1
00:00:00,030 --> 00:00:05,030
Deres far blev forgiftet.
Kraftige doser over en kort periode.
2
00:00:05,190 --> 00:00:08,950
- Brace ... Hvad er der galt?
- Sandheden.
3
00:00:09,110 --> 00:00:14,910
De svin har indledt en efterforskning
om The Influences forlis.
4
00:00:15,070 --> 00:00:18,510
- Nu er du en af os.
- De sætter Deres søns liv på spil.
5
00:00:18,670 --> 00:00:21,230
Zilpha.
6
00:00:21,390 --> 00:00:23,750
- Hvad har du gjort?
- Jeg slog ham ihjel.
7
00:00:28,430 --> 00:00:32,830
James, krudtet kan ikke flyttes.
Det er for ustabilt.
8
00:00:32,990 --> 00:00:35,590
Vi tager af sted nu,
for vi er blevet forrådt.
9
00:00:35,750 --> 00:00:38,750
Sir Stuart meddeler Dem,
at der nu er åben krig.
10
00:00:41,110 --> 00:00:43,310
- Handsken er kastet.
11
00:00:43,470 --> 00:00:45,510
James, hvad laver De?
12
00:00:45,670 --> 00:00:48,550
Gå din vej.
Jeg er ikke ved mine fulde fem.
13
00:02:03,950 --> 00:02:10,790
Herre, vi er samlet her i dag
for at tage afsked med Winter ...
14
00:02:17,390 --> 00:02:22,150
"Fri af verdsligt begær, urørt -
15
00:02:22,310 --> 00:02:26,470
- ubesmittet, bortkaldet af Gud -
16
00:02:26,630 --> 00:02:30,390
- skal hun ikke overlades
til forrådnelse i jordens skød -
17
00:02:32,550 --> 00:02:37,870
- men forenes med dig, Herre,
ved daggryets åretag ...
18
00:02:39,310 --> 00:02:42,710
- Jeg kan ikke læse det næste vers.
- "Ved daggryets åretag ...
19
00:02:42,870 --> 00:02:47,790
... ned ad den flod, hun elskede,
som var den hendes far."
20
00:02:47,950 --> 00:02:51,710
"Ned ad den flod, hun elskede,
som var den hendes far."
21
00:03:05,510 --> 00:03:10,150
- Hvad skal dette forestille?
- En pakke til mr. Delaney.
22
00:03:10,310 --> 00:03:13,510
Han er tilsyneladende
under Deres herres formynderskab.
23
00:03:13,670 --> 00:03:19,910
Han bad mig personligt
om at aflevere ham her i dag.
24
00:03:20,070 --> 00:03:22,430
- Han er ikke hjemme.
- Sikken overraskelse.
25
00:03:23,630 --> 00:03:27,110
- Mr. Cholmondeley.
- Miss Bow.
26
00:03:27,270 --> 00:03:29,750
- Hvad foregår der?
- En horeunge.
27
00:03:31,150 --> 00:03:36,790
Jeg håbede, at De af barmhjertighed
ville tilbyde ham kost og logi.
28
00:03:38,550 --> 00:03:42,190
- Hvad hedder du?
- Robert.
29
00:03:43,590 --> 00:03:47,390
- Kender du James Delaney?
- Ja.
30
00:03:47,550 --> 00:03:51,550
Kom med. Vi sørger for, at du får
noget at spise og et sted at sove.
31
00:03:51,710 --> 00:03:53,830
Tak.
32
00:03:58,230 --> 00:04:03,470
"Modtag dette rene snefnug -
33
00:04:03,630 --> 00:04:10,150
- min datter, mit lys,
min kærlighed, min Winter."
34
00:04:13,310 --> 00:04:15,750
Jeg tænkte nok, at De var her.
35
00:04:20,950 --> 00:04:23,350
De har trods alt et hjerte.
36
00:04:24,590 --> 00:04:29,830
Jeg holder udkig efter et skib.
Her ser jeg de skibe, der passerer.
37
00:04:39,550 --> 00:04:41,590
Jeg ved, at det ikke var Dem.
38
00:04:42,950 --> 00:04:44,950
Hvordan kan De vide det?
39
00:04:50,110 --> 00:04:53,830
- Det kunne have været mig.
- Måske.
40
00:04:56,110 --> 00:05:01,030
Men De tog Dem af hende.
Hun sagde, at De var sød mod hende.
41
00:05:15,510 --> 00:05:17,670
Drengen Robert er kommet.
42
00:05:49,430 --> 00:05:51,430
Er du okay?
43
00:05:52,950 --> 00:05:57,190
Hej. Kendte du Winter?
Var hun din ven?
44
00:05:59,710 --> 00:06:01,870
Nej ... Nej, nej, nej! Vent!
45
00:06:19,950 --> 00:06:22,310
Er det nok til at sænke hende?
46
00:06:22,470 --> 00:06:27,510
Jeg har overgivet mange til dybet.
Ingen er nogensinde vendt tilbage.
47
00:06:34,790 --> 00:06:37,990
Jeg beklager Deres tab.
48
00:06:38,150 --> 00:06:42,950
Hun skal nok finde et sted,
hvor strømmen fører hende til havet.
49
00:06:43,110 --> 00:06:45,350
Det var der,
hun drømte om at komme hen.
50
00:06:46,510 --> 00:06:51,550
Floden tager kun hendes krop.
Jeg beholder hendes sjæl.
51
00:06:55,550 --> 00:06:58,270
Det er ikke sikkert og vist,
at James gjorde det.
52
00:06:59,830 --> 00:07:02,710
Det er ikke sikkert og vist,
at han ikke gjorde det.
53
00:07:10,630 --> 00:07:12,630
Jeg er bange, James.
54
00:07:15,110 --> 00:07:17,310
Der er for mange lig i floden.
55
00:07:19,470 --> 00:07:21,950
Må jeg sove under Deres hus i nat?
56
00:07:22,110 --> 00:07:26,430
Nej, gå din vej.
Jeg er ikke ved mine fulde fem.
57
00:07:27,510 --> 00:07:29,670
James.
58
00:07:32,830 --> 00:07:36,150
Du er hos dem nu, ikke sandt?
59
00:07:38,230 --> 00:07:41,350
Hos dem, der sang for mig.
60
00:07:55,230 --> 00:07:57,950
Var det min hånd?
61
00:08:12,470 --> 00:08:16,990
Brace! Brace!
62
00:08:17,150 --> 00:08:19,350
For himlens skyld!
63
00:08:34,110 --> 00:08:37,550
Jeg fik en besked om,
at De ville tale med mig.
64
00:08:43,510 --> 00:08:47,030
De er sluppet fra mig
så mange gange.
65
00:08:56,710 --> 00:08:58,710
Må jeg slå mig ned?
66
00:09:00,430 --> 00:09:02,750
Jeg vil vide, hvorfor De søger mig.
67
00:09:03,950 --> 00:09:09,270
Først må jeg indrømme,
at jeg allerede ved meget om Dem.
68
00:09:09,430 --> 00:09:13,030
Jeg må forvisse mig om, at De ikke
er et genfærd som de andre.
69
00:09:13,190 --> 00:09:16,270
Nej, jeg er rationalist.
70
00:09:19,950 --> 00:09:23,510
Jeg leder en undersøgelse, der er
en del af en statslig udredning.
71
00:09:23,670 --> 00:09:27,790
Jeg har hørt, at De hverken
drikker eller knepper ludere -
72
00:09:27,950 --> 00:09:32,350
- og at De plager sir Stuart Strange
på kongens vegne.
73
00:09:32,510 --> 00:09:36,350
- På retfærdighedens vegne.
- Retfærdigheden?
74
00:09:37,990 --> 00:09:41,870
- Tror De på retfærdighed?
- Ja.
75
00:09:42,030 --> 00:09:44,950
Og De kalder Dem en rationalist.
76
00:09:45,110 --> 00:09:49,030
Hvilket rationelt menneske
tror på retfærdighed?
77
00:09:51,390 --> 00:09:54,910
Jeg undersøger forliset
af et skib ved navn Cornwallis.
78
00:09:55,070 --> 00:10:00,870
Det fik navnet The Influence
i kystbyen Cabinda i juli 1804.
79
00:10:03,390 --> 00:10:06,230
Mr. Delaney,
jeg har grund til at tro -
80
00:10:06,390 --> 00:10:10,030
- at De befandt Dem på skibet
den aften, det forliste.
81
00:10:21,110 --> 00:10:23,910
Et eksempel på den slags søm,
som De brugte -
82
00:10:24,070 --> 00:10:27,950
- for at sømme lastrummet til
på Det Ostindiske Kompagnis skib -
83
00:10:28,110 --> 00:10:31,070
- Cornwallis,
da det gik på grund ...
84
00:10:32,270 --> 00:10:34,950
... i juli 1804.
85
00:10:44,310 --> 00:10:47,590
"Javel, kaptajn," sagde jeg.
86
00:10:47,750 --> 00:10:49,750
Jeg ved, at De fulgte ordre.
87
00:10:49,910 --> 00:10:53,550
Nej, jeg kan lide at hamre søm i.
88
00:10:54,710 --> 00:10:59,470
Det får mig til at tænke på andet
end regnen og et synkende skib.
89
00:11:02,710 --> 00:11:05,110
Det er nok bedst,
at jeg kommer igen om dagen.
90
00:11:05,270 --> 00:11:09,270
Nej, jeg er altid sådan her.
Vær venlig at fortsætte.
91
00:11:11,190 --> 00:11:15,630
De kom til Volta som slave -
92
00:11:15,790 --> 00:11:18,310
- men begyndte så selv
at sælge slaver.
93
00:11:18,470 --> 00:11:24,030
De stjal diamanter fra en kollega
og vendte tilbage til London.
94
00:11:24,190 --> 00:11:31,150
Jeg har gjort meget værre ting
end at stjæle diamanter.
95
00:11:31,310 --> 00:11:35,630
Ja. Det er jeg også bevidst om.
96
00:11:43,550 --> 00:11:45,550
Hvad vil De?
97
00:11:50,830 --> 00:11:53,550
Så vidt jeg kan konstatere -
98
00:11:53,710 --> 00:11:59,750
- er De den eneste overlevende
af Cornwallis' besætning.
99
00:11:59,910 --> 00:12:05,430
Jeg beder Dem skrive en redegørelse,
hvor De udpeger sir Stuart Strange -
100
00:12:05,590 --> 00:12:09,710
- som den mand, der gav ordre til
at laste Cornwallis med slaver -
101
00:12:09,870 --> 00:12:14,710
- og derefter sejle
til Jumby Bay i Antigua -
102
00:12:14,870 --> 00:12:17,590
- som er ejet af hans bror.
103
00:12:18,710 --> 00:12:24,790
Til gengæld vil De blive tilbudt
fuld benådning af deres forbrydelse.
104
00:12:28,430 --> 00:12:32,670
For en forbrydelse er det sandelig.
105
00:12:35,910 --> 00:12:39,110
Jeg har et andet forslag.
106
00:12:40,550 --> 00:12:45,390
MR. CHOLMONDELEY
BRACE
107
00:13:07,390 --> 00:13:09,390
Kom ind.
108
00:13:44,270 --> 00:13:46,670
Jeg skal bruge dig til noget.
109
00:14:10,190 --> 00:14:12,270
Til pengekassen.
110
00:14:21,350 --> 00:14:23,910
Gå så.
111
00:14:40,710 --> 00:14:42,190
Morder!
112
00:15:03,470 --> 00:15:05,630
Morder!
113
00:16:19,910 --> 00:16:22,510
Ved du,
hvem der sprængte dit skib i luften?
114
00:16:44,710 --> 00:16:49,190
Jeg har tænkt meget på det,
der skete, og ...
115
00:16:51,470 --> 00:16:54,070
Jeg tror, at vi gjorde det rigtige.
116
00:16:56,230 --> 00:16:59,150
Det var ikke
det rette tidspunkt for ...
117
00:17:04,350 --> 00:17:07,630
- Og vi har masser af tid.
- Nej.
118
00:17:09,470 --> 00:17:11,670
Nej, det har vi ikke.
119
00:17:15,470 --> 00:17:18,310
Da du kom tilbage,
sagde du, at du elskede mig.
120
00:17:22,510 --> 00:17:25,910
- Jeg havde aldrig troet ...
- Alligevel tror du det ikke.
121
00:17:27,950 --> 00:17:30,230
Jeg kender dig.
122
00:17:30,390 --> 00:17:33,870
- Jeg kender din sande natur.
- Nej.
123
00:17:37,030 --> 00:17:40,430
Engang troede jeg,
at vi var en og samme person.
124
00:17:42,830 --> 00:17:46,030
- Det er vi.
- Nej.
125
00:17:46,190 --> 00:17:48,910
- Det er vi.
- Ikke længere.
126
00:17:52,990 --> 00:17:55,350
Det burde du måske takke din Gud for.
127
00:17:55,510 --> 00:17:56,950
Nej.
128
00:17:58,990 --> 00:18:01,030
Nej, James.
129
00:18:01,190 --> 00:18:04,270
Nej. Nej, du må ikke gøre det her.
130
00:18:07,230 --> 00:18:09,790
Ikke nu.
131
00:18:11,830 --> 00:18:14,230
Det er allerede gjort.
132
00:18:20,790 --> 00:18:23,310
For dit tab.
133
00:18:28,350 --> 00:18:31,750
Jeg har arbejde, der venter.
134
00:18:31,910 --> 00:18:34,150
Farvel.
135
00:18:57,310 --> 00:19:01,470
- Ingen bål inden for disse mure.
- Undskyld.
136
00:19:17,350 --> 00:19:22,310
Hvad er så vigtigt, at jeg var
nødt til at forlade min kineser?
137
00:19:29,990 --> 00:19:32,550
Her holdt de min mor indespærret.
138
00:19:42,310 --> 00:19:45,110
Her er noget til din bog:
139
00:19:45,270 --> 00:19:51,750
Løvinden beskytter sine unger
uanset konsekvenserne.
140
00:19:51,910 --> 00:19:55,350
Om så det betyder hendes visse død.
141
00:19:59,790 --> 00:20:03,430
Helga. Er det hende, du mener?
142
00:20:03,590 --> 00:20:06,750
Den kvinde ender med at forråde os.
143
00:20:06,910 --> 00:20:11,190
Hun kender til vores forehavender
med amerikanerne. Det er forræderi.
144
00:20:11,350 --> 00:20:15,950
Det betyder, at du og jeg og mændene
bliver forvandlet til ravnemad.
145
00:20:16,110 --> 00:20:18,550
Du gør hende ikke fortræd.
146
00:20:20,230 --> 00:20:23,030
Hun er allerede blevet såret nok.
147
00:20:29,510 --> 00:20:32,470
Vil hun ikke gå til kompagniet?
148
00:20:32,630 --> 00:20:34,350
Jo.
149
00:20:36,470 --> 00:20:39,550
Det er uundgåeligt.
150
00:20:46,190 --> 00:20:50,950
Reparér taget. Krudt og vand
er en dårlig kombination.
151
00:21:03,950 --> 00:21:08,230
- Hvor er Brace?
- På sit kammer.
152
00:21:08,390 --> 00:21:14,430
Han har været der hele dagen.
Vred, syg eller beruset.
153
00:21:14,590 --> 00:21:19,270
Vi har banket på. Han lukker ikke op.
154
00:21:24,750 --> 00:21:30,470
Brace, du er ikke syg,
og du er ikke død.
155
00:21:30,630 --> 00:21:34,070
Kom ud, eller jeg kommer ind
og slæber dig ud.
156
00:22:00,510 --> 00:22:02,990
Fortæl mig om rotterne.
157
00:22:04,830 --> 00:22:07,750
Alle huse har rotter.
158
00:22:07,910 --> 00:22:12,710
Men efter du havde købt
så meget arsenik -
159
00:22:12,870 --> 00:22:15,670
- af apotekeren og Martha Hyatt ...
160
00:22:16,990 --> 00:22:21,670
Knivspids efter knivspids
efter knivspids ...
161
00:22:23,390 --> 00:22:25,550
Store mængder gift.
162
00:22:29,430 --> 00:22:32,550
Alligevel har vi stadig rotter.
163
00:22:39,470 --> 00:22:41,590
Hvad er det der?
164
00:22:43,510 --> 00:22:47,750
Knapper ... fra hans frakke.
165
00:22:49,390 --> 00:22:51,390
Jeg har beholdt dem.
166
00:22:54,990 --> 00:22:57,710
Jeg gjorde det af kærlighed.
167
00:23:01,310 --> 00:23:06,350
- Til hvem?
- Vi kunne ikke fortsætte, James.
168
00:23:06,510 --> 00:23:09,470
- Men det gjorde De.
- De var jo død.
169
00:23:09,630 --> 00:23:14,310
Alle var ude efter ham.
Han brændte sit eget kød.
170
00:23:15,670 --> 00:23:17,990
Der var intet at fortsætte for.
171
00:23:18,150 --> 00:23:20,870
Ikke mere at leve for.
172
00:23:26,950 --> 00:23:29,750
De gjorde ham altså en tjeneste?
173
00:23:29,910 --> 00:23:33,670
Jeg gjorde en ende på hans lidelser.
174
00:23:37,830 --> 00:23:43,310
- De gjorde ham en tjeneste.
- Jeg slog ham ihjel.
175
00:23:46,310 --> 00:23:51,670
De kom hjem for sent. For os begge.
176
00:24:00,990 --> 00:24:02,990
De venter på Dem i køkkenet.
177
00:24:04,710 --> 00:24:10,110
Mrs. Delaney smadrer hele køkkenet.
Hun ødelægger snart den der and.
178
00:24:16,870 --> 00:24:19,670
Klokken 10.00-gæsterne
er kommet 20 minutter før tid.
179
00:24:19,830 --> 00:24:22,390
Godt.
180
00:24:22,550 --> 00:24:26,670
Så kan mødet klokken 12.00 rykkes til
11.30 og det klokken 13.00 til 12.00.
181
00:24:26,830 --> 00:24:30,590
Og før vi ved af det, er dagen omme.
182
00:24:30,750 --> 00:24:34,510
- Send ham ind.
- Det er en kvinde, sir.
183
00:24:34,670 --> 00:24:36,830
Eller snarere to kvinder.
184
00:24:39,950 --> 00:24:42,230
Lad mig se, om jeg forstår Dem ret.
185
00:24:42,390 --> 00:24:45,790
De bevidnede altså
fordelingen af krudtet -
186
00:24:45,950 --> 00:24:52,430
- og hørte selv, at en del af det -
187
00:24:52,590 --> 00:24:57,270
- skulle sælges
til en amerikansk statsborger?
188
00:24:57,430 --> 00:24:59,790
Ikke sælges, men foræres væk.
189
00:24:59,950 --> 00:25:03,750
Ifølge James Delaneys instrukser.
190
00:25:06,150 --> 00:25:08,150
Var De også vidne til det?
191
00:25:12,390 --> 00:25:14,430
Hun er nødt til at sige det, sir.
192
00:25:16,310 --> 00:25:20,630
De må sige det højt.
Så De fordelingen af krudtet -
193
00:25:20,790 --> 00:25:23,270
- og hørte De,
hvor det skulle levereres?
194
00:25:25,350 --> 00:25:27,510
Ja, sir.
195
00:25:27,670 --> 00:25:32,350
Og modtog I betaling
for jeres tjenester -
196
00:25:32,510 --> 00:25:36,030
- af James Keziah Delaney selv?
197
00:25:36,190 --> 00:25:39,230
I guld.
198
00:25:39,390 --> 00:25:41,390
Og sølv.
199
00:25:41,550 --> 00:25:45,310
- Er De britisk statsborger?
- Tyskfødt, gift brite.
200
00:25:46,830 --> 00:25:49,750
- Og De?
- Jeg er fra Dulwich, sir.
201
00:25:50,830 --> 00:25:53,190
Dulwich? Der kan man se.
202
00:25:59,870 --> 00:26:03,110
Vi har to vidner,
som er villige til at vidne om -
203
00:26:03,270 --> 00:26:09,790
- at Delaney leverede krudt
til kronens fjende her i London -
204
00:26:09,950 --> 00:26:15,310
- i et forsøg på at få kongen myrdet.
205
00:26:18,270 --> 00:26:20,510
Det er forræderi.
206
00:26:22,110 --> 00:26:24,070
Højforræderi.
207
00:26:26,110 --> 00:26:31,350
Vi har ham. Vi har ham fandeme.
208
00:26:31,510 --> 00:26:36,990
Vi har Delaney. Vi har Nootka.
Vi har handlen med Kina.
209
00:26:37,150 --> 00:26:39,510
Vi har opium, te og krudt.
210
00:26:39,670 --> 00:26:42,550
Han bliver hakket i småstykker.
211
00:26:43,790 --> 00:26:45,830
Et stykke til os hver, mine herrer.
212
00:26:45,990 --> 00:26:49,870
Sir, må vi gå nu?
213
00:26:50,870 --> 00:26:55,390
Gå? Åh nej.
214
00:26:55,550 --> 00:26:59,670
I er alt for værdifulde.
215
00:27:00,830 --> 00:27:04,830
Og som medskyldige
i en forbrydelse mod kronen -
216
00:27:04,990 --> 00:27:07,950
- vil I også blive sigtet.
Pågrib dem.
217
00:27:08,110 --> 00:27:10,670
I varetægtsfængsles -
218
00:27:10,830 --> 00:27:14,430
- indtil I bliver benådet
til gengæld for jeres vidneudsagn.
219
00:27:17,430 --> 00:27:20,630
Gør dem ikke fortræd.
220
00:27:36,390 --> 00:27:38,390
Hvor er han?
221
00:27:39,910 --> 00:27:43,110
- De lyttede ikke, sir.
- Det her er prinsens slot.
222
00:27:43,270 --> 00:27:45,470
De burde have slæbt dem ud.
223
00:27:45,630 --> 00:27:49,190
Stuart Strange er en adelsmand.
Jeg kan ikke lægge hånd på ham.
224
00:27:57,710 --> 00:28:00,350
Hvad pokker har De gang i?
225
00:28:00,510 --> 00:28:05,390
Vi har en god nyhed
for alle britiske patrioter.
226
00:28:55,710 --> 00:28:57,350
James!
227
00:28:58,510 --> 00:29:01,590
James, du er blevet forrådt!
228
00:29:04,830 --> 00:29:08,070
To kvinder kom til Leadenhall.
229
00:29:11,230 --> 00:29:13,230
Jeg ved det.
230
00:29:14,750 --> 00:29:17,670
Hvor er de nu?
231
00:29:17,830 --> 00:29:20,470
De blev ført til et skjulested.
Jeg har adressen.
232
00:29:23,910 --> 00:29:26,110
Jeg skal bruge dig til noget.
233
00:29:28,870 --> 00:29:30,910
Der er en, du skal møde.
234
00:29:36,230 --> 00:29:42,310
"Ved højforræderi, der har til
hensigt at berøve kongen livet -
235
00:29:42,470 --> 00:29:49,470
- skal loven om retsløshed
være hævet over alle andre."
236
00:29:49,630 --> 00:29:53,590
"Den skyldiges ejendom,
løsøre og investeringer -
237
00:29:53,750 --> 00:29:57,430
- skal uhindret tilfalde kongen."
238
00:29:58,510 --> 00:30:02,390
"Og i kraft af retsløshed -
239
00:30:02,550 --> 00:30:08,230
- skal den skyldiges familiemedlemmer
også fratages deres ret."
240
00:30:08,390 --> 00:30:14,470
"Alle krav på ejendom,
løsøre eller investering ...
241
00:30:15,910 --> 00:30:18,350
... erklæres ugyldige."
242
00:30:20,870 --> 00:30:24,550
I har altså ikke blot
givet os Delaney.
243
00:30:24,710 --> 00:30:28,430
I har tilsyneladende også
givet Nootka Sound til kongen.
244
00:30:31,150 --> 00:30:32,510
Hvorfor?
245
00:30:35,030 --> 00:30:39,190
Som kronens loyale undersåtter
føler vi, at det er vores pligt -
246
00:30:39,350 --> 00:30:43,270
- at afsløre troløshed
og forræderi i krigstider.
247
00:30:45,550 --> 00:30:47,870
- Men samtidig ...
- Fortsæt.
248
00:30:49,590 --> 00:30:56,110
De damer, der skal afgive de
afgørende vidneudsagn mod Delaney -
249
00:30:56,270 --> 00:31:00,230
- befinder sig lige nu
i Det Ostindiske Kompagnis varetægt.
250
00:31:00,390 --> 00:31:06,830
Hvor de befinder sig, ved kun
en håndfuld betroede embedsmænd.
251
00:31:06,990 --> 00:31:11,550
Så for at sikre,
at de leveres uskadte -
252
00:31:11,710 --> 00:31:14,590
- vil vi ydmygt foreslå -
253
00:31:14,750 --> 00:31:18,750
- at De giver os et monopol.
254
00:31:19,870 --> 00:31:23,710
Handlen med havodderpels mod te -
255
00:31:23,870 --> 00:31:26,950
- mellem Nootka og Kina.
256
00:31:27,110 --> 00:31:33,590
Til fordel for det loyale og ...
hæderlige Ostindiske Kompagni.
257
00:31:36,350 --> 00:31:41,950
Kronen får jorden. De får tehandlen.
258
00:31:48,830 --> 00:31:52,110
De var heldig med en hore, Stuart.
259
00:31:52,270 --> 00:31:54,430
Ja, held var også en del af det.
260
00:31:54,590 --> 00:31:59,310
- Men vi havde også Guds nåde.
- Og en strategi.
261
00:32:05,230 --> 00:32:08,790
Så kom i gang. Anhold skiderikken.
262
00:32:49,110 --> 00:32:54,550
Mr. Chichester, her er den mand,
jeg fortalte Dem om. Michael Godfrey.
263
00:32:54,710 --> 00:32:57,270
George Chichester.
264
00:32:57,430 --> 00:33:00,830
- Deres hånd er iskold.
- Jeg har været ude på heden.
265
00:33:00,990 --> 00:33:03,030
Jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det her.
266
00:33:03,190 --> 00:33:06,390
Vi sætter os ned og drøfter sagen.
267
00:33:11,270 --> 00:33:13,430
De lever et interessant liv.
268
00:33:14,510 --> 00:33:19,670
- Hvis han skal håne ...
- Jeg håner dem, der dømmer.
269
00:33:19,830 --> 00:33:22,470
Jeg er kun interesseret
i folks tanker.
270
00:33:22,630 --> 00:33:25,510
Tøjvalg interesserer mig ikke.
271
00:33:27,150 --> 00:33:31,150
- Vi kan tale med dette formål ...
- Godders, ingen gin.
272
00:33:39,350 --> 00:33:42,870
Deres vidneudsagn
om Cornwallis' forlis forandrer alt.
273
00:33:43,030 --> 00:33:46,190
Er det ikke muligt,
at jeg kan gøre det anonymt?
274
00:33:46,350 --> 00:33:49,670
Nej, en statslig udredning
godkender ikke anonyme vidneudsagn.
275
00:33:49,830 --> 00:33:53,550
Så skal jeg fortælle nogle ting,
der blev sagt under løftet hånd.
276
00:33:53,710 --> 00:33:57,710
Af Det Ostindiske Kompagnis
højtstående embedsmænd.
277
00:33:58,790 --> 00:34:00,430
Ja.
278
00:34:04,230 --> 00:34:07,470
Hvor længe har De arbejdet
for Det Ostindiske Kompagni?
279
00:34:07,630 --> 00:34:11,830
Jeg har været protokolfører i 12 år.
Jeg ved ikke, hvor mange år det ...
280
00:34:11,990 --> 00:34:18,270
Nej, men du var der, da sir Stuart
valgte at mørklægge forliset.
281
00:34:18,430 --> 00:34:21,470
Går De med til at vidne?
282
00:34:22,870 --> 00:34:26,790
Mr. Chichester, tillader De,
at jeg taler med ham under fire øjne?
283
00:34:49,310 --> 00:34:53,190
Hør her, Godders.
Jeg sejler snart væk herfra.
284
00:34:54,350 --> 00:34:57,590
Og alle, der har hjulpet mig,
tager med mig.
285
00:34:57,750 --> 00:35:01,190
På mit skib er der ingen regler
og ingen, der dømmer nogen.
286
00:35:01,350 --> 00:35:05,190
Vi sejler til en ny verden.
Det er planen.
287
00:35:05,350 --> 00:35:09,750
James, du er en tåbe.
288
00:35:09,910 --> 00:35:11,910
De får dig hængt.
289
00:35:12,070 --> 00:35:16,590
Nej. Det vil ikke lykkes dem.
290
00:35:17,910 --> 00:35:21,990
Men vi kan gøre det her. Du og jeg.
291
00:35:22,150 --> 00:35:24,950
Og det bedste ved det er ...
292
00:35:25,110 --> 00:35:28,230
... at du ikke behøver at vidne.
293
00:35:28,390 --> 00:35:33,070
Mit skib sejler,
længe før kommissionen samles.
294
00:35:33,230 --> 00:35:35,750
Det eneste, du skal gøre -
295
00:35:35,910 --> 00:35:39,950
- er at få ham til at tro på dig.
296
00:35:40,110 --> 00:35:43,150
Okay?
297
00:35:44,230 --> 00:35:46,750
Det kan du godt klare, ikke?
298
00:35:48,470 --> 00:35:50,910
Okay.
299
00:35:57,510 --> 00:36:01,910
Mr. Godfrey har besluttet
at gøre det rigtige.
300
00:36:02,070 --> 00:36:04,910
De har vores vidnesbyrd
inden for en uge.
301
00:36:06,470 --> 00:36:09,190
- Underskrevet?
- Og forseglet.
302
00:36:09,350 --> 00:36:12,030
Vil han gå i vidneskranken?
303
00:36:12,190 --> 00:36:14,950
Lad Herren være mit vidne.
304
00:36:15,110 --> 00:36:18,950
Jeg vil råbe sandheden ud
til de fire verdenshjørner.
305
00:36:24,510 --> 00:36:29,390
Indtil ærindet er afsluttet,
ønsker jeg jer en god dag.
306
00:36:35,190 --> 00:36:36,510
Sid op!
307
00:36:36,670 --> 00:36:40,550
Sid op!
308
00:36:42,510 --> 00:36:44,870
Jeg kan ikke pakke mit liv
på fem minutter.
309
00:36:45,030 --> 00:36:47,070
Pak dine ting, eller mist dem.
310
00:36:47,230 --> 00:36:51,910
- Det er latterligt. Hvad med dig?
- Jeg bliver forfulgt.
311
00:36:53,510 --> 00:36:56,790
Kronens soldater leder efter mig,
så du og jeg skilles her.
312
00:36:56,950 --> 00:36:59,350
Her? Hvornår?
313
00:36:59,510 --> 00:37:02,430
- Jeg ved det ikke.
- Åh gud!
314
00:37:06,190 --> 00:37:10,070
- Vil du bare sidde der?
- Ja, jeg skal bruge et skib.
315
00:37:10,230 --> 00:37:14,790
James, de giver dig ikke et skib!
De får dig hængt!
316
00:37:14,950 --> 00:37:18,550
Gå hen til denne adresse.
Der er en mand med ar i ansigtet.
317
00:37:18,710 --> 00:37:23,470
Han fører dig til min ven Atticus.
Fortæl Atticus, hvor Helga er.
318
00:37:23,630 --> 00:37:27,590
Og skriv dit vidneudsagn.
Han skal nok beskytte dig.
319
00:37:27,750 --> 00:37:29,430
Beskytte mig ...
320
00:37:29,590 --> 00:37:32,470
Og når mit skib er klart,
sender jeg bud efter dig.
321
00:37:32,630 --> 00:37:36,510
James, for guds skyld!
Du har sgu ikke noget skib!
322
00:37:38,670 --> 00:37:42,910
Nej. Ikke endnu.
323
00:37:51,190 --> 00:37:55,550
De damer, I burde forlade stedet.
Der er soldater på vej.
324
00:37:55,710 --> 00:37:58,510
Soldater? Så må vi hellere blive!
325
00:38:05,710 --> 00:38:08,030
Hvad med et væddemål?
326
00:38:09,070 --> 00:38:11,070
Her kommer han.
327
00:38:13,630 --> 00:38:19,110
- Hvem sagde det?
- Mig.
328
00:38:20,390 --> 00:38:21,790
Godt.
329
00:38:24,870 --> 00:38:29,830
Jeg foreslår,
at I går herfra med det samme -
330
00:38:29,990 --> 00:38:32,310
- meget stille.
331
00:38:33,990 --> 00:38:39,870
Eller også kan I vente og blive udsat
for den ekstreme vold, der er på vej.
332
00:38:44,750 --> 00:38:48,270
- Det er op til jer.
- Kom, mine damer.
333
00:39:00,150 --> 00:39:02,590
Han skal anholdes i live ...
334
00:39:02,750 --> 00:39:07,070
... ifølge Hans Majestæts ordre!
335
00:39:15,230 --> 00:39:20,230
James Keziah Delaney,
De er anholdt for højforræderi -
336
00:39:20,390 --> 00:39:23,310
- og forsøg på at dræbe vores konge.
337
00:39:28,670 --> 00:39:31,030
Mr. Dumbarton!
338
00:39:32,430 --> 00:39:36,790
En handelsmand er anholdt for
højforræderi. De må væk herfra.
339
00:39:36,950 --> 00:39:43,950
Når det røde er rødt, det hvide hvidt
og det blå blåt, tager jeg herfra.
340
00:40:26,270 --> 00:40:29,950
Din fandens forræder!
341
00:41:22,710 --> 00:41:25,750
Kom nu, Temple!
342
00:41:34,550 --> 00:41:37,550
Hej. Jeg har ledt efter dig.
343
00:41:51,830 --> 00:41:56,070
Jeg vil have, at hun tilgiver mig.
344
00:41:56,230 --> 00:41:58,230
For hvad?
345
00:42:02,510 --> 00:42:06,270
Det er en synd
at lyve i et helligt rum.
346
00:42:16,390 --> 00:42:20,550
Brace! Hvor er James?
347
00:42:20,710 --> 00:42:22,950
Jeg må tale med ham.
348
00:42:27,470 --> 00:42:31,790
Brace, jeg har talt med et vidne.
Det var ikke James, der dræbte pigen.
349
00:42:31,950 --> 00:42:36,670
Det var Det Ostindiske Kompagni.
Jeg må fortælle James det.
350
00:42:46,110 --> 00:42:48,150
Arsenik er en mild måde.
351
00:42:52,110 --> 00:42:57,430
Det var af barmhjertighed.
Han var ikke længere en kristen sjæl.
352
00:42:57,590 --> 00:43:01,310
Jeg ville bare ønske,
at jeg også havde dræbt James.
353
00:43:02,310 --> 00:43:07,990
Givet ham en fredelig død.
For at beskytte ham mod sig selv.
354
00:43:08,150 --> 00:43:11,110
Men nu har de taget ham.
355
00:43:11,270 --> 00:43:15,430
- Hvad mener du? Hvor er han?
- De tog ham med til Tower.
356
00:43:17,230 --> 00:43:21,470
Dér er ingen så venlig
at give ham arsenik.
357
00:43:32,910 --> 00:43:38,630
Mr. Delaney!
Hans Majestæt søger oplysninger.
358
00:43:41,550 --> 00:43:43,790
Jeg finder dette
særdeles frastødende -
359
00:43:43,950 --> 00:43:47,030
- så hvad siger De til
at ordne dette som gentlemen?
360
00:43:49,030 --> 00:43:54,470
De tillader ikke en smertefri død.
361
00:44:00,550 --> 00:44:04,750
Eftersom det er vigtigt at holde Dem
i live, indtil De er dømt -
362
00:44:04,910 --> 00:44:11,230
- vil lægen her bistå mr. Arrow -
363
00:44:11,390 --> 00:44:16,350
- som vil udføre det meste
af det nødvendige arbejde.
364
00:44:16,510 --> 00:44:22,070
Men nogle opgaver vil kræve
assistenter med stærke næver.
365
00:44:25,310 --> 00:44:29,590
Sammen vil de lede Dem
i denne balancegang -
366
00:44:29,750 --> 00:44:32,470
- på grænsen mellem liv ...
367
00:44:34,230 --> 00:44:36,230
... og død.
368
00:44:36,390 --> 00:44:41,110
Vi vil have navnene på de personer,
der hjalp med at fremstille krudt ...
369
00:44:43,510 --> 00:44:47,750
... og fragte det,
men mest af alt -
370
00:44:47,910 --> 00:44:53,910
- behøver vi navnene på medlemmerne
af forbundet af korrespondenter.
371
00:45:00,230 --> 00:45:02,230
Amerikanerne.
372
00:45:04,790 --> 00:45:08,830
Mødesteder, kodenavne, signaler ...
373
00:45:11,110 --> 00:45:16,150
... det sted,
hvor krudtet opbevares ...
374
00:45:17,990 --> 00:45:22,150
Hvis De giver mig den information,
og vi kan bekræfte det -
375
00:45:22,310 --> 00:45:25,310
- så har vi ikke brug
for disse personer.
376
00:45:25,470 --> 00:45:30,870
De placeres så i samme celle,
som Thomas More sad fængslet i -
377
00:45:31,030 --> 00:45:36,230
- hvis udsigt over Themsen
ikke er så tosset.
378
00:45:36,390 --> 00:45:38,310
Så ...
379
00:45:40,630 --> 00:45:43,990
Jeg vil give Dem de oplysninger,
De beder om ...
380
00:45:46,230 --> 00:45:48,750
... men til gengæld -
381
00:45:48,910 --> 00:45:54,030
- vil jeg have et privat møde
med sir Stuart Strange.
382
00:45:54,190 --> 00:45:59,750
Her i en celle på tomandshånd.
383
00:46:04,550 --> 00:46:08,630
Nyheden om min anholdelse
spredes hurtigt.
384
00:46:08,790 --> 00:46:14,230
De personer, De søger,
flygter fra London i dette øjeblik.
385
00:46:14,390 --> 00:46:17,190
Men hvis De tillader mødet
med Stuart Strange -
386
00:46:17,350 --> 00:46:23,950
- når De måske at pågribe
amerikanerne, før de når havnen.
387
00:47:04,230 --> 00:47:09,110
- Hvor lang tid vil det tage?
- En time, måske to.
388
00:47:09,270 --> 00:47:15,550
I det tilfælde, mr. Delaney,
er sir Stuart Strange optaget.
389
00:48:03,510 --> 00:48:06,470
Giv os amerikanerne, så ophører det.
390
00:48:37,830 --> 00:48:39,750
Han siger noget.
391
00:48:43,070 --> 00:48:47,630
Hvad sagde De?
Mr. Delaney, hvad sagde De?
392
00:48:51,830 --> 00:48:54,390
Sir Stuart Strange.
393
00:49:13,270 --> 00:49:18,950
Caddie, hvis De er blevet væk for
Deres herre, så spørg i klubhuset.
394
00:49:27,470 --> 00:49:32,710
- Stå ikke der og glo.
- Jeg har ikke nogen herre, sir.
395
00:49:33,870 --> 00:49:39,070
- De er ikke en spiller.
- Nej, ikke i dette spil, sir.
396
00:49:41,150 --> 00:49:45,750
- Tillader De? Jeg skal til at slå.
- Værsgo.
397
00:49:50,230 --> 00:49:52,750
Hvem helvede er De?
398
00:49:52,910 --> 00:49:56,070
Mit navn er George Chichester.
399
00:49:56,230 --> 00:50:00,230
Og når De er klar med Deres slag,
vil jeg gerne tale med Dem.
400
00:50:05,150 --> 00:50:08,030
Jeg har intet at sige til Dem.
401
00:50:09,830 --> 00:50:14,190
Jeg har et vidneudsagn
fra et pålideligt vidne ...
402
00:50:14,350 --> 00:50:18,470
- Jeg har intet at sige til Dem.
- En, der vil sværge under ed på ...
403
00:50:18,630 --> 00:50:22,990
... at De organiserede slavelasten -
404
00:50:23,150 --> 00:50:27,110
- om bord på Cornwallis
med Antigua som destination.
405
00:50:27,270 --> 00:50:30,390
Hvis Deres vidne er Delaney -
406
00:50:30,550 --> 00:50:34,830
- bør De vide,
at han sidder fængslet i Tower -
407
00:50:34,990 --> 00:50:38,030
- anklaget for forræderi.
408
00:50:39,790 --> 00:50:46,430
Deres pålidelige vidne
har konspireret mod kongen.
409
00:50:46,590 --> 00:50:51,630
Nej. Jeg har et andet vidne.
410
00:51:11,950 --> 00:51:15,470
Hvor skal vi hen?
411
00:51:38,710 --> 00:51:40,350
Fandens!
412
00:51:46,030 --> 00:51:53,030
Vi er klar over,
at Deres smertetærskel er høj -
413
00:51:53,190 --> 00:51:58,950
- så derfor inviterede vi dr. Ling.
414
00:52:01,870 --> 00:52:07,630
Hans overnaturlige miksturer
påvirker opfattelsesevnen.
415
00:53:11,230 --> 00:53:13,550
De slipper væk!
416
00:53:13,710 --> 00:53:16,710
Alle vogne mod Bath
og Southampton gennemsøges.
417
00:53:16,870 --> 00:53:22,750
Efter hvem? Vi ved ikke, hvem de er,
og der er gået 12 timer.
418
00:53:22,910 --> 00:53:26,710
- Han skal nok knække.
- Nej, det gør han ikke!
419
00:53:38,630 --> 00:53:43,390
Pokkers. Hvor er du?
420
00:53:46,550 --> 00:53:51,790
Hans husholderske har ikke set ham
siden i morges, sir.
421
00:53:51,950 --> 00:53:57,630
Der er en del om vores ven Godfrey,
som vi ikke kendte til, sir.
422
00:53:59,430 --> 00:54:04,070
Jeg gennemsøgte hans værelse.
Halvdelen af hans tøj er kvindetøj.
423
00:54:06,870 --> 00:54:09,950
Han kom i Molly House.
424
00:54:12,670 --> 00:54:15,590
Og Delaney blev anholdt
i Molly House.
425
00:54:15,750 --> 00:54:19,430
Delaney står bag det her.
426
00:54:19,590 --> 00:54:23,790
Han har gemt ham i den mørke verden,
hvor Delaney er konge.
427
00:54:25,150 --> 00:54:28,670
Hvor angivelse af Delaney
er forræderi.
428
00:54:50,990 --> 00:54:54,310
Har De noget at sige til mig?
429
00:54:54,470 --> 00:54:58,790
Mr. Delaney, har De noget at sige?
430
00:55:00,990 --> 00:55:04,390
Stuart Strange. Derefter taler jeg.
431
00:55:25,430 --> 00:55:28,350
Giv ham det, han vil have.
432
00:56:02,110 --> 00:56:04,590
Du godeste, som De dog ser ud.
433
00:56:08,670 --> 00:56:10,670
Deres plan virkede.
434
00:56:10,830 --> 00:56:13,630
De sidder i en celle,
og De har fået mig herhen.
435
00:56:16,230 --> 00:56:18,550
Nu er jeg her. Hvad vil De?
436
00:56:29,510 --> 00:56:31,990
Jeg skal bruge Dem til noget.
437
00:56:34,110 --> 00:56:38,110
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com