1 00:00:17,322 --> 00:00:20,081 ،اوایل وقتی که برگشتی .به من گفتی که دوستم داری 2 00:00:20,082 --> 00:00:21,502 .مایی در کار نیست 3 00:00:22,072 --> 00:00:25,482 من دارم درمورد غرق‌شدن اسلوپی به‌نام «کورن‌والیس» تحقیق می‌کنم 4 00:00:25,492 --> 00:00:29,492 ،می‌خوام شما یه شرح‌نامه بنویسین "که از سر "استوارت استرنج 5 00:00:29,502 --> 00:00:32,862 به‌عنوان مردی که ترتیب بارزنی با برده رو داد نام ببرین 6 00:00:33,792 --> 00:00:35,062 .مال صندوق‌ـه 7 00:00:36,942 --> 00:00:39,571 شما شاهد توزیع باروت بودین 8 00:00:39,572 --> 00:00:41,721 و مقصدش رو شنیدین؟ 9 00:00:41,722 --> 00:00:45,072 به‌دستور مستقیم شخص "جیمز دلینی"، آقا 10 00:00:45,082 --> 00:00:48,762 ،دلینی" تو مشت ماست، «نوتکا» تو مشت ماست" .داد و ستد چین تو مشت ماست 11 00:00:50,042 --> 00:00:52,351 اون‌ها شما رو در شرایط سخت به‌حرکت در میارن 12 00:00:52,352 --> 00:00:54,931 .خطی بین زندگی و مرگ 13 00:00:54,932 --> 00:00:57,751 من به شما تمام اطلاعاتی که درخواست کردین رو می‌دم 14 00:00:57,752 --> 00:01:00,941 در عوض، یه ملاقات تک‌نفره با سر "استوارت استرنج" می‌خوام 15 00:01:00,942 --> 00:01:03,071 ،اگه شاهدت "دلینی"ـه 16 00:01:03,072 --> 00:01:05,511 اون توی برج لندن 17 00:01:05,512 --> 00:01:07,051 به‌اتهام خیانت زندانی‌ـه 18 00:01:07,052 --> 00:01:09,152 .نه، من یه شاهد دیگه دارم 19 00:01:09,162 --> 00:01:11,391 ،وقتی کشتی من آماده شد .می‌فرستم دنبال تو 20 00:01:11,392 --> 00:01:12,911 !تو یه کشتی لعنتی نداری 21 00:01:12,912 --> 00:01:14,551 .بریس"، من با یه شاهد حرف زدم" 22 00:01:14,552 --> 00:01:15,911 ،این "جیمز" نبود که اون دختر رو کشت 23 00:01:15,912 --> 00:01:17,541 .کار کمپانی «ایست اندیا» بود 24 00:01:17,542 --> 00:01:19,851 .باید به "جیمز" بگم - .اون‌ها گرفتنش - 25 00:01:19,852 --> 00:01:20,692 اون کجاست؟ 26 00:01:20,693 --> 00:01:22,142 .اون‌ها بردنش به برج 27 00:01:22,482 --> 00:01:23,482 .من اینجام 28 00:01:23,852 --> 00:01:25,452 .یه‌کار برات سراغ دارم 29 00:01:27,402 --> 00:01:32,402 تي‌وي‌لند تقديم مي‌کند Tvland.Top 30 00:01:32,426 --> 00:01:42,426 ترجمه و زيرنويس از مرتضي ريواز و محمد ريواز 31 00:01:42,450 --> 00:01:47,450 WEB» RivazSubtitle.Mihanblog.CoM 32 00:01:47,474 --> 00:01:52,474 Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM 33 00:01:52,498 --> 00:01:55,498 ~ Enjoy! 34 00:02:22,522 --> 00:02:27,522 Taboo» Episode Eight 35 00:02:29,872 --> 00:02:31,032 ...جیمز" عزیز" 36 00:02:32,032 --> 00:02:35,111 بالاخره، راه خروجی از قفسی که 37 00:02:35,112 --> 00:02:36,652 درش زندگی می‌کردم پیدا کردم 38 00:02:37,682 --> 00:02:40,662 .چشمانی که نمی‌دونستم دارم باز شدن 39 00:02:41,322 --> 00:02:46,252 ،محدودیت‌های زندگی‌ام رو دیدم .میله‌هایی آهنین اطراف روح من 40 00:02:47,372 --> 00:02:50,202 بالاخره، راهی پیدا کردم تا از بین‌شون خارج بشم 41 00:02:52,342 --> 00:02:56,652 قصد دارم جامعه رو ترک کنم، لندن رو ترک کنم، انگلستان رو پشت سر بذارم 42 00:02:57,032 --> 00:02:59,482 .به‌جایی سفر کنم که آزاد باشم 43 00:03:01,372 --> 00:03:03,071 ،جایی‌ـه که، یک‌روز 44 00:03:03,072 --> 00:03:05,882 .امیدوارم همدیگه رو ببینیم و خوشحال باشیم 45 00:03:25,752 --> 00:03:28,501 در اون روزها، من همیشه پسرانی رو انتخاب می‌کردم 46 00:03:28,502 --> 00:03:31,022 که سایه‌ی مرگ بالای سرشون بود 47 00:03:31,342 --> 00:03:34,422 با خودم می‌گفتم احتمال بازگشت‌شون کم‌ترـه 48 00:03:34,692 --> 00:03:37,522 ...البته، برمی‌گردن 49 00:03:38,502 --> 00:03:39,952 .به‌عنوان ارواح 50 00:03:41,172 --> 00:03:43,652 ...حالا من پیرتر شدم - چندتا پسر؟ - 51 00:03:46,012 --> 00:03:50,842 چندتا از پسرهای کمپانی رو فرستادی تا خدمه‌ی کشتی‌های خصوصی‌ات بشن؟ 52 00:03:52,032 --> 00:03:56,351 لطفاً، فکر نکن که من حرفی می‌زنم تا 53 00:03:56,352 --> 00:03:59,232 عملی در گذشته، حال یا آینده که 54 00:04:00,052 --> 00:04:04,102 به‌هر صورتی مرتبط به این قضیه‌ست رو تأیید یا انکار کنم 55 00:04:10,692 --> 00:04:12,552 ...اما نکته‌ی مطلب این‌جاست، می‌دونی 56 00:04:14,092 --> 00:04:16,832 تو نمردی، مگه‌نه؟ 57 00:04:17,682 --> 00:04:21,462 .نه حتی اون‌جا، جایی که همه می‌میرن 58 00:04:26,092 --> 00:04:27,092 .نه 59 00:04:29,422 --> 00:04:30,712 .نه، نمردم 60 00:04:33,192 --> 00:04:35,432 ...من توسط یه آفریقایی نجات پیدا کردم 61 00:04:37,472 --> 00:04:39,002 ...کسی که من رو نجات داد 62 00:04:39,962 --> 00:04:41,632 ...و من رو درمان کرد 63 00:04:43,522 --> 00:04:45,722 .و خودم رو بهم نشون داد 64 00:04:50,782 --> 00:04:55,372 کارهای تو در مقایسه با کارهایی که من در آفریقا کردم ناچیزـه 65 00:04:59,002 --> 00:05:02,331 من در تاریکی گواه و سهیم بودم 66 00:05:02,332 --> 00:05:04,692 .که تو نمی‌تونی فکرش رو هم بکنی 67 00:05:07,812 --> 00:05:11,091 و این رو توی شرح‌نامه‌ات 68 00:05:11,092 --> 00:05:12,211 به کمیسیون سلطنتی درج می‌کنی؟ 69 00:05:12,212 --> 00:05:13,212 .نه 70 00:05:14,402 --> 00:05:17,012 خوشبختانه، من امروز به‌خاطر اون در محاکمه نیستم 71 00:05:31,792 --> 00:05:34,362 شراب‌سفید خوبی برای خائنان سرو می‌کنن 72 00:05:34,482 --> 00:05:36,492 .شاید برای تو هم همین سرو بشه 73 00:05:44,372 --> 00:05:48,772 فهمیدم که تو از "گادفری" بیچاره و عزیز هم خواستی 74 00:05:49,182 --> 00:05:50,822 .تا یه شرح‌نامه بنویسه - .هوم - 75 00:05:58,372 --> 00:06:01,592 فرض بر این می‌گیرم که می‌خوای یه‌جور معامله بکنی؟ 76 00:06:22,462 --> 00:06:24,492 بزرگی جاه‌طلبی تو همین‌ـه؟ 77 00:06:29,042 --> 00:06:31,622 ،در ازای سکوت من‌ـه 78 00:06:32,032 --> 00:06:34,532 .و برای "گادفری" تا شرح‌نامه‌اش رو بسوزونه 79 00:06:37,002 --> 00:06:38,002 .نه 80 00:06:38,962 --> 00:06:40,261 .من نمی‌تونم این درخواست‌ رو انجام بدم 81 00:06:40,262 --> 00:06:42,492 .پس بهتره به مزه‌ی این شراب عادت کنی 82 00:06:48,962 --> 00:06:51,202 من دارم روی این کار می‌کنم، این‌جا 83 00:06:51,512 --> 00:06:54,252 وقتی «کورن‌والیس» از «کابیندا» رفت» 84 00:06:54,622 --> 00:06:56,732 ،و تبدیل به «اینفلوئنس» شد 85 00:06:57,062 --> 00:07:00,471 "این من بودم، "جیمز دلینی 86 00:07:00,472 --> 00:07:04,452 که پرچم سینه‌ی کشتی و پرچم‌های کمپانی رو جمع کردم 87 00:07:07,072 --> 00:07:11,562 کشتی از «ایست اندیا»، تغییر نام داده شده 88 00:07:12,322 --> 00:07:15,862 بار شده با برده‌های غیرقانونی 89 00:07:16,252 --> 00:07:19,052 ...*و به‌اهتزاز درآوردن ستاره‌ها و خطوط [پرچم امریکا] 90 00:07:23,572 --> 00:07:27,172 «"به درخواست مستقیم "سر استوارت استرنج 91 00:07:29,352 --> 00:07:30,752 .این خیانت‌ـه 92 00:07:36,372 --> 00:07:38,181 .یه شاهد زنده 93 00:07:38,182 --> 00:07:41,421 تا یک‌ساعت دیگه، من توسط منشی خصوصی پادشاه 94 00:07:41,422 --> 00:07:43,932 سه وکیل و شش تا منشی بازجویی می‌شم 95 00:07:45,142 --> 00:07:46,792 .اون‌ها شرح‌نامه‌ی من رو مکتوب می‌خوان 96 00:07:49,342 --> 00:07:52,512 ،"و در نیم‌روز، "گادفری 97 00:07:53,662 --> 00:07:55,592 ...گادفری" بیچاره و عزیز" 98 00:07:57,002 --> 00:07:59,841 شرح‌نامه‌ی خودش رو تحویل کمیسیون سلطنتی می‌ده 99 00:07:59,842 --> 00:08:02,431 تأیید می‌کنه که چطور تو 100 00:08:02,432 --> 00:08:05,382 مالکیتت بر این کشتی 101 00:08:05,972 --> 00:08:07,682 ...و محموله‌اش رو پنهان کردی 102 00:08:10,852 --> 00:08:12,372 .با ارتکاب خیانت 103 00:08:16,002 --> 00:08:18,062 پس این یه شاهد زنده 104 00:08:18,582 --> 00:08:21,691 و یه شرح‌نامه از طرف منشی کمپانی «ایست اندیا»ست 105 00:08:21,692 --> 00:08:26,432 که آماده‌ی دادن اطلاعات شنیده شده موقع بالا بردن دست‌ـه 106 00:08:37,902 --> 00:08:38,902 .نگهش دار 107 00:08:40,132 --> 00:08:41,772 .همه‌اش رو به‌یاد دارم 108 00:08:47,232 --> 00:08:48,622 .من به یه کشتی نیاز دارم 109 00:08:50,872 --> 00:08:53,252 .تو چهار ساعت وقت داری 110 00:09:02,322 --> 00:09:04,542 بریس"؟ من دارم می‌رم بیرون" 111 00:09:05,542 --> 00:09:06,902 .باید یه‌نفر رو ببینم 112 00:09:20,612 --> 00:09:21,942 ."از طرف جناب "دلینی 113 00:09:37,422 --> 00:09:38,522 !"جناب "چالمندلی 114 00:09:39,692 --> 00:09:40,772 !"جناب "چالمندلی 115 00:09:42,582 --> 00:09:43,652 !"جناب "چالمندلی 116 00:09:48,292 --> 00:09:52,242 ،یه پیغام برای شما آوردم، آقا ."از طرف جناب "دلینی 117 00:09:55,242 --> 00:09:56,992 اون از کدوم گوری من رو پیدا کرد؟ 118 00:09:57,232 --> 00:10:00,552 فقط دلم رو خوش کن. من یه‌دانشمند هستم .برای‌همین، کنجکاو هستم 119 00:10:01,502 --> 00:10:03,632 .اون در رویاهام به‌دیدنم میاد 120 00:10:05,382 --> 00:10:06,402 همین‌ـه؟ 121 00:10:09,072 --> 00:10:10,622 .من فقط پیغام‌ها رو می‌رسونم، آقا 122 00:10:25,142 --> 00:10:26,142 !"اتیکوس" 123 00:10:28,802 --> 00:10:29,802 .پسر خوب 124 00:10:32,612 --> 00:10:33,612 !"ویلتون" 125 00:10:34,292 --> 00:10:35,292 !"پتی‌فر" 126 00:10:40,122 --> 00:10:41,502 !آه، بر پدرش لعنت 127 00:10:51,852 --> 00:10:55,932 آقایون، کارهایی هست که .ازتون می‌خوام انجام بدین 128 00:11:00,352 --> 00:11:01,702 بهم یاد می‌دی، پس؟ 129 00:11:01,822 --> 00:11:03,952 .آره، بجنب، بجنب، توپ رو بزن 130 00:11:07,642 --> 00:11:08,822 .بهش ضربه بزن، دیگه 131 00:11:09,212 --> 00:11:11,072 !به‌اندازه‌ی کافی محکم نگهش نداشتی 132 00:11:16,252 --> 00:11:17,242 اون‌یکی کجاست؟ 133 00:11:17,243 --> 00:11:19,482 .ببخشید، قربان - .اون حرف نمی‌زنه، عزادارـه - 134 00:11:20,642 --> 00:11:21,652 .برو بیارش 135 00:11:23,172 --> 00:11:24,721 .دادم یه کالسکه رو آماده کنن 136 00:11:24,722 --> 00:11:27,332 شما خانم‌ها قرارـه به یه گردش در این حوالی برین 137 00:11:28,402 --> 00:11:30,702 .به‌زور سرنیزه، اگه لازم باشه 138 00:11:31,132 --> 00:11:32,132 !بیارش 139 00:11:33,312 --> 00:11:34,312 !بجنب 140 00:11:34,832 --> 00:11:36,692 .می‌خواد بدونم ما رو کجا می‌برین 141 00:11:38,072 --> 00:11:39,072 .سوار شو 142 00:11:44,762 --> 00:11:45,762 !برو 143 00:12:27,532 --> 00:12:29,542 .بهشون بگو که من آماده نیستم 144 00:12:31,572 --> 00:12:33,502 .باید یه دکتر رو ببینم 145 00:12:47,782 --> 00:12:48,782 !مراقبش باش 146 00:12:55,392 --> 00:12:57,782 .جناب "دلینی" به یه دکتر نیاز داره، قربان 147 00:12:59,732 --> 00:13:01,012 .حتماً داره بلوف می‌زنه 148 00:13:02,552 --> 00:13:05,362 یا نکنه توی شرایط سخت کمر خم کرده؟ 149 00:13:10,312 --> 00:13:12,592 خب، تو برو و اون دکتر رو بیار، پس 150 00:13:14,092 --> 00:13:15,822 و همه‌مون می‌تونیم به‌درگاه خدا دعا کنیم 151 00:13:15,832 --> 00:13:18,612 که کاملاً مغزش رو از کار نینداخته باشیم 152 00:13:31,922 --> 00:13:32,982 !وایستا 153 00:13:36,322 --> 00:13:39,992 !بیرون، بقیه‌تون، بیرون حالا 154 00:13:43,402 --> 00:13:45,852 این آقایون در‌واقع اومدن این‌جا تا شما رو نجات بدن 155 00:13:47,312 --> 00:13:48,302 اتیکوس"؟" 156 00:13:48,332 --> 00:13:51,502 اگه دست من بود، تو خیلی‌وقت پیش مرده بودی 157 00:13:52,112 --> 00:13:54,032 دلینی" دستور داده نباید به تو آسیبی برسه" 158 00:13:54,572 --> 00:13:56,841 کلی کیر برات مونده تا ساک‌شون بزنی 159 00:13:56,842 --> 00:13:59,981 قرار این بود که شما خانم‌ها رو سوار بر کالسکه ببرین 160 00:13:59,982 --> 00:14:02,892 و من هم پیاده به خونه برگردم و گزارش بدم که اون‌ها دزدیده شدن 161 00:14:03,832 --> 00:14:08,272 در حقیقت، بچه‌ی عزیز تو برای هدفی بزرگتر کشته شد 162 00:14:10,752 --> 00:14:12,672 درست نمی‌گم، جناب "پتی‌فر"؟ 163 00:14:14,682 --> 00:14:18,452 یه‌قرار بین ارباب تو و ارباب من هست 164 00:14:19,922 --> 00:14:21,262 .به‌حتم که هست 165 00:14:25,392 --> 00:14:26,392 .سوار بشین 166 00:14:34,722 --> 00:14:35,722 !راه بیوفت 167 00:14:46,202 --> 00:14:48,332 «کشتی دوکله‌ای به‌نام «گود هوپ 168 00:14:48,682 --> 00:14:51,121 با تجهیزات مناسب آماده‌ی سفر به قسطنطنیه‌ست 169 00:14:51,122 --> 00:14:53,062 و برنامه‌ریزی شده تا فردا موقع جزر عازم بشه 170 00:14:53,682 --> 00:14:55,582 هنوز بار زده نشده؟ - .نه - 171 00:14:59,262 --> 00:15:01,482 مدارک رو آماده کن تا تغییر مسیرش بدی 172 00:15:01,572 --> 00:15:04,522 بده با حداقل خدمه با پارو تا «واپینگ وال» بیارنش 173 00:15:04,532 --> 00:15:07,592 باید در اسکله بسته بشه، با فقط آذوقه بر روی کشتی 174 00:15:08,632 --> 00:15:12,872 ...آذوقه‌ی کافی برای خدمه‌ی 15 نفری برای 175 00:15:13,052 --> 00:15:14,321 .سفری دو ماهه 176 00:15:14,322 --> 00:15:15,872 به چه دلیلی، قربان؟ 177 00:15:17,652 --> 00:15:20,411 منظورم از چه‌دلیلی اینه که، چه دلیل رسمی رو باید 178 00:15:20,412 --> 00:15:21,771 وارد دفتر وقایع روزانه کنم؟ 179 00:15:21,772 --> 00:15:24,222 ...دلیل رسمی. خب، بذار ببینم 180 00:15:25,372 --> 00:15:28,031 کشتی گود هوپ برای» 181 00:15:28,032 --> 00:15:30,422 بازبینی اعلام‌نشده از بدنه‌اش 182 00:15:30,432 --> 00:15:32,261 ،به‌جهت کمبود قیر به واپینگ وال برده شد 183 00:15:32,262 --> 00:15:35,211 محض احتیاط از بابت گزارش جعلی نجاران کشتی 184 00:15:35,212 --> 00:15:36,672 «مستر و پریس 185 00:15:36,912 --> 00:15:38,632 .این رو توی دفتر وقایع روزانه درج کن 186 00:15:39,772 --> 00:15:41,741 و دلیل رسمی فرستادن 187 00:15:41,742 --> 00:15:45,262 دو کالسکه بارکش کمپانی به تیمارستان «بدلام» چیه؟ 188 00:15:47,722 --> 00:15:50,602 .چون کل این ماجرا دیوانه‌ست 189 00:15:51,062 --> 00:15:54,752 ،چون امروز دیوانه‌ست !چون "دلینی" دیوانه‌ست 190 00:15:55,402 --> 00:15:57,462 !چون من دیوانه هستم 191 00:15:58,552 --> 00:15:59,792 .فقط کار رو انجام بده 192 00:16:01,042 --> 00:16:03,571 باید منتظر بازگشت جناب "پتی‌فر" بمونیم؟ 193 00:16:03,572 --> 00:16:06,772 نه، نباید منتظر بازگشت جناب "پتی‌فر" بمونیم 194 00:16:10,682 --> 00:16:12,142 فقط گم‌شو، می‌شه؟ 195 00:16:38,522 --> 00:16:40,401 .بجنبین، بیرون 196 00:16:40,402 --> 00:16:41,812 .باید این رو بسوزونیم 197 00:16:42,932 --> 00:16:44,142 .اتیکوس"، من یه توضیح می‌خوام" 198 00:16:44,152 --> 00:16:45,392 !هلگا"، سوار شو" 199 00:16:45,992 --> 00:16:46,992 !بجنب 200 00:16:54,422 --> 00:16:56,092 .چیزی نیست. چیزی برای ترسیدن نداری 201 00:16:59,682 --> 00:17:00,682 چی؟ 202 00:17:01,442 --> 00:17:03,102 .تمپل" لب‌دریا بوده" 203 00:17:03,872 --> 00:17:06,892 اون خوابیدن "جیمز" توی لجن و دراز کشیدن "وینتر" کنارش رو دیده 204 00:17:08,552 --> 00:17:10,702 اون بعدش دیده که یه مرد سوار بر قایقی از راه رسیده 205 00:17:11,582 --> 00:17:13,832 مثل یه روح حرکت می‌کرد»، مگه‌نه؟» 206 00:17:15,752 --> 00:17:18,352 این روح بود که "وینتر" تو رو وقتی خواب بود، کشته 207 00:17:19,462 --> 00:17:21,401 ،اون مرد بعدش برگشته سوار قایق شده 208 00:17:21,402 --> 00:17:23,001 ،تمپل" از لب‌دریا تعقیب‌اش کرده" 209 00:17:23,002 --> 00:17:25,052 جایی که اون‌طرف آب یه‌نفر به دیدن اون مرد اومده 210 00:17:26,162 --> 00:17:27,792 ،اون‌ها سوار یه کالسکه بودن 211 00:17:28,612 --> 00:17:30,822 شبیه همونی که تو الان ازش پیاده شدی 212 00:17:32,442 --> 00:17:34,302 کمپانی «ایست اندیا»؟ 213 00:17:38,182 --> 00:17:39,592 این حقیقت‌ـه، پسر کوچولو؟ 214 00:17:40,962 --> 00:17:42,941 می‌دونی که چه بلایی سر پسر کوچولوهای دروغ‌گو میاد، مگه‌نه؟ 215 00:17:42,942 --> 00:17:44,822 .قسم می‌خورم، این حقیقت‌ـه 216 00:17:48,622 --> 00:17:50,662 .جیمز"، داره به تو شروعی تازه پیشنهاد می‌کنه" 217 00:17:59,602 --> 00:18:01,052 ."خب پس، "جیمز 218 00:18:09,502 --> 00:18:12,142 .چیزهایی که منفجر می‌شن 219 00:18:35,632 --> 00:18:36,632 .اون‌جا 220 00:18:37,362 --> 00:18:38,362 .اون‌جا 221 00:18:45,372 --> 00:18:47,482 .چیزهایی که باعث گیجی می‌شن 222 00:19:01,292 --> 00:19:03,821 نمایندگان اعلی‌حضرت می‌خوان بدونن که چقدر دیگه طول می‌کشه 223 00:19:03,822 --> 00:19:05,432 .یه‌نیم ساعت دیگه، حداقل 224 00:19:12,142 --> 00:19:15,051 به‌خدا قسم، از شدت کتک نصف‌جون شده بود 225 00:19:15,052 --> 00:19:17,182 !«قبل از این‌که داد بزنه «بسه 226 00:19:17,452 --> 00:19:19,691 چرا بیشترشون ترجیح می‌دن کتک بخورن؟ 227 00:19:19,692 --> 00:19:23,402 .قدرت. یه‌نفر بهم گفت که مثل شاشیدن‌ـه 228 00:19:23,552 --> 00:19:25,681 آدم قدرت رو داخل شکمش درست می‌کنه 229 00:19:25,682 --> 00:19:27,572 ،و بعدش باید بیرونش کنه 230 00:19:27,942 --> 00:19:30,982 و ظاهراً یه کتک‌جانانه از یه‌کانتس کار رو راه می‌اندازه 231 00:19:32,402 --> 00:19:33,702 .فول 232 00:19:34,002 --> 00:19:37,172 نظرات‌مون رو برای دکتر «جین» بفرستیم؟ 233 00:19:38,932 --> 00:19:40,172 اون دیگه کیه؟ 234 00:19:40,912 --> 00:19:41,952 کانتس؟ 235 00:19:43,302 --> 00:19:44,682 .فکر می‌کردم تنها باشین 236 00:19:45,422 --> 00:19:47,392 .خب، همان‌طور که می‌بینی، تنها نیستم 237 00:19:47,542 --> 00:19:51,152 چی می‌خوای؟ - .خب، به‌عقیده‌ی من ما یه قرار ملاقات داریم - 238 00:19:51,422 --> 00:19:53,922 .تنها قرار ملاقات من با مستی‌ـه 239 00:19:54,502 --> 00:19:57,941 همان‌طوری که احتمالاً به یاد دارین، من نماینده‌ی شرکتی هستم که تولید‌کننده محصولاتی‌ـه که 240 00:19:57,942 --> 00:20:01,242 بازگرداننده و بالابرنده‌ی زیبایی زنان هستن 241 00:20:01,762 --> 00:20:04,501 ،و همچنین محصول زنانه‌ی به‌خصوصی 242 00:20:04,502 --> 00:20:06,751 که احتمالاً ترجیح می‌دین در خلوت درموردش حرف بزنیم 243 00:20:06,752 --> 00:20:08,072 .من به یاد ندارم 244 00:20:08,122 --> 00:20:09,481 پیکسی"، شاید در کنار دارو برای" 245 00:20:09,482 --> 00:20:11,211 صدای ضعیف و خسته‌ات 246 00:20:11,212 --> 00:20:13,822 خانم شاید یه‌چیزی برای بهبود حافظه‌ی معیوب هم داشته باشه 247 00:20:15,362 --> 00:20:17,852 محصول زیبایی داری که یه دریاسالار برام گیر بیاره؟ 248 00:20:17,862 --> 00:20:19,261 من یه محصول دارم که به 249 00:20:19,262 --> 00:20:21,701 شما اجازه می‌ده یه ناوگان کامل رو در اختیار بگیرین 250 00:20:21,702 --> 00:20:24,962 ،بدون دردسری .دریاسالار یا دریادار 251 00:20:25,962 --> 00:20:28,631 محصولات من شامل رنگ و روغن می‌شن 252 00:20:28,632 --> 00:20:31,342 .*اما به‌‌خصوص پودر [کنایه به باروت] 253 00:20:33,842 --> 00:20:37,972 و برای کسانی از ما که راز، عیب، لکه دارن 254 00:20:38,712 --> 00:20:41,042 .ما راه‌هایی برای حفظ اون رازها داریم 255 00:20:41,832 --> 00:20:45,432 اون‌هایی که ازش استفاده می‌کنن ،وقتی موجودی‌شون تموم بشه 256 00:20:45,442 --> 00:20:48,072 .به‌خاطرش تقریباً دست‌ به هر کاری می‌زنن 257 00:20:48,302 --> 00:20:51,282 .اسم این پودر "کولونای"ـه 258 00:20:53,302 --> 00:20:54,892 و تو نمونه هم داری؟ 259 00:20:55,032 --> 00:20:57,841 به‌حتم. شاید بتونم به‌صورت حضوری بهتون نحوه‌ی استعامل‌اش رو 260 00:20:57,842 --> 00:20:58,981 برای بهترین استفاده نشون بدم؟ 261 00:20:58,982 --> 00:21:02,802 خانم‌ها، قبل از آماده‌شدن ساندویچ‌ها برمی‌گردم 262 00:21:07,042 --> 00:21:09,182 زندگی قبل "ماسگرو" چقدر کسل‌کننده بود 263 00:21:14,172 --> 00:21:15,872 داری چه غلطی می‌کنی؟ 264 00:21:16,332 --> 00:21:18,892 میای به خونه‌ی من و حرف از باروت می‌زنی؟ 265 00:21:19,072 --> 00:21:20,442 .من برای "جیمز دلینی" کار می‌کنم 266 00:21:20,452 --> 00:21:22,162 .اون توی برج‌ـه - .نه برای مدت طولانی - 267 00:21:22,532 --> 00:21:23,822 .اون امروز بادبان می‌کشه 268 00:21:24,702 --> 00:21:26,952 و به نامه‌ی راه عبور امن 269 00:21:27,282 --> 00:21:28,872 کدهای پرچم نیاز داره 270 00:21:30,372 --> 00:21:32,212 و من درعوض معاهده گیرم میاد؟ 271 00:21:33,552 --> 00:21:34,552 .نه 272 00:21:34,942 --> 00:21:38,572 می‌دونین، یه‌نامه هست که ما برای "سالومون کوپ" می‌فرستیم 273 00:21:39,282 --> 00:21:41,481 که فاش می‌کنه شما از جانب آمریکا‌یی‌ها 274 00:21:41,482 --> 00:21:43,322 سرمستی و اغوا می‌کردین 275 00:21:45,142 --> 00:21:46,351 ،اگه من برنگردم 276 00:21:46,352 --> 00:21:48,132 .نیم‌روز تحویل داده می‌شه 277 00:21:49,532 --> 00:21:53,402 جیمز دلینی" همچنین گفت تا به "کولونای" بگین" 278 00:21:54,022 --> 00:21:56,542 که شما، به‌حتم، یه‌نشتی در کشتی‌تون دارین 279 00:21:57,762 --> 00:21:59,692 ،اما اون نشتی رو پیدا کرده و حتماً تعمیرش می‌کنه 280 00:21:59,702 --> 00:22:02,082 .تا زمانی که شما همکاری کنین 281 00:22:03,182 --> 00:22:04,242 جیمز"؟" 282 00:22:06,032 --> 00:22:07,502 تو چی اون هستی؟ 283 00:22:08,732 --> 00:22:10,242 .من خانم "دلینی" هستم 284 00:22:10,942 --> 00:22:11,982 زنش 285 00:22:13,172 --> 00:22:14,172 .نه 286 00:22:15,292 --> 00:22:16,532 .مادرش 287 00:22:35,612 --> 00:22:40,262 ناقوس‌های «سنت کلمنت» می‌گن پرتغال و لیمو 288 00:22:41,552 --> 00:22:45,452 ناقوس‌های «سنت مارتین» می‌گن تو به من پنج سکه بدهکاری 289 00:22:47,272 --> 00:22:51,282 ناقوس‌های «اولد بیلی» می‌گن کِی پول من رو می‌دی؟ 290 00:22:51,292 --> 00:22:53,082 .این تازه برای شما رسید، قربان 291 00:22:54,542 --> 00:22:55,542 .ممنونم 292 00:22:55,992 --> 00:22:59,742 ناقوس‌های «شوردیتچ» می‌گن وقتی که ثروتمند شدم 293 00:23:00,922 --> 00:23:03,002 «فاحشه‌ها آزاد شدند» 294 00:23:08,002 --> 00:23:09,132 .من آماده‌ام 295 00:23:09,142 --> 00:23:11,222 .نه، نیستی، کار من تموم نشده 296 00:23:11,602 --> 00:23:12,852 .من آماده‌ام 297 00:23:19,972 --> 00:23:20,612 !بجنب 298 00:23:20,613 --> 00:23:24,272 پس، آم، حالا که شاهد ...بخیه زده شد 299 00:23:25,512 --> 00:23:26,662 .ما می‌تونیم شروع کنیم 300 00:23:27,102 --> 00:23:30,411 لطفاً تائید کن که تو "جیمز کزایا دلینی" 301 00:23:30,412 --> 00:23:33,042 ...از خانه‌ی «چمبر»، «واپینگ وال»، لندن هستی 302 00:23:34,642 --> 00:23:37,351 اخیراً متهم به توطئه‌ با 303 00:23:37,352 --> 00:23:40,092 ...اعضای انجمن مکاتبات مخفی شدی 304 00:23:40,882 --> 00:23:42,992 .علیه اعلی‌حضرت پادشاه 305 00:23:44,002 --> 00:23:48,242 و عهد کردی تا به ما نام آمریکایی‌ها 306 00:23:48,452 --> 00:23:51,321 و افراد ناشناسی که باهات توطئه کردن 307 00:23:51,322 --> 00:23:53,761 تا دست به اعمال خیانت آمیزی 308 00:23:53,762 --> 00:23:56,882 در محدوده‌ی شهر لندن بزنین، بدی 309 00:24:12,102 --> 00:24:13,622 ..."جناب "دلینی 310 00:24:16,732 --> 00:24:17,911 ،"جناب "دلینی 311 00:24:17,912 --> 00:24:21,582 مگه این‌که اسامی همدستان‌ات ...رو لو بدی 312 00:24:22,762 --> 00:24:25,351 تک‌تک بخیه‌هایی 313 00:24:25,352 --> 00:24:27,911 که اون‌ها تازه توی گوشت تو زدن 314 00:24:27,912 --> 00:24:32,432 .خودم شخصاً با ناخن‌هام درشون میارم 315 00:24:38,242 --> 00:24:42,222 !اسامی رو به ما بده، وگرنه شکنجه می‌شی 316 00:24:45,522 --> 00:24:48,251 من خودم شخصاً خایه‌هات رو له می‌کنم 317 00:24:48,252 --> 00:24:50,962 .و مجبورت می‌کنم جفتش رو بخوری 318 00:24:50,982 --> 00:24:55,212 .قول دادی تا اون اسامی رو بهم بدی 319 00:25:05,242 --> 00:25:06,242 واقعاً؟ 320 00:25:12,522 --> 00:25:13,992 .حتماً دروغ گفتم 321 00:25:23,472 --> 00:25:25,752 گرچه، بهتون یه‌چیز رو می‌گم 322 00:25:27,432 --> 00:25:29,921 تمام اتهامات خیانت که توسط 323 00:25:29,922 --> 00:25:32,512 ...اعضای کمپانی «ایست اندیا» علیه من زده شده 324 00:25:34,042 --> 00:25:35,392 ...قبل از 325 00:25:36,602 --> 00:25:37,892 نیم‌روز برداشته می‌شن... 326 00:25:39,552 --> 00:25:41,312 .شاهدین ناپدید می‌شن 327 00:25:42,222 --> 00:25:44,102 .شهادت‌نامه‌ها، آتش زده می‌شن 328 00:25:45,602 --> 00:25:49,171 ،درخواست‌هایی انجام می‌شه و غرور قورت داده می‌شه 329 00:25:49,172 --> 00:25:51,502 ...و وقتی صبح تبدیل به عصر می‌شه 330 00:25:53,802 --> 00:25:54,802 ...اون‌موقع... 331 00:25:55,992 --> 00:25:57,832 .من آزاد می‌شم 332 00:26:00,342 --> 00:26:01,732 از کجا این رو می‌دونی؟ 333 00:26:03,712 --> 00:26:05,512 .کلاغ‌ها همین‌الان بهم گفتن 334 00:26:10,912 --> 00:26:14,602 !لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 335 00:26:25,542 --> 00:26:26,542 ...خب پس 336 00:26:29,682 --> 00:26:32,082 .این آخری‌ـه - .بله، آقا - 337 00:26:32,322 --> 00:26:34,742 .شنیدم پرونده تغییر پیدا کرده 338 00:26:34,802 --> 00:26:38,892 به‌حتم، اعلی‌حضرت. باید "دلینی" رو آزاد کنیم 339 00:26:52,862 --> 00:26:56,832 ...یه پر توی کلاه‌اش بذار 340 00:27:04,952 --> 00:27:05,952 .آره 341 00:27:06,662 --> 00:27:08,062 .اتفاق میوفته 342 00:27:15,062 --> 00:27:16,292 با تو، "بیل"، خب؟ 343 00:27:22,612 --> 00:27:24,492 !از خیابان‌های من بزنین به چاک 344 00:27:26,442 --> 00:27:27,292 .با تو 345 00:27:27,302 --> 00:27:29,921 ،برایتون"، "مارتینز"، خیابان‌ها رو ببندین" 346 00:27:29,922 --> 00:27:31,762 !منتظر مهمان هستیم 347 00:27:31,902 --> 00:27:32,682 !بجنب، تکانش بده 348 00:27:32,683 --> 00:27:35,491 ،بقیه‌تون، شنیدین آقا چی گفت !از خیابان‌ها بزنین به چاک 349 00:27:35,492 --> 00:27:36,492 !سریع‌تر 350 00:27:49,572 --> 00:27:50,572 بله؟ 351 00:27:53,052 --> 00:27:54,252 ."از طرف جناب "دلینی 352 00:28:39,572 --> 00:28:42,022 "قصد دارم تا به بهشت سفر کنم، "جیمز» 353 00:28:43,462 --> 00:28:44,871 .من متوجه‌ی حقیقت شدم 354 00:28:44,872 --> 00:28:48,422 قفس من بدن من‌ـه، من می‌تونم از شرش راحت بشم 355 00:28:49,362 --> 00:28:51,912 رودخانه‌ی «تمز» من رو پیش خدا می‌بره 356 00:28:52,212 --> 00:28:56,022 مرگ فقط چرخاندن کلید در یک قفل‌ـه 357 00:28:57,452 --> 00:28:59,851 این‌که خدا من رو می‌پذیره خودش یک مسئله‌ی جداست 358 00:28:59,852 --> 00:29:02,692 شاید شوهرم حرف از خیانت من زده 359 00:29:03,372 --> 00:29:05,562 یا شاید احساسات من نسبت به تو 360 00:29:06,372 --> 00:29:08,811 احساساتی نابخشودنی نسبت به تو 361 00:29:08,812 --> 00:29:12,262 به‌این معنی باشه که «تمز» من رو به یه‌جای متفاوت می‌بره 362 00:29:12,892 --> 00:29:16,971 مقصدم هر جا که باشه، اگه تو از بی‌پروایی خودت جان سالم به در بردی 363 00:29:16,972 --> 00:29:21,702 لطفاً، بخشی از روح من رو «داخل روح خودت نگه دار 364 00:29:36,022 --> 00:29:37,192 !"جیمز"، "جیمز" 365 00:29:37,382 --> 00:29:39,322 .گرفتمش، راه عبور امن رو گرفتم 366 00:29:39,912 --> 00:29:41,342 .لعنتی نزدیک بود من رو به‌کشتن بده 367 00:29:43,772 --> 00:29:46,392 داری چیکار می‌کنی؟ ما باید درحال رفتن باشیم 368 00:30:10,372 --> 00:30:12,102 .اگه اون مرده بود، من خبردار می‌شدم 369 00:30:16,852 --> 00:30:18,372 ...صداش رو می‌شنیدم 370 00:30:19,412 --> 00:30:20,842 ...و احساسش می‌کردم... 371 00:30:22,952 --> 00:30:26,092 انگار که توی همین خونه... دری باز شده باشه 372 00:30:26,152 --> 00:30:28,072 ."اوه، "جیمز - .نه - 373 00:30:29,192 --> 00:30:30,192 .نه 374 00:30:34,442 --> 00:30:36,502 ...اگه اون توی رودخانه می‌بود 375 00:30:39,362 --> 00:30:40,652 .برای من آواز می‌خوند... 376 00:30:44,122 --> 00:30:46,002 .و من هم صداش رو می‌شنیدم 377 00:30:46,342 --> 00:30:48,322 .حرف‌هاش خیلی شفاف‌ـه 378 00:30:49,542 --> 00:30:51,302 من چطور خبردار نشدم؟ 379 00:30:51,782 --> 00:30:53,522 .چون مرده‌ها آواز نمی‌خونن 380 00:31:06,022 --> 00:31:10,392 اگه آواز نمی‌خونن، پس من چطور صداشون رو می‌شنوم؟ 381 00:31:19,272 --> 00:31:23,682 این سوألی‌ـه که باید در آمریکا پرسیده و جواب داده بشه 382 00:31:26,692 --> 00:31:27,692 مگه‌نه؟ 383 00:31:38,102 --> 00:31:39,332 .جزر و مد نزدیک‌ـه 384 00:31:41,782 --> 00:31:43,301 ،کلی آدم منتظر تو هستن 385 00:31:43,302 --> 00:31:47,322 آدم‌هایی که به‌خاطرت قید "همه‌چی رو زدن، "جیمز 386 00:31:52,342 --> 00:31:54,441 ،اگه جزر و مد فرو هم بشینه اون باز هم مرده می‌مونه 387 00:31:54,442 --> 00:31:55,982 .جزر و مد اون رو برنمی‌گردونه 388 00:31:57,352 --> 00:31:59,531 می‌دونی، ما می‌تونیم فقط همین‌جا روی این صندلی‌های پوسیده 389 00:31:59,532 --> 00:32:00,671 توی این خونه‌ی آشغال بشینیم 390 00:32:00,672 --> 00:32:04,462 .و بمیریم، مثل موش‌ها، مثل پدرت 391 00:32:16,792 --> 00:32:18,582 .ما باید به «نوتکا» بریم 392 00:32:23,302 --> 00:32:24,482 ...هر چی نباشه 393 00:32:26,102 --> 00:32:28,822 .روز خوبی برای مردن توی دریاست... 394 00:32:49,332 --> 00:32:52,332 من یه‌سری کار تمام‌نشده دارم که باید انجام بدم. برمی‌گردم 395 00:32:54,792 --> 00:32:56,042 .باهمدیگه سوار کشتی می‌شیم 396 00:33:16,902 --> 00:33:19,692 یک‌راست سمت کشتی. بجنبین، پسرها به راه‌تون ادامه بدین 397 00:33:19,702 --> 00:33:20,712 .یک‌راست برین 398 00:33:21,992 --> 00:33:23,472 آقا؟ ببخشید، آقا؟ 399 00:33:28,082 --> 00:33:30,621 ..آقا! آقا، شما نمی‌تونین همین‌طوری - !بذارین رد بشم - 400 00:33:30,622 --> 00:33:32,542 .بذارین بیاد تو، بذارین بیاد تو 401 00:33:33,032 --> 00:33:36,041 جناب "چیچستر"، تحقیقات شما در چه حال‌ـه؟ 402 00:33:36,042 --> 00:33:38,512 .این اعتباری نداره 403 00:33:38,542 --> 00:33:41,542 !اوه، ولی داره .همیشه داره 404 00:33:41,552 --> 00:33:44,172 .دلینی" حاضر نمی‌شه با تو معامله بکنه" 405 00:33:44,872 --> 00:33:48,811 سند نشون می‌ده که «ک‌.ا.ا» با کمیسیون شما 406 00:33:48,812 --> 00:33:53,392 ،«برای غرق‌شدن «اینفلوئنس .کاملا و بدون هیچ‌شرطی همکاری کرده 407 00:33:57,292 --> 00:33:58,762 .شما یه آرمان‌گرا هستی 408 00:33:59,222 --> 00:34:01,582 دلینی" و من واقع‌گرا هستیم" 409 00:34:01,832 --> 00:34:05,182 اما تفاوت "دلینی" و من 410 00:34:05,562 --> 00:34:09,942 اینه که من همیشه حواسم رو جمع می‌کنم که یه تک‌خال دیگه برای رو کردن داشته باشم 411 00:34:14,952 --> 00:34:17,022 ."روز خوش، جناب "چیچستر 412 00:34:19,052 --> 00:34:20,232 ...قسم می‌خورم 413 00:34:20,542 --> 00:34:23,612 .این اعتباری نداره 414 00:34:39,492 --> 00:34:43,002 .خدایا! مثل این‌که به مخلوط تریاک نیاز داری 415 00:34:47,212 --> 00:34:50,922 من یک ساعت وقت دارم. باید تا جزر و مد بالا روی آب باشم 416 00:34:51,792 --> 00:34:52,882 تو یه کشتی داری؟ 417 00:34:56,442 --> 00:34:58,631 این مخلوط تریاک کمی با ریش باباآدم رقیق شده 418 00:34:58,632 --> 00:35:00,122 .تا تو بتونی به‌کارت ادامه بدی 419 00:35:00,432 --> 00:35:02,972 اما شک دارم بتونی یه‌کشتی رو تا آمریکا هدایت کنی 420 00:35:04,212 --> 00:35:05,372 با خودت نفر هم داری؟ 421 00:35:14,592 --> 00:35:17,681 جناب "دلینی" مطمئنم که احتمالاً منتظرم هستی 422 00:35:17,682 --> 00:35:20,112 تا نامه‌ی راه عبور امن رو تحویل‌ات بدم 423 00:35:21,242 --> 00:35:23,422 اما، متأسفانه، به‌این آسانی‌ها نیست 424 00:35:24,702 --> 00:35:27,791 هیچی توی این جنگ بین پسرعموها آسان نیست 425 00:35:27,792 --> 00:35:32,042 فقط یه مانع کوچک هست که اول باید از روش بپری 426 00:35:37,712 --> 00:35:38,722 .یه‌نگاه بنداز 427 00:35:43,682 --> 00:35:45,472 .یه سند انتقال‌ـه 428 00:35:48,642 --> 00:35:51,071 «حق مالکیت من رو نسبت به «نوتکا سوند 429 00:35:51,072 --> 00:35:52,862 به کمپانی «ایست اندیا» انتقال می‌ده؟ 430 00:35:55,502 --> 00:35:58,782 ."و دوست تو، "استوارت استرنج 431 00:36:04,252 --> 00:36:06,142 ،وقتی من برای اولین بار تو رو دیدم 432 00:36:06,832 --> 00:36:11,322 ،تو بهم گفتی گوسفند می‌تونه گوشت باشه 433 00:36:11,802 --> 00:36:13,632 .اما همچنین می‌تونه پشم هم باشه 434 00:36:15,402 --> 00:36:16,741 اولش، معنی این رمز رو نگرفتم 435 00:36:16,742 --> 00:36:19,162 اما بعدش فهمیدم، که اصلاً رمز نیست، مگه‌نه؟ 436 00:36:19,572 --> 00:36:21,972 .تو فقط گوشت یه‌نفر هستی، پسر 437 00:36:23,302 --> 00:36:27,731 تو مثل یه گوسفند کوچولوی خوب خودت رو به‌عنوان 438 00:36:27,732 --> 00:36:29,542 نماینده‌ی ایالات آزاد متحده معرفی می‌کنی 439 00:36:32,262 --> 00:36:34,211 اما از مدت‌ها پیش، تو 440 00:36:34,212 --> 00:36:36,502 توسط کمپانی «ایست اندیا» جلوی 441 00:36:37,222 --> 00:36:39,162 پادشاه انگلستان آویزان شدی 442 00:36:41,082 --> 00:36:44,492 حالا به تکاپو افتادی، شدیداً 443 00:36:45,912 --> 00:36:50,132 پشم‌ات رو روی چشم‌ همه می‌کشی 444 00:36:52,522 --> 00:36:54,282 .احتمالاً روی چشم خودت هم 445 00:37:02,672 --> 00:37:03,912 اصلاً اهمیتی هم داره؟ 446 00:37:12,122 --> 00:37:13,122 .نه 447 00:37:21,892 --> 00:37:25,602 .هیچ‌کس توی این شهر فقط یه ارباب نداره 448 00:37:29,202 --> 00:37:30,202 .قلم 449 00:37:38,192 --> 00:37:39,422 .من دارم 450 00:38:34,982 --> 00:38:38,302 .جیمز"، تو برگشتی" 451 00:38:40,262 --> 00:38:42,172 تو به من گفتی دوستم داری 452 00:38:43,142 --> 00:38:44,392 .خواهرم 453 00:38:47,852 --> 00:38:48,852 "جیمز" 454 00:38:50,682 --> 00:38:52,302 .تو دوباره من رو می‌بینی 455 00:39:34,752 --> 00:39:35,632 بله، آقا؟ 456 00:39:35,722 --> 00:39:37,892 .با جفت دست‌هات. پسر خوب 457 00:39:48,642 --> 00:39:50,001 اون به خودش زحمت داده تا کسی رو استخدام کنه 458 00:39:50,002 --> 00:39:51,792 که واقعاً بلد باشه اون چیز رو به‌حرکت در بیاره؟ 459 00:39:55,062 --> 00:39:59,382 درمورد جرقه و شعله و آتش‌افروز وراجی نکن 460 00:39:59,672 --> 00:40:02,192 .من پوشیده از مواد منفجره هستم 461 00:40:13,282 --> 00:40:14,292 !بجنبین! بارش بزنین 462 00:40:18,892 --> 00:40:20,232 دلینی" کجاست؟" 463 00:40:20,702 --> 00:40:21,702 .سرش شلوغ‌ـه 464 00:40:23,132 --> 00:40:25,211 کشتی حالا دیگه تحت پرچم «ایست اندیا»ی محترم‌ـه 465 00:40:25,212 --> 00:40:26,672 .پس هیچ مانعی نخواهید داشت 466 00:40:28,092 --> 00:40:31,792 به جناب "دلینی" بگو، اون شاید این جنگ کوچک رو برده باشه 467 00:40:32,302 --> 00:40:35,532 اما عدالت توسط خدا بهش می‌رسه 468 00:40:36,082 --> 00:40:39,012 "با ارادت از طرف "استوارت استرنج 469 00:40:43,322 --> 00:40:45,682 ،جنازه رو بندازین توی رودخانه .باروت رو ببرین روی کشتی 470 00:40:46,712 --> 00:40:50,442 !تکان بخورین - !بجنبین، تن‌لش‌تون رو تکان بدین! همین‌حالا بارش بزنین - 471 00:40:51,902 --> 00:40:53,752 !هوی! بارش بزنین 472 00:40:54,782 --> 00:40:57,292 این روزها مذهبت چطوره، "کوپ"؟ 473 00:40:58,172 --> 00:40:58,992 چی من؟ 474 00:40:58,993 --> 00:41:00,622 .مذهبت، ایمانت 475 00:41:00,722 --> 00:41:02,661 ،بعد از سال‌های زیادی که در خدمت شما بودم 476 00:41:02,662 --> 00:41:04,832 از بین رفته، اعلی‌حضرت 477 00:41:05,022 --> 00:41:07,681 و درمورد این‌ها با خدا حرف زدی؟ 478 00:41:07,682 --> 00:41:10,002 ...خب من درمورد مسائل 479 00:41:11,412 --> 00:41:14,002 .با زنم در تخت‌خواب بحث می‌کنم... 480 00:41:15,952 --> 00:41:17,522 .من با خدا حرف می‌زنم 481 00:41:17,732 --> 00:41:19,112 .تازه الان باهاش حرف زدم 482 00:41:19,442 --> 00:41:21,912 و خدا چی گفت؟ 483 00:41:22,252 --> 00:41:25,321 گفتگوی بین پادشاهان و خدا خصوصی‌ـه 484 00:41:25,322 --> 00:41:27,132 .اما چکیده‌ای ازش رو بهت می‌دم 485 00:41:27,882 --> 00:41:30,972 ،با توجه به این گندکاری تاریخی 486 00:41:31,562 --> 00:41:33,622 .همه باید دار زده بشن 487 00:41:34,182 --> 00:41:38,361 ،ایست اندیا»، آمریکایی‌ها، ایرلندی‌ها، فرانسوی‌ها» 488 00:41:38,362 --> 00:41:41,041 سگ‌ها، گربه‌ها، خرگوش‌ها. چرا که نه؟ 489 00:41:41,042 --> 00:41:42,591 ...اعلی‌حضرت - ،کشیش‌ها - 490 00:41:42,592 --> 00:41:44,828 ...منشی‌ها، نجارها - شک کوچکی در ذهن من هست... - 491 00:41:44,852 --> 00:41:46,291 «که مدیران ارشد «ایست اندیا 492 00:41:46,292 --> 00:41:47,551 .معامله‌ای با "دلینی" کردن 493 00:41:47,552 --> 00:41:49,601 !فقط لعنتی رو بکش 494 00:41:49,602 --> 00:41:52,831 اگه اون بمیره، اون‌وقت «نوتکا» بنا بر وصیت‌نامه‌اش به آمریکایی‌ها می‌رسه 495 00:41:52,832 --> 00:41:54,212 !«گور پدر «نوتکا 496 00:41:54,562 --> 00:41:55,581 !گور پدر وصیت‌نامه 497 00:41:55,582 --> 00:41:57,312 !گور پدر معاهده 498 00:41:57,682 --> 00:41:59,732 !من رهبر این کشور لعنتی‌ام 499 00:42:01,152 --> 00:42:03,382 ...و به‌دستور اعلی‌حضرت 500 00:42:05,212 --> 00:42:06,212 .بکشش... 501 00:42:12,252 --> 00:42:13,792 !مری"، "مری"، از سر راه بیا کنار" 502 00:42:17,232 --> 00:42:18,542 بقیه رو کجا نگه داشتی؟ 503 00:42:21,872 --> 00:42:22,872 .اون تو 504 00:42:24,442 --> 00:42:25,442 .که این‌طور 505 00:42:34,672 --> 00:42:35,672 تو خوبی؟ 506 00:42:36,522 --> 00:42:38,412 .15دقیقه تا جزر و مد بالا 507 00:42:55,352 --> 00:42:56,761 خب پس، بمب‌ها؟ 508 00:42:56,762 --> 00:42:58,202 .آره، آره، شیمیدان 509 00:42:58,232 --> 00:42:59,512 .اون یه کابوس‌ـه 510 00:43:00,072 --> 00:43:02,461 "اگه امروز تیر نخوره، "کول با کیر خودش می‌کشتش 511 00:43:02,462 --> 00:43:03,592 .نباید کشته بشه - چرا؟ - 512 00:43:03,652 --> 00:43:04,702 .بهش نیاز داریم 513 00:43:05,262 --> 00:43:06,312 .اون یه دکترـه 514 00:43:07,992 --> 00:43:09,312 باروت روی کشتی‌ـه؟ 515 00:43:09,842 --> 00:43:12,311 55بشکه روی کشتی، 15 بشکه روی اسکله 516 00:43:12,312 --> 00:43:13,901 .و دوتا توی آب 517 00:43:13,902 --> 00:43:16,352 که این‌طور. وقتی به 60بشکه روی کشتی و ده بشکه روی اسکله رسیدیم 518 00:43:16,562 --> 00:43:18,751 ازت می‌خوام مسافرها رو برداری و 519 00:43:18,752 --> 00:43:19,932 .قبل از جزر سوار کشتی‌شون کنی 520 00:43:20,462 --> 00:43:21,462 تو کجا می‌ری؟ 521 00:43:22,782 --> 00:43:24,041 .تا نقشه‌ها رو توضیح بدم 522 00:43:24,042 --> 00:43:25,531 .ازت نمی‌خوام نقشه‌ها رو بهشون بگی 523 00:43:25,532 --> 00:43:26,882 .درضمن، تو قرار نیست بیای 524 00:43:29,162 --> 00:43:30,162 چی؟ 525 00:43:30,712 --> 00:43:33,081 بریس"، تو همیشه نوکر پدر من" 526 00:43:33,082 --> 00:43:34,452 .در دنیای پدرم بودی 527 00:43:34,932 --> 00:43:36,692 .حالا داریم سمت دنیای مادر من می‌ریم 528 00:43:38,152 --> 00:43:41,592 جیمز"، بهم بگو که این هم از روی مهربانی‌ـه" 529 00:43:42,342 --> 00:43:44,882 .من یه پیرمرد هستم، هیچ‌وقت زنده نمی‌مونم 530 00:43:47,392 --> 00:43:48,982 .بهم بگو دلیلش همین‌ـه 531 00:43:53,322 --> 00:43:55,942 .بریس"، تو برای آزادی زاده نشدی" 532 00:43:57,812 --> 00:43:59,622 .نمی‌دونی با آزادی چیکار کنی 533 00:44:01,332 --> 00:44:02,692 .این شکنجه‌ات می‌ده 534 00:44:04,242 --> 00:44:05,332 .خب حالا، برو خونه 535 00:44:06,272 --> 00:44:08,062 .حالا دیگه همه‌چی متعلق به توئه 536 00:44:11,222 --> 00:44:12,222 !سربازها اومدن این‌جا 537 00:44:12,572 --> 00:44:15,531 !"اتیکوس"! "بیل" - خب، "رابرت"، برو اون پائین - 538 00:44:15,532 --> 00:44:17,332 بهشون بگو عجله کنن !محموله رو بار بزنن. سریع 539 00:44:17,862 --> 00:44:20,432 !دست بجنبونین، با همه‌تونم. سریع 540 00:44:20,872 --> 00:44:22,802 خیلی‌خب، پسرها، شنیدین چی گفت - !بجنبین - 541 00:44:23,062 --> 00:44:25,011 !سربازها دارن میان. عجله کنین 542 00:44:25,012 --> 00:44:26,852 !بجنبین، دست بجنبونین، زود باشین 543 00:46:05,162 --> 00:46:06,832 !افراد، گرد هم بیاین 544 00:46:32,882 --> 00:46:34,012 "الان‌ـه که جزر و مد بشه، "جیمز 545 00:46:34,022 --> 00:46:36,062 برو و اون‌ها رو بردار، همین‌حالا سوار کشتی‌شون کن. بجنب 546 00:46:42,222 --> 00:46:43,222 !هنوز نه 547 00:46:56,012 --> 00:46:58,292 !همگی بیرون! بجنبین! تکان بخورین 548 00:47:21,112 --> 00:47:22,112 .بجنبین دیگه 549 00:47:22,182 --> 00:47:23,672 !تکان بخورین، تکان بخورین 550 00:47:24,402 --> 00:47:26,132 .سوار بشین. سریع. بجنبین 551 00:47:27,162 --> 00:47:29,032 !صبر کن - !بیخیالش شو! بیخیالش شو - 552 00:47:31,032 --> 00:47:32,032 !"هلگا" 553 00:47:32,242 --> 00:47:34,192 !سوار شو! برو، برو 554 00:48:30,372 --> 00:48:32,542 !"بیل"! "بیل" 555 00:48:42,592 --> 00:48:43,592 !لعنتی 556 00:48:43,852 --> 00:48:44,852 !لعنتی 557 00:49:16,672 --> 00:49:17,672 !"بیل" 558 00:50:17,362 --> 00:50:18,362 .لعنتی 559 00:50:22,222 --> 00:50:23,222 .قربان 560 00:50:27,262 --> 00:50:30,112 .آهان، آخرین تک‌خال من 561 00:50:31,582 --> 00:50:33,832 .هنوز هم خبری از "ویلتون" یا "پتی‌فر" نشده، قربان 562 00:50:34,202 --> 00:50:36,302 .شاید برای آخر هفته زودتر رفتن 563 00:50:37,242 --> 00:50:39,242 .همین‌طور من هم، فکر کنم 564 00:50:40,182 --> 00:50:41,452 این چطور به این‌جا رسید؟ 565 00:50:41,632 --> 00:50:45,021 ،یه پادو تحویلش داد قربان، از طرف دکتر "دومبارتون" نامی 566 00:50:45,022 --> 00:50:46,562 گفت که شما منتظرش هستین؟ 567 00:50:47,192 --> 00:50:48,632 .چای، فکر کنم 568 00:50:49,852 --> 00:50:50,912 چای، قربان؟ 569 00:50:51,152 --> 00:50:52,152 .بله 570 00:50:52,252 --> 00:50:54,402 ،تمام چای چین 571 00:50:54,702 --> 00:50:57,792 و تکه‌ای زمین روی کون یه خوک 572 00:51:01,542 --> 00:51:04,122 .و پایانی بر این قضیه، بالاخره 573 00:51:23,112 --> 00:51:24,112 سلام؟ 574 00:51:41,302 --> 00:51:43,642 .ببخشید، در باز بود 575 00:51:46,392 --> 00:51:47,772 .همین‌الان یادداشتی به‌دستم رسید 576 00:51:53,802 --> 00:51:55,861 جناب "دلینی" گفت که شرح‌نامه‌ی خودش رو 577 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 از غرق‌شدن «کورن‌والیس» این‌جا گذاشته 578 00:51:58,262 --> 00:52:01,702 و شرح‌نامه‌‌ی منشی "ایست اندیا»، "گادفری» 579 00:52:04,362 --> 00:52:06,152 توی یادداشت نوشته که می‌تونم توی اتاقش پیداش کنم 580 00:52:09,272 --> 00:52:10,532 کدوم یکی اتاق اون‌ـه؟ 581 00:52:12,922 --> 00:52:14,842 .اتاق زیرشیروانی مال اون‌ـه 582 00:52:17,912 --> 00:52:19,842 .همونی که به رودخانه منظره داره 583 00:53:02,402 --> 00:53:07,402 [جیمز کزایا دلینی] 584 00:53:21,426 --> 00:53:23,426 [گادفری] 585 00:53:26,372 --> 00:53:27,402 .عدالت 586 00:54:40,202 --> 00:54:41,332 ماریا"؟" 587 00:54:44,582 --> 00:54:45,582 .بله 588 00:54:46,032 --> 00:54:49,842 .تو همیشه چه انگشت‌های زیبایی داشتی 589 00:54:50,832 --> 00:54:51,832 ماریا"؟" 590 00:54:52,702 --> 00:54:53,702 بله؟ 591 00:54:56,192 --> 00:54:58,492 .بابت کاری که باهات کردم متأسفم 592 00:55:01,202 --> 00:55:02,272 .متأسفم 593 00:55:03,112 --> 00:55:04,382 .تو بخشیده شدی 594 00:55:12,582 --> 00:55:15,082 .سکان رو به‌دست بگیر - .چشم چشم - 595 00:55:26,312 --> 00:55:27,752 .کشتی پیر خوبی‌ـه 596 00:55:30,372 --> 00:55:31,612 آمریکا، پس؟ 597 00:55:33,852 --> 00:55:34,852 .نه 598 00:55:35,892 --> 00:55:37,932 «پونتا دلگادا» در جزایر «آزور» 599 00:55:39,472 --> 00:55:41,712 .باید مردی به‌نام "کولونای" رو ببینم 600 00:55:43,422 --> 00:55:46,002 فکر می‌کردم باروت مال آمریکایی‌ها باشه 601 00:55:47,062 --> 00:55:48,882 .ما آمریکایی هستیم 602 00:55:50,402 --> 00:55:55,402 ترجمه و زيرنويس از مرتضي ريواز و محمد ريواز RivazSubtitle.Mihanblog.CoM 603 00:55:55,426 --> 00:55:58,426 [پایان فصل اول]