1 00:00:01,225 --> 00:00:03,950 دنبال چی میگردی؟ - معاهده‌ی آبراه نوتکا - 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,623 شاید مجبور بشم تو دادگاه ثابت کنم که این زمین خریداری شده 3 00:00:07,673 --> 00:00:09,048 و فتح نشده 4 00:00:09,098 --> 00:00:12,172 پتیفر گفت اگه دلینی میخواست با سرخپوستای نوتکا تجارت بکنه 5 00:00:12,222 --> 00:00:15,171 تنها جنسی که میتونه بهشون بفروشه، باروته 6 00:00:15,221 --> 00:00:17,970 اینجا دیگه کجاست؟ - کارخونه جدیدم - 7 00:00:18,020 --> 00:00:20,019 طبق فرضیه من، در صورت اضافه شدن 8 00:00:20,069 --> 00:00:23,368 (چندین بشکه شوره (پتاسیم نیترات میشه مرحله صافی رو به 4 هفته رسوند 9 00:00:23,418 --> 00:00:26,891 فقط یه جا میشه شوره‌ی تصفیه شده پیدا کرد 10 00:00:26,941 --> 00:00:29,565 "انبار کمپانی هند شرقی در "واپینگ وال 11 00:00:29,615 --> 00:00:31,216 و من نقشه‌ی دزدی کشیدم 12 00:00:32,689 --> 00:00:35,638 اسممو به کارلزبد بگو - کارلزبد کیه؟ - 13 00:00:35,688 --> 00:00:37,013 کارلزبد رئیس 14 00:00:37,063 --> 00:00:40,537 جامعه جاسوسان امریکایی در لندنه 15 00:00:40,587 --> 00:00:42,961 جون تو تمام مدت در دستای ماست 16 00:00:43,011 --> 00:00:45,560 اسم تو هم دست منه... کارلزبد 17 00:00:45,610 --> 00:00:48,209 اگه جفتمونو دعوت کردن، پس احتمالا میدونن 18 00:00:48,259 --> 00:00:49,234 کی میدونه؟ 19 00:00:49,284 --> 00:00:52,732 !من جیمز دلینی رو به دوئل تا مرگ می‌طلبم 20 00:00:52,782 --> 00:00:54,208 !قبول میکنی؟ 21 00:01:41,915 --> 00:01:47,414 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.TinyMoviez.Co 22 00:01:50,912 --> 00:01:55,411 Drama مترجمین: ناصر و آرین 23 00:03:37,949 --> 00:03:39,000 صبح بخیر 24 00:03:42,597 --> 00:03:46,821 این زن کولی صاحب این جزیره‌ی وسط رودخونه‌ست 25 00:03:46,871 --> 00:03:51,144 رسم بر اینه که اون به شرکت‌کننده‌ها یه یادگاری برای خوش یمنی بده 26 00:03:51,194 --> 00:03:54,093 سه شیلینگ برای هر نفر در ازای خلنگ و پر غاز 27 00:03:54,143 --> 00:03:55,594 !اینجا که سیرک نیست 28 00:03:57,217 --> 00:03:59,017 آقایون 29 00:03:59,067 --> 00:04:01,891 دلخوری پیش اومده 30 00:04:01,941 --> 00:04:04,290 و یکی از شما دنبال انتقام گرفتنه 31 00:04:04,340 --> 00:04:05,390 کدومتون؟ 32 00:04:06,664 --> 00:04:08,589 این تپانچه من برای بررسی 33 00:04:10,413 --> 00:04:13,338 ایشون هم همراه من آقای هوپ از ترینیتی لین هستش 34 00:04:14,661 --> 00:04:16,112 اجازه هست تپانچه‌تون رو ببینم؟ 35 00:04:21,109 --> 00:04:25,208 میشه سریع تمومش بکنیم؟ این مه داره منو خفه میکنه 36 00:04:29,506 --> 00:04:30,680 همراهتون کجاست؟ 37 00:04:30,730 --> 00:04:32,155 ندارم 38 00:04:32,205 --> 00:04:33,604 بر اساس قانون باید همراه داشته باشین 39 00:04:33,654 --> 00:04:34,705 خب ندارم 40 00:04:35,804 --> 00:04:38,604 فرض رو بر این میذاریم که این خانوم همراه شما هستن و دیر کردن 41 00:04:42,201 --> 00:04:45,925 نتونستی مثل یه آدمیزاد با قایق بیای؟ 42 00:04:45,975 --> 00:04:49,250 حوصلم سر رفته بود و تا حالا تیر خوردن کسی رو از نزدیک ندیدم 43 00:04:52,048 --> 00:04:55,523 برو اونجا کنار آتیش وایستا و خودتو گرم کن 44 00:05:01,095 --> 00:05:04,320 جناب وکیل، لطفا بین دوئل‌کننده‌ها بایستین 45 00:05:06,893 --> 00:05:11,967 من به هیچکدومتون بی اعتماد نیستم اما مزدمو الان میخوام 46 00:05:13,590 --> 00:05:19,514 با اشاره من، دوئل‌کننده‌ها در موقعیت‌های تعیین شده قرار میگیرن 47 00:05:20,963 --> 00:05:24,712 اگه تیرتون خطا بره، طرف مقابل این حق رو داره که بهتون شلیک کنه 48 00:05:26,861 --> 00:05:28,710 ...تا ریخته شدن اولین قطره خون دوئل میکنین 49 00:05:28,760 --> 00:05:29,786 !تا مرگ 50 00:05:31,284 --> 00:05:32,984 تا اولین قطره خون 51 00:05:34,208 --> 00:05:38,731 طبق قانون ایرلندی 1777 52 00:05:38,781 --> 00:05:42,630 دکتر، فرد زخمی شده رو معاینه خواهد کرد 53 00:05:42,680 --> 00:05:46,030 و تیر دومی از تپانچه‌ها شلیک نمیشه 54 00:05:54,426 --> 00:05:57,575 آقایون، به مکان‌های مشخص شده برین 55 00:05:57,625 --> 00:06:00,550 طرف شاکی به مکان نزدیکتر بره 56 00:06:15,968 --> 00:06:21,891 ،وقتی این دستمال رو بندازم شما به طرف همدیگه میاین 57 00:06:21,941 --> 00:06:24,090 ،و هر وقت که خودتون تصمیم گرفتین 58 00:06:24,140 --> 00:06:27,765 میتونین محترمانه تبادل آتش بکنین 59 00:06:53,330 --> 00:06:56,055 خدای بزرگ، به من رحم کن 60 00:07:15,047 --> 00:07:16,673 راضی شدی؟ 61 00:07:19,671 --> 00:07:20,921 عذر میخوام 62 00:07:22,945 --> 00:07:24,720 شلیک بی‌نقصی بود 63 00:07:28,443 --> 00:07:31,991 ولی به نظرم همراهت یکی از نوچه‌های کمپانی بود 64 00:07:32,041 --> 00:07:34,591 چون توی تپانچه‌ت گلوله نذاشت 65 00:07:40,838 --> 00:07:42,239 !پناه بر خدا 66 00:07:51,310 --> 00:07:54,534 ظاهرا من ارزش بیشتری از تو دارم 67 00:07:57,907 --> 00:07:58,933 روز خوش 68 00:09:00,410 --> 00:09:01,911 رو دستات خاکستر نشسته 69 00:09:07,108 --> 00:09:08,433 کلفت کجاست؟ 70 00:09:10,307 --> 00:09:11,357 فرستادمش بیرون 71 00:09:22,752 --> 00:09:25,101 تا شامپاین بخره؟ 72 00:09:25,151 --> 00:09:27,426 یا سیب‌زمینی؟ 73 00:09:27,476 --> 00:09:28,801 یا جفتش؟ 74 00:09:35,998 --> 00:09:39,346 خب چطوری مشکلتون رو حل کردین؟ سر عقل اومدین؟ 75 00:09:39,396 --> 00:09:41,646 نه 76 00:09:41,696 --> 00:09:43,820 من بهش شلیک کردم 77 00:09:43,870 --> 00:09:44,895 وسط چشماش 78 00:09:46,069 --> 00:09:49,994 و یک دسته جن از توی سوراخ سرش بیرون اومدن و رفتن توی رودخونه 79 00:09:52,217 --> 00:09:56,041 در این صورت میشد "سیب زمینی" مگه نه؟ 80 00:09:56,091 --> 00:09:57,466 یه روزی ساده 81 00:09:58,615 --> 00:10:00,090 زندگی معمولی 82 00:10:06,062 --> 00:10:08,561 قبل اینکه مست کنی میشه بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟ 83 00:10:08,611 --> 00:10:09,787 ...اما اگه 84 00:10:11,385 --> 00:10:14,609 یه پیک میومد تا بهت بگه 85 00:10:14,659 --> 00:10:17,433 ...که اون منو کشت 86 00:10:17,483 --> 00:10:19,832 اونوقت میشد 87 00:10:19,882 --> 00:10:21,083 !شامپاین 88 00:10:22,181 --> 00:10:23,807 کلی احتمالات هیجان‌انگیز 89 00:10:30,928 --> 00:10:33,203 حقیقتش، هیچکدوم اتفاق نیوفتاد 90 00:10:35,177 --> 00:10:36,202 بی‌فایده بود 91 00:10:39,200 --> 00:10:40,251 چطور؟ 92 00:10:44,074 --> 00:10:45,399 برو دستاتو بشور 93 00:10:46,648 --> 00:10:49,033 لازم نکرده بیشتر از این سوال بپرسی 94 00:10:49,997 --> 00:10:54,120 نه وقتی که داستاشن به زودی ورد زبون نصف لندن میشه 95 00:10:54,170 --> 00:10:55,970 پس من باید به شایعات گوش کنم؟ 96 00:10:57,969 --> 00:10:59,644 منم راجع به تو همینطوری فهمیدم 97 00:11:09,765 --> 00:11:11,389 خب، مهمونی چطور بود؟ 98 00:11:11,439 --> 00:11:14,263 خب جالب بود 99 00:11:14,313 --> 00:11:16,387 و چی شد که افتادین تو حوض؟ 100 00:11:16,437 --> 00:11:19,562 مست کرده بود. میخواست با پا ماهی بگیره 101 00:11:21,310 --> 00:11:24,235 اگه جیمز می‌موند تا تخم مرغایی که براش جوشوندم رو بخوره 102 00:11:26,234 --> 00:11:29,608 از داستان دیشب منم خبردار میشد 103 00:11:29,658 --> 00:11:33,206 سربازهای سرخپوش. سربازهای آبی‌پوش 104 00:11:33,256 --> 00:11:35,530 هم دم پنجره بودن 105 00:11:35,580 --> 00:11:37,805 هم لب ساحل 106 00:11:37,855 --> 00:11:42,504 رودخونه رو بستن و تمام قایق‌هایی که به سمت شرق میرفتن رو گشتن 107 00:11:43,503 --> 00:11:47,601 آخه میدونین خانم بو، دیشب دزدی شده 108 00:11:47,651 --> 00:11:49,701 از انبار مهمات کمپانی هندشرقی 109 00:11:53,499 --> 00:11:55,323 اجناس مورد نیاز برای ساخت باروت 110 00:11:55,373 --> 00:11:57,649 رو از زیر دماغ کمپانی دزدیدن 111 00:12:02,371 --> 00:12:04,920 میگن کار شورشیا بوده 112 00:12:04,970 --> 00:12:06,146 فرانسویا 113 00:12:10,418 --> 00:12:12,493 اما هیچکدوم دزدا فرانسوی حرف نزدن 114 00:12:16,141 --> 00:12:19,491 کمپانی گفته کسایی که تو اینکار دست داشتن رو دار میزنه 115 00:12:22,164 --> 00:12:25,188 من و بانو صبحانه‌امون رو امروز 116 00:12:25,238 --> 00:12:27,037 لب ساحل میخوریم. ممنونم 117 00:12:27,087 --> 00:12:32,486 .و وقتی اومدن، بذار بیان تو میتونی درو برای همه باز کنی 118 00:12:34,210 --> 00:12:36,035 ما چیزی برای مخفی کردن نداریم 119 00:12:44,631 --> 00:12:45,832 دارت میزنن 120 00:12:48,630 --> 00:12:50,530 میگیرنت و دارت میزنن 121 00:12:53,428 --> 00:12:56,502 میخوام صندوق اسباب پدرمو امروز بیاری 122 00:12:56,552 --> 00:12:58,277 توضیح بده چطوری دارت نمیزنن 123 00:12:59,401 --> 00:13:02,676 توضیح بده چرا از وسط رودخونه رد شدی تا تیر خوردن منو ببینی 124 00:13:05,749 --> 00:13:09,523 .آب کم عمق بود و میخواستم دید بهتری داشته باشم نوبت توئه 125 00:13:11,597 --> 00:13:15,421 شوره‌ای که دزدیدیم رو قبلا به ناوگان سلطنتی فروخته بودن 126 00:13:19,344 --> 00:13:21,343 درنتیجه مال دربار بود 127 00:13:21,393 --> 00:13:24,617 ،اینطوری پادشاه میتونه به بهانه غفلت کمپانی 128 00:13:24,667 --> 00:13:28,317 .کمپانی رو تحت پیگرد قانونی قرار بده چون محافظت از شوره وظیفه اونا بود 129 00:13:30,065 --> 00:13:31,889 کمپانی میتونه مشکلات زیادی برام درست کنه 130 00:13:31,939 --> 00:13:34,763 اما فقط پادشاهه که میتونه منو دار بزنه 131 00:13:34,813 --> 00:13:36,914 دربار تصمیم میگیره کمپانی رو آروم کنه 132 00:13:38,112 --> 00:13:39,413 و کسی منو دار نمیزنه 133 00:13:44,335 --> 00:13:48,659 ببین من صادقانه میگم که نمیخوام جیمز دلینی بمیره 134 00:13:49,858 --> 00:13:53,282 اما تو هم میتونی صادقانه بگی که نمیخوای جیمز دلینی بمیره؟ 135 00:13:53,332 --> 00:13:56,331 کار تو اینه که امروز صندوقو واسم بیاری 136 00:13:56,381 --> 00:13:57,606 باشه؟ 137 00:14:10,451 --> 00:14:12,801 منم نمیخوام جیمز دلینی بمیره 138 00:14:14,124 --> 00:14:15,449 تو کی باشی؟ 139 00:14:15,499 --> 00:14:17,048 من وینترم 140 00:14:17,098 --> 00:14:19,797 میگن اون شیطانه 141 00:14:19,847 --> 00:14:20,898 اما نه برای من 142 00:14:22,846 --> 00:14:24,772 قول داده منو ببره آمریکا 143 00:14:27,195 --> 00:14:29,120 آره، معلوم نیست تا فردا زنده بمونه 144 00:14:30,894 --> 00:14:33,118 بشکه‌ها رو بررسی کنین. همشونو 145 00:14:33,168 --> 00:14:36,317 باید یه چیزی اینجا باشه 146 00:14:36,367 --> 00:14:37,841 !همه جا رو بگردین 147 00:14:37,891 --> 00:14:41,315 !یالا! راه بیوفتین قایق رو بگردین 148 00:14:41,365 --> 00:14:44,264 !بندازشون بیرون! یالا 149 00:14:44,314 --> 00:14:47,564 زیر قایق رو بگردین. بشکه ها رو بگردین 150 00:14:50,437 --> 00:14:52,536 هیچی نیست - نمیشه غیب شده باشه - 151 00:14:52,586 --> 00:14:54,286 این چیه؟ 152 00:14:56,310 --> 00:14:59,184 زیرزمین خالیه. توش چیزی جز موش و آب رودخونه نیست، قربان 153 00:14:59,234 --> 00:15:00,783 !به گشتن ادامه بدین 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,884 برو 155 00:16:31,651 --> 00:16:33,401 از رو اسب افتادی 156 00:16:34,675 --> 00:16:38,074 احتمالا یادت نمیاد کی هستی پس بذار یادت بیارم 157 00:16:38,124 --> 00:16:41,997 منو تعقیب میکردی مگه نه؟ 158 00:16:42,047 --> 00:16:47,146 خب، از طرف پادشاه میای یا از طرف کمپانی؟ 159 00:16:49,520 --> 00:16:50,645 اهمیتی نداره 160 00:16:54,068 --> 00:16:59,316 توی این مسیر، برای تو و امثال تو چیزی جز مرگ نیست 161 00:16:59,391 --> 00:17:01,390 پس بدو برو به دوستات بگو 162 00:17:01,440 --> 00:17:03,241 که نزدیک بود قلبتو از دست بدی 163 00:17:41,851 --> 00:17:43,251 عاشق شوهرت باش 164 00:17:43,301 --> 00:17:45,926 ،از خدمتکارانت مراقبت کن به مهمانانت احترام بگذار 165 00:17:47,499 --> 00:17:52,048 خب هال، جدیدترین اخبار در رابطه با دزدی چیه؟ 166 00:17:52,098 --> 00:17:53,923 چطوری واکنش نشون دادن؟ 167 00:17:57,421 --> 00:18:00,720 چطوری واکنش نشون دادن، آقای دلینی؟ 168 00:18:03,494 --> 00:18:04,894 کمپانی داره میگرده 169 00:18:06,492 --> 00:18:08,443 به نظرم پادشاه سرگرم شده 170 00:18:11,616 --> 00:18:13,241 ...این مواد شیمیایی که میخورم 171 00:18:14,640 --> 00:18:17,914 هر از گاهی باعث میشن تیکه‌هایی از شکسپیر رو ناخوداگاه به زبون بیارم 172 00:18:22,312 --> 00:18:24,761 و این منو یاد اون بانوی زیبایی میندازه 173 00:18:24,811 --> 00:18:27,035 که اون شب باهاش رفتین مهمونی 174 00:18:27,085 --> 00:18:28,711 بهم گفت یه بازیگره 175 00:18:31,509 --> 00:18:32,884 ...مال شماست یا 176 00:18:35,507 --> 00:18:37,358 یه شیمی‌دان میتونه بره سراغش؟ 177 00:18:39,281 --> 00:18:40,506 مثلا به صرف چای دعوتش کنه؟ 178 00:18:45,879 --> 00:18:47,079 محموله رو نشونم بده 179 00:19:05,472 --> 00:19:06,872 !بریس 180 00:19:09,195 --> 00:19:11,296 بریس، میتونی بیای کمکم کنی؟ 181 00:19:14,418 --> 00:19:16,018 اینجا چه اتفاقی افتاد؟ 182 00:19:16,068 --> 00:19:18,068 سربازای کوفتی به خونه حمله کردن 183 00:19:20,291 --> 00:19:21,742 نشنیدی داشتم داد میزدم؟ 184 00:19:22,791 --> 00:19:24,091 نمیبینی سرم شلوغه؟ 185 00:19:29,663 --> 00:19:31,562 جیمز کجاست؟ 186 00:19:31,612 --> 00:19:33,138 من از کجا بدونم؟ 187 00:19:43,083 --> 00:19:44,209 ...بریس 188 00:19:46,482 --> 00:19:47,933 چی شده؟ 189 00:19:52,405 --> 00:19:55,279 فکر میکردم پدرش اون صندوق رو با بقیه‌ی چیزای دیگه 190 00:19:55,329 --> 00:19:56,655 لب ساحل سوزونده بود 191 00:19:59,078 --> 00:20:01,427 میشه انداختش تو رودخونه 192 00:20:01,477 --> 00:20:04,402 با جریان رودخونه از اینجا دور میشه 193 00:20:06,850 --> 00:20:08,126 یا اینکه میشه سوزوندش 194 00:20:09,174 --> 00:20:11,998 میدونی چی داخلشه؟ - آره - 195 00:20:12,048 --> 00:20:13,074 حقیقت 196 00:20:15,997 --> 00:20:17,597 اگه به من بود، می‌سوزوندمش 197 00:20:19,271 --> 00:20:21,671 چون رودخونه ممکنه پس بزنش 198 00:20:28,367 --> 00:20:30,592 گفتم پارچه بادبانی بدن 199 00:20:30,642 --> 00:20:32,317 تا اینطوری بارون خیس نکنشون 200 00:20:34,565 --> 00:20:37,314 موقع صبحونه یکم ازشون رو امتحان کردم 201 00:20:37,364 --> 00:20:39,588 کیفیتشون منحصربه‌فرده 202 00:20:39,638 --> 00:20:43,188 تقریبا به خلوص شوره‌هاییه که برمه تولید میکنه 203 00:20:45,836 --> 00:20:47,637 چرا سقف رو درست نمیکنی؟ 204 00:20:50,235 --> 00:20:53,309 چون پارچه بادبانی به خوبی از پودر محافظت میکنه 205 00:20:53,359 --> 00:20:54,384 و خیلی هم ارزونتره 206 00:20:56,507 --> 00:20:58,907 و فکر میکنی خوشگله؟ 207 00:20:58,957 --> 00:20:59,982 کی؟ 208 00:21:01,556 --> 00:21:02,530 بازیگره 209 00:21:05,179 --> 00:21:08,178 نه تنها جزو گروه بزرگ زن‌هایی هست که حاضرم باهاشون بخوابم 210 00:21:08,228 --> 00:21:10,253 بلکه جزو اندک خانم‌هایی هست که حاضرم 211 00:21:10,303 --> 00:21:12,253 به یادشون خودارضایی بکنم 212 00:21:16,176 --> 00:21:17,626 چه جو شادی 213 00:21:24,423 --> 00:21:26,772 برم سراغش یا نه؟ 214 00:21:26,822 --> 00:21:28,521 نه 215 00:21:28,571 --> 00:21:29,822 پس اون مال توئه؟ 216 00:21:35,294 --> 00:21:36,843 ،با توجه به کیفیت شوره 217 00:21:36,893 --> 00:21:38,967 درست کردن باروت چقدر طول میکشه؟ 218 00:21:39,017 --> 00:21:42,241 چهار هفته. یه دستیار هم لازم دارم 219 00:22:17,554 --> 00:22:18,879 ...میخوام 220 00:22:20,428 --> 00:22:23,203 برام پارچه بادبانی بگیری تا جنسامو بذارم توش 221 00:22:32,873 --> 00:22:34,148 برو 222 00:22:34,198 --> 00:22:35,224 بمون 223 00:22:44,219 --> 00:22:46,520 بشین. همونجا بشین 224 00:22:51,392 --> 00:22:55,741 .به پسره هیچی نگفتم به نظرم کار امنی نبود 225 00:23:01,813 --> 00:23:05,337 شوره‌های دزدی توی انبارو میگی؟ 226 00:23:05,387 --> 00:23:06,562 چرا پای اونو میکشی وسط؟ 227 00:23:06,612 --> 00:23:10,685 اونا از کمپانی شریف هندشرقی دزدیده شدن 228 00:23:10,735 --> 00:23:11,810 باشه؟ 229 00:23:11,860 --> 00:23:17,358 هرکسی که از مکان نگهداریشون باخبر باشه اما گزارششو نده 230 00:23:17,408 --> 00:23:19,058 دار زده میشه 231 00:23:24,855 --> 00:23:27,005 خب، تو هم الان یکی از مایی 232 00:23:44,923 --> 00:23:46,374 شاگردت 233 00:23:57,194 --> 00:23:58,394 لیس بزن 234 00:23:59,693 --> 00:24:00,718 انگشتتو لیس بزن 235 00:24:32,631 --> 00:24:37,055 خب آقایون، قبل اینکه برم ...میخوام یه موردی راجع به اعتماد و 236 00:24:37,105 --> 00:24:38,854 خیانت بگم 237 00:24:38,904 --> 00:24:44,252 شنیدم کمپانی به هرکسی که اطلاعات بده 10 پوند میده 238 00:24:45,702 --> 00:24:52,675 اینم میدونم که فکر گرفتن این پول به سر یکی از شماها زده 239 00:24:56,273 --> 00:24:57,698 بذارین خیلی واضح بگم 240 00:24:58,872 --> 00:25:01,321 میدونم کار کدومتونه 241 00:25:01,371 --> 00:25:04,220 و میخوام اینو بدونین که 242 00:25:04,270 --> 00:25:08,544 وقتی به دنیای جدید (امریکا) میریم جایی برای اون شخص در کشتی من نیست 243 00:25:10,818 --> 00:25:13,418 چون اون فایده‌ای برام نداره 244 00:25:14,741 --> 00:25:17,891 فایده‌ای نداره 245 00:25:21,614 --> 00:25:23,089 چونکه انگشت شست نداره 246 00:25:36,958 --> 00:25:39,334 من توی سر شما هستم، آقایون 247 00:25:42,282 --> 00:25:43,932 همیشه 248 00:25:56,527 --> 00:25:59,675 دو پوند برای در و پنجره‌های شکسته شده 249 00:26:03,349 --> 00:26:06,049 !سربازای لعنتی! تو بهم بدهکاری دلینی 250 00:26:07,648 --> 00:26:09,597 ...حالا 251 00:26:09,647 --> 00:26:13,197 بهشون گزارش شده که یک سری از دزدا، زن بودن 252 00:26:15,120 --> 00:26:17,144 اما فقط کمپانی شاکیه 253 00:26:17,194 --> 00:26:21,293 درنتیجه کسی نه میتونه شما رو زندانی کنه نه اعدامتون کنه 254 00:26:21,343 --> 00:26:26,291 پس اگه از کمپانی اومدن 255 00:26:26,341 --> 00:26:28,266 بدونین اختیار قانونی ندارن 256 00:26:29,515 --> 00:26:30,865 شما هم به من خبر بدین 257 00:26:35,788 --> 00:26:37,663 و منم به روش خودم ترتیبشو میدم 258 00:26:40,236 --> 00:26:41,262 ...و در ازاش 259 00:26:45,234 --> 00:26:46,260 خودتون انتخاب کنین 260 00:27:03,378 --> 00:27:07,202 جیمز دلینی داره بهمون میخنده 261 00:27:07,252 --> 00:27:13,225 دربار، کوپ، پادشاه، همه دارن بهمون ریشخند میزنن 262 00:27:14,899 --> 00:27:20,448 .میگن قصور از ما بوده میگن میخوان تحقیق بکنن 263 00:27:22,171 --> 00:27:24,770 میگن ما شریک جرمیم 264 00:27:24,820 --> 00:27:29,394 و در تمام مدت از پشت بهمون میخندن 265 00:27:29,444 --> 00:27:33,067 می‌شنوین؟ این صدایی که از خیابون پادشاهی میاد؟ 266 00:27:33,117 --> 00:27:35,842 میدونیم کیه. میدونیم چرا 267 00:27:35,891 --> 00:27:40,040 فقط باید بفهمیم کجا قایمشون کرده 268 00:27:40,090 --> 00:27:44,463 .و ما میتونیم از تمام امکاناتمون استفاده کنیم از تمامشون 269 00:27:44,513 --> 00:27:46,463 - ترجمه نشده - 270 00:27:46,513 --> 00:27:52,362 من مصونیت از مجازات دارم چون کمپانی تحت امر منه 271 00:27:55,360 --> 00:27:59,458 ،هم زدیم تو دهن ماهاراجه‌ها هم کردیم تو کون مغول‌ها 272 00:27:59,508 --> 00:28:00,758 ...و این شخص 273 00:28:00,808 --> 00:28:04,832 فقط یه دورگه توی لندنه 274 00:28:06,281 --> 00:28:07,356 خب؟ 275 00:28:11,954 --> 00:28:15,304 !یالا! ایده بگین 276 00:28:29,698 --> 00:28:31,348 کی داره به دلینی کمک میکنه؟ 277 00:28:32,871 --> 00:28:34,897 عجله کن بیل! پرل کمک میخواد 278 00:28:36,270 --> 00:28:37,996 داره کجا باروت درست میکنه؟ 279 00:28:41,618 --> 00:28:43,269 از هندشرقی اومده 280 00:29:04,660 --> 00:29:06,834 تو واپینگ‌وال این خبرو پخش کن 281 00:29:06,884 --> 00:29:09,684 که این کار دلینی شیطان‌صفت بود 282 00:29:17,381 --> 00:29:09,684 در راه کمپانی کشته شد 283 00:30:00,241 --> 00:30:02,916 آماده‌ای؟ پسر خوب 284 00:30:12,636 --> 00:30:14,735 تو اینجا چکار میکنی؟ 285 00:30:14,785 --> 00:30:17,061 میدونی الان ساعت چنده؟ 286 00:30:18,959 --> 00:30:20,759 فکر کردم صدای انفجار شنیدم 287 00:30:22,258 --> 00:30:23,308 نه 288 00:30:25,057 --> 00:30:26,107 همه چیز روبراهه 289 00:30:29,355 --> 00:30:30,381 مراقب باش 290 00:30:36,053 --> 00:30:39,353 ‫درست کردن باروت و مراقب بودن ‫هم‌خواب‌های خوبی هستن 291 00:30:49,648 --> 00:30:52,223 ‫چی؟ چی شده؟ 292 00:30:57,295 --> 00:30:58,696 ‫اون فقط از تو ترسیده 293 00:31:01,744 --> 00:31:04,044 ‫همه از تو ترسیدن 294 00:31:06,742 --> 00:31:07,768 ‫با تشکر 295 00:31:12,765 --> 00:31:16,215 ‫فهمیدی کمپانی چقدر بابت جایزه پیشنهاد میده؟ 296 00:31:18,238 --> 00:31:19,289 ‫سریعتر کار کن 297 00:31:27,335 --> 00:31:28,610 ‫با همین روال ادامه میدیم 298 00:31:32,558 --> 00:31:33,609 ‫پسر خوب 299 00:32:18,392 --> 00:32:19,992 ‫داری چه غلطی میکنی؟ 300 00:32:22,865 --> 00:32:25,214 ‫نه! 301 00:32:25,264 --> 00:32:28,363 ‫نامه‌هایی که پدرت به تو نوشته قشنگن 302 00:32:28,413 --> 00:32:31,212 ‫از کجا میدونی؟ 303 00:32:31,262 --> 00:32:34,961 ‫چون خوندمشون ‫تا حالا نگاهشون کردی؟ 304 00:32:35,011 --> 00:32:36,062 ‫نه 305 00:32:38,185 --> 00:32:40,935 ‫تصاویر و نقاشی‌ها از سرتاسر دنیا 306 00:32:42,458 --> 00:32:45,608 ‫روغن توی نقاشی داره ‫خیلی خوب میسوزه، ممنونم 307 00:32:49,981 --> 00:32:53,729 ‫من دنبال سند خاصی هستم 308 00:32:53,779 --> 00:32:56,653 ‫یه قرارداد، همین 309 00:32:56,703 --> 00:33:02,201 ‫قراردادی بین پدر من و ایل نوتکا ایندین 310 00:33:02,251 --> 00:33:07,350 ‫قراردادی که به واسطه‌ش زمین‌های نوتکا ‫در ازای باروت... 311 00:33:07,399 --> 00:33:09,250 ‫و دروغ خریده شده! 312 00:33:11,248 --> 00:33:12,849 ‫همراه با مادرم 313 00:33:16,521 --> 00:33:17,722 ‫زن اولش 314 00:33:20,845 --> 00:33:22,495 ‫که در ازای مُهره خریدش 315 00:33:30,891 --> 00:33:34,865 ‫و وقتی زنش قبول نکرد نقش ‫شاهدخت اسپانیایی رو بازی کنه 316 00:33:34,915 --> 00:33:37,439 ‫یا کنتس ایتالیایی 317 00:33:37,489 --> 00:33:40,114 ‫هر نقشی که قبول نکرد بازی کنه... 318 00:33:42,362 --> 00:33:45,112 ‫به زور فرستادش به تیمارستان 319 00:33:49,760 --> 00:33:51,035 ‫ 320 00:34:07,153 --> 00:34:09,579 ‫تو تا حالا کسی رو در ازای مهره نخریدی؟ 321 00:34:55,461 --> 00:35:00,410 ‫بهم گفتن اعلی‌حضرت مقداری نامه‌نگاری ‫در خطاب به هند شرقی دارن 322 00:35:00,460 --> 00:35:02,060 ‫ 323 00:35:03,808 --> 00:35:06,083 ‫یه اسکاتلندی ناچیز از کمیته‌ی جنگ 324 00:35:06,133 --> 00:35:07,757 ‫میخواد از کون من بالا بره 325 00:35:07,807 --> 00:35:09,657 ‫توش فرو بره و رنگی در بیاد 326 00:35:12,080 --> 00:35:16,104 ‫در زمان جنگ، ناتوانی در تامین ‫باروت اعلی‌حضرت علیه دشمن 327 00:35:16,154 --> 00:35:20,353 ‫یه جرم حساب میشه ‫و این برای شوره هم صدق میکنه 328 00:35:20,403 --> 00:35:22,352 ‫مایلید هند شرقی رو به قصور متهم کنید؟ 329 00:35:22,402 --> 00:35:26,600 ‫بدتر، میتونیم نسبت به همدستیشون ‫علیهشون اقامه‌ی دعوی کنیم 330 00:35:26,650 --> 00:35:30,475 ‫بعدش میتونیم بازرس بفرستیم ‫لازمه در تنگنا قرارشون بدیم 331 00:35:35,872 --> 00:35:39,096 ‫چرا همیشه نقشه‌های من رو ‫به اونجات میگیری؟ 332 00:35:39,146 --> 00:35:43,195 ‫نمیگیرم، باید بخاطر شوره‌ی گمشده ‫تحت پیگرد قرارشون بدیم 333 00:35:45,544 --> 00:35:48,869 ‫تو به اسکاتلندی ناچیز حسودیت میشه 334 00:35:52,641 --> 00:35:53,816 ‫نه اعلی‌حضرت 335 00:35:53,866 --> 00:35:54,940 ‫پس... 336 00:35:54,990 --> 00:35:57,739 اسکاتلندی ناچیز رو حل کن 337 00:35:57,789 --> 00:36:04,262 ‫اتهام به قصور اقدام علیه کمپانی به حساب میاد 338 00:36:04,312 --> 00:36:08,686 استرنج هم میتونه یا خودش تقصیرو به گردن بگیره 339 00:36:08,735 --> 00:36:11,535 یا بندازش گردن یکی دیگه 340 00:36:11,584 --> 00:36:14,260 ‫یکی دو انباردار اعدام خواهند شد 341 00:36:15,533 --> 00:36:19,782 ‫داشتم به این فکر میکردم که ‫خیلی موثرتر خواهد بود اگه 342 00:36:19,832 --> 00:36:23,131 ‫میرفتیم سراغ خود سر استیوارت 343 00:36:25,330 --> 00:36:28,129 ‫شب دزدی من... 344 00:36:28,179 --> 00:36:30,253 ‫من اینارو پیدا کردم 345 00:36:30,303 --> 00:36:32,728 ‫توی کشوی پایینی 346 00:36:46,497 --> 00:36:48,647 ‫جرج چیچستر کدوم خریه؟ 347 00:36:53,120 --> 00:36:55,095 ‫پسران آفریقا؟ 348 00:37:02,566 --> 00:37:04,641 ‫ببخشید آقا ! آقا ! 349 00:37:04,691 --> 00:37:06,515 ‫هیچکس اجازه‌ی ورود به اینجا رو نداره 350 00:37:06,565 --> 00:37:08,714 ‫وبا شایع شده 351 00:37:08,764 --> 00:37:11,188 ‫من بهش ایمنم 352 00:37:11,238 --> 00:37:14,963 ‫به دکترت بگو پایین منتظرشم 353 00:37:27,958 --> 00:37:32,106 ‫شخصاً، نظریه‌ی مسری بودن ‫وبا رو زیر سوال میبرم 354 00:37:32,156 --> 00:37:34,505 ‫ولی بازم، عاقلانه‌ست که ‫جنبه‌ی احتیاط رو رعایت کرد 355 00:37:34,555 --> 00:37:38,005 ‫به گمونم این بیماری رو خودت ساختی 356 00:37:39,678 --> 00:37:43,577 ‫سربازهای زیاد و افراد کمپانی هستن که ‫درست پشت سرت قدم برمیدارن 357 00:37:43,627 --> 00:37:47,576 ‫گفتم یکم از جذابیت اینجا براشون کم کنم 358 00:37:47,626 --> 00:37:49,826 ‫برا همینم بود که کوچ کردیم این پایین 359 00:37:53,499 --> 00:37:55,424 ‫کار دارم، چی میخوای؟ 360 00:37:57,697 --> 00:37:59,597 ‫چیزی داری که لازم دارم 361 00:38:02,695 --> 00:38:06,369 ‫سنگر اسلایگو ‫باروتش داره تموم میشه 362 00:38:06,419 --> 00:38:09,794 ‫ایرلندی‌ها از هدایت قایق‌های ماهیگیری منع شدن 363 00:38:13,342 --> 00:38:15,966 ‫جاسوس‌ها و روزنامه‌ها بهم میگن منبع جدیدی 364 00:38:16,016 --> 00:38:17,840 ‫از باروت درجه‌یک تو شهر هست 365 00:38:17,890 --> 00:38:19,490 ‫نمیخواد با سرویس سلطنتی برام بفرستیشون 366 00:38:21,689 --> 00:38:23,689 ‫متاسفانه هیچ باروتی ندارم 367 00:38:26,787 --> 00:38:29,336 ‫از جاده‌ی هندون پنج کیلومتری سواری داری 368 00:38:29,386 --> 00:38:31,685 ‫آبگیری هست به اسم سورس 369 00:38:31,735 --> 00:38:34,034 ‫اونورش، زمینی پست قرار داره 370 00:38:34,084 --> 00:38:38,533 ‫بهش میگن هچت گراوند ‫یه دباغی 371 00:38:38,583 --> 00:38:40,007 ‫یه آسیاب بادی 372 00:38:40,057 --> 00:38:44,856 ‫و درست تو پشت سرش ‫یه گاوداری با یه آسیاب آبی 373 00:38:47,404 --> 00:38:49,605 ‫هیچ سازمانی غیر قابل نفوذ نیست جیمز 374 00:38:51,053 --> 00:38:52,603 ‫شانس آوردی که خبرچین 375 00:38:52,653 --> 00:38:55,127 ‫تو کاسه‌ی ما شاشید نه کمپانی 376 00:38:55,177 --> 00:38:57,177 ‫بازم، ما بهتر مُزدت رو میدیم 377 00:39:00,075 --> 00:39:02,274 ‫تفنگ‌های ما تا ده روز دیگه خاموش میشن 378 00:39:02,324 --> 00:39:04,349 ‫تا هشت روز دیگه باروت رو میخوایم 379 00:39:04,399 --> 00:39:06,849 ‫- این ممکن نیست ‫- چرا، هست 380 00:39:08,447 --> 00:39:09,523 ‫از شیمی‌دانت بخواه 381 00:39:11,071 --> 00:39:12,122 ‫آقای چامنی 382 00:39:13,395 --> 00:39:15,521 ‫ازش درباره‌ی آزمایش فرانسوی بپرس 383 00:39:21,193 --> 00:39:23,617 ‫آزمایش فرانسوی... چطور بگم؟ 384 00:39:23,667 --> 00:39:26,716 ‫در کاشت و داشت تماماً فرانسوی بود 385 00:39:26,766 --> 00:39:29,190 ‫و برا همین یه مصیبت به تمام معنا بود 386 00:39:29,240 --> 00:39:33,313 ‫فکر کنم کار جان کمپانی بود ‫و شاهی که الان به ماریشوس حمله کرد 387 00:39:33,363 --> 00:39:36,187 ‫و فرانسوی‌ها خیلی فوری نیاز به باروت داشتن 388 00:39:36,237 --> 00:39:40,562 ‫و فرانسوی کسخل کلرات رو به ترکیب اضافه کرد 389 00:39:43,360 --> 00:39:44,385 ‫و؟ 390 00:39:45,459 --> 00:39:48,808 خب، اگه فقط ساخت باروتش در همچین مدت کوتاهی رو در نظر بگیری 391 00:39:48,858 --> 00:39:51,658 ‫موفقیت بزرگی بود 392 00:39:54,856 --> 00:39:57,305 ‫اگرچه، با اضافه کردن کلرات 393 00:39:57,355 --> 00:40:00,579 ‫باید هم بزنی و هم بزنی 394 00:40:00,629 --> 00:40:03,927 ‫و هم بزنی و هم زدن رو متوقف نکنی 395 00:40:03,977 --> 00:40:05,727 ‫مثل ساعت 396 00:40:05,777 --> 00:40:07,851 ‫نیاز به جایگزینی و افراد زیاد داری 397 00:40:07,901 --> 00:40:11,175 ‫و حتی با هم زدن ثابت و بااحتیاط 398 00:40:11,225 --> 00:40:15,898 ‫حتی اون موقع، حتی اگه همه چیز رو ‫کاملاً درست انجام بدی 399 00:40:15,948 --> 00:40:17,923 ‫بازم، قابلیت... 400 00:40:17,973 --> 00:40:19,448 ‫بوووم! 401 00:40:22,496 --> 00:40:23,896 ‫چون گفتی مراقب باشیم 402 00:40:26,570 --> 00:40:29,044 ‫روش فرانسوی، ماریشوس رو 403 00:40:29,094 --> 00:40:30,944 ‫تقریباً به دو نصف کرد 404 00:40:35,141 --> 00:40:36,991 ‫و این کلرات رو از کجا میشه گیر آورد؟ 405 00:40:37,041 --> 00:40:39,365 ‫نه نه نه 406 00:40:39,415 --> 00:40:41,689 ‫باید سوال خیلی مهمتری رو بپرسی که اینه 407 00:40:41,739 --> 00:40:44,563 ‫کجا میتونی یه شیمی‌دانی که ‫اونقدری دیوانه باشه که 408 00:40:44,613 --> 00:40:47,538 ‫اگه بگی کلرات به این دیگ‌ها اضافه کن، قبول کنه؟ 409 00:40:49,212 --> 00:40:53,036 ‫یا باید کلرات رو گیر بیاریم، یا هممون ‫تا تقریباً هشت روز دیگه اعدام میشیم 410 00:41:02,557 --> 00:41:05,207 ‫تو جون پسرت رو برای کلرات به خطر میندازی؟ 411 00:41:08,880 --> 00:41:09,930 ‫پسرته، مگه نه؟ 412 00:41:12,128 --> 00:41:13,279 ‫ 413 00:41:15,677 --> 00:41:19,327 ‫اسمت رو دارن آقای چامنی 414 00:41:21,350 --> 00:41:23,025 ‫اسمت رو دارن 415 00:41:23,075 --> 00:41:26,874 ‫و توی لیست خیانت‌کارهاشون ‫تو نفر اول خواهی بود 416 00:41:29,022 --> 00:41:30,423 ‫چطور انقدر میدونن؟ 417 00:41:32,421 --> 00:41:33,547 ‫ 418 00:41:35,620 --> 00:41:37,694 ‫کلرات رو گیر بیار 419 00:41:37,744 --> 00:41:39,169 ‫باشه؟ 420 00:41:39,219 --> 00:41:40,669 ‫برات نفرات میارم 421 00:42:11,982 --> 00:42:13,333 ‫جیمز... 422 00:42:32,725 --> 00:42:33,776 ‫اسمش رو گفتی! 423 00:42:35,099 --> 00:42:36,125 ‫تو خوابت 424 00:42:37,498 --> 00:42:39,049 ‫اسمش رو گفتی 425 00:42:41,497 --> 00:42:44,196 ‫اسمش رو گفتی! 426 00:42:44,246 --> 00:42:46,145 ‫بندازش بیرون 427 00:42:46,195 --> 00:42:48,744 ‫میخوام بره بیرون 428 00:42:48,794 --> 00:42:52,394 ‫بیرون! بندازش بیرون! بیرون! 429 00:42:56,242 --> 00:43:01,366 ‫درسته، دختر خوب، تفش کن بیرون ‫تف، تف، تفش کن بیرون 430 00:43:15,185 --> 00:43:18,434 ‫نه نه نه! 431 00:43:22,882 --> 00:43:24,707 ‫نه نه نه! 432 00:43:24,757 --> 00:43:26,557 ‫ 433 00:43:43,150 --> 00:43:46,025 ‫باید پیش یه کشیش بری، عزیزم 434 00:43:58,945 --> 00:43:59,969 ‫بیا 435 00:44:00,019 --> 00:44:02,694 ‫آقای جرج چیچستر، ارباب 436 00:44:18,413 --> 00:44:19,912 ‫نمیخورم 437 00:44:19,962 --> 00:44:21,637 ‫توی روز هم؟ 438 00:44:21,687 --> 00:44:22,737 ‫یا شب 439 00:44:42,129 --> 00:44:44,678 ‫آقای چیچستر، برای نه سال 440 00:44:44,728 --> 00:44:48,403 ‫شما سالانه برای دفتر من گزارش می‌فرستادید 441 00:44:49,727 --> 00:44:53,200 ‫هر سال، دهم جولای 442 00:44:53,250 --> 00:44:55,475 ‫دهم جولای سالگرد غرق شدن... 443 00:44:55,525 --> 00:44:58,024 ‫غرق شدن ناو اینفلوئنس 444 00:44:58,074 --> 00:45:01,198 ‫البته اسم واقعی کشتی نیست 445 00:45:01,248 --> 00:45:06,421 ‫اسم و مالکیتش تغییر پیدا کرد ‫وقتی در بندر کابیندا 446 00:45:06,471 --> 00:45:08,196 ‫محموله‌ی انسانی بار زد 447 00:45:10,844 --> 00:45:12,545 ‫۲۸۰ نفر 448 00:45:14,593 --> 00:45:17,717 ‫۱۲۰ مرد، ۸۴ زن 449 00:45:17,767 --> 00:45:20,166 ‫- بله بله، و ... ‫- و... 450 00:45:20,216 --> 00:45:21,765 ‫چی... 451 00:45:21,815 --> 00:45:24,265 ‫و، آقا... 452 00:45:26,264 --> 00:45:28,114 ‫۷۶ کودک 453 00:45:31,187 --> 00:45:33,611 ‫همشون گم شدن 454 00:45:33,661 --> 00:45:34,712 ‫غرق شدن 455 00:45:37,510 --> 00:45:40,684 ‫و شما چه علاقه‌ای به اون حادثه دارید؟ 456 00:45:40,734 --> 00:45:43,008 ‫خویشاوندی تو اون کشتی داشتی؟ 457 00:45:47,456 --> 00:45:49,406 ‫آقای کوپ 458 00:45:49,456 --> 00:45:51,280 ‫با اینکه من سیاه‌پوستم 459 00:45:51,330 --> 00:45:55,230 ‫هیچ نسبت خونی با هیچ یک ‫از برده‌های ربوده شده در آفریقا ندارم 460 00:46:04,300 --> 00:46:08,074 ‫پس، پسران آفریقا ‫تو از طرف اونا می‌نویسی 461 00:46:08,124 --> 00:46:10,124 ‫من از طرف انسانیت می‌نویسم 462 00:46:12,622 --> 00:46:14,997 ‫به عنوان مردی که نگران بی‌عدالتیه 463 00:46:15,047 --> 00:46:16,871 ‫بر علیه مردمت 464 00:46:16,921 --> 00:46:18,446 ‫بر علیه مردم 465 00:46:21,094 --> 00:46:24,768 ‫برای نه سال شما بر علیه ‫هیئت سلطنتی مبارزه میکردین 466 00:46:24,818 --> 00:46:32,041 ‫تا در مورد غرق شدن این ۲۸۰ برده تحقیق کنین 467 00:46:32,090 --> 00:46:34,416 ‫که میگین به عمد انجام شده 468 00:46:35,414 --> 00:46:39,963 ‫من باور دارم که افراد بسیار قدرتمندی در لندن 469 00:46:40,013 --> 00:46:44,412 ‫در محموله‌ی قاچاق برده‌ها ‫بخاطر منافع شخصی دخیل بودن 470 00:46:45,436 --> 00:46:47,985 ‫در مرگ اون برده‌ها و 471 00:46:48,035 --> 00:46:50,759 ‫پنهان‌کاری حقایق بعد از واقعه شریک جرمن 472 00:46:50,809 --> 00:46:54,782 ‫و تو فکر میکنی اون افراد مدیران رده‌بالا 473 00:46:54,832 --> 00:46:57,382 ‫در کمپانی شریف هند شرقی هستن؟ 474 00:46:57,432 --> 00:46:58,832 ‫بله، اینطوره 475 00:47:01,705 --> 00:47:04,880 ‫خب پس، آقای چیچستر ‫اخبار خوبی براتون دارم 476 00:47:10,477 --> 00:47:12,352 ‫از طرف شخص شاهزاده رجنت 477 00:47:38,592 --> 00:47:39,642 ‫ویلتون! 478 00:47:39,692 --> 00:47:41,342 ‫بعداً حرف میزنیم آقایون 479 00:47:42,891 --> 00:47:46,415 ‫اون یه جعبه موز که برات فرستادم رو گرفتی... 480 00:47:47,614 --> 00:47:49,413 بازیت رو تموم کن 481 00:47:49,463 --> 00:47:52,813 ‫باید بازی کوفتیت رو تموم کنی! 482 00:47:54,586 --> 00:47:56,761 ‫اون تخم‌حرومای توی کاخ 483 00:47:56,811 --> 00:48:00,934 ‫نسبت به غرق شدن اینفلوئنس ‫یه هیئت سلطنتی راه انداختن 484 00:48:00,984 --> 00:48:03,083 ‫اینفلوئنس؟ چرا؟ 485 00:48:03,133 --> 00:48:07,133 ‫خب این یه مبارزه‌ی شخصیه ‫خنجر فرو کردن تو سینه‌ی من 486 00:48:08,456 --> 00:48:10,681 ‫حالا، تو درستش میکنی 487 00:48:10,731 --> 00:48:14,679 ‫تو با میز آفریقات 488 00:48:14,729 --> 00:48:18,003 ‫هیئت قدرت شاه رو نداره ‫پس نمیتونن احضارمون کنن 489 00:48:18,053 --> 00:48:22,003 ‫پس حلش میکنی و با ‫بی‌اعتمادی باهاشون برخورد میکنی 490 00:48:23,576 --> 00:48:28,524 ‫اونا یه سیاه‌پوست تحصیل‌کرده رو ‫منصوب کردن تا مدارک رو آماده کنه 491 00:48:28,574 --> 00:48:31,223 ‫حالا، کتت رو در بیار 492 00:48:31,273 --> 00:48:35,322 ‫برو تو دفترت و براشون نامه بنویس 493 00:48:35,372 --> 00:48:38,546 ‫بهش"همکاری کامل و بی‌قید" رو پیشنهاد کن 494 00:48:38,596 --> 00:48:41,420 ‫از طرف کمپانی شریف هند شرقی 495 00:48:41,470 --> 00:48:46,393 ‫نه نه نه ‫"همکاری کامل و مایلانه" 496 00:48:46,443 --> 00:48:48,267 ‫بله قربان 497 00:48:48,317 --> 00:48:53,592 ‫و بعد... بهت میگم کدوم اسناد رو بسوزونی 498 00:48:54,865 --> 00:48:55,916 ‫قربان 499 00:49:11,309 --> 00:49:13,534 ‫آقای دلینی اینجاین تا شما رو ببینن خانم 500 00:49:13,584 --> 00:49:16,908 ‫از رودخونه اومدن ‫توی باغ هستن 501 00:49:18,857 --> 00:49:22,905 ‫اگه کسیه که ترتیبت رو میده ‫لطفاً ببین از شرق اومده یا غرب 502 00:49:22,955 --> 00:49:24,455 ‫توی شرق وبا شایع شده 503 00:49:24,505 --> 00:49:26,729 ‫وقت سکس ممکنه ازش بگیری 504 00:49:26,779 --> 00:49:29,903 ‫برا گاییدن نیومده ‫و وبایی هم نیست 505 00:49:29,953 --> 00:49:30,978 ‫و تو نمیگیری 506 00:49:43,023 --> 00:49:45,498 ‫تا هشت روز دیگه باروتتون رو میدم 507 00:49:46,497 --> 00:49:48,321 ‫باروت؟ 508 00:49:48,371 --> 00:49:49,796 ‫بله 509 00:49:49,846 --> 00:49:52,171 ‫دومبارتون گفت نیازتون خیلی فوری بوده 510 00:49:54,544 --> 00:49:57,093 ‫پس حتماً باید فوری باشه 511 00:49:57,143 --> 00:49:58,169 ‫ 512 00:49:59,167 --> 00:50:02,166 ‫اگه کار تو باروت نیست پس چیه؟ 513 00:50:02,216 --> 00:50:04,516 ‫کار من توافقه 514 00:50:04,566 --> 00:50:05,915 ‫من پیشنهاد تو رو با توصیه‌ی 515 00:50:05,965 --> 00:50:08,564 ‫خودم فرستادم که قبول کنیم 516 00:50:08,614 --> 00:50:10,164 ‫چی رو قبول کنین؟ 517 00:50:10,214 --> 00:50:14,162 ‫باند فرود نوتکا در ازای ‫تجارت چای به کانتون 518 00:50:14,212 --> 00:50:15,912 ‫ 519 00:50:15,961 --> 00:50:18,287 ‫و مسیر امن از جبهه‌ی شما 520 00:50:20,010 --> 00:50:23,184 ‫ولی باید قبل از ترک لندن ‫قرارداد رو امضاء کنی 521 00:50:23,234 --> 00:50:26,084 ‫خب، لازمه‌ش اینه که بهت اعتماد کنم 522 00:50:28,682 --> 00:50:30,882 ‫که بر پایه‌ی علاقه‌ی شخصی دو طرفه‌ست 523 00:50:33,080 --> 00:50:34,806 ‫اعتماد کردن کمی زمان میبره 524 00:50:39,878 --> 00:50:42,628 ‫چیزی که ما خیلی کم داریم آقای دلینی 525 00:50:55,348 --> 00:50:56,398 ‫این چیه؟ 526 00:50:59,071 --> 00:51:02,495 ‫کتابی از طرف آقای چامنی به خانم بو 527 00:51:02,545 --> 00:51:04,520 ‫با پست فرستادش، با یه نامه 528 00:51:08,143 --> 00:51:11,143 ‫مشخصه یه تحسین‌کننده داره 529 00:51:14,416 --> 00:51:17,290 ‫امروز سوالات زیادی ازم پرسید 530 00:51:17,340 --> 00:51:19,415 ‫و جواب‌های زیادی بهش دادی؟ 531 00:51:22,463 --> 00:51:23,814 ‫بهش هیچی نگفتم 532 00:51:25,412 --> 00:51:27,011 ‫ولی بازم، حرفای زیادی واسه گفتن داری 533 00:51:28,786 --> 00:51:31,860 ‫ذغال‌سنگ بیشتری برا اجاقم میخوام ‫دارم یخ میکنم 534 00:51:31,910 --> 00:51:35,958 ‫چرا باید اینکارو کنیم؟ ‫این خانواده‌ی دلینیه 535 00:51:36,008 --> 00:51:37,409 ‫ما اینجا گرمایی نداریم 536 00:51:40,857 --> 00:51:43,731 ‫آقای چامنی مرد مناسبی برا تو نیست 537 00:51:43,780 --> 00:51:47,005 ‫نه، مطلقاً نه، اون... 538 00:51:49,778 --> 00:51:51,904 ‫همشو برا خودت نگه دار 539 00:51:52,977 --> 00:51:55,252 ‫نباید مانع پیشرفت‌هات بشم 540 00:52:15,969 --> 00:52:19,119 ‫زیلفا، عشقم، عشقم 541 00:52:23,117 --> 00:52:27,190 ‫این مرد مقّدس خداست 542 00:52:27,240 --> 00:52:32,089 ‫اون متخصص بیرون و دلسرد کردن شیاطینه 543 00:52:33,238 --> 00:52:37,636 ‫شوهرتون میگه یه "بارباسون"(شیطان) به ‫ملاقات شما میومده 544 00:52:37,686 --> 00:52:39,511 ‫مراسم جن‌گیری‌ای هست 545 00:52:39,561 --> 00:52:42,110 ‫که میتونه بارباسون رو محو کنه 546 00:52:42,160 --> 00:52:44,984 ‫روند بسیار کوتاهیه ‫و اصلاً هم گرون نیست 547 00:52:45,034 --> 00:52:47,234 ‫به کشیش گفتم چطور به دیدارت میاد 548 00:52:50,557 --> 00:52:51,831 ‫نه 549 00:52:51,881 --> 00:52:55,305 ‫- اون به دیدارت میاد، اون به دیدارت میاد ‫- نه! نه! به من دست نزن! 550 00:52:55,355 --> 00:52:58,929 ‫- حداقل قبول کن که... ‫- برو به درک! 551 00:52:58,979 --> 00:53:02,029 ‫خدایا، نیم وجب قدشه ولی چه جونوریه! 552 00:53:04,427 --> 00:53:06,501 ‫بله، دیدم، دیدم 553 00:53:06,551 --> 00:53:09,375 ‫جایی هست که بتونیم ببندیمش؟ 554 00:53:09,425 --> 00:53:10,700 ‫بسه! بسه! 555 00:53:10,750 --> 00:53:12,899 ‫ 556 00:53:12,949 --> 00:53:15,848 ‫ 557 00:53:15,898 --> 00:53:18,322 ‫ 558 00:53:18,372 --> 00:53:20,646 ‫ 559 00:53:20,696 --> 00:53:26,369 ‫ 560 00:53:26,419 --> 00:53:32,717 ‫ 561 00:53:32,767 --> 00:53:37,315 ‫ 562 00:53:37,365 --> 00:53:44,213 ‫ 563 00:53:44,263 --> 00:53:49,011 ‫این لکه‌ها رو می‌بینی؟ 564 00:53:49,061 --> 00:53:52,286 ‫شیطانه که داره خودش رو نشون میده 565 00:53:55,809 --> 00:53:57,508 ‫داره تموم میشه عشقم 566 00:53:57,558 --> 00:54:01,107 ‫ 567 00:54:01,157 --> 00:54:04,406 ‫ 568 00:54:04,456 --> 00:54:05,905 ‫ 569 00:54:05,955 --> 00:54:10,904 ‫ 570 00:54:10,954 --> 00:54:14,402 ‫به نام پدر 571 00:54:14,452 --> 00:54:16,677 ‫پسر 572 00:54:16,727 --> 00:54:18,802 ‫و روح‌القدس 573 00:54:28,722 --> 00:54:30,048 ‫آمین 574 00:54:31,046 --> 00:54:32,072 ‫آمین 575 00:54:38,519 --> 00:54:40,194 ‫الان میتونیم بازش کنیم؟ 576 00:54:41,543 --> 00:54:42,918 ‫چند لحظه راحتش بذار 577 00:54:44,267 --> 00:54:47,917 ‫بذار واکنش بده... و خوب بشه 578 00:55:32,775 --> 00:55:33,925 ‫میای تو تخت؟ 579 00:55:35,724 --> 00:55:38,174 ‫آره، حتماً ‫چند لحظه دیگه بلند میشم 580 00:56:07,238 --> 00:56:08,488 ‫بهم درس بده 581 00:56:13,910 --> 00:56:15,011 ‫راهنماییم کن 582 00:56:28,555 --> 00:56:29,606 ‫زیلفا؟ 583 00:56:38,102 --> 00:56:42,101 ‫ترجمه از آرین Drama و ناصر اسماعیلی 584 00:56:44,100 --> 00:56:49,099 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.TinyMoviez.Co