1
00:00:00,080 --> 00:00:03,840
-Sanoit rakastavasi minua.
-Meitä ei ole.
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,480
Tutkin The Cornwallis -nimisen
sluupin uppoamista.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,080
Haluan, että kirjoitat lausunnon,
jossa nimeät Stuart Strangen-
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,160
-orjien lastauksen järjestäjäksi.
5
00:00:16,320 --> 00:00:19,640
Kassakaappiin.
6
00:00:19,800 --> 00:00:24,320
Näitte siis, kun ruutia jaettiin,
ja kuulitte sen määränpään?
7
00:00:24,480 --> 00:00:27,840
Ohjeet tulivat suoraan
James Delaneylta itseltään, sir.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,280
Meillä on Delaney,
Nootka ja Kiinan-kauppa.
9
00:00:33,080 --> 00:00:37,960
Sinua kävellytetään nuoralla
elämän ja kuoleman rajalla.
10
00:00:38,120 --> 00:00:40,200
Annan teille tarvitsemanne tiedot.
11
00:00:40,360 --> 00:00:43,560
Haluan vastalahjaksi tapaamisen
sir Stuart Strangen kanssa.
12
00:00:43,720 --> 00:00:45,760
Jos todistajasi on Delaney...
13
00:00:45,920 --> 00:00:51,800
-...hän on vankilassa.
-Ei. Minulla on toinen todistaja.
14
00:00:51,960 --> 00:00:55,520
-Kun laivani on valmis, haen sinut.
-Sinulla ei ole laivaa!
15
00:00:55,680 --> 00:00:58,800
Brace, puhuin todistajan kanssa.
James ei tappanut tyttöä.
16
00:00:58,960 --> 00:01:01,680
Komppania teki sen.
Minun täytyy kertoa Jamesille.
17
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
He saivat hänet.
He veivät hänet Toweriin.
18
00:01:04,880 --> 00:01:08,400
-Tässä minä olen.
-Minulla on sinulle käyttöä.
19
00:02:12,720 --> 00:02:14,720
Rakas James-
20
00:02:14,880 --> 00:02:20,320
-olen vihdoin päässyt pois häkistä,
jossa olen elänyt.
21
00:02:20,480 --> 00:02:23,960
Silmät, joita en tiennyt
minulla olevan, ovat auenneet.
22
00:02:24,120 --> 00:02:26,280
Näin elämäni rajoitteet.
23
00:02:26,440 --> 00:02:30,000
Rautakalterit sieluni ympärillä.
24
00:02:30,160 --> 00:02:34,240
Löysin vihdoin tavan
pujahtaa niiden välistä.
25
00:02:34,400 --> 00:02:38,840
Aion poistua seurapiireistä ja
Lontoosta. Jätän Englannin taakseni.
26
00:02:39,920 --> 00:02:43,680
Matkustan paikkaan,
jossa saan olla vapaa.
27
00:02:43,840 --> 00:02:49,280
Toivon, että tapaamme siellä jonain
päivänä ja olemme onnellisia.
28
00:03:08,560 --> 00:03:14,000
Valitsin silloin aina poikia,
joiden yllä oli kuoleman varjo.
29
00:03:14,160 --> 00:03:16,680
Ajattelin,
että he eivät luultavasti palaa.
30
00:03:16,840 --> 00:03:21,040
Tietenkin he palaavat-
31
00:03:21,200 --> 00:03:23,840
-kummituksina.
32
00:03:24,000 --> 00:03:28,600
-Nyt olen vanhempi...
-Kuinka monta poikaa?
33
00:03:28,760 --> 00:03:34,640
Montako komppanian poikaa lähetit
yksityislaivojesi miehistöihin?
34
00:03:34,800 --> 00:03:37,240
Älä luulekaan, että sanon mitään-
35
00:03:37,400 --> 00:03:41,360
-joka myöntää tai kieltää minkään
menneen, nykyisen tai tulevan teon...
36
00:03:42,920 --> 00:03:47,080
...joka liittyy tähän
missään mielessä.
37
00:03:53,520 --> 00:03:56,720
Pääasiahan on-
38
00:03:56,880 --> 00:03:59,440
-että sinä et kuollut, vai mitä?
39
00:04:00,560 --> 00:04:04,840
Et edes siellä,
missä kaikki kuolevat.
40
00:04:08,960 --> 00:04:13,200
En. En kuollut.
41
00:04:15,960 --> 00:04:18,920
Minut pelasti afrikkalainen.
42
00:04:20,280 --> 00:04:25,040
Hän pelasti minut ja paransi minut.
43
00:04:26,480 --> 00:04:29,200
Hän näytti minut itselleni.
44
00:04:33,560 --> 00:04:39,080
Asiat, joita tein Afrikassa,
saavat sinun tekosi kalpenemaan.
45
00:04:41,880 --> 00:04:47,160
Näin ja olin osana pimeyttä,
jota et pysty edes käsittämään.
46
00:04:50,560 --> 00:04:55,400
-Lisäätkö tuon lausuntoosi?
-En.
47
00:04:57,160 --> 00:05:00,040
Onneksi en joudu
vastaamaan siitä tänään.
48
00:05:14,600 --> 00:05:18,840
-Pettureille tarjotaan hyvää viiniä.
-Kenties sinulle tarjotaan samaa.
49
00:05:27,240 --> 00:05:31,840
Pyysit herttaista Godfrey-parkaa-
50
00:05:32,000 --> 00:05:34,880
-kirjoittamaan myös lausunnon.
51
00:05:41,160 --> 00:05:44,200
Oletan, että haluat tehdä
jonkinlaisen sopimuksen.
52
00:06:05,280 --> 00:06:08,080
Tähänkö asti kunnianhimosi yltää?
53
00:06:11,880 --> 00:06:17,120
Haluan sen vastineeksi vaitiolostani
ja Godfreyn lausunnon polttamisesta.
54
00:06:19,880 --> 00:06:25,080
-Ei. En voi antaa tätä.
-Sitten saat tottua tämän makuun.
55
00:06:31,760 --> 00:06:37,080
Työstän tätä täällä.
Kun The Cornwallis lähti Gobindasta-
56
00:06:37,240 --> 00:06:39,360
-ja siitä tuli The Influence-
57
00:06:39,520 --> 00:06:43,120
-minä, James Delaney-
58
00:06:43,280 --> 00:06:48,680
-pakkasin rainelipun
ja komppanian lipun pois.
59
00:06:49,920 --> 00:06:54,960
Itä-Intian kauppakomppanian laiva
oli saanut uuden nimen-
60
00:06:55,120 --> 00:06:58,880
-ja se oli lastattu täyteen
laittomia orjia.
61
00:06:59,040 --> 00:07:02,800
Siinä liehui tähtilippu.
62
00:07:06,280 --> 00:07:10,560
Käsky tuli suoraan
sir Stuart Strangelta.
63
00:07:12,200 --> 00:07:14,720
Se on maanpetos.
64
00:07:19,240 --> 00:07:21,280
Yksi elävä todistaja.
65
00:07:21,440 --> 00:07:26,800
Tapaan pian kuninkaan sihteerin,
kolme juristia ja useita kirjureita.
66
00:07:28,000 --> 00:07:31,880
He haluavat sen kirjallisena.
67
00:07:32,040 --> 00:07:36,320
Ja puoliltapäivin Godfrey-
68
00:07:36,480 --> 00:07:39,680
-herttainen Godfrey-parka-
69
00:07:39,840 --> 00:07:42,680
-toimittaa oman lausuntonsa
kuninkaan toimikunnalle.
70
00:07:42,840 --> 00:07:45,280
Siinä vahvistetaan, kuinka salasit-
71
00:07:45,440 --> 00:07:48,240
-laivan omistajuuden-
72
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
-ja lastin...
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,960
...ja syyllistyit siten
maanpetokseen.
74
00:07:58,880 --> 00:08:01,520
Siinä on yksi elävä todistaja-
75
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
-ja yksi lausunto
kauppakomppanian kirjurilta-
76
00:08:04,440 --> 00:08:09,640
-joka on valmis kertomaan siitä,
mitä kuuli, kun käsi oli ylhäällä.
77
00:08:20,400 --> 00:08:26,040
Pidä se. Muistan sen kaiken.
78
00:08:30,040 --> 00:08:32,760
Tarvitsen laivan.
79
00:08:33,760 --> 00:08:35,960
Sinulla on neljä tuntia aikaa.
80
00:08:45,200 --> 00:08:49,920
Brace, lähden ulos.
Minulla on tapaaminen.
81
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Herra Delaneylta.
82
00:09:20,120 --> 00:09:24,120
Herra Cholmondeley!
Herra Cholmondeley!
83
00:09:25,200 --> 00:09:27,560
Herra Cholmondeley!
84
00:09:31,120 --> 00:09:34,880
Minulla on teille viesti
herra Delaneylta, sir.
85
00:09:38,040 --> 00:09:43,360
Miten hitossa hän löytää minut?
Kerro. Olen tutkija. Olen utelias.
86
00:09:44,360 --> 00:09:48,080
Hän näkee minut unissani-
87
00:09:48,240 --> 00:09:50,520
-niinkö?
88
00:09:51,800 --> 00:09:54,760
Minä vain toimitan viestejä.
89
00:10:07,520 --> 00:10:09,200
Atticus!
90
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
Hyvä poika.
91
00:10:15,200 --> 00:10:18,040
Wilton! Pettifer!
92
00:10:22,880 --> 00:10:25,280
Piru vieköön!
93
00:10:34,760 --> 00:10:39,200
Hyvät herrat,
minulla on teille tehtäviä.
94
00:10:42,920 --> 00:10:47,560
-Anna minun tehdä se.
-Anna mennä. Lyö palloa.
95
00:10:51,600 --> 00:10:54,400
Et pitele sitä tarpeeksi tiukasti.
96
00:10:59,080 --> 00:11:01,640
-Missä toinen on?
-Hän ei puhu. Hän suree.
97
00:11:03,480 --> 00:11:05,120
Hae hänet.
98
00:11:05,280 --> 00:11:09,760
Tilasin vaunut. Te rouvat
lähdette nyt kiertelemään tiluksia.
99
00:11:11,240 --> 00:11:13,640
Aseen uhalla, mikäli se on tarpeen.
100
00:11:13,800 --> 00:11:16,000
Tuo hänet.
101
00:11:17,680 --> 00:11:21,600
-Haluan tietää, minne viette meidät.
-Sisään siitä.
102
00:11:27,640 --> 00:11:29,120
Aja!
103
00:12:10,280 --> 00:12:13,080
Sano heille, että en ole valmis.
104
00:12:14,320 --> 00:12:16,600
Tarvitsen lääkäriä.
105
00:12:30,600 --> 00:12:32,240
Pidä häntä silmällä.
106
00:12:38,280 --> 00:12:40,960
Herra Delaney tarvitsee lääkäriä,
sir.
107
00:12:42,520 --> 00:12:44,320
Hän huijaa.
108
00:12:45,880 --> 00:12:48,680
Vai onko hän pudonnut nuoralta?
109
00:12:53,120 --> 00:12:55,160
Käy sitten hakemassa lääkäri.
110
00:12:57,080 --> 00:13:01,600
Sitten rukoilemme, että emme ole
käristäneet hänen aivojaan täysin.
111
00:13:13,800 --> 00:13:16,680
Tämä on ryöstö.
112
00:13:19,000 --> 00:13:23,400
Ulos! Kaikki ulos heti!
113
00:13:26,400 --> 00:13:29,520
Nämä miehet
ovat täällä pelastaakseen teidät.
114
00:13:29,680 --> 00:13:34,800
-Atticus.
-Minä olisin tapattanut teidät jo.
115
00:13:34,960 --> 00:13:39,360
Delaney määräsi toisin. Mutta
teillä on monta kullia imettävänä.
116
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
Sopimuksen mukaan
viet naiset pois vaunuilla-
117
00:13:42,520 --> 00:13:45,120
-ja minä palaan
ja kerron, että heidät siepattiin.
118
00:13:46,480 --> 00:13:50,560
Totuus on se, että rakas lapsesi
tapettiin suuremman päämäärän vuoksi.
119
00:13:53,520 --> 00:13:56,120
Eikö niin, herra Pettifer?
120
00:13:57,480 --> 00:14:00,760
Meidän isäntämme
ovat solmineet sopimuksen.
121
00:14:02,640 --> 00:14:04,680
Näin on.
122
00:14:08,040 --> 00:14:10,400
Sisään siitä.
123
00:14:17,120 --> 00:14:19,360
Aja.
124
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
Priki nimeltä The Good Hope-
125
00:14:31,480 --> 00:14:35,280
-on valmiina lähtemään
Konstantinopoliin huomenna.
126
00:14:36,520 --> 00:14:39,240
-Onko sitä lastattu vielä?
-Ei.
127
00:14:42,040 --> 00:14:44,040
Laadi paperit reitin muuttamiseksi.
128
00:14:44,200 --> 00:14:47,400
Siirrätä se Wapping Walliin
minimimiehistöllä.
129
00:14:47,560 --> 00:14:51,280
Se tulee sitoa
vain muonalla lastattuna.
130
00:14:51,440 --> 00:14:57,360
Sitä tulee olla riittävästi 15 hengen
miehistölle kahdeksi kuukaudeksi.
131
00:14:57,520 --> 00:14:59,440
Minkä vuoksi, sir?
132
00:14:59,600 --> 00:15:04,240
Minkä kirjaan lokikirjaan
viralliseksi syyksi?
133
00:15:04,400 --> 00:15:08,000
Viralliseksi syyksi?
134
00:15:08,160 --> 00:15:13,040
The Good Hope vietiin Wapping Walliin
runkotarkastukseen-
135
00:15:13,200 --> 00:15:19,520
-siltä varalta, että Master ja Preece
olivat huijanneet tervauksessa.
136
00:15:19,680 --> 00:15:22,400
Kirjaa se lokikirjaan.
137
00:15:22,560 --> 00:15:28,080
Mikä on virallinen syy Bedlamiin
lähetetyille kaksille vaunuille?
138
00:15:30,440 --> 00:15:32,840
Tämä koko juttu on järjetön.
139
00:15:33,880 --> 00:15:39,560
Koko tämä päivä on järjetön. Delaney
on järjetön. Minä olen järjetön.
140
00:15:41,600 --> 00:15:46,320
-Tee se nyt vain.
-Pitäisikö meidän odottaa Pettiferiä?
141
00:15:46,480 --> 00:15:49,200
Ei, me emme odota Pettiferiä.
142
00:15:53,440 --> 00:15:55,600
Painu nyt jo helvettiin siitä.
143
00:16:21,360 --> 00:16:25,840
Ulos. Meidän pitää polttaa nämä.
144
00:16:26,000 --> 00:16:30,320
-Atticus, haluan selityksen.
-Helga, tule kyytiin sieltä.
145
00:16:36,960 --> 00:16:39,280
Ei hätää. Sinun ei tarvitse pelätä.
146
00:16:41,800 --> 00:16:43,160
Mitä?
147
00:16:44,280 --> 00:16:46,560
Temple oli rannalla.
148
00:16:46,720 --> 00:16:50,480
Hän näki Jamesin nukkumassa mudassa.
Winter kävi hänen viereensä.
149
00:16:50,640 --> 00:16:54,240
Sitten hän näki
miehen saapuvan veneellä.
150
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
Hän liikkui kuin kummitus, eikö niin?
151
00:16:58,600 --> 00:17:01,800
Se kummitus tappoi Winterisi
tämän nukkuessa.
152
00:17:01,960 --> 00:17:04,040
Mies nousi sitten takaisin veneeseen.
153
00:17:04,200 --> 00:17:08,960
Temple seurasi häntä rannalla.
Hän tapasi jonkun vastarannalla.
154
00:17:09,120 --> 00:17:13,920
Hän oli vaunuissa,
sellaisissa, joista nousit juuri.
155
00:17:15,160 --> 00:17:18,280
Itä-Intian kauppakomppania.
156
00:17:21,040 --> 00:17:23,600
Onko se totuus, poika?
157
00:17:23,760 --> 00:17:28,000
-Tiedäthän, mitä valepukeille käy?
-Vannon, että se on totuus.
158
00:17:30,440 --> 00:17:35,520
James tarjoaa sinulle uutta alkua.
159
00:17:42,600 --> 00:17:44,640
No niin, James.
160
00:17:51,800 --> 00:17:55,760
Asioita, jotka räjähtävät.
161
00:18:18,280 --> 00:18:21,640
Noin.
162
00:18:28,160 --> 00:18:30,680
Asioita,
jotka aiheuttavat hämmennystä.
163
00:18:44,000 --> 00:18:48,560
-Kuinka kauan vielä?
-Ainakin puoli tuntia.
164
00:18:54,960 --> 00:19:00,040
Hänet piestiin puolikuoliaaksi,
ennen kuin hän huusi: "Riittää jo!"
165
00:19:00,200 --> 00:19:03,960
-Miksi niin moni haluaa selkäsaunan?
-Vallan vuoksi.
166
00:19:04,120 --> 00:19:06,280
Yksi sanoi,
että se on kuin kusemista.
167
00:19:06,440 --> 00:19:10,640
Vallan annetaan kasvaa mahassa,
ja sitten se pitää päästää pois.
168
00:19:10,800 --> 00:19:16,600
Kreivittären antama selkäsauna
ilmeisesti auttaa. Täyskäsi.
169
00:19:16,760 --> 00:19:20,480
Kysytäänkö mielipidettä
tohtori Giniltä?
170
00:19:21,880 --> 00:19:25,960
-Kuka ihme tuo on?
-Kreivitär.
171
00:19:26,120 --> 00:19:31,160
-Luulin, että olisitte yksin.
-Kuten näette, en ole. Mitä haluatte?
172
00:19:31,320 --> 00:19:33,880
Meillä oli uskoakseni tapaaminen.
173
00:19:34,040 --> 00:19:37,240
Minulla on tapaaminen
vain alkoholin kanssa.
174
00:19:37,400 --> 00:19:40,480
Muistatte kenties, että
edustan yritystä, jonka tuotteet-
175
00:19:40,640 --> 00:19:43,600
-säilyttävät
ja korostavat naiskauneutta.
176
00:19:44,640 --> 00:19:47,200
Meillä on myös
eräs tietty naisellinen tuote...
177
00:19:47,360 --> 00:19:50,840
-...josta voimme puhua kahden kesken.
-En muista.
178
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
Pixie, lopen uupuneen pimppisi
lääkitsemisen lisäksi-
179
00:19:54,000 --> 00:19:56,240
-hänellä voi olla
jotain muistiongelmiin.
180
00:19:58,080 --> 00:20:00,720
Löytyykö kauneustuotetta,
jolla saisin amiraalin?
181
00:20:00,880 --> 00:20:04,320
Minulla on tuote, jolla voitte
käyttää kokonaista laivastoa.
182
00:20:04,480 --> 00:20:08,800
Ilman tuskaa
sekä amiraalin että peräamiraalin.
183
00:20:08,960 --> 00:20:14,080
Tuotteisiini kuuluu maaleja ja öljyä,
mutta erityisesti puuteria.
184
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Ja niille, joilla on salaisuuksia-
185
00:20:18,760 --> 00:20:23,640
-meillä on tuotteita,
joilla kauneusvirheet voi kätkeä.
186
00:20:23,800 --> 00:20:26,240
Niiden käyttäjät-
187
00:20:26,400 --> 00:20:31,360
-tekevät lähes mitä vain,
kun tuotteet alkavat olla lopussa.
188
00:20:31,520 --> 00:20:35,160
Puuterin nimi on Colonnade.
189
00:20:35,320 --> 00:20:38,600
-Onko teillä näytettä?
-Kyllä vain.
190
00:20:38,760 --> 00:20:41,480
Voin näyttää teille,
kuinka sitä käytetään.
191
00:20:41,640 --> 00:20:46,120
Hyvät naiset, palaan ennen voileipiä.
192
00:20:49,760 --> 00:20:52,800
Kylläpä elämä
oli tylsää ennen Musgrovea.
193
00:20:57,120 --> 00:21:01,720
Mitä helvettiä sinä teet?
Tulet kotiini ja puhut ruudista.
194
00:21:01,880 --> 00:21:04,080
-Olen Delaneyn asioilla.
-Hän on vankina.
195
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
Ei enää kauan.
Hän purjehtii tänään pois.
196
00:21:07,200 --> 00:21:11,280
Hän tarvitsee turvallisen matkan
ja koodit lipuille.
197
00:21:13,120 --> 00:21:15,600
Saanko vastalahjaksi sopimuksen?
198
00:21:15,760 --> 00:21:17,640
Et.
199
00:21:17,800 --> 00:21:21,800
Meillä on Solomon Coopille kirje-
200
00:21:21,960 --> 00:21:26,320
-joka paljastaa, että kiihotat
ja juovutat amerikkalaisten puolesta.
201
00:21:27,960 --> 00:21:30,760
Jos en palaa,
kirje toimitetaan puoliltapäivin.
202
00:21:32,320 --> 00:21:36,640
Herra Delaney pyysi myös
kertomaan Colonnadelle-
203
00:21:36,800 --> 00:21:40,400
-että teillä
tosiaan on vuotava laiva-
204
00:21:40,560 --> 00:21:44,560
-mutta hän korjaa vuodon heti,
kun suostutte yhteistyöhön.
205
00:21:45,880 --> 00:21:50,000
James. Mitä sinä olet hänelle?
206
00:21:51,560 --> 00:21:54,840
-Olen rouva Delaney.
-Hänen vaimonsa.
207
00:21:55,960 --> 00:22:00,000
Ei. Hänen äitinsä.
208
00:22:18,480 --> 00:22:23,560
Appelsiineja ja sitruunoita,
sanoi St. Clementsin kellot
209
00:22:23,720 --> 00:22:27,840
Olet velkaa viisi penniä,
sanoi St. Martinsin kellot
210
00:22:30,160 --> 00:22:33,880
Sä milloin mulle maksat,
kysyi Old Baileyn kellot
211
00:22:34,040 --> 00:22:38,400
-Tämä tuotiin juuri, sir.
-Kiitos.
212
00:22:38,560 --> 00:22:42,080
Kun musta tulee rikas,
sanoi Shoreditchin kellot
213
00:22:43,680 --> 00:22:46,200
Huorat on vapautettu.
214
00:22:50,480 --> 00:22:53,840
-Olen valmis.
-Et ole. Emme ole lopettaneet.
215
00:22:54,000 --> 00:22:56,200
Olen valmis.
216
00:23:03,000 --> 00:23:09,280
Todistaja on kursittu kasaan,
joten voimme aloittaa.
217
00:23:09,440 --> 00:23:13,240
Vahvistakaa,
että olette James Keziah Delaney-
218
00:23:13,400 --> 00:23:16,200
-Chamber Housesta
Lontoon Wapping Wallista.
219
00:23:17,480 --> 00:23:23,600
Teitä syytetään vehkeilystä
kirjeenvaihtajien salaseuran kanssa-
220
00:23:23,760 --> 00:23:26,760
-hänen majesteettiaan kuningasta
vastaan.
221
00:23:26,920 --> 00:23:31,440
Olette luvannut antaa meille
niiden amerikkalaisten nimet-
222
00:23:31,600 --> 00:23:33,840
-jotka juonittelivat kanssanne-
223
00:23:34,000 --> 00:23:40,200
-maanpetoksen suorittamisesta
Lontoossa.
224
00:23:54,880 --> 00:23:56,200
Herra Delaney.
225
00:23:59,280 --> 00:24:05,160
Herra Delaney,
ellette anna juonittelijoiden nimiä-
226
00:24:05,320 --> 00:24:07,480
-joka ikisen tikin-
227
00:24:07,640 --> 00:24:10,680
-joka on juuri ommeltu
lihaanne kiinni-
228
00:24:10,840 --> 00:24:15,720
-vedän irti omin kynsin.
229
00:24:21,280 --> 00:24:24,680
Antakaa nimet,
tai teitä tullaan kiduttamaan.
230
00:24:28,720 --> 00:24:33,600
Murskaan pallinne omin käsin
ja pakotan teidät syömään ne.
231
00:24:33,760 --> 00:24:37,440
Lupasitte antaa nimet.
232
00:24:47,920 --> 00:24:49,320
Lupasinko?
233
00:24:55,320 --> 00:24:57,480
Olen varmaan valehdellut.
234
00:25:06,120 --> 00:25:08,480
Kerron kuitenkin yhden asian.
235
00:25:10,520 --> 00:25:12,920
Kaikki maanpetossyytteet-
236
00:25:13,080 --> 00:25:16,680
-jotka Itä-Intian kauppakomppania
on nostanut minua vastaan-
237
00:25:16,840 --> 00:25:20,320
-kumotaan ennen puoltapäivää.
238
00:25:22,320 --> 00:25:26,640
Todistajat katoavat.
Lausunnot poltetaan.
239
00:25:28,520 --> 00:25:31,920
Vaatimukset toteutetaan
ja ylpeys niellään.
240
00:25:32,080 --> 00:25:34,720
Ja kun aamu kääntyy iltapäiväksi...
241
00:25:35,920 --> 00:25:41,320
...minusta tulee vapaa mies.
242
00:25:43,160 --> 00:25:45,200
Mistä te tiedätte?
243
00:25:46,520 --> 00:25:49,080
Korpit kertoivat juuri.
244
00:25:53,480 --> 00:25:56,960
Paska. Paska.
245
00:26:07,800 --> 00:26:10,360
Sir.
246
00:26:12,440 --> 00:26:15,000
-Tämä on viimeinen.
-Kyllä, sir.
247
00:26:15,160 --> 00:26:17,440
Tapaus on kuulemma muuttunut.
248
00:26:17,600 --> 00:26:22,720
Kyllä, majesteetti.
Meidän täytyy vapauttaa Delaney.
249
00:26:35,880 --> 00:26:39,160
Laita sulka hattuunsa
250
00:26:47,760 --> 00:26:51,640
Kyllä. Se tapahtuu.
251
00:27:05,840 --> 00:27:08,000
Pois kadulta!
252
00:27:10,200 --> 00:27:15,480
Sulkekaa koko katu.
Meille tulee vieraita.
253
00:27:15,640 --> 00:27:18,600
Kuulitte kyllä! Pois kadulta!
254
00:27:32,360 --> 00:27:34,160
Niin?
255
00:27:36,000 --> 00:27:37,840
Tämä on herra Delaneylta.
256
00:28:22,240 --> 00:28:25,760
Suunnittelen matkaa taivaaseen,
James...
257
00:28:25,920 --> 00:28:27,600
...sillä olen tajunnut totuuden.
258
00:28:27,760 --> 00:28:32,040
Häkkini on lihani. Voin luopua siitä.
259
00:28:32,200 --> 00:28:34,960
Thames vie minut Jumalan luo.
260
00:28:35,120 --> 00:28:39,520
Kuolema on
vain avaimen kääntämistä lukossa.
261
00:28:39,680 --> 00:28:42,480
Se, ottaako Jumala minut vastaan,
on asia erikseen.
262
00:28:42,640 --> 00:28:46,000
Kenties aviomieheni
on kertonut petoksestani-
263
00:28:46,160 --> 00:28:51,320
-tai kenties anteeksiantamattomat
tunteeni sinua kohtaan-
264
00:28:51,480 --> 00:28:55,560
-merkitsevät sitä, että
Thames vie minut toiseen paikkaan.
265
00:28:55,720 --> 00:29:00,880
Oli määränpääni mikä tahansa,
jos sinä jäät henkiin-
266
00:29:01,040 --> 00:29:04,680
-pidä osa sielustani omassasi.
267
00:29:18,760 --> 00:29:22,640
James! Sain sen. Sain kulkuluvan.
268
00:29:22,800 --> 00:29:26,960
Olin vähällä kuolla tämän takia.
Mitä sinä teet?
269
00:29:27,120 --> 00:29:29,840
Meidän pitäisi jo lähteä.
270
00:29:52,960 --> 00:29:55,200
Jos hän olisi kuollut, tietäisin sen.
271
00:29:59,160 --> 00:30:04,200
Kuulisin hänet ja tuntisin sen.
272
00:30:05,680 --> 00:30:10,040
-Aivan kuin täällä olisi ovi auki.
-James.
273
00:30:11,960 --> 00:30:13,440
Ei.
274
00:30:17,120 --> 00:30:20,160
Jos hän olisi joessa...
275
00:30:22,040 --> 00:30:24,120
...hän laulaisi minulle...
276
00:30:26,760 --> 00:30:28,800
...ja minä kuulisin sen.
277
00:30:28,960 --> 00:30:32,440
Hänen sanansa ovat hyvin varmat.
278
00:30:32,600 --> 00:30:36,680
-Miten en tietäisi?
-Koska kuolleet eivät laula.
279
00:30:48,680 --> 00:30:53,560
Jos he eivät laula,
miksi kuulen heidät?
280
00:31:01,840 --> 00:31:06,840
Se on kysymys, joka tulee esittää
ja johon tulee vastata Amerikassa.
281
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
Eikö niin?
282
00:31:20,720 --> 00:31:22,720
Vesi on nousemassa.
283
00:31:24,360 --> 00:31:31,280
Moni odottaa sinua. He ovat
luopuneet kaikesta vuoksesi, James.
284
00:31:35,040 --> 00:31:39,880
Jos vesi laskee, hän on silti poissa.
Vuorovesi ei tuo häntä takaisin.
285
00:31:40,040 --> 00:31:44,760
Voimme istua näissä mätänevissä
tuoleissa tässä paskaisessa talossa-
286
00:31:44,920 --> 00:31:47,760
-ja kuolla kuin rotat isäsi tavoin.
287
00:31:59,480 --> 00:32:01,840
Sinun täytyy mennä Nootkaan.
288
00:32:05,960 --> 00:32:08,360
Jos ei muuta-
289
00:32:08,520 --> 00:32:12,800
-niin tämä on
hieno päivä kuolla merellä.
290
00:32:31,840 --> 00:32:35,600
Minulla on keskeneräisiä asioita.
Palaan vielä.
291
00:32:37,280 --> 00:32:39,440
Nousemme laivaan yhdessä.
292
00:32:59,400 --> 00:33:00,880
Suoraan laivaan.
293
00:33:01,040 --> 00:33:04,480
Vauhtia. Suoraan sinne vain.
294
00:33:04,640 --> 00:33:06,760
Anteeksi, sir.
295
00:33:10,760 --> 00:33:15,320
-Sir.
-Antakaa minun mennä.
296
00:33:15,480 --> 00:33:20,560
-Kuinka tutkintanne sujuu?
-Tämä ei päde.
297
00:33:20,720 --> 00:33:23,960
Kyllä pätee. Se pätee aina.
298
00:33:24,120 --> 00:33:26,400
Delaney
ei tekisi sopimusta kanssanne.
299
00:33:27,600 --> 00:33:31,240
Pöytäkirja osoittaa, että komppania
teki kanssanne yhteistyötä-
300
00:33:31,400 --> 00:33:35,960
-The Influencen uppoamisen
tutkinnassa täysin.
301
00:33:40,000 --> 00:33:44,400
Olette idealisti.
Delaney ja minä olemme realisteja-
302
00:33:44,560 --> 00:33:48,160
-mutta
Delaneyssa ja minussa on se ero-
303
00:33:48,320 --> 00:33:52,720
-että varmistan aina, että
minulla on viimeinen ässä hihassa.
304
00:33:57,680 --> 00:34:00,680
Hyvää päivän jatkoa,
herra Chichester.
305
00:34:01,760 --> 00:34:06,760
Vannon, että tämä ei päde.
306
00:34:22,000 --> 00:34:26,280
Voi luoja. Näytät siltä,
että tarvitset laudanumia.
307
00:34:30,000 --> 00:34:33,800
Minulla on tunti aikaa.
Haluan vesille ennen nousuvettä.
308
00:34:33,960 --> 00:34:36,440
Onko sinulla laiva?
309
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
Tätä laudanumia on laimennettu,
joten pysyt toimintakykyisenä-
310
00:34:42,760 --> 00:34:48,720
-mutta tuskin pystyt ohjaamaan laivan
Amerikkaan. Onko sinulla miehistöä?
311
00:34:57,280 --> 00:35:03,560
Odotat luultavasti,
että annan sinulle kulkuluvan-
312
00:35:03,720 --> 00:35:07,640
-mutta se ei
ikävä kyllä ole niin yksinkertaista.
313
00:35:07,800 --> 00:35:10,120
Mikään tässä sodassa
ei ole yksinkertaista.
314
00:35:10,280 --> 00:35:14,800
On vain pieni este,
jonka yli sinun täytyy ensin hypätä.
315
00:35:20,320 --> 00:35:21,960
Katso.
316
00:35:26,360 --> 00:35:31,160
Se on luovutuskirja, eikö olekin?
317
00:35:31,320 --> 00:35:37,040
Siinä siirretään Nootka Sound minulta
Itä-Intian kauppakomppanialle-
318
00:35:37,200 --> 00:35:42,640
-ja ystävällesi Stuart Strangelle.
319
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
Kun tapasin sinut ensimmäisen kerran-
320
00:35:49,560 --> 00:35:54,400
-sanoit, että lammas voi olla lihaa-
321
00:35:54,560 --> 00:35:57,160
-mutta se voi myös olla villaa.
322
00:35:58,200 --> 00:36:01,800
Ensin en ymmärtänyt koodia, mutta
sitten tajusin, ettei se ole koodi.
323
00:36:01,960 --> 00:36:05,880
Sinä olet yksinkertaisesti
jonkun lihaa, poika.
324
00:36:06,040 --> 00:36:10,120
Esittäydyt Amerikan
vapaiden valtioiden agenttina-
325
00:36:10,280 --> 00:36:12,840
-kuten kiltti pikku lammas...
326
00:36:15,000 --> 00:36:19,800
...mutta sinua on roikotettu jo kauan
Englannin kuninkaan nenän edessä-
327
00:36:19,960 --> 00:36:23,560
-Itä-Intian kauppakomppanian
hyppysissä.
328
00:36:23,720 --> 00:36:28,480
Nyt olet epätoivoinen.
329
00:36:28,640 --> 00:36:33,280
Sumutat kaikkia.
330
00:36:34,840 --> 00:36:37,680
Mahdollisesti jopa itseäsi.
331
00:36:45,320 --> 00:36:47,360
Onko sillä edes väliä?
332
00:36:54,720 --> 00:36:56,240
Ei.
333
00:37:04,560 --> 00:37:08,440
Kellään tässä kaupungissa
ei ole vain yhtä isäntää.
334
00:37:11,760 --> 00:37:14,400
Kynä.
335
00:37:20,880 --> 00:37:22,560
Minulla on.
336
00:38:17,520 --> 00:38:21,120
James, kun palasit...
337
00:38:22,680 --> 00:38:25,640
...sanoit rakastavasi minua.
338
00:38:25,800 --> 00:38:29,600
Sisareni.
339
00:38:29,760 --> 00:38:34,480
James, me näemme toisemme vielä.
340
00:39:17,200 --> 00:39:21,160
-Kyllä, sir.
-Molemmin käsin. Hyvä poika.
341
00:39:30,920 --> 00:39:34,880
Onko hän palkannut ketään,
joka osaa purjehtia tuota?
342
00:39:38,000 --> 00:39:42,240
Ei kipinöitä, ei liekkejä,
ei tulisia kommentteja.
343
00:39:42,400 --> 00:39:45,320
Olen räjähteiden peitossa.
344
00:40:01,600 --> 00:40:04,840
-Missä Delaney on?
-Hänellä on kiireitä.
345
00:40:05,880 --> 00:40:09,160
Laiva on komppanian lipun alla,
joten pääsette kulkemaan.
346
00:40:10,800 --> 00:40:14,920
Sano Delaneylle, että
hän voitti tämän pienen taistelun-
347
00:40:15,080 --> 00:40:18,160
-mutta
että Jumala jakaa hänelle oikeutta.
348
00:40:18,320 --> 00:40:21,520
Ystävälliset terveiset
Stuart Strangelta.
349
00:40:25,480 --> 00:40:28,880
Heittäkää ruumis veteen
ja nostakaa ruuti laivaan.
350
00:40:29,040 --> 00:40:32,680
-Vauhtia!
-Vauhtia! Lastatkaa se heti!
351
00:40:37,440 --> 00:40:39,840
Miten on uskonasioidesi laita
nykyään, Coop?
352
00:40:40,880 --> 00:40:43,120
-Minkä?
-Uskonasioidesi. Uskontosi.
353
00:40:43,280 --> 00:40:47,480
Ne ovat näin monen palvelusvuoden
jälkeen riekaleina, majesteetti.
354
00:40:47,640 --> 00:40:50,520
Oletko puhunut tästä Jumalan kanssa?
355
00:40:50,680 --> 00:40:56,960
Puhun vaimoni kanssa sängyssä.
356
00:40:57,120 --> 00:41:02,120
Minä olen puhunut Jumalalle.
Puhuin hänelle juuri äsken.
357
00:41:02,280 --> 00:41:04,520
Mitä Jumala sanoi?
358
00:41:04,680 --> 00:41:10,520
Se on luottamuksellista,
mutta kerron pääpiirteet.
359
00:41:10,680 --> 00:41:15,880
Kaikki joutuvat
tämän emämunauksen takia hirteen.
360
00:41:16,920 --> 00:41:20,400
Itä-Intian kauppakomppania,
amerikkalaiset, irlantilaiset-
361
00:41:20,560 --> 00:41:23,880
-ranskalaiset,
koirat, kissat, jänikset. Mikä ettei?
362
00:41:24,040 --> 00:41:27,240
Teidän korkeutenne, olen melko varma-
363
00:41:27,400 --> 00:41:30,000
-että komppania
teki sopimuksen Delaneyn kanssa.
364
00:41:30,160 --> 00:41:35,640
-Tapa hänet!
-Silloin Nootka menee Amerikalle.
365
00:41:35,800 --> 00:41:40,240
Paskat Nootkasta. Paskat
testamenteista ja sopimuksista.
366
00:41:40,400 --> 00:41:43,800
Olen tämän saatanan maan päämies.
367
00:41:43,960 --> 00:41:49,440
Majesteetti
käskee sinua tappamaan hänet.
368
00:41:59,680 --> 00:42:01,880
Missä pidät kaikkia?
369
00:42:04,520 --> 00:42:08,480
-Tuolla.
-Selvä.
370
00:42:16,760 --> 00:42:21,600
Onko kaikki hyvin?
Vuoroveteen on 15 minuuttia.
371
00:42:37,680 --> 00:42:42,200
-Missä panokset ovat?
-Kemistillä. Hän on painajainen.
372
00:42:42,360 --> 00:42:44,960
Hänet tapetaan
vielä omalla mulkullaan.
373
00:42:45,120 --> 00:42:50,120
Emme voi tappaa häntä.
Tarvitsemme häntä. Hän on lääkäri.
374
00:42:50,280 --> 00:42:52,040
Onko ruuti laivassa?
375
00:42:52,200 --> 00:42:57,440
55 tynnyriä laivassa,
15 satamassa ja kaksi vedessä.
376
00:42:57,600 --> 00:43:03,040
Kun ne on lastattu,
vie pyhiinvaeltajat laivaan.
377
00:43:03,200 --> 00:43:06,640
-Minne sinä menet?
-Kertomaan suunnitelmasta.
378
00:43:06,800 --> 00:43:10,160
En halua, että kerrot siitä.
Et sitä paitsi tule mukaan.
379
00:43:11,880 --> 00:43:17,600
-Mitä?
-Olet isäni mies isäni maailmassa.
380
00:43:17,760 --> 00:43:20,760
Menemme nyt äitini luo.
381
00:43:20,920 --> 00:43:24,920
James, sano, että tämäkin on armoa.
382
00:43:25,080 --> 00:43:28,040
Olen vanha mies. En selviä.
383
00:43:29,840 --> 00:43:32,400
Sano, että se on syy.
384
00:43:36,120 --> 00:43:39,320
Brace, et syntynyt vapaaksi.
385
00:43:40,480 --> 00:43:45,400
Et tietäisi, mitä tehdä sillä.
Se kiduttaisi sinua.
386
00:43:47,000 --> 00:43:51,360
Mene kotiin. Kaikki on nyt sinun.
387
00:43:53,960 --> 00:43:56,800
-Sotilaat ovat täällä.
-Atticus ja Bill.
388
00:43:56,960 --> 00:44:00,280
Mene tuonne auttamaan lastin kanssa.
389
00:44:00,440 --> 00:44:02,760
Liikettä. Vauhtia!
390
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
-Sotilaat ovat tulossa.
-Vauhtia!
391
00:46:14,800 --> 00:46:19,400
-Vuorovesi on alkamassa, James.
-Käske kaikki laivaan.
392
00:46:38,200 --> 00:46:42,800
Kaikki ulos. Äkkiä nyt.
393
00:47:03,640 --> 00:47:05,560
Vauhtia. Liikettä!
394
00:47:09,600 --> 00:47:11,240
-Odota.
-Anna sen olla.
395
00:47:14,160 --> 00:47:17,200
-Helga!
-Kyytiin siitä!
396
00:48:24,960 --> 00:48:28,000
Helvetti!
397
00:49:59,880 --> 00:50:02,640
Helvetti.
398
00:50:04,520 --> 00:50:06,040
Sir.
399
00:50:09,800 --> 00:50:12,680
Viimeinen ässäni hihassa.
400
00:50:14,080 --> 00:50:16,800
Wiltonista ja Pettiferistä
ei vieläkään kuulu, sir.
401
00:50:16,960 --> 00:50:19,880
Kenties he lähtivät
jo viikonlopun viettoon.
402
00:50:20,040 --> 00:50:22,760
Minä taidan tehdä samoin.
403
00:50:22,920 --> 00:50:25,520
-Mistä tämä tuli?
-Lähettipoika toi sen, sir.
404
00:50:25,680 --> 00:50:29,800
Se on tohtori Dumbartonilta.
Odotitte kuulemma sitä.
405
00:50:29,960 --> 00:50:34,880
-Tämä taitaa olla teetä.
-Teetä, sir?
406
00:50:35,040 --> 00:50:41,080
Kaikki Kiinan tee
ja maakaistale sian takalistossa.
407
00:50:44,240 --> 00:50:47,920
Tämä asia
on vihdoin saatu päätökseen.
408
00:51:05,600 --> 00:51:07,840
Päivää.
409
00:51:24,040 --> 00:51:26,920
Suokaa anteeksi. Ovi oli auki.
410
00:51:29,120 --> 00:51:31,120
Sain juuri viestin.
411
00:51:36,440 --> 00:51:40,800
Herra Delaney sanoi jättäneensä
oman lausuntonsa uppoamisesta-
412
00:51:40,960 --> 00:51:44,960
-sekä Itä-Intian kauppakomppanian
kirjurin Godfreyn lausunnon tänne.
413
00:51:47,120 --> 00:51:49,440
Viestin mukaan
ne ovat hänen huoneessaan.
414
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Missä hänen huoneensa on?
415
00:51:55,680 --> 00:51:57,920
Hänen huoneensa on ullakolla.
416
00:52:00,560 --> 00:52:03,080
Se on se, josta on näköala joelle.
417
00:53:09,080 --> 00:53:10,920
Oikeutta.
418
00:54:22,880 --> 00:54:24,360
Maria?
419
00:54:27,240 --> 00:54:32,640
-Niin.
-Sinulla on niin kauniit sormet.
420
00:54:32,800 --> 00:54:36,680
-Maria...
-Niin?
421
00:54:38,920 --> 00:54:41,920
Olen pahoillani siitä,
mitä tein sinulle.
422
00:54:43,920 --> 00:54:47,640
-Anna anteeksi.
-Saat anteeksi.
423
00:54:54,160 --> 00:54:58,240
-Tartu ruoriin.
-Selvä.
424
00:55:08,800 --> 00:55:11,120
Tämä on hyvä laiva.
425
00:55:13,000 --> 00:55:18,440
-Suuntaammeko Amerikkaan?
-Emme.
426
00:55:18,600 --> 00:55:21,200
Porta Delgadaan Azoreilla.
427
00:55:22,280 --> 00:55:25,880
Minun täytyy tavata
mies nimeltä Colonnade.
428
00:55:26,040 --> 00:55:29,520
Luulin,
että ruuti on amerikkalaisille.
429
00:55:29,680 --> 00:55:32,080
Me olemme amerikkalaisia.