1 00:00:00,170 --> 00:00:02,929 Saat kau kembali, kau bilang kau mencintaiku. 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,350 Tidak ada kita. 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,330 Aku sedang menyelidiki tenggelamnya kapal bernama Cornwallis. 4 00:00:08,340 --> 00:00:12,340 Aku ingin kau membuat kesaksian dengan nama Sir Stuart Strange 5 00:00:12,350 --> 00:00:15,710 sebagai orang yang merencanakan pengangkutan para budak. 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,910 untuk peti penyimpanan. 7 00:00:19,790 --> 00:00:22,419 kau menyaksikan perdagangan bubuk mesiu 8 00:00:22,420 --> 00:00:24,569 dan kau mendengar kemana tujuannya? 9 00:00:24,570 --> 00:00:27,920 Di bawah instruksi langsung dari James Delaney, sir. 10 00:00:27,930 --> 00:00:31,610 Kita punya Delaney, Kita punya Nootka, Kita punya perdagangan dengan China. 11 00:00:32,890 --> 00:00:35,199 Mereka akan mendampingimu melalui tali yang sangat tipis. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,779 tali yang memisahkan kehidupan dan kematian. 13 00:00:37,780 --> 00:00:40,599 Aku akan memberikan semua informasi yang kau butuhkan. 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,789 sebagai imbalannya, aku ingin bertemu dengan Sir Stuart Strange. 15 00:00:43,790 --> 00:00:45,919 Kalau saksimu adalah Delaney, 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,359 Dia sedang ditahan di menara London, 17 00:00:48,360 --> 00:00:49,899 dengan tuduhan makar. 18 00:00:49,900 --> 00:00:52,000 Tidak, aku punya saksi lain. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,239 Ketika kapalku siap, aku akan mengirimkannya untukmu. 20 00:00:54,240 --> 00:00:55,759 Kau tidak punya kapal! 21 00:00:55,760 --> 00:00:57,399 Brace, aku berbicara dengan saksi mata. 22 00:00:57,400 --> 00:00:58,759 Bukan James yang membunuh gadis itu, 23 00:00:58,760 --> 00:01:00,389 Serikat Dagang Inggris yang melakukannya. 24 00:01:00,390 --> 00:01:02,699 - Aku perlu berbicara dengan James. - Mereka menangkapnya. 25 00:01:02,700 --> 00:01:03,540 Dimana dia? 26 00:01:03,541 --> 00:01:04,990 Mereka membawanya ke menara. 27 00:01:05,330 --> 00:01:06,330 Aku di sini. 28 00:01:06,700 --> 00:01:08,300 Aku punya permintaan untukmu. 29 00:02:12,720 --> 00:02:13,880 Dear James... 30 00:02:14,880 --> 00:02:17,959 Pada akhirnya, aku menemukan cara untuk keluar dari belenggu 31 00:02:17,960 --> 00:02:19,500 di mana aku hidup di dalamnya. 32 00:02:20,530 --> 00:02:23,510 Mata yang sebelumnya aku tidak tahu kalau aku memilikinya telah terbuka. 33 00:02:24,170 --> 00:02:29,100 Aku melihat keterbatasan dalam hidupku, belenggu besi di sekeliling jiwaku. 34 00:02:30,220 --> 00:02:33,050 Pada akhirnya, aku menemukan cara untuk keluar dari sana 35 00:02:35,190 --> 00:02:39,500 Aku berencana untuk meninggalkan lingkungan ini, meninggalkan London, meninggal Inggris, 36 00:02:39,880 --> 00:02:42,330 pergi ke tempat di mana aku bisa bebas 37 00:02:44,220 --> 00:02:45,919 Tempat di mana, suatu hari nanti, 38 00:02:45,920 --> 00:02:48,730 aku berharap kita bisa bertemu dan hidup bahagia 39 00:03:08,600 --> 00:03:11,349 Dulu aku selalu memilih pria 40 00:03:11,350 --> 00:03:13,870 dengan bayangan kematian di atas mereka. 41 00:03:14,190 --> 00:03:17,270 Aku berpikir mereka tidak akan pernah kembali. 42 00:03:17,540 --> 00:03:20,370 Tentu saja mereka kembali... 43 00:03:21,350 --> 00:03:22,800 tapi sebagai hantu. 44 00:03:24,020 --> 00:03:26,500 - Sekarang saat aku semakin tua... - Berapa banyak pria? 45 00:03:28,860 --> 00:03:33,690 Berapa banyak pria yang kau kirim sebagai awak kapal pribadimu? 46 00:03:34,880 --> 00:03:39,199 Tolonglah, jangan percaya kalau aku akan mengatakan apapun yang mengkonfirmasi 47 00:03:39,200 --> 00:03:42,080 atau menyanggakal kejadian di masa lalu, masa kini, dan masa depan, 48 00:03:42,900 --> 00:03:46,950 yang berhubungan dengan bisnis ini. 49 00:03:53,540 --> 00:03:55,400 tapi intinya adalah, kau lihat... 50 00:03:56,940 --> 00:03:59,680 kau tidak mati, kan? 51 00:04:00,530 --> 00:04:04,310 Bahkan tidak di sana, di tempat di mana sebagian besar orang mati. 52 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 Tidak. 53 00:04:12,270 --> 00:04:13,560 Tidak, aku tidak mati. 54 00:04:16,040 --> 00:04:18,280 Aku diselamatkan oleh orang Afrika... 55 00:04:20,320 --> 00:04:21,850 yang menolongku... 56 00:04:22,810 --> 00:04:24,480 dan menyembuhkanku... 57 00:04:26,370 --> 00:04:28,570 dan menunjukkan diriku pada diriku sendiri. 58 00:04:33,630 --> 00:04:38,220 Hal-hal yang aku perbuat di Afrika membuat transaksimu terlihat biasa saja. 59 00:04:41,850 --> 00:04:45,179 Aku menyaksikan dan ikut terlibat 60 00:04:45,180 --> 00:04:47,540 dalam kejahatan yang bahkan kau tidak sanggup untuk melakukannya. 61 00:04:50,660 --> 00:04:53,939 Dan kau akan memasukkan itu dalam kesaksianmu 62 00:04:53,940 --> 00:04:55,059 ke komisi Royal? 63 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 Tidak 64 00:04:57,250 --> 00:04:59,860 Untuknya aku tidak berencana melakukan hal itu hari ini. 65 00:05:14,640 --> 00:05:17,210 Mereka menyediakan minuman yang enak untuk seorang pengkhianat. 66 00:05:17,330 --> 00:05:19,340 Mungkin kau juga akan mendapatkan minuman yang sama. 67 00:05:27,220 --> 00:05:31,620 Aku tahu kau meminta Godfrey yang manis dan malang 68 00:05:32,030 --> 00:05:33,670 - untuk menuliskan kesaksian juga. - Hmm. 69 00:05:41,220 --> 00:05:44,440 Aku berasumsi kau akan membuat suatu kesepakatan? 70 00:06:05,310 --> 00:06:07,340 Apa ini kepanjangan dari ambisimu? 71 00:06:11,890 --> 00:06:14,470 Ini adalah imbalan dari tutup mulut yang aku lakukan, 72 00:06:14,880 --> 00:06:17,380 dan untuk Godfrey yang akan membakar kesaksiannya. 73 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Tidak. 74 00:06:21,810 --> 00:06:23,109 Aku tidak akan melakukannya. 75 00:06:23,110 --> 00:06:25,340 Kalau begitu biasakan dirimu dengan rasa minuman itu. 76 00:06:31,810 --> 00:06:34,050 Aku sedang menulis ini. 77 00:06:34,360 --> 00:06:37,100 "Saat Cornwallis meninggalkan Cabinda 78 00:06:37,470 --> 00:06:39,580 "dan menjadi Influence, 79 00:06:39,910 --> 00:06:43,319 "adalah aku, James Delaney, 80 00:06:43,320 --> 00:06:47,300 "yang menurunkan bendera Inggris dan bendera Serikat Dagang." 81 00:06:49,920 --> 00:06:54,410 "Sebuah kapal Serikat Dagang, diubah namanya, 82 00:06:55,170 --> 00:06:58,710 "diisi dengan budak ilegal 83 00:06:59,100 --> 00:07:01,900 "dan dikibarkan bendera bintang dan garis... 84 00:07:06,420 --> 00:07:10,020 "Atas perintah langsung dari Sir Stuart Strange." 85 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Itu adalah perbuatan makar. 86 00:07:19,220 --> 00:07:21,029 Hanya satu saksi hidup. 87 00:07:21,030 --> 00:07:24,269 Dalam satu jam, aku akan diinterograsi oleh sekretaris pribadi Raja, 88 00:07:24,270 --> 00:07:26,780 tiga pengacara dan setengah lusin juru tulis. 89 00:07:27,990 --> 00:07:29,640 Mereka menginginkan ini ditulis tangan. 90 00:07:32,190 --> 00:07:35,360 dan pada tengah hari, Godfrey, 91 00:07:36,510 --> 00:07:38,440 Godrey yang manis dan malang... 92 00:07:39,850 --> 00:07:42,689 Dia akan menyerahkan kesaksiannya ke Komisi Royal, 93 00:07:42,690 --> 00:07:45,279 mengkonfirmasi bagaimana kau menyembunyikan 94 00:07:45,280 --> 00:07:48,230 kepemilikanmu atas kapal ini 95 00:07:48,820 --> 00:07:50,530 dan muatannya... 96 00:07:53,700 --> 00:07:55,220 dengan melakukan perbuatan makar. 97 00:07:58,850 --> 00:08:00,910 Jadi satu saksi hidup itu 98 00:08:01,430 --> 00:08:04,539 dan satu kesaksian dari juru tulis Serikat Dagang Inggris, 99 00:08:04,540 --> 00:08:09,280 yang mendengarkan semua informasi dari tangan yang terangkat. 100 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Simpan saja. 101 00:08:22,980 --> 00:08:24,620 Aku sudah mengingat semuanya. 102 00:08:30,080 --> 00:08:31,470 Aku butuh kapal. 103 00:08:33,720 --> 00:08:36,100 Waktumu empat jam. 104 00:08:45,170 --> 00:08:47,390 Brace? Aku pergi. 105 00:08:48,390 --> 00:08:49,750 Aku harus menemui seseorang. 106 00:09:03,460 --> 00:09:04,790 Dari Mr Delaney. 107 00:09:20,270 --> 00:09:21,370 Mr Cholmondeley! 108 00:09:22,540 --> 00:09:23,620 Mr Cholmondeley! 109 00:09:25,430 --> 00:09:26,500 Mr Cholmondeley! 110 00:09:31,140 --> 00:09:35,090 Aku punya surat untukmu dari Mr Delaney. 111 00:09:38,090 --> 00:09:39,840 Bagaimana dia menemukanku? 112 00:09:40,080 --> 00:09:43,400 beritahu aku, aku seorang peneliti, aku penasaran. 113 00:09:44,350 --> 00:09:46,480 Dia melihatku dalam mimpi. 114 00:09:48,230 --> 00:09:49,250 Apa begitu? 115 00:09:51,920 --> 00:09:53,470 Aku hanya mengirimkan pesan, sir. 116 00:10:07,990 --> 00:10:08,990 Atticus! 117 00:10:11,650 --> 00:10:12,650 Anak baik. 118 00:10:15,460 --> 00:10:16,460 Wilton! 119 00:10:17,140 --> 00:10:18,140 Pettifer! 120 00:10:22,970 --> 00:10:24,350 Ah, Sial! 121 00:10:34,700 --> 00:10:38,780 Tuan-tuan, ada sesuat yang harus kalian lakukan. 122 00:10:43,200 --> 00:10:44,550 Kalau begitu kau akan mengajariku? 123 00:10:44,670 --> 00:10:46,800 Ya, lakukan, lakukan, pukul bolanya. 124 00:10:50,490 --> 00:10:51,670 Ayunkan. 125 00:10:52,060 --> 00:10:53,920 Kau tidak memegangnya dengan cukup kuat! 126 00:10:59,100 --> 00:11:00,090 Mana yang satunya? 127 00:11:00,091 --> 00:11:02,330 - Maaf, sir. - Dia tidak berbicara, dia sedang berduka. 128 00:11:03,490 --> 00:11:04,500 Bawa dia. 129 00:11:06,020 --> 00:11:07,569 Ada perintah. 130 00:11:07,570 --> 00:11:10,180 Kalian akan melakukan tour keliling tempat ini. 131 00:11:11,250 --> 00:11:13,550 dibawah todongan bayonet, jika diperlukan. 132 00:11:13,980 --> 00:11:14,980 Bawa dia! 133 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 Ayo! 134 00:11:17,680 --> 00:11:19,540 Kemana kalian akan membawa kami? 135 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 Masuk. 136 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 Ayo! 137 00:12:10,380 --> 00:12:12,390 Katakan kalau aku belum siap. 138 00:12:14,420 --> 00:12:16,350 Aku butuh dokter. 139 00:12:30,630 --> 00:12:31,630 Awasi dia! 140 00:12:38,240 --> 00:12:40,630 Mr Delaney butuh dokter, sir. 141 00:12:42,580 --> 00:12:43,860 Dia hanya menggertak. 142 00:12:45,400 --> 00:12:48,210 Apa dia sudah terjatuh dari tali tipis? 143 00:12:53,160 --> 00:12:55,440 Kalau begitu bawa dokternya. 144 00:12:56,940 --> 00:12:58,670 Dan kita hanya bisa berdoa pada Tuhan 145 00:12:58,680 --> 00:13:01,460 semoga saja kita belum membakar otaknya secara sempurna. 146 00:13:14,770 --> 00:13:15,830 Tahan! 147 00:13:19,170 --> 00:13:22,840 Keluar! Semuanya keluar sekarang! 148 00:13:26,250 --> 00:13:28,700 Orang-orang ini sebenarnya akan menyelamatkan kalian. 149 00:13:30,160 --> 00:13:31,150 Atticus? 150 00:13:31,180 --> 00:13:34,350 Kalau semuanya terserah padaku, kau seharusnya sudah lama mati. 151 00:13:34,960 --> 00:13:36,880 Delaney memerintahkan kau tidak boleh dilukai. 152 00:13:37,420 --> 00:13:39,689 Ada banyak batang yang harus kau hisap. 153 00:13:39,690 --> 00:13:42,829 Kesepakatannya kalian membawa para gadis itu pergi 154 00:13:42,830 --> 00:13:45,740 dan aku akan pergi kembali ke Serikat Dagang dan melaporkan kalau mereka sudah diculik. 155 00:13:46,680 --> 00:13:51,120 Kenyataannya, anakmu dibunuh untuk tujuan yang lebih besar. 156 00:13:53,600 --> 00:13:55,520 Bukankah begitu, Mr Pettifer? 157 00:13:57,530 --> 00:14:01,300 Ada kesepakatan antara tuanku dan tuanmu. 158 00:14:02,770 --> 00:14:04,110 Memang ada. 159 00:14:08,240 --> 00:14:09,240 Masuk. 160 00:14:17,570 --> 00:14:18,570 Jalan! 161 00:14:29,050 --> 00:14:31,180 Sebuah kapal bernama Good Hope. 162 00:14:31,530 --> 00:14:33,969 yang cocok untuk perjalanan ke Constantinople 163 00:14:33,970 --> 00:14:35,910 dan direncanakan akan berangkat besok saat arus sedang pasang. 164 00:14:36,530 --> 00:14:38,430 - Apa kapalnya sudah diisi? - Belum. 165 00:14:42,110 --> 00:14:44,330 Keluar dokumen untuk pembatalan. 166 00:14:44,420 --> 00:14:47,370 Bawa kapalnya ke Wapping Wall dengan awak seadanya. 167 00:14:47,380 --> 00:14:50,440 Kapal itu akan berlabuh dengan permintaan khusus. 168 00:14:51,480 --> 00:14:55,720 Cukup untuk 15 awak... 169 00:14:55,900 --> 00:14:57,169 dua bulan perjalanan. 170 00:14:57,170 --> 00:14:58,720 Apa tujuannya, sir? 171 00:15:00,500 --> 00:15:03,259 Maksud saya, apa tujuan resmi 172 00:15:03,260 --> 00:15:04,619 yang harus saya masukkan ke catatan harian? 173 00:15:04,620 --> 00:15:07,070 Tujuan resmi. Mari kita lihat... 174 00:15:08,220 --> 00:15:10,879 "Good Hope dibawa ke Wapping Wall 175 00:15:10,880 --> 00:15:13,270 untuk inspeksi mendadak pada buritannya 176 00:15:13,280 --> 00:15:15,109 untuk pemeriksaan tar, 177 00:15:15,110 --> 00:15:18,059 atas dugaan dari ship fitters, 178 00:15:18,060 --> 00:15:19,520 Master and Preece." 179 00:15:19,760 --> 00:15:21,480 Masukan itu saja ke catatan harian. 180 00:15:22,620 --> 00:15:24,589 Dan apa alasan resmi 181 00:15:24,590 --> 00:15:28,110 untuk mengirimkan pengemudi kereta Serikat Dagang Inggris ke Rumah Sakit Jiwa? 182 00:15:30,570 --> 00:15:33,450 Karena semua ini gila. 183 00:15:33,910 --> 00:15:37,600 Karena hari ini gila, karena Delaney gila! 184 00:15:38,250 --> 00:15:40,310 Karena aku gila! 185 00:15:41,400 --> 00:15:42,640 Lakukan saja. 186 00:15:43,890 --> 00:15:46,419 Haruskah kita menunggu Mr Pettifer kembali? 187 00:15:46,420 --> 00:15:49,620 Tidak, kita tidak perlu menunggu Mr Pettifer. 188 00:15:53,530 --> 00:15:54,990 Bisakah kau menyingkir saja? 189 00:16:21,370 --> 00:16:23,249 Ayo keluar. 190 00:16:23,250 --> 00:16:24,660 Kita harus membakar ini. 191 00:16:25,780 --> 00:16:26,990 Atticus, aku butuh penjelasan. 192 00:16:27,000 --> 00:16:28,240 Helga, masuk! 193 00:16:28,840 --> 00:16:29,840 Ayo! 194 00:16:37,270 --> 00:16:38,940 Tidak apa, tidak ada yang perlu ditakutkan. 195 00:16:42,530 --> 00:16:43,530 Apa? 196 00:16:44,290 --> 00:16:45,950 Temple ada di tepi sungai. 197 00:16:46,720 --> 00:16:49,740 Dia melihat James tertidur di lumpur dan Winter berbaring di sampingnya. 198 00:16:51,400 --> 00:16:53,550 Dia lalu melihat seorang pria datang dengan menggunakan perahu. 199 00:16:54,430 --> 00:16:56,680 "bergerak seperti hantu," kan? 200 00:16:58,600 --> 00:17:01,200 Hantu ini yang membunuh Winter saat dia sedang tidur. 201 00:17:02,310 --> 00:17:04,249 Pria itu kembali ke perahu, 202 00:17:04,250 --> 00:17:05,849 Temple mengikutinya sepanjang tepi sungai, 203 00:17:05,850 --> 00:17:07,900 di mana dia melihatnya bertemu seseorang. 204 00:17:09,010 --> 00:17:10,640 mereka ada dalam kereta, 205 00:17:11,460 --> 00:17:13,670 seperti yang baru saja lewat. 206 00:17:15,290 --> 00:17:17,150 Serikat Dagang Inggris? 207 00:17:21,030 --> 00:17:22,440 Apa benar? 208 00:17:23,810 --> 00:17:25,789 Kau tahu apa yang akan terjadi pada anak yang berbohong, kan? 209 00:17:25,790 --> 00:17:27,670 Aku bersumpah, aku tidak berbohong. 210 00:17:31,470 --> 00:17:33,510 James menawarkanmu awal yang baru. 211 00:17:42,450 --> 00:17:43,900 Jadi, James. 212 00:17:52,350 --> 00:17:54,990 Sesuatu yang meledak. 213 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Itu. 214 00:18:20,210 --> 00:18:21,210 Itu. 215 00:18:28,220 --> 00:18:30,330 Benda yang bisa menimbulkan kekacauan. 216 00:18:44,140 --> 00:18:46,669 Perwakilan Yang Mulia ingin tahu berapa lama lagi. 217 00:18:46,670 --> 00:18:48,280 Setidaknya satu setengah jam lagi. 218 00:18:54,990 --> 00:18:57,899 Aku bersumpah dia dipukuli setengah mati 219 00:18:57,900 --> 00:19:00,030 Sebelum berteriak, "Cukup!" 220 00:19:00,300 --> 00:19:02,539 Kenapa banyak di antara mereka memilih untuk dipukuli? 221 00:19:02,540 --> 00:19:06,250 Kekuatan. Seseorang pernah bilang itu seperti buang air kecil. 222 00:19:06,400 --> 00:19:08,529 Kau mengumpulkan kekuatan di dalam perutmu 223 00:19:08,530 --> 00:19:10,420 dan kau harus membuangnya ke luar, 224 00:19:10,790 --> 00:19:13,830 dan perbuatan dari Countess sepertinya berhasil . 225 00:19:15,250 --> 00:19:16,550 Full house. 226 00:19:16,850 --> 00:19:20,020 Apa kita harus menawarkan pendapat kita pada Dr Gin? 227 00:19:21,780 --> 00:19:23,020 Dia siapa? 228 00:19:23,760 --> 00:19:24,800 Countess? 229 00:19:26,150 --> 00:19:27,530 Saya kira anda akan sendirian. 230 00:19:28,270 --> 00:19:30,240 Well, seperti yang kau lihat aku tidak sendirian. 231 00:19:30,390 --> 00:19:34,000 - Kau mau apa? - Well, Saya yakin kita punya janji. 232 00:19:34,270 --> 00:19:36,770 Janjiku hari ini hanya dengan intoksikasi. 233 00:19:37,350 --> 00:19:40,789 Seperti yang anda ingat, saya adalah perwakilan dari perusahaan yang memproduksi 234 00:19:40,790 --> 00:19:44,090 produk yang mengembalikan dan menambah kecantikan wanita. 235 00:19:44,610 --> 00:19:47,349 dan juga produk kecantikan lainnya, 236 00:19:47,350 --> 00:19:49,599 yang akan lebih baik jika dibahas secara pribadi. 237 00:19:49,600 --> 00:19:50,920 Aku tidak ingat. 238 00:19:50,970 --> 00:19:52,329 Pixie, mungkin sama baiknya dengan obat 239 00:19:52,330 --> 00:19:54,059 untuk menyembuhkan batuk menahunmu, 240 00:19:54,060 --> 00:19:56,670 Wanita ini mungkin punya sesuatu untuk memperbaiki ingatanmu. 241 00:19:58,210 --> 00:20:00,700 Apa kau punya produk yang akan membuat seorang laksamana takluk? 242 00:20:00,710 --> 00:20:02,109 Aku punya produk 243 00:20:02,110 --> 00:20:04,549 yang akan membuat seluruh pasukan takluk, 244 00:20:04,550 --> 00:20:07,810 tanpa gangguan berarti, laksamana dan atasannya 245 00:20:08,810 --> 00:20:11,479 Produkku termasuk pewarna dan minyak, 246 00:20:11,480 --> 00:20:14,190 tapi umumnya dalam bentuk bubuk. 247 00:20:16,690 --> 00:20:20,820 dan untuk mereka yang memiliki rahasia, bekas luka, bintik hitam... 248 00:20:21,560 --> 00:20:23,890 kami punya cara untuk menyembunyikannya. 249 00:20:24,680 --> 00:20:28,280 Siapapun yang menggunakannya hampir akan melakukan apapun untuk memilikinya, 250 00:20:28,290 --> 00:20:30,920 saat persediaan habis. 251 00:20:31,150 --> 00:20:34,130 Nama bubuknya adalah Colonnade. 252 00:20:36,150 --> 00:20:37,740 Kau membawa contohnya? 253 00:20:37,880 --> 00:20:40,689 Tentu. Mungkin saya bisa menunjukkan cara penggunaannya secara langsung 254 00:20:40,690 --> 00:20:41,829 untuk manfaat maksimal? 255 00:20:41,830 --> 00:20:45,650 Nyonya-nyonya, aku akan kembali sebelum sandwich nya datang. 256 00:20:49,890 --> 00:20:52,030 Betapa membosankannya hidup sebelum Musgrove. 257 00:20:57,020 --> 00:20:58,720 Kau pikir apa yang kau lakukan? 258 00:20:59,180 --> 00:21:01,740 Datang ke rumah ku membicarakan soal bubuk? 259 00:21:01,920 --> 00:21:03,290 Aku bekerja untuk James Delaney. 260 00:21:03,300 --> 00:21:05,010 - Dia ada di menara. - Tidak lama lagi. 261 00:21:05,380 --> 00:21:06,670 Dia akan berlayar hari ini. 262 00:21:07,550 --> 00:21:09,800 Dan dia membutuhkan dokumen agar bisa berlayar dengan aman, 263 00:21:10,130 --> 00:21:11,720 Kode untuk benderanya. 264 00:21:13,220 --> 00:21:15,060 Dan aku mendapatkan surat perjanjian sebagai gantinya? 265 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Tidak. 266 00:21:17,790 --> 00:21:21,420 Kau tahu, ada surat yang akan dikirim ke Solomon Coop, 267 00:21:22,130 --> 00:21:24,329 yang menunjukkan kalau kau bekerja 268 00:21:24,330 --> 00:21:26,170 untuk Amerika. 269 00:21:27,990 --> 00:21:29,199 Jika aku tidak kembali, 270 00:21:29,200 --> 00:21:30,980 Surat itu akan dikirimkan siang hari nanti. 271 00:21:32,380 --> 00:21:36,250 James Delaney juga mengatakan untuk memberitahu Colonnade 272 00:21:36,870 --> 00:21:39,390 kalau kau, juga memiliki kebocaran pada kapal. 273 00:21:40,610 --> 00:21:42,540 Tapi dia sudah menemukan kebocoran itu, dan akan memperbaikinya, 274 00:21:42,550 --> 00:21:44,930 Selama KAU mau bekerja sama. 275 00:21:46,030 --> 00:21:47,090 James? 276 00:21:48,880 --> 00:21:50,350 Siapa kau untuk dia? 277 00:21:51,580 --> 00:21:53,090 Aku Mrs Delaney. 278 00:21:53,790 --> 00:21:54,830 Istrinya. 279 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 Bukan. 280 00:21:58,140 --> 00:21:59,380 Ibunya. 281 00:22:18,460 --> 00:22:23,110 *Jeruk dan Lemon menyampaikan pesan pada Santo Clement* 282 00:22:24,400 --> 00:22:28,300 *Kau berhutang lima koin kata Santo Martin* 283 00:22:30,120 --> 00:22:34,130 *Kapan kau akan membayarku, kata Bailey yang tua.* 284 00:22:34,140 --> 00:22:35,930 Ini baru saja tiba, sir. 285 00:22:37,390 --> 00:22:38,390 Terima kasih. 286 00:22:38,840 --> 00:22:42,590 *Saat aku sudah kaya, kata Shoreditch.* 287 00:22:43,770 --> 00:22:45,850 "Para pelacur sudah dibebaskan." 288 00:22:50,850 --> 00:22:51,980 Aku sudah siap. 289 00:22:51,990 --> 00:22:54,070 Tidak, belum. Aku belum selesai. 290 00:22:54,450 --> 00:22:55,700 Aku sudah siap. 291 00:23:02,820 --> 00:23:03,460 Ayo! 292 00:23:03,461 --> 00:23:07,120 So, erm, sekarang saksinya sudah diobati... 293 00:23:08,360 --> 00:23:09,510 Kita bisa memulainya. 294 00:23:09,950 --> 00:23:13,259 Silakan konfirmasi kalau kau adalah James Keziah Delaney 295 00:23:13,260 --> 00:23:15,890 dari Chamber House, Wapping Wall, London... 296 00:23:17,490 --> 00:23:20,199 dituduh telah melakukan konspirasi 297 00:23:20,200 --> 00:23:22,940 dengan anggota dari Asosiasi Korespondensi Rahasia... 298 00:23:23,730 --> 00:23:25,840 melawan Yang Mulia Raja. 299 00:23:26,850 --> 00:23:31,090 Dan kau telah bersedia untuk memberikan nama orang Amerika 300 00:23:31,300 --> 00:23:34,169 Yang berkonspirasi denganmu, dan nama lain, 301 00:23:34,170 --> 00:23:36,609 yang membantumu melakukan perbuatan makar 302 00:23:36,610 --> 00:23:39,730 dari dalam kota London. 303 00:23:54,950 --> 00:23:56,470 Mr Delaney... 304 00:23:59,580 --> 00:24:00,759 Mr Delaney, 305 00:24:00,760 --> 00:24:04,430 kalau kau tidak memberikan nama orang-orang yang bekerja sama denganmu... 306 00:24:05,610 --> 00:24:08,199 ..setiap helai benang 307 00:24:08,200 --> 00:24:10,759 yang baru saja dijahit ke dagingmu 308 00:24:10,760 --> 00:24:15,280 aku akan menariknya dengan jariku sendiri. 309 00:24:21,090 --> 00:24:25,070 Berikan kami namanya, atau kau berada dalam kesulitan besar! 310 00:24:28,370 --> 00:24:31,099 Aku akan menghancurkan kemaluanmu 311 00:24:31,100 --> 00:24:33,810 dan membuat kau memakan sisanya. 312 00:24:33,830 --> 00:24:38,060 Kau sudah berjanji memberikanku nama-namanya. 313 00:24:48,090 --> 00:24:49,090 Benarkah? 314 00:24:55,370 --> 00:24:56,840 Sepertinya aku berbohong. 315 00:25:06,320 --> 00:25:08,600 Tapi aku akan memberi tahu satu hal. 316 00:25:10,280 --> 00:25:12,769 Semua tuduhan makar yang diarahkan kepadaku 317 00:25:12,770 --> 00:25:15,360 oleh anggota Serikat Dagang Inggris... 318 00:25:16,890 --> 00:25:18,240 ..mereka akan membatalkannya... 319 00:25:19,450 --> 00:25:20,740 ..Sebelum tengah hari. 320 00:25:22,400 --> 00:25:24,160 Para saksi mata akan menghilang. 321 00:25:25,070 --> 00:25:26,950 kesaksian mereka dibakar. 322 00:25:28,450 --> 00:25:32,019 kebutuhan akan terpenuhi, dan harga diri akan diturunkan. 323 00:25:32,020 --> 00:25:34,350 dan saat pagi menjadi siang... 324 00:25:36,650 --> 00:25:37,650 ..saat itu... 325 00:25:38,840 --> 00:25:40,680 ..aku akan menjadi pria bebas. 326 00:25:43,190 --> 00:25:44,580 Bagaimana kau tahu? 327 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 Para gagak baru saja memberitahuku. 328 00:25:53,760 --> 00:25:57,450 Sial, sial, sial! 329 00:26:08,390 --> 00:26:09,390 Jadi... 330 00:26:12,530 --> 00:26:14,930 - Ini yang terakhir? - Ya, sir. 331 00:26:15,170 --> 00:26:17,590 Aku dengar kasusnya dibatalkan. 332 00:26:17,650 --> 00:26:21,740 Benar, Yang Mulia. Kamu harus membebaskan Delaney. 333 00:26:35,710 --> 00:26:39,680 *letakkan bulu di topinya...* 334 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Aye. 335 00:26:49,510 --> 00:26:50,910 Ini akan terjadi. 336 00:26:57,910 --> 00:26:59,140 Lakukan, Bill, yeah? 337 00:27:05,460 --> 00:27:07,340 Menyingkir dari jalanku! 338 00:27:09,290 --> 00:27:10,140 Lakukan. 339 00:27:10,150 --> 00:27:12,769 Brighton, Martinez, tutup jalannya, 340 00:27:12,770 --> 00:27:14,610 kita sedang menunggu pengunjung! 341 00:27:14,750 --> 00:27:15,530 Ayo angkut! 342 00:27:15,531 --> 00:27:18,339 Yang lain, kalian dengar? Kosongkan jalannya! 343 00:27:18,340 --> 00:27:19,340 Cepat! 344 00:27:32,420 --> 00:27:33,420 Ya? 345 00:27:35,900 --> 00:27:37,100 Dari Mr Delaney. 346 00:28:22,420 --> 00:28:24,870 Aku merencanakan perjalan ke surga, James. 347 00:28:26,310 --> 00:28:27,719 aku menyadari kebenarannya. 348 00:28:27,720 --> 00:28:31,270 belengguku adalah tubuhku sendiri, aku bisa melepaskannya. 349 00:28:32,210 --> 00:28:34,760 Sungai Thames akan membawaku pada Tuhan 350 00:28:35,060 --> 00:28:38,870 Kematian hanya memutarkan kunci pada gembok. 351 00:28:40,300 --> 00:28:42,699 Apakah Tuhan akan menerimaku adalah hal yang lain, 352 00:28:42,700 --> 00:28:45,540 mungkin suamiku sudah mengadukan pengkhiatanku. 353 00:28:46,220 --> 00:28:48,410 atau mungkin perasaanku untukmu, 354 00:28:49,220 --> 00:28:51,659 perasaanku yang tidak termaafkan untukmu 355 00:28:51,660 --> 00:28:55,110 artinya Thames akan membawaku ke tempat lain 356 00:28:55,740 --> 00:28:59,819 Kemanapun aku pergi, kalau kau berhasil bertahan dengan sikap keras kepalamu, 357 00:28:59,820 --> 00:29:04,550 kumohon, simpanlah sebagian kecil jiwaku bersamamu. 358 00:29:18,870 --> 00:29:20,040 James, James! 359 00:29:20,230 --> 00:29:22,170 Aku mendapatkanya! Aku mendapatkan dokumen perjalanan. 360 00:29:22,760 --> 00:29:24,190 Surat ini hampir membunuhku. 361 00:29:26,620 --> 00:29:29,240 Kau sedang apa? Kita harus pergi. 362 00:29:53,220 --> 00:29:54,950 Jika dia mati, aku seharusnya tahu. 363 00:29:59,700 --> 00:30:01,220 Aku akan mendengarnya... 364 00:30:02,260 --> 00:30:03,690 ..Aku akan merasakannya... 365 00:30:05,800 --> 00:30:08,940 ..Seperti pintu yang terbuka di rumah ini. 366 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 - Oh, James. - Tidak. 367 00:30:12,040 --> 00:30:13,040 Tidak. 368 00:30:17,290 --> 00:30:19,350 Jika dia di sungai... 369 00:30:22,210 --> 00:30:23,500 ..dia akan bernyanyi untukku. 370 00:30:26,970 --> 00:30:28,850 dan aku akan mendengarnya. 371 00:30:29,190 --> 00:30:31,170 Perkataannya sangat menyakinkan. 372 00:30:32,390 --> 00:30:34,150 Bagaimana aku bisa tahu? 373 00:30:34,630 --> 00:30:36,370 Kau yang sudah mati tidak akan bernyanyi. 374 00:30:48,870 --> 00:30:53,240 Jika mereka tidak bernyanyi, bagaimana aku bisa mendengar mereka? 375 00:31:02,120 --> 00:31:06,530 Pertanyaan itu akan ditanyakan dan dijawab di Amerika. 376 00:31:09,540 --> 00:31:10,540 Benar, kan? 377 00:31:20,950 --> 00:31:22,180 Arusnya naik. 378 00:31:24,630 --> 00:31:26,149 Ada banyak orang menunggumu, 379 00:31:26,150 --> 00:31:30,170 orang-orang yang menyerahkan semuanya untukmu, James. 380 00:31:35,190 --> 00:31:37,289 Ombaknya naik dan dia akan tetap hilang. 381 00:31:37,290 --> 00:31:38,830 Ombak tidak akan mengembalikannya. 382 00:31:40,200 --> 00:31:42,379 Kau tahu kita bisa duduk di sini di atas kursi tua ini 383 00:31:42,380 --> 00:31:43,519 di dalam rumah bobrok ini 384 00:31:43,520 --> 00:31:47,310 dan mati, seperti tikus, seperti ayahmu. 385 00:31:59,640 --> 00:32:01,430 Kita seharusnya pergi ke Nootka. 386 00:32:06,150 --> 00:32:07,330 Apapun... 387 00:32:08,950 --> 00:32:11,670 ..ini hari yang indah untuk mati di laut. 388 00:32:32,180 --> 00:32:35,180 Aku punya urusan untuk di selesaikan. Aku akan kembali. 389 00:32:37,640 --> 00:32:38,890 Kita akan berlayar bersama. 390 00:32:59,750 --> 00:33:02,540 Langsung ke kapal. Ayo! Terus bergerak. 391 00:33:02,550 --> 00:33:03,560 Langsung ke kapal. 392 00:33:04,840 --> 00:33:06,320 Sir? Permisi, sir? 393 00:33:10,930 --> 00:33:13,469 - Sir! Sir, Kau tidak bisa... - Biarkan dia masuk! 394 00:33:13,470 --> 00:33:15,390 Biarkan dia masuk. 395 00:33:15,880 --> 00:33:18,889 Mr Chichester, bagaimana penyelidikanmu? 396 00:33:18,890 --> 00:33:21,360 INI tidak bisa diakui. 397 00:33:21,390 --> 00:33:24,390 Oh, tentu bisa! Selalu bisa. 398 00:33:24,400 --> 00:33:27,020 Delaney tidak mungkin membuat kesepakatan denganmu. 399 00:33:27,720 --> 00:33:31,659 Dokumennya akan menunjukkan Serikat Dagang bekerja sama dengan penyelidikan 400 00:33:31,660 --> 00:33:36,240 dari tenggelamnya Influence, secara sukarela dan menyeluruh. 401 00:33:40,140 --> 00:33:41,610 Kau seorang Idealis. 402 00:33:42,070 --> 00:33:44,430 Delaney dan aku adalah realis. 403 00:33:44,680 --> 00:33:48,030 tapi perbedaan antara aku dan Delaney adalah ... 404 00:33:48,410 --> 00:33:52,790 aku selalu memastikan kartu as terkahir untuk dimainkan. 405 00:33:57,800 --> 00:33:59,870 Selamat siang, Mr Chichester. 406 00:34:01,900 --> 00:34:03,080 Aku bersumpah... 407 00:34:03,390 --> 00:34:06,460 Ini tidak akan berlaku. 408 00:34:22,340 --> 00:34:25,850 Demi Tuhan! Kau sepertinya butuh Laudanum. 409 00:34:30,060 --> 00:34:33,770 Aku punya satu jam. Aku akan berada di perairan dengan ombak tinggi 410 00:34:34,640 --> 00:34:35,730 Kau punya kapal? 411 00:34:39,290 --> 00:34:41,479 Laudanum ini dilarutkan dengan burdock, 412 00:34:41,480 --> 00:34:42,970 jadi kau tetap bisa berfungsi. 413 00:34:43,280 --> 00:34:45,820 tapi aku ragu kau bisa mengendalikan kapal ke Amerika. 414 00:34:47,060 --> 00:34:48,220 Kau punya orang-orang bersamamu? 415 00:34:57,440 --> 00:35:00,529 Mr Delaney, aku yakin kau berharap aku 416 00:35:00,530 --> 00:35:02,960 akan menyerahkan dokumen perjalanan. 417 00:35:04,090 --> 00:35:06,270 Tapi, aku khawatir, semuanya tidak sesederhana itu. 418 00:35:07,550 --> 00:35:10,639 Tidak ada yang sederhana dalam perang saudara. 419 00:35:10,640 --> 00:35:14,890 Hanya akan ada sedikit rintangan untuk kau lewati. 420 00:35:20,560 --> 00:35:21,570 Lihatlah. 421 00:35:26,530 --> 00:35:28,320 Ini dokumen pemindahan. 422 00:35:31,490 --> 00:35:33,919 Pemindahan hak ku atas Nootka Sound 423 00:35:33,920 --> 00:35:35,710 Ke Serikat Dagang? 424 00:35:38,350 --> 00:35:41,630 Dan temanmu, Stuart Strange. 425 00:35:47,100 --> 00:35:48,990 Saat aku bertemu denganmu, 426 00:35:49,680 --> 00:35:54,170 Kau mengatakan kalau domba bisa menjadi daging, 427 00:35:54,650 --> 00:35:56,480 tapi bisa juga menjadi wool. 428 00:35:58,250 --> 00:35:59,589 Awalnya kode itu membuaku berpikir. 429 00:35:59,590 --> 00:36:02,010 Lalu aku menyadari, kalau itu sama sekali bukan kode, kan? 430 00:36:02,420 --> 00:36:04,820 Kau hanya daging anak lain. 431 00:36:06,150 --> 00:36:10,579 Kau menunjukkan dirimu sebagai agen Amerika Serikat, 432 00:36:10,580 --> 00:36:12,390 seperti domba yang tidak berdosa. 433 00:36:15,110 --> 00:36:17,059 Tapi sudah lama, kau mencari muka 434 00:36:17,060 --> 00:36:19,350 dengan Raja Inggris 435 00:36:20,070 --> 00:36:22,010 melalui Serikat Dagang. 436 00:36:23,930 --> 00:36:27,340 Sekarang kau putus asa. 437 00:36:28,760 --> 00:36:32,980 Menarik benang wool mu di depan mata semua orang. 438 00:36:35,370 --> 00:36:37,130 Bahkan matamu sendiri. 439 00:36:45,520 --> 00:36:46,760 Apa itu penting? 440 00:36:54,970 --> 00:36:55,970 Tidak. 441 00:37:04,740 --> 00:37:08,450 Tidak ada seorang pun di kota ini yang memiliki satu Tuan. 442 00:37:12,050 --> 00:37:13,050 Pena. 443 00:37:21,040 --> 00:37:22,270 Aku tidak. 444 00:38:17,830 --> 00:38:21,150 'James, kau kembali. 445 00:38:23,110 --> 00:38:25,020 'Kau bilang kau mencintaiku.' 446 00:38:25,990 --> 00:38:27,240 Adikku. 447 00:38:30,700 --> 00:38:31,700 'James. 448 00:38:33,530 --> 00:38:35,150 'Kau harus menemuiku lagi.' 449 00:39:17,600 --> 00:39:18,480 Ya, sir? 450 00:39:18,570 --> 00:39:20,740 Kedua tangan, anak baik. 451 00:39:31,490 --> 00:39:32,849 Apa dia benar-benar membayar seseorang 452 00:39:32,850 --> 00:39:34,640 yang benar-benar bisa membuat benda itu berlayar? 453 00:39:37,910 --> 00:39:42,230 Tanpa percikan, tanpa api, tanpa komentar pedas. 454 00:39:42,520 --> 00:39:45,040 Aku tertutupi oleh bahan peledak. 455 00:39:56,130 --> 00:39:57,140 Ayo masuk! Masukkan dia! 456 00:40:01,740 --> 00:40:03,080 Di mana Delaney? 457 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 Sibuk. 458 00:40:05,980 --> 00:40:08,059 Kapal ini di bawah naungan Serikat Dagang Inggris sekarang, 459 00:40:08,060 --> 00:40:09,520 jadi kalian tidak akan kesulitan. 460 00:40:10,940 --> 00:40:14,640 Katakan pada Mr Delaney dia mungkin menang pada pertarungan kecil ini, 461 00:40:15,150 --> 00:40:18,380 tapi keadilan akan disampaikan padanya melalui tangan Tuhan. 462 00:40:18,930 --> 00:40:21,860 dengan hormat dari Stuart Strange. 463 00:40:26,170 --> 00:40:28,530 Buang mayatnya ke sungai, bawa mesiunya ke kapal. 464 00:40:29,560 --> 00:40:33,290 - Cepat! - Masukkan sekarang! 465 00:40:34,750 --> 00:40:36,600 Oi! Masukkan sekarang! 466 00:40:37,630 --> 00:40:40,140 Bagaimana keimananmu belakangan ini, Coop? 467 00:40:41,020 --> 00:40:41,840 Apa? 468 00:40:41,841 --> 00:40:43,470 Keimananmu, agamamu. 469 00:40:43,570 --> 00:40:45,509 Setelah bertahun-tahun menjalankan tugasmu, 470 00:40:45,510 --> 00:40:47,680 tua dan usang, Yang Mulia. 471 00:40:47,870 --> 00:40:50,529 Dan kau membicarakan itu dengan Tuhan? 472 00:40:50,530 --> 00:40:52,850 Well, Saya mendiskusikannya... 473 00:40:54,260 --> 00:40:56,850 ..dengan istri saya, di tempat tidur. 474 00:40:58,800 --> 00:41:00,370 Aku berbicara dengan Tuhan. 475 00:41:00,580 --> 00:41:01,960 Aku berbicara dengan Nya saat ini. 476 00:41:02,290 --> 00:41:04,760 Apa yang Tuhan bilang? 477 00:41:05,100 --> 00:41:08,169 Pembicaraan antara monarki dan Tuhan sifatnya rahasia, 478 00:41:08,170 --> 00:41:09,980 tapi aku akan memberikan petunjuk. 479 00:41:10,730 --> 00:41:13,820 berkaitan dengan perkembangan monumental yang sedang terjadi, 480 00:41:14,410 --> 00:41:16,470 Semua orang harus digantung. 481 00:41:17,030 --> 00:41:21,209 Serikat Dagang, Amerika, Irlandia, Perancis, 482 00:41:21,210 --> 00:41:23,889 Anjing, kucing, kelinci. Kenapa tidak? 483 00:41:23,890 --> 00:41:25,439 - Yang Mulia... - Pendeta, 484 00:41:25,440 --> 00:41:27,676 - Juru tulis, kusir... - ..ada sedikit keraguan 485 00:41:27,700 --> 00:41:29,139 kalau pimpinan Serikat Dagang Inggris 486 00:41:29,140 --> 00:41:30,399 melakukan kesepakatan dengan Delaney. 487 00:41:30,400 --> 00:41:32,449 Bantai saja dia! 488 00:41:32,450 --> 00:41:35,679 Jika dia mati, maka Nootka akan jatuh ke tangan Amerika sesuai dengan wasiatnya. 489 00:41:35,680 --> 00:41:37,060 Persetan dengan Nootka! 490 00:41:37,410 --> 00:41:38,429 Persetan dengan surat wasiat! 491 00:41:38,430 --> 00:41:40,160 Persetan dengan surat perjanjian! 492 00:41:40,530 --> 00:41:42,580 Aku pimpinan dari negara ini! 493 00:41:44,000 --> 00:41:46,230 dan atas perintah Yang Mulia Raja... 494 00:41:48,060 --> 00:41:49,060 ..Bunuh dia. 495 00:41:55,100 --> 00:41:56,640 Mary, Mary, menyingkir dari jalan! 496 00:42:00,080 --> 00:42:01,390 Di mana yang lain? 497 00:42:04,720 --> 00:42:05,720 Dalam sini. 498 00:42:07,290 --> 00:42:08,290 Benar. 499 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 Kau baik-baik saja? 500 00:42:19,370 --> 00:42:21,260 15 menit sampai pasang. 501 00:42:38,200 --> 00:42:39,609 Jadi, isi senjata? 502 00:42:39,610 --> 00:42:41,050 Yeah, yeah, ahli kimia. 503 00:42:41,080 --> 00:42:42,360 Dia mimpi buruk. 504 00:42:42,920 --> 00:42:45,309 Cole akan membunuhnya dengan batang dia sendiri kalau dia tidak menembak hari ini. 505 00:42:45,310 --> 00:42:46,440 - Tidak boleh membunuh dia. - Kenapa? 506 00:42:46,500 --> 00:42:47,550 Kita butuh dia. 507 00:42:48,110 --> 00:42:49,160 Dia seorang dokter. 508 00:42:50,840 --> 00:42:52,160 Apa mesiunya sudah di dalam kapal? 509 00:42:52,690 --> 00:42:55,159 55 tong di atas kapal, 15 di dok 510 00:42:55,160 --> 00:42:56,749 dan dua di air. 511 00:42:56,750 --> 00:42:59,200 Baik, saat kita 60 dan 10, 512 00:42:59,410 --> 00:43:01,599 Aku ingin kau membawa penumpangnya masuk ke dalam kapal 513 00:43:01,600 --> 00:43:02,780 sebelum pasang. 514 00:43:03,310 --> 00:43:04,310 Kau mau kemana? 515 00:43:05,630 --> 00:43:06,889 aku akan menjelaskan rencananya. 516 00:43:06,890 --> 00:43:08,379 Aku tidak mau kau menjelaskan rencananya. 517 00:43:08,380 --> 00:43:09,730 Selain itu, kau tidak ikut. 518 00:43:12,010 --> 00:43:13,010 Apa? 519 00:43:13,560 --> 00:43:15,929 Brace, kau selalu menjadi orang ayahku, 520 00:43:15,930 --> 00:43:17,300 dalam dunia ayahku. 521 00:43:17,780 --> 00:43:19,540 kita menuju dunia ibuku sekarang. 522 00:43:21,000 --> 00:43:24,440 James, katakan padaku, ini juga adalah bentuk pengampunan. 523 00:43:25,190 --> 00:43:27,730 Aku adalah pria tua, aku tidak akan bisa bertahan. 524 00:43:30,240 --> 00:43:31,830 Katakan itu adalah alasannya. 525 00:43:36,170 --> 00:43:38,790 Brace, kau tidak terlahir untuk bebas. 526 00:43:40,660 --> 00:43:42,470 Kau tidak akan tahu apa yang harus kau lakukan. 527 00:43:44,180 --> 00:43:45,540 Itu akan menyiksamu. 528 00:43:47,090 --> 00:43:48,180 Sekarang, pulang lah. 529 00:43:49,120 --> 00:43:50,910 Semuanya adalah milikmu. 530 00:43:54,070 --> 00:43:55,070 Prajuritnya sudah datang! 531 00:43:55,420 --> 00:43:58,379 - Atticus! Bill! - Baik! Robert di bawah sini 532 00:43:58,380 --> 00:44:00,180 Bilang pada mereka untuk mempercepat pengangkutannya! 533 00:44:00,710 --> 00:44:03,280 Cepat! Semuanya, cepat! 534 00:44:03,720 --> 00:44:05,650 Kalian sudah dengar, ayo lakukan! 535 00:44:05,910 --> 00:44:07,859 Prajuritnya datang, cepat! 536 00:44:07,860 --> 00:44:09,700 537 00:45:48,010 --> 00:45:49,680 Kembali berkumpul! 538 00:46:15,730 --> 00:46:16,860 Ombaknya mulai naik, James. 539 00:46:16,870 --> 00:46:18,910 Pergi dan jemput mereka, bawa mereka ke dalam kapal. Lakukan. 540 00:46:25,070 --> 00:46:26,070 Belum! 541 00:46:38,860 --> 00:46:41,140 Semuanya keluar! Ayo! Cepat! 542 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 Keluar sekarang. 543 00:47:05,030 --> 00:47:06,520 Cepat! Cepat! 544 00:47:07,250 --> 00:47:08,980 Masuk ke dalam sana! Cepat. 545 00:47:10,010 --> 00:47:11,880 - Tunggu. - Tinggalkan saja! Tinggalkan! 546 00:47:13,880 --> 00:47:14,880 Helga! 547 00:47:15,090 --> 00:47:17,040 Masuk! Ayo, ayo! 548 00:48:13,220 --> 00:48:15,390 Bill! Bill! 549 00:48:25,440 --> 00:48:26,440 Sial! 550 00:48:26,700 --> 00:48:27,700 Sial! 551 00:48:59,520 --> 00:49:00,520 Bill! 552 00:50:00,210 --> 00:50:01,210 Sial. 553 00:50:05,070 --> 00:50:06,070 Sir. 554 00:50:10,110 --> 00:50:12,960 Aha, kartu as terkahirku. 555 00:50:14,430 --> 00:50:16,680 Belum ada kabar dari Wilton atau Pettifer, sir. 556 00:50:17,050 --> 00:50:19,150 mungkin mereka pergi lebih awal untuk akhir pekan. 557 00:50:20,090 --> 00:50:22,090 Sama sepertiku, ku rasa 558 00:50:23,030 --> 00:50:24,300 Bagaimana ini tiba di sini? 559 00:50:24,480 --> 00:50:27,869 Seseoang mengirimnya, Sir, dari Dr Dumbarton. 560 00:50:27,870 --> 00:50:29,410 dia bilang anda mungkin menunggunya? 561 00:50:30,040 --> 00:50:31,480 Teh, sepertinya. 562 00:50:32,700 --> 00:50:33,760 Teh, sir? 563 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Ya. 564 00:50:35,100 --> 00:50:37,250 Semua teh di China, 565 00:50:37,550 --> 00:50:40,640 dan tanah kecil di bokong babi. 566 00:50:44,390 --> 00:50:46,970 dan akhir dari urusan ini, setidaknya. 567 00:51:05,960 --> 00:51:06,960 Hello? 568 00:51:24,150 --> 00:51:26,490 Maafkan aku, pintunya tidak terkunci. 569 00:51:29,240 --> 00:51:30,620 Aku menerima pesan. 570 00:51:36,650 --> 00:51:38,709 Mr Delaney bilang dia meninggalkan kesaksiannya 571 00:51:38,710 --> 00:51:40,420 atas tenggelamnya kapal Cornwallis 572 00:51:41,110 --> 00:51:44,550 dan kesaksian dari juru tulis Serikat Dagang Inggris, Godfrey. 573 00:51:47,210 --> 00:51:49,000 Katanya aku bisa menemukannya di kamarnya. 574 00:51:52,120 --> 00:51:53,380 Yang mana kamarnya? 575 00:51:55,770 --> 00:51:57,690 Kamarnya ada di loteng. 576 00:52:00,760 --> 00:52:02,690 yang menghadap ke sungai. 577 00:53:09,220 --> 00:53:10,250 Keadilan. 578 00:54:23,050 --> 00:54:24,180 Maria? 579 00:54:27,430 --> 00:54:28,430 Ya. 580 00:54:28,880 --> 00:54:32,690 Kau selalu memiliki jari yang indah. 581 00:54:33,680 --> 00:54:34,680 Maria? 582 00:54:35,550 --> 00:54:36,550 Ya? 583 00:54:39,040 --> 00:54:41,340 Maafkan perbuatanku padamu. 584 00:54:44,050 --> 00:54:45,120 Ampuni aku. 585 00:54:45,960 --> 00:54:47,230 Kau sudah diampuni. 586 00:54:55,430 --> 00:54:57,930 - Pakai helmnya. - Aye aye. 587 00:55:09,160 --> 00:55:10,600 Kapal ini kapal tua yang bagus. 588 00:55:13,220 --> 00:55:14,460 Lalu ke Amerika? 589 00:55:16,700 --> 00:55:17,700 Tidak. 590 00:55:18,740 --> 00:55:20,780 Ponta Delgada di Azores. 591 00:55:22,320 --> 00:55:24,560 Aku harus bertemu seseorang bernama Colonade. 592 00:55:26,270 --> 00:55:28,850 Ku kira mesiunya untuk Amerika. 593 00:55:29,910 --> 00:55:31,730 Kita adalah Amerika. 594 00:55:31,810 --> 00:55:34,730 --Tranlated by Blade--