00:19:23,373 ...όχι τις φήμες. 191 00:19:26,122 --> 00:19:28,735 - Και ποιες είναι οι φήμες; - Απαίσιες... 192 00:19:29,212 --> 00:19:33,372 ...και αφύσικες και φυσικά ανακριβής. 193 00:19:35,417 --> 00:19:38,533 Ποιες είναι αυτές οι γαμημένες φήμες; 194 00:20:57,974 --> 00:20:58,974 Δεξιά. 195 00:21:27,850 --> 00:21:30,750 Ποιος είναι εκεί; Κρατάω γεμάτο πιστόλι. 196 00:21:35,596 --> 00:21:36,596 Θεέ μου! 197 00:21:36,936 --> 00:21:39,386 Ίσως δια θαλάσσης και από τη μεταφορά. 198 00:21:40,232 --> 00:21:41,295 Έλα εδώ. 199 00:21:43,949 --> 00:21:48,446 Τι απέγιναν οι τυπικότητες Μπράις; Υπηρέτης και αφεντικό; Κατέβα. 200 00:21:49,525 --> 00:21:51,290 - Συγγνώμη, κύριε. - Γιατί; 201 00:21:51,410 --> 00:21:55,831 - Με συγχωρείτε, αλλά τι κάνετε εδώ; - Όχι, μην απολογείσαι... 202 00:21:56,253 --> 00:21:58,703 ...επειδή είσαι ο αρχηγός των στασιαστών. 203 00:21:59,488 --> 00:22:03,807 Και εσένα θα σε κρεμάσουν, επειδή ήσουν πειρατής, αλήτη. 204 00:22:04,782 --> 00:22:08,006 - Πώς είναι το πόδι σου; -Έσπασα το αριστερό μου γόνατο... 205 00:22:08,126 --> 00:22:11,176 ...κάνοντας τον πίθηκο για εσένα πάνω σε ένα δέντρο. 206 00:22:12,000 --> 00:22:15,050 - Χρειαζόσουν έναν αδερφό. - Και ακόμα χρειάζομαι. 207 00:22:15,176 --> 00:22:18,976 Αλλά και ένας, καμπούρης, παλιόγερος βοηθός την κάνει τη δουλειά. 208 00:22:19,370 --> 00:22:20,870 Δεν άλλαξες καθόλου. 209 00:22:22,634 --> 00:22:23,984 Και όμως, άλλαξα. 210 00:22:27,056 --> 00:22:28,977 Όχι τσάι, μπράντι. 211 00:22:32,650 --> 00:22:33,750 Δύο ποτήρια. 212 00:22:35,111 --> 00:22:37,061 - Κύριε; - Φέρε δύο ποτήρια. 213 00:22:38,294 --> 00:22:41,844 Θα έπρεπε να σε είχαν προσκαλέσει στην αγρυπνία τουλάχιστον. 214 00:22:42,241 --> 00:22:45,541 Σερβίρουν στιφάδο στο πίσω δωμάτιο, να πάει στο διάολο. 215 00:22:45,866 --> 00:22:49,766 Σε όλη τη γαμημένη πόλη δεν υπάρχει κανείς που μπορώ να εμπιστευθώ. 216 00:22:51,097 --> 00:22:52,347 Εκτός από σένα. 217 00:23:06,486 --> 00:23:09,212 Άσε τα θεατριλίκια σε εμένα, Μπρέις. 218 00:23:09,332 --> 00:23:14,500 Ξέρω ότι καταπίνεις τουλάχιστον μισό μπουκάλι μπράντι της εταιρίας κάθε βράδυ. 219 00:23:23,735 --> 00:23:24,735 Τζέιμς... 220 00:23:26,454 --> 00:23:30,914 Θα μπορούσες να είχες γράψει μια φορά στον πατέρα σου, σε ζήταγε. 221 00:23:31,984 --> 00:23:32,984 Το ξέρω. 222 00:23:34,500 --> 00:23:37,950 Του έλεγα «έλα μέσα... 223 00:23:38,549 --> 00:23:43,099 ...πριν το ρέμα σου πάρει τα παπούτσια.» Και αυτός άναβε φωτιές στην ακτή... 224 00:23:43,800 --> 00:23:46,350 ...και φώναζε το όνομα σου και σου μίλαγε. 225 00:23:48,211 --> 00:23:50,011 Πένθος είναι αυτό, Τζέιμς; 226 00:23:51,389 --> 00:23:52,860 Τι να είναι πένθος; 227 00:23:55,825 --> 00:24:00,635 Και όλο αυτό το διάστημα οι γλάροι τον τριγυρνούσαν και τον πείραζαν. 228 00:24:02,053 --> 00:24:04,653 Οι γλάροι έρχονται. μόνο αν υπήρχε κρέας. 229 00:24:05,742 --> 00:24:07,292 Υπήρχε μπόλικο κρέας. 230 00:24:08,090 --> 00:24:10,787 Οι άνδρες των πραγμάτων, αποκαλούνται. 231 00:24:10,907 --> 00:24:13,357 Θέλεις να μάθεις τι ήθελες οι γλάροι; 232 00:24:13,450 --> 00:24:15,185 Το ξέρω ήδη. 233 00:24:15,631 --> 00:24:16,631 Αμφιβάλλω. 234 00:24:19,850 --> 00:24:23,400 Ένα κομμάτι γης που λεγόταν Νότκα Σαουντ. 235 00:24:25,307 --> 00:24:27,657 Η Νότκα ήταν η φυλή της μητέρας μου. 236 00:24:29,284 --> 00:24:30,414 Όχι, Τζέιμς. 237 00:24:31,295 --> 00:24:33,445 Η μητέρα σου ήρθε από τη Νάπολη. 238 00:24:33,823 --> 00:24:37,450 Αγόρασε τη γη και μετά αγόρασε και μια νύφη. 239 00:24:38,586 --> 00:24:41,750 Και αγόρασε και τα δύο για μπαρούτι. 240 00:24:44,946 --> 00:24:48,348 Μου είπε να μη σου μιλήσω ποτέ για την αγορά της. 241 00:24:50,103 --> 00:24:52,103 Παρ' όλα αυτά, μου τα είπε όλα. 242 00:24:53,244 --> 00:24:56,094 - Πότε; - Όταν άναψε τις φωτιές στην ακτή. 243 00:25:01,603 --> 00:25:05,203 Ό,τι και να μου πεις για αυτόν τον άντρα, δε θα με εκπλήξει. 244 00:25:05,593 --> 00:25:09,924 Ήταν μισός άνθρωπος τελικά και μπορούσε να κάθεται εδώ... 245 00:25:10,166 --> 00:25:13,066 ...και να τα έβρισκε με τα φαντάσματα της φωτιάς. 246 00:25:13,673 --> 00:25:15,700 Και μιλούσε μια γλώσσα... 247 00:25:16,524 --> 00:25:18,274 ...σαν να μαλώνουν κοράκια. 248 00:25:23,478 --> 00:25:25,378 Μιλούσε και σε σένα, Τζέιμς. 249 00:25:26,617 --> 00:25:28,217 Μιλούσε και στην Άννα. 250 00:25:30,744 --> 00:25:31,784 Σαλίς. 251 00:25:37,913 --> 00:25:40,263 Το όνομα της μητέρας μου ήταν Σαλίς. 252 00:25:41,224 --> 00:25:45,290 Γνωρίζεις πράγματα, που μόνο αυτός και εγώ ξέραμε. 253 00:25:45,626 --> 00:25:46,643 Ναι. 254 00:25:48,653 --> 00:25:52,103 Και καλύτερα να μη μιλάμε για αυτήν όταν πίνουμε μπράντι. 255 00:25:57,990 --> 00:26:00,140 Όταν ζεις μόνος με έναν τρελό... 256 00:26:00,793 --> 00:26:02,743 ...γίνεσαι και εσύ λίγο τρελός. 257 00:26:05,019 --> 00:26:08,519 Πρόσεξε καλά, Τζέιμς. Αυτή η Νότκα Σάουντ είναι καταραμένη. 258 00:26:08,788 --> 00:26:12,450 Και θα στρέψει τον βασιλιά και όλη την αυτοκρατορία πάνω σου. 259 00:26:12,689 --> 00:26:14,839 Μη μου μιλάς για λογική, Μπρέις... 260 00:26:15,500 --> 00:26:19,280 ...επειδή αν είναι από σένα, ίσως το πιστέψω. 261 00:26:21,678 --> 00:26:25,900 Και ορκίστηκα να κάνω πολύ τρελά πράγματα. 262 00:27:53,518 --> 00:27:57,550 Αν ψάχνεις για λεφτά, αυτοί οι λογαριασμοί είναι δέκα χρονών. 263 00:28:00,976 --> 00:28:04,526 Πού είναι τα βιβλία καταγραφής και απογραφής του πατέρα μου. 264 00:28:06,450 --> 00:28:07,600 Τα έκαψε όλα. 265 00:28:09,543 --> 00:28:12,685 Αυτοί οι λογαριασμοί υπάρχουν μόνο επειδή τους έκρυψα... 266 00:28:12,805 --> 00:28:15,269 ...σε περίπτωση που έρθει ο εφοριακός. 267 00:28:16,217 --> 00:28:18,300 Αυτό ήρθε στις 6 το πρωί... 268 00:28:18,610 --> 00:28:20,850 ...από έναν υπηρέτη του κ. Ρόμπερτ Θόιτ. 269 00:28:22,732 --> 00:28:27,134 Ο Θόιτ θέλει να αγοράσει την εταιρία από τον πατέρα σου για τρία χρόνια. 270 00:28:27,505 --> 00:28:30,883 Και κάθε φορά ο πατέρας σου έπαιρνε σκατά αλόγου από το δρόμο... 271 00:28:31,003 --> 00:28:33,151 ...και του τα έστελνε ως απάντηση. 272 00:28:36,150 --> 00:28:40,217 Φαντάζομαι, ο φάκελος περιέχει μια οικονομική πρόταση. 273 00:28:41,059 --> 00:28:44,159 Και εγώ το ίδιο. Μήπως έχεις σκατά αλόγου πάνω σου; 274 00:28:50,777 --> 00:28:54,140 Οι λογαριασμοί γράφουν πως έχουμε μίσθωση 50 χρόνων... 275 00:28:54,260 --> 00:28:58,331 ...από τα τα γραφεία της αποβάθρας Γουέστ Ίντια, 32 χρόνια μείναν ακόμα. 276 00:28:58,644 --> 00:29:01,836 Ο πατέρας σας έχει να πάει πάνω από 8 χρόνια, κύριε. 277 00:29:01,977 --> 00:29:05,377 - Θα τα έχουν κλειδώσει όλα. - Τότε χρειάζομαι το κλειδί. 278 00:30:05,006 --> 00:30:06,556 Τι κάνεις στην πόρτα; 279 00:30:07,316 --> 00:30:09,816 Αν θες να πηδήξεις, έρχεσαι σε μένα. 280 00:30:10,034 --> 00:30:11,884 Είναι προσωπική ιδιοκτησία. 281 00:30:12,004 --> 00:30:16,943 Χέλγκα, χέρομαι που σε βλέπω ζωντανή και ακόμα εργάζεσαι. 282 00:30:17,063 --> 00:30:19,790 Ξέρεις είχαμε πηδηχθεί όταν ήμουν μικρός. 283 00:30:20,602 --> 00:30:24,166 - Πού βρήκες το κλειδί; - Αυτό το κλειδί; Είναι του πατέρα μου. 284 00:30:24,286 --> 00:30:26,359 Χόρας Ντιλέινι. 285 00:30:29,370 --> 00:30:32,300 - Σκατά. - Ναι, σκατά. 286 00:30:33,417 --> 00:30:35,730 Ο πατέρας σου σταμάτησε να έρχεται. 287 00:30:35,850 --> 00:30:38,910 Ήταν κρίμα να μείνει έτσι τόσο κοντά στις αποβάθρες. 288 00:30:41,991 --> 00:30:43,147 Θέλεις τσάι; 289 00:30:44,028 --> 00:30:45,068 Όχι. 290 00:30:47,150 --> 00:30:50,647 - Θες να πηδηχτούμε; - Όχι, θέλω το οικογενειακό μου γραφείο. 291 00:30:53,582 --> 00:30:54,932 Πόσα βγάζεις εδώ; 292 00:30:58,279 --> 00:31:00,079 Με τους εργάτες στην αυλή... 293 00:31:00,591 --> 00:31:03,037 ...και τις βάρκες που αράζουν στην αποβάθρα... 294 00:31:03,157 --> 00:31:07,157 ...βγάζουμε 10 λίρες την ημέρα. Θα σου δίνω πέντε και ό,τι άλλο θέλεις. 295 00:31:07,998 --> 00:31:10,150 Αγόρια, κορίτσια... 296 00:31:10,308 --> 00:31:11,950 ...γλύψιμο, πήδημα... 297 00:31:12,731 --> 00:31:14,481 Έχετε δύο ώρες να φύγετε. 298 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Είπες ότι ήμουν η πρώτη σου. 299 00:31:24,221 --> 00:31:28,100 - Πού ήσουν τόσο καιρό μικρό αγόρι; - Ήμουν έξω στον κόσμο. 300 00:31:30,507 --> 00:31:31,957 Έχω κορίτσια, αλλά... 301 00:31:33,129 --> 00:31:34,429 ...έχω και άντρες, 302 00:31:36,268 --> 00:31:39,168 Δεν είναι πολύ ευγενικοί άντρες. Καταλαβαίνεις; 303 00:31:40,508 --> 00:31:44,750 Έχουν πέτρα για καρδιά. Έχουν μαχαίρια και σχοινιά. 304 00:31:45,492 --> 00:31:47,042 Εάν έχει λίγη λογική... 305 00:31:50,220 --> 00:31:55,825 Όσοι δε με ξέρουν σύντομα θα καταλάβουν ότι δεν έχω καθόλου λογική. 306 00:31:57,883 --> 00:31:59,748 Για να είμαστε ξεκάθαροι. 307 00:31:59,868 --> 00:32:04,180 Μου στέλνεις 12 άντρες, σου επιστέφω 12 ζυεγάρια όρχεων σε μία τσάντα... 308 00:32:04,469 --> 00:32:07,479 ...και θα δούμε τις πόρνες σου να τα κατοβροχθίζουν μαζί... 309 00:32:07,599 --> 00:32:10,891 ...πριν σου κόψω τα ποδαράκια και τα βράσω. 310 00:32:16,597 --> 00:32:17,671 Δύο ώρες. 311 00:32:18,754 --> 00:32:19,805 Εσένα... 312 00:32:20,400 --> 00:32:21,500 ...σε θυμάμαι. 313 00:32:22,530 --> 00:32:25,250 Σε θυμάμαι. Έχω ακούσει τις φήμες. 314 00:32:27,378 --> 00:32:30,278 Αν σου δώσω ένα κορίτσι, δε θα την ξαναδώ ποτέ. 315 00:32:31,631 --> 00:32:33,081 Καλά έχεις ακούσει. 316 00:32:34,429 --> 00:32:35,779 Να είσαι συνεπής. 317 00:32:55,050 --> 00:32:57,953 - Έφεραν την άμαξα. - Ναι, έρχομαι. 318 00:33:20,388 --> 00:33:23,803 Δεν τον εκλιπαρείς να παραιτηθεί από την πράξη του, επιμένεις... 319 00:33:23,923 --> 00:33:27,473 ...για το δικό του καλό, να υποβάλει την απαίτησή του σε σένα. 320 00:33:28,695 --> 00:33:32,187 Το «εκλιπαρώ» είναι πιο θηλυπρεπής λέξη. 321 00:33:34,892 --> 00:33:37,442 Και γιατί να είσαι γυναίκα απέναντί του; 322 00:33:40,499 --> 00:33:43,799 Η προσφορά των 50 λιρών ισχύει αν φύγει από την Αγγλία. 323 00:33:44,863 --> 00:33:45,857 Γιατί; 324 00:33:46,408 --> 00:33:49,508 Επειδή αν δε φύγει από την Αγγλία, θα τον σκοτώσω. 325 00:33:50,286 --> 00:33:51,348 Γιατί; 326 00:33:56,984 --> 00:33:58,384 Πολύ καλή ερώτηση. 327 00:34:01,950 --> 00:34:05,550 Γιατί να νιώθω έτσι για αυτόν, με μία φορά που τον συνάντησα; 328 00:34:07,574 --> 00:34:10,774 Ο γιος του ίδιου πατέρα με της γυναίκας που αγαπάω... 329 00:34:14,029 --> 00:34:18,978 Πώς ξέρει ο στρατιώτης, ότι νέγρος που σκύβει, θα πιάσει κρυμμένο στιλέτο; 330 00:34:23,463 --> 00:34:26,163 Ο Ντιλέινι δεν είναι παρά ένας νέγρος τώρα. 331 00:34:26,638 --> 00:34:28,188 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 332 00:34:31,001 --> 00:34:33,873 Μίλησα με σκληρούς εμπόρους... 333 00:34:34,234 --> 00:34:37,234 ...που δεν μπόρεσαν να ξαναπούν αυτές τις ιστορίες. 334 00:34:40,500 --> 00:34:45,682 Οι χριστιανοί στρατιώτες συνηθίζουν να θάβουν τους νεκρούς εχθρούς τους... 335 00:34:46,550 --> 00:34:51,191 ...και διώχνουν μακριά τα σκυλιά και τα κοράκια που πάνε στα κουφάρια. 336 00:34:53,742 --> 00:34:55,542 Δε γονατίζουν δίπλα τους. 337 00:35:08,863 --> 00:35:10,163 Προσπάθησε πάλι... 338 00:35:10,976 --> 00:35:14,530 ...δείχνοντας, αυτή τη φορά, την αηδία που λογικά θα νιώθεις... 339 00:35:14,650 --> 00:35:16,200 ...ξέροντας την αλήθεια. 340 00:35:42,450 --> 00:35:48,250 Τα σκυλιά τρέφονται από τους αυτόχειρες που πέφτουν από τη Γέφυρα Μπλακφράιρ. 341 00:35:49,450 --> 00:35:52,450 Κανένα ποτέ δεν πλησίασε πειθήνια ανθρώπινο χέρι. 342 00:35:53,865 --> 00:35:56,700 Θα είναι κάποιο μαγικό που έμαθες κάπου. 343 00:36:00,300 --> 00:36:01,443 Τι θέλεις; 344 00:36:03,496 --> 00:36:07,428 Νομίζεις ότι τα παιδιά του πατέρα σου τον φροντίζουν. 345 00:36:07,548 --> 00:36:09,916 Άκουσα ότι έκανες πολύ κακό εκεί. 346 00:36:10,850 --> 00:36:14,200 Τώρα ήρθε η ώρα να κάνεις κάτι καλό για τους δικούς σου. 347 00:36:15,059 --> 00:36:19,530 Εγώ και η γυναίκα μου φροντίζαμε αυτό το αγόρι για δέκα χρόνια... 348 00:36:19,765 --> 00:36:25,801 ...χωρίς φράγκο από σένα και μόνο απειλές από τον τρελό μπάσταρδο που έθαψες. 349 00:36:26,438 --> 00:36:28,638 Τώρα που επέστρεψες, θέλω αμοιβή. 350 00:36:29,570 --> 00:36:34,188 Χωρίς εμάς, ο μικρός θα έκανε πίπες στο Σαιντ Τζάιλς. 351 00:36:39,450 --> 00:36:41,930 Κύριε Ίμποτσον, ήθελα να σας επισκεφθώ. 352 00:36:42,050 --> 00:36:46,710 Μαλακίες. Είσαι ψεύτης όπως ο πατέρας σου. Είσαι ένας Ντιλέινι. 353 00:36:47,426 --> 00:36:48,976 Άκου τι θα κάνουμε... 354 00:36:49,312 --> 00:36:50,862 Βρες μου τη διεύθυνση... 355 00:36:51,800 --> 00:36:55,009 ...και θα σε πληρώσω με τραπεζική επιταγή. 356 00:36:56,357 --> 00:36:58,100 - Πόσα; - Αρκετά. 357 00:37:01,725 --> 00:37:02,901 Καλημέρα. 358 00:37:06,050 --> 00:37:08,804 Δε ρωτάς καν πώς περνάει το αίμα σου. 359 00:38:02,178 --> 00:38:05,778 Αν δεν εγκρίνεις ότι σταθεροποιώ τα νεύρα μου με τη Μαντίρα... 360 00:38:06,827 --> 00:38:10,227 ...συμβουλέψου τον κατάλογο του Βασιλικού Ιατρικού Κολεγίου... 361 00:38:10,664 --> 00:38:13,564 ...να δεις πόσοι θα συνέχιζαν μία τέτοια δουλειά. 362 00:38:14,468 --> 00:38:17,930 Θα αναμείξω το περιεχόμενο του στομάχου του με οξείδιο του καλίου, 363 00:38:18,050 --> 00:38:20,600 και οξείδιο του καλίου με νιτρικό οξύ. 364 00:38:25,313 --> 00:38:28,597 Θα ξέρω σε 20 λεπτά. Έλα πάλι όταν χτυπήσει η καμπάνα. 365 00:38:55,064 --> 00:38:56,264 Εσύ το έκανες. 366 00:38:56,850 --> 00:38:58,659 - Θα το πληρώσεις. - Όχι. 367 00:39:07,829 --> 00:39:11,400 Όχι, γιατί δε νιώθω πόνο για να σε θρέψω. 368 00:39:13,624 --> 00:39:16,424 Καθόλου φόβο να σου δώσω και θα στο αποδείξω. 369 00:39:16,559 --> 00:39:20,526 Τραγούδα μου όπως τότε που το ποτάμι πήρε τη γλώσσα σου. 370 00:39:23,978 --> 00:39:25,028 Αυτοκτονία. 371 00:39:27,284 --> 00:39:29,784 Αυτό θα σε μάθει να μην κλέβεις, σωστά; 372 00:39:39,400 --> 00:39:42,077 Δεν είσαι εδώ. Εσύ δεν είσαι εδώ. 373 00:39:42,078 --> 00:39:45,450 Δεν αισθάνομαι ούτε φόβο, ούτε ενοχή απέναντι σου. 374 00:39:51,011 --> 00:39:53,950 Έπραξα όπως οι άλλοι, και όπως οι άλλοι έβαλαν. 375 00:39:54,070 --> 00:39:58,420 Όλοι ανήκουμε σε κάποιους, όπως κάποιοι ανήκουν σε εμάς. 376 00:40:00,563 --> 00:40:04,542 Οπότε πώς τολμάς να στέκεσαι εκεί και να κρίνεις εμένα; 377 00:40:07,658 --> 00:40:08,670 Σήμερα... 378 00:40:09,692 --> 00:40:11,358 ...έχω δουλειά να κάνω. 379 00:40:38,325 --> 00:40:42,458 Ο οριζόντιος σωλήνας περιέχει το αέριο από το γαστρεντερικό σύστημα. 380 00:40:46,442 --> 00:40:47,492 Και τώρα... 381 00:40:49,050 --> 00:40:50,617 ...η στιγμή της αλήθειας. 382 00:40:58,698 --> 00:41:02,748 Όπως βλέπεις, η φλόγα δημιούργησε μια ανακλαστική επιφάνεια στο γυαλί. 383 00:41:04,389 --> 00:41:06,750 Είναι γνωστό ως «αρσενικός καθρέφτης». 384 00:41:08,695 --> 00:41:10,596 Ο πατέρας σου, δηλητηριάστηκε. 385 00:41:13,056 --> 00:41:15,242 Από την πυκνότητα, του καθρέφτη... 386 00:41:15,608 --> 00:41:19,430 ...θα έλεγα μεγάλες δόσεις σε μικρό χρονικό διάστημα... 387 00:41:19,550 --> 00:41:23,755 οι οποίες θα επηρέασαν το μυαλό του, σε μετέπειτα στάδια. 388 00:41:26,992 --> 00:41:28,592 Θέλεις να θαφτεί ξανά; 389 00:41:28,800 --> 00:41:31,133 Ναι, και να ραφτεί ξανά, όπως ήταν. 390 00:41:32,090 --> 00:41:35,240 Θα συνιστούσα να σκάψουν λίγο βαθύτερα αυτή τη φορά. 391 00:41:37,530 --> 00:41:42,276 Αν αυτό το σώμα χρησιμοποιηθεί για άλλο σκοπό θα σε βρω και θα σε σκοτώσω. 392 00:41:42,950 --> 00:41:45,450 Πες σε κάθε μέλος του επαγγέλματός σου... 393 00:41:47,650 --> 00:41:50,150 ...ότι γνωρίζω πράγματα για τους νεκρούς. 394 00:41:52,250 --> 00:41:53,705 Και θα το καταλάβω. 395 00:41:54,170 --> 00:41:57,320 Θέλεις να βγάλουμε κάποιο λόγο πριν τον ξαναθάψουμε; 396 00:41:58,018 --> 00:41:59,468 Κανένας δεν ακούει. 397 00:42:39,679 --> 00:42:41,779 Θα συναντηθεί με την Ίστ Ίντια. 398 00:42:44,867 --> 00:42:46,359 Από ό,τι φαίνεται... 399 00:42:46,479 --> 00:42:50,079 ...θα συνεργαστούν με το διάβολο και θα μας αφήσουν απένταρους. 400 00:42:51,588 --> 00:42:53,938 Το γράμμα, φαίνεται, ότι δε βοήθησε. 401 00:42:54,273 --> 00:42:56,073 Δεν υπήρξε ποτέ πειθήνιος. 402 00:42:57,796 --> 00:43:01,990 Έχουμε νόμιμα δικαιώματα και ήρθε η ώρα, αυτός ο αγροίκος να τα μάθει. 403 00:43:02,767 --> 00:43:06,267 - Ξέρω ότι είναι αδερφός σου, αλλά... - Ετεροθαλής αδερφός. 404 00:43:08,767 --> 00:43:10,270 Δε μου αφήνει επιλογή. 405 00:43:22,171 --> 00:43:23,780 - Βγαίνω έξω. - Ωραία. 406 00:43:23,900 --> 00:43:27,200 Κουράστηκα από τις ανούσιες απειλές που μου τσαμπουνάς. 407 00:43:31,100 --> 00:43:32,165 Ανούσιες; 408 00:43:34,212 --> 00:43:36,912 Είμαι ο άντρας σου και είσαι η γυναίκα μου. 409 00:43:38,049 --> 00:43:41,899 Και θα προστατέψω τα συμφέροντα μας κάνοντας ό,τι είναι απαραίτητο. 410 00:43:43,400 --> 00:43:44,900 Και όσο για αυτόν... 411 00:43:45,142 --> 00:43:47,380 ...έπρεπε να μείνει, εκεί όπου ανήκει. 412 00:43:47,500 --> 00:43:50,990 Στη ζούγκλα, χορεύοντας γυμνός. Πηδώντας αγριογούρουνα... 413 00:43:51,110 --> 00:43:53,510 ...και τους αλυσοδεμένους σκλάβους του. 414 00:43:57,000 --> 00:43:58,358 Θα φύγει σύντομα. 415 00:43:59,241 --> 00:44:01,941 Έχεις δίκιο, δεν ανήκει σε αυτόν τον κόσμο. 416 00:44:41,164 --> 00:44:43,414 Αποφάσισα να το φέρω αυτοπροσώπως. 417 00:44:48,643 --> 00:44:51,343 Αυτό είναι για το παρελθόν, για το παρόν... 418 00:44:52,100 --> 00:44:53,550 ...και για το μέλλον. 419 00:45:00,770 --> 00:45:02,320 Πήγαινέ με στο αγόρι. 420 00:45:03,261 --> 00:45:07,284 - Θέλω να δω αν λες ψέματα. - Μάλιστα, κύριε Ντιλέινι. 421 00:45:19,042 --> 00:45:20,692 Θέλετε να του μιλήσετε; 422 00:45:21,275 --> 00:45:25,375 Όχι, δεν είμαι ο κατάλληλος άνθρωπος, για να βρίσκομαι γύρω από παιδιά. 423 00:45:29,148 --> 00:45:33,005 Η μοίρα είναι σκληρή, για αυτό κάνε οικονομίες για το μέλλον σε περίπτωση... 424 00:45:33,125 --> 00:45:35,625 που μεγαλώνοντας, γίνει απερίσκεπτος... 425 00:45:36,546 --> 00:45:37,746 ...σαν κι εμένα. 426 00:45:39,633 --> 00:45:41,633 Θα θελήσετε να τον ξαναδείτε; 427 00:45:42,850 --> 00:45:43,903 Όχι. 428 00:45:44,967 --> 00:45:46,092 Ποτέ ξανά. 429 00:46:43,950 --> 00:46:47,843 Τζον Πέτιφερ, από την Ιστ Ίντια. Στο τμήμα της Αφρικής. 430 00:46:49,558 --> 00:46:50,788 Τζέιμς Ντιλέινι. 431 00:46:51,400 --> 00:46:53,758 Μπέντζαμιν Γουίλτον, αρχειοθέτης... 432 00:46:53,878 --> 00:46:56,664 Έιμπραχαμ Άπλμπι, εκπρόσωπος του Χριστού... 433 00:46:56,864 --> 00:46:59,507 και από εδώ είναι, ο σερ Στιούαρτ Στρέιντζ. 434 00:46:59,824 --> 00:47:02,672 Πρόεδρος της αξιοσέβαστης εταιρείας, Ιστ Ίντια... 435 00:47:02,792 --> 00:47:05,042 σε όλα τα μήκη και πλάτη, της Γης. 436 00:47:07,885 --> 00:47:09,092 Δε με θυμάστε. 437 00:47:11,400 --> 00:47:15,672 Θυμάσαι πιο εύκολα αυτούς που έχεις σε υπόληψη, από αυτούς που περιφρονείς. 438 00:47:15,792 --> 00:47:19,439 - Νομίζω ήσουν ναυτικός δόκιμος. - Ναι, ήσασταν διοικητής μου. 439 00:47:21,031 --> 00:47:24,645 Ας πούμε ότι φταίει το μπράντι και το μεγάλο της ηλικίας μου. 440 00:47:25,551 --> 00:47:26,944 Παρακαλώ. Κάθισε. 441 00:47:36,592 --> 00:47:38,275 - Μπράντι; - Όχι. 442 00:47:40,550 --> 00:47:42,817 Αρχικά, να ζητήσω μια ειλικρινή... 443 00:47:42,937 --> 00:47:47,187 Παρακαλώ, καταλάβετε ότι απεχθάνομαι την υποκρισία. 444 00:47:49,109 --> 00:47:52,926 - Μάλιστα, ας μην υποκρινόμαστε... - Όχι, να μην υποκρίνεστε. 445 00:47:53,900 --> 00:47:58,070 Αναρωτιέμαι αν θα αφήσετε τον κ. Άπλμπι, να ολοκληρώσει μια πρόταση. 446 00:48:00,396 --> 00:48:05,133 Μάθαμε ότι στη διαθήκη του πατέρα σας κληροδοτήσατε ένα κομμάτι γης που είναι... 447 00:48:05,533 --> 00:48:06,647 ...ακριβώς... 448 00:48:06,767 --> 00:48:07,786 ...εδώ. 449 00:48:11,083 --> 00:48:14,530 Όπως βλέπεις, το μικρό κομμάτι γης που αγόρασε ο πατέρας σου... 450 00:48:14,650 --> 00:48:19,000 ...από τους Ινδιάνους, λόγω της τοποθεσίας του, έγινε μήλον της έριδος... 451 00:48:19,120 --> 00:48:23,170 ...ανάμεσα της αυτού Μεγαλειότης και των καταραμένων Ηνωμένων Πολιτειών. 452 00:48:28,050 --> 00:48:29,111 Άρα... 453 00:48:33,952 --> 00:48:37,280 Κύριε Ντιλέινι ήσασταν στην Αφρική για αρκετά χρόνια... 454 00:48:37,400 --> 00:48:41,430 ...οπότε μπορεί να μην ξέρετε ότι η Βρετανία και οι ΗΠΑ... 455 00:48:41,550 --> 00:48:43,308 ...βρίσκονται σε πόλεμο. 456 00:48:43,841 --> 00:48:44,924 Το ξέρω. 457 00:48:45,905 --> 00:48:51,530 Καταλαβαίνετε τότε ότι η ιδιοκτησία της Νούτκα Σάουντ αποτελεί μια ευκαιρία... 458 00:48:51,650 --> 00:48:56,373 ...των εχθρών μας που μας αμφισβητούν όταν έρθει η ώρα να χαραχθούν τα σύνορα. 459 00:48:57,629 --> 00:48:58,650 Το ξέρω. 460 00:48:59,972 --> 00:49:02,030 Ναι, το ξέρω. Ξέρω επίσης... 461 00:49:02,150 --> 00:49:04,719 ...ότι η Βρετανική και η Αμερικάνικη κυβέρνηση... 462 00:49:04,839 --> 00:49:08,989 ετοιμάζονται να ξεκινήσουν τις μυστικές συζητήσεις για ειρήνη στη Γάνδη, 463 00:49:09,109 --> 00:49:14,330 Και οι διαπραγματευτές προετοιμάζουν καταθέσεις για να σχεδιάσουν... 464 00:49:14,450 --> 00:49:17,403 ...τα σύνορα όταν οι εχθροπραξίες τελειώσουν. 465 00:49:17,523 --> 00:49:20,950 Και λόγω της στρατηγικής θέσης της Νούτκα Σάουντ... 466 00:49:21,070 --> 00:49:23,630 ...όποιος την κατέχει έχει νόμιμο δικαίωμα 467 00:49:23,750 --> 00:49:26,759 ...σε ολόκληρο το νησί του Βανκούβερ, 468 00:49:27,065 --> 00:49:28,400 ...το οποίο είναι... 469 00:49:29,572 --> 00:49:31,422 Το οποίο είναι η είσοδος... 470 00:49:33,050 --> 00:49:34,250 ...για την Κίνα. 471 00:49:44,401 --> 00:49:47,251 Αυτό το μικρό κομμάτι γης που ο πατέρας μου... 472 00:49:48,519 --> 00:49:50,019 ...αγόρασε για χάντρες, 473 00:49:50,650 --> 00:49:53,200 ...ευλογημένος να είναι, και για μπαρούτι... 474 00:49:53,407 --> 00:49:54,794 ...30 χρόνια πριν... 475 00:49:55,151 --> 00:49:56,193 ...πράγματι... 476 00:49:57,205 --> 00:50:01,632 ...θα είναι πολύ πολύτιμο για το Στέμμα και για την Ίστ Ίντια... 477 00:50:02,250 --> 00:50:05,409 ...αλλά πολύ χρήσιμο και στους Αμερικάνους. 478 00:50:06,162 --> 00:50:09,257 Κύριε Ντιλέινι, ως Βρετανό υπήκοος... 479 00:50:09,650 --> 00:50:13,374 ...οφείλεις πίστη στον Βασιλιά και στη χώρα σου. 480 00:50:15,936 --> 00:50:18,493 Αν ο πατριωτισμός δεν είναι κίνητρο σας... 481 00:50:18,921 --> 00:50:20,765 ...ίσως τα χρήματα να είναι. 482 00:50:22,737 --> 00:50:25,030 Πριν την απρόσμενη επιστροφή σας... 483 00:50:25,150 --> 00:50:28,230 ...είχαμε συμφωνήσει ένα ποσό με την ετεροθαλή αδελφή σας. 484 00:50:28,350 --> 00:50:31,250 Ο άντρας της έκανε ένα ιδιαίτερα σκληρό παζάρι. 485 00:50:32,502 --> 00:50:35,352 Συγγνώμη η Νούτκα Σάουντ δεν είναι προς πώληση. 486 00:50:36,600 --> 00:50:37,950 Άνοιξε το φάκελο. 487 00:50:39,422 --> 00:50:40,572 Είσαι κουφός; 488 00:50:41,673 --> 00:50:43,648 Κύριε Ντιλέινι, ίσως... 489 00:50:43,768 --> 00:50:46,637 Ο Λεβιάθαν των θαλασσών, σωστά; 490 00:50:47,666 --> 00:50:49,330 Η τρομερή σκιά; 491 00:50:50,684 --> 00:50:54,206 Το τέρας με τα πολλά μάτια και τα πολλά αυτιά; 492 00:50:54,985 --> 00:50:56,047 Κατάκτηση; 493 00:50:57,132 --> 00:50:58,232 Βιασμός; 494 00:50:59,415 --> 00:51:00,669 Λεηλασία; 495 00:51:01,975 --> 00:51:04,625 Μελέτησα τις μεθόδους σου στο σχολείο σου. 496 00:51:06,290 --> 00:51:11,365 Και ξέρω το κακό που κάνεις γιατί κάποτε συμμετείχα σε αυτό. 497 00:51:22,341 --> 00:51:24,646 - Σίγουρα δε θες μπράντι; - Ναι. 498 00:51:25,044 --> 00:51:28,660 Παρακαλώ πάρτε λίγο χρόνο να σκεφτείτε τις συνέπειες της άρνησης σας. 499 00:51:29,520 --> 00:51:30,992 Ποιες συνέπειες; 500 00:51:31,517 --> 00:51:34,117 Ίσως πρέπει να διακόψουμε. Κύριε Ντιλέινι... 501 00:51:35,546 --> 00:51:38,796 ...θα σας δώσω μια τελευταία ευκαιρία να συμπεριφερθείτε... 502 00:51:39,013 --> 00:51:43,650 ...σαν ένας πιστός υπήκοος της Αυτού Μεγαλειότης και των νόμων της Αγγλίας. 503 00:51:45,100 --> 00:51:48,000 Πούλα την περιοχή για μια λογική τιμή. 504 00:52:00,127 --> 00:52:01,175 Παρακαλώ. 505 00:52:04,643 --> 00:52:09,149 Η ευστάθεια του μυαλού του πατέρα σας ήταν, ασταθής... 506 00:52:10,589 --> 00:52:13,189 ...αλλά εσείς δεν έχετε τέτοια δικαιολογία. 507 00:52:13,928 --> 00:52:16,628 Γιατί απλώς δεν ανοίγετε το γαμημένο φάκελο; 508 00:52:43,891 --> 00:52:45,091 Καλή σας μέρα. 509 00:53:01,600 --> 00:53:05,450 Ο γιος είναι όσο ασταθής ήταν και ο πατέρας. 510 00:53:07,269 --> 00:53:10,200 Ίσως οι φήμες για αυτόν να είναι αλήθεια. 511 00:53:11,300 --> 00:53:14,804 Ήλπιζα να τακτοποιήσω το θέμα με ένα σύγχρονο τρόπο... 512 00:53:14,924 --> 00:53:16,996 ...αλλά δε θα είναι δυνατό. 513 00:53:21,500 --> 00:53:23,000 Είναι όλος δικό σου. 514 00:53:39,600 --> 00:53:43,330 Αγαπητέ Τζέιμς, το γράμμα που σου έστειλα το πρωί γράφτηκε... 515 00:53:43,450 --> 00:53:45,769 ...υπό την εποπτεία του συζύγου μου... 516 00:53:47,726 --> 00:53:50,226 ...με τον οποίο είμαι ευτυχώς παντρεμένη. 517 00:53:54,200 --> 00:53:57,000 Είναι πάνω από 10 χρόνια από τότε που έφυγες... 518 00:53:57,120 --> 00:54:00,411 ...και τότε ήμουν ευγνώμων που αποφάσισες να αφήσεις την Αγγλία, 519 00:54:00,531 --> 00:54:02,431 για το καλό και των δύο μας. 520 00:54:05,700 --> 00:54:08,550 Ό,τι και αν συμβεί με το θέμα της κληρονομιάς... 521 00:54:09,450 --> 00:54:12,220 ...ακόμα και αν οδηγήσει σε διαμάχη... 522 00:54:12,920 --> 00:54:17,932 ελπίζω να μπορώ να σε εμπιστευτώ να κρατήσεις τα παλιά μυστικά θαμμένα... 523 00:54:19,382 --> 00:54:21,450 ...θαμμένα στον πιο βαθύ τάφο.