1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Aku merencanakan perampokan.
2
00:00:01,350 --> 00:00:04,750
Bahan pembuat bubuk mesiu
dicuri langsung dari Serikat Dagang.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,400
Kegagalan menjaga barang
Yang Mulia dari musuh
4
00:00:07,450 --> 00:00:09,350
adalah perbuatan kriminal.
5
00:00:09,400 --> 00:00:14,100
Mungkin akan lebih efektif
jika kita langsung mengincar Sir Stuart.
6
00:00:14,150 --> 00:00:16,050
Para bajingan di istana
7
00:00:16,100 --> 00:00:20,000
Telah membuka Komisi Terhormat
untuk menyelidiki tenggelamnya Influence.
8
00:00:20,050 --> 00:00:22,250
Menurut keyakinan saya,
seseorang yang sangat berkuasa
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,950
terlibat dalam perdagangan budak
yang terlarang
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,550
dan bertanggung jawab atas kematian
budak-budak tersebut.
11
00:00:27,600 --> 00:00:29,700
Para informan dan koran
12
00:00:29,750 --> 00:00:31,700
memberitahuku kalau ada sumber baru
yang menyediakan bubuk mesiu berkualitas.
13
00:00:31,750 --> 00:00:33,650
Senjata kami akan kehabisan mesiu
dalam sepuluh hari.
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,900
Kami butuh mesiu di hari ke delapan.
15
00:00:34,950 --> 00:00:36,950
Aku butuh lebih banyak mesiu.
16
00:00:37,000 --> 00:00:39,750
Kau mau membahayakan
nyawa anakmu untuk chlorate?
17
00:00:39,800 --> 00:00:42,300
- Sekarang kau bagian dari kami.
- Kenapa kau bebani dia?
18
00:00:42,350 --> 00:00:44,050
Tolong mengerti kalau
mulai dari sekarang,
19
00:00:44,100 --> 00:00:45,950
Aku akan membakar suratmu
tanpa membukanya.
20
00:00:46,000 --> 00:00:48,900
Kalau begitu aku akan mendatangimu mimpimu.
21
00:00:48,950 --> 00:00:50,050
James...
22
00:00:50,100 --> 00:00:52,150
Aku memberitahu Pendeta
bagaimana dia mendatangimu.
23
00:00:52,200 --> 00:00:56,350
Ada upacara pengusiran setan
yang dapat mengusir Barbason.
24
00:00:56,400 --> 00:00:58,950
Nama ibuku adalah Salish.
25
00:00:59,000 --> 00:01:02,750
Ayahku mengirimnya ke
Rumah Sakit Jiwa Bethlem.
26
00:02:00,100 --> 00:02:04,700
Translated by Blade
Thx to othelo @addic7ed.com
27
00:02:30,200 --> 00:02:33,400
Bulan hampir termenung
melihat isi kepalamu.
28
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
Kau sama parahnya dengan ayahmu.
29
00:02:38,500 --> 00:02:41,050
Ayahku membuat ibuku menjadi gila,
30
00:02:41,100 --> 00:02:42,900
dan kemudian menjadi gila juga.
31
00:02:42,950 --> 00:02:45,400
Dia bukan manusia.
32
00:02:45,450 --> 00:02:46,950
Dia pria yang baik.
33
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
Ya.
34
00:02:49,400 --> 00:02:52,050
Ya, pria baik yang membunuh
istrinya demi kenyamanan.
35
00:02:55,400 --> 00:02:56,950
Kau tidak tahu apa-apa.
36
00:02:58,200 --> 00:03:01,150
Hanya melihat satu arah
tentang ibumu yang disucikan.
37
00:03:02,200 --> 00:03:05,250
Atau mungkin sekarang saatnya
kau tahu tentang ibumu.
38
00:03:07,400 --> 00:03:08,550
Aku tahu.
39
00:03:11,500 --> 00:03:13,950
Apa kau tahu ibumu membawamu
ke sungai untuk menenggelamkanmu?
40
00:03:14,000 --> 00:03:17,700
membawamu menyebrangi tepi sungai.
Bayi kecil di pangkuannya.
41
00:03:17,750 --> 00:03:20,050
Manis dan tak berdosa.
Dia menenggelamkanmu.
42
00:03:20,100 --> 00:03:22,500
Menahanmu di bawah, sampai
gelembung udara berhenti keluar!
43
00:03:23,550 --> 00:03:25,150
Dia berbahaya, James!
44
00:03:26,450 --> 00:03:28,250
Itu sebabnya ayahmu
mengirim dia ke Bedlam.
45
00:03:28,300 --> 00:03:30,150
Demi melindungimu.
46
00:03:30,200 --> 00:03:33,050
Untuk menyelamatkan nyawamu!
Ibumu menginginkan kematian!
47
00:03:34,950 --> 00:03:37,100
Butuh tiga pria untuk
menarik kamu dari ibumu.
48
00:03:37,150 --> 00:03:39,750
Dia mencakar, meludah,
49
00:03:39,800 --> 00:03:41,850
diseret dari sungai,
sambil berteriak dan melolong.
50
00:03:41,900 --> 00:03:45,400
Hati-hati, sangat berhati-hatilah
mulai sekarang!
51
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
Dia ingin kau mati, James.
52
00:05:40,300 --> 00:05:41,800
Pergi, Winter.
53
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
Aku tidak takut padamu.
54
00:05:52,850 --> 00:05:55,050
Apa yang kau takutkan?
55
00:05:55,100 --> 00:05:56,950
Apa yang mereka bilang tentangmu.
56
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Setan Afrika.
57
00:06:23,350 --> 00:06:25,400
Berhenti menatapku.
Kau membuatku takut.
58
00:06:32,450 --> 00:06:35,550
Pulanglah ke ibumu.
59
00:06:35,600 --> 00:06:38,700
Helga menyayangimu. Kau aman di sana.
Tidurlah.
60
00:06:38,750 --> 00:06:40,700
Semua akan baik-baik saja.
61
00:06:40,750 --> 00:06:41,800
Pergi.
62
00:06:59,000 --> 00:07:01,450
Tuan-tuan,
aku minta perhatiannya,
63
00:07:01,500 --> 00:07:04,050
karena nyawa kita
akan bergantung padanya.
64
00:07:06,350 --> 00:07:08,950
Bubuk yang terlihat tidak berbahaya ini...
65
00:07:10,550 --> 00:07:11,900
disebut dengan chlorate.
66
00:07:12,650 --> 00:07:14,950
Bubuk ini sendiri
tidaklah berbahaya.
67
00:07:15,000 --> 00:07:18,200
Tapi ketika ini ditambahkan
dengan sulfur dan arang di bejana,
68
00:07:18,250 --> 00:07:19,350
sifatnya berubah.
69
00:07:20,650 --> 00:07:24,200
Bayangkan ini seperti
menambahkan bayi dalam pernikahan.
70
00:07:25,350 --> 00:07:30,600
Semua teratur dan nyaman
dan kemudian ada makhluk itu
71
00:07:30,650 --> 00:07:32,400
yang meminta banyak perhatian.
72
00:07:32,450 --> 00:07:37,100
menghentikan tidurmu,
muntah, kentut, berteriak...
73
00:07:37,150 --> 00:07:40,650
dan ini akan membuat semua prosesnya
menjadi lebih susah dan lebih liar,
74
00:07:40,700 --> 00:07:43,750
lebih gila, lebih tidak praktis...
75
00:07:45,850 --> 00:07:49,400
dan satu-satunya yang akan menghentikan
seluruh pabrik ini ..
76
00:07:49,450 --> 00:07:55,350
menjadi hancur dalam ledakan besar
seluas Mauritius adalah ini...
77
00:07:57,450 --> 00:07:58,950
dan dedikasi.
78
00:08:00,550 --> 00:08:02,350
karena, mulai dari sekarang,
79
00:08:02,400 --> 00:08:06,300
sampai bubuknya siap,
kita harus terus mengaduk.
80
00:08:07,450 --> 00:08:08,750
Terus menerus!
81
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
kau.
82
00:08:12,450 --> 00:08:13,450
kau.
83
00:08:17,950 --> 00:08:19,550
dan Robert.
84
00:08:27,000 --> 00:08:28,100
Aduk.
85
00:08:30,150 --> 00:08:31,250
Aduk.
86
00:08:37,850 --> 00:08:38,950
Aduk.
87
00:08:51,400 --> 00:08:52,900
Kelinci yang ketakutan.
88
00:08:54,350 --> 00:08:55,600
Pergilah ke neraka.
89
00:08:55,650 --> 00:08:57,550
Dia orang Afrika.
90
00:08:57,600 --> 00:09:01,350
Mereka mencium rasa takut
seperti anjing.
91
00:09:01,400 --> 00:09:03,150
Dia membongkar...
92
00:09:04,300 --> 00:09:05,500
antiquarian.
93
00:09:07,350 --> 00:09:10,450
Pelajar mandiri. Yang terburuk.
94
00:09:10,500 --> 00:09:12,900
Pintar. Tidak minum.
95
00:09:12,950 --> 00:09:16,500
Seharusnya mereka tidak menjatuhkan
dia pada kita seperti peluru meriam hitam.
96
00:09:16,550 --> 00:09:19,550
Mr. George Chichester.
97
00:09:19,600 --> 00:09:21,650
Ah.
98
00:09:21,700 --> 00:09:24,750
Tuan-tuan. Kalian sangat baik mau menemuiku
99
00:09:27,250 --> 00:09:31,200
Kalian boleh membayangkan apapun,
tapi pada akhirnya itu adalah itu.
100
00:09:31,250 --> 00:09:35,000
Kucing di tengah padang pasir,
tanpa hidung.
101
00:09:38,800 --> 00:09:42,650
Tapi, bukankah suatu pencapaian
luar biasa
102
00:09:42,700 --> 00:09:47,100
Saat kalian berpikir piramid
dan lembah besar para raja
103
00:09:47,150 --> 00:09:50,600
dan Sphinx sebenarnya dibangun oleh manusia
104
00:09:50,650 --> 00:09:52,800
yang warna kulitnya
segelap kulitku.
105
00:09:55,850 --> 00:10:00,900
Itu hampir mengubah padangan kalian--
kita saat ini.
106
00:10:03,950 --> 00:10:06,400
Anda sering bepergian, sir.
107
00:10:07,550 --> 00:10:11,150
Aku hanya berharap melakukannya
tanpa rantai yang mengikat
108
00:10:11,200 --> 00:10:12,700
kaki dan tanganku.
109
00:10:14,950 --> 00:10:17,550
Yang membawaku pada bisnis menyedihkan ini.
110
00:10:19,650 --> 00:10:23,300
Aku diberi kewenangan oleh
Pangeran Regent untuk membuka
111
00:10:23,350 --> 00:10:27,400
Komisi kehormatan untuk menyelidiki
tenggelamnya kapal Serikat Dagang Inggris
112
00:10:27,450 --> 00:10:31,150
bernama Cornwallis
Pada 10 Juli 1804.
113
00:10:33,400 --> 00:10:34,550
Cornwallis?
114
00:10:35,800 --> 00:10:39,900
Kami kira nama kapal
yang diselidiki adalah Influence.
115
00:10:39,950 --> 00:10:42,500
Nama aslinya adalah Cornwallis.
116
00:10:42,550 --> 00:10:46,300
Tapi di pelabuhan Cabinda
Di sebelah barat pantai Afrika,
117
00:10:46,350 --> 00:10:48,900
Namanya diubah sementara.
118
00:10:48,950 --> 00:10:52,250
Tapi ke-ke..ke-kenapa namanya diubah?
119
00:10:52,300 --> 00:10:56,300
Karena pada 5 Juli,
kapalnya diisi dengan para budak.
120
00:10:58,750 --> 00:11:02,050
Yang tidak ilegal pada tahun 1804.
121
00:11:02,100 --> 00:11:04,450
Tidak. Tidak. Tidak.
122
00:11:04,500 --> 00:11:07,950
Tapi kembalinya Charles Grant Sang Abolisionis...
123
00:11:08,000 --> 00:11:13,100
Ke Jajaran Pemimpin Serikat Dagang Inggris
hampir setahun sebelumnya...
124
00:11:13,150 --> 00:11:18,250
mengindikasikan kalau Serikat Dagang
tidak lagi mendukung transportasi budak.
125
00:11:18,300 --> 00:11:24,050
Tapi, para budak ini tetap diangkut
atas ijin Pimpinan Serikat Dagang.
126
00:11:25,600 --> 00:11:28,900
Sebagai bagian dari jaringan gelap
yang sedang berkembang.
127
00:11:28,950 --> 00:11:30,750
Dilakukan untuk keuntungan pribadi.
128
00:11:32,300 --> 00:11:36,450
Kapalnya didaftarkan secara resmi
meninggalkan Cabinda dalam keadaan kosong.
129
00:11:38,050 --> 00:11:40,950
Itulah alasan kenapa kapalnya
berlayar dengan awak kapal yang tidak layak.
130
00:11:42,550 --> 00:11:48,350
Dan ketidaklayakkan awak kapal ini
bisa dipastikan menjadi alasan utama,
131
00:11:48,400 --> 00:11:51,000
kenapa hanya dalam empat hari,
132
00:11:51,050 --> 00:11:53,400
kapal itu tidak terlihat lagi di permukaan.
133
00:13:55,250 --> 00:13:57,050
Sediakan sarapanmu sendiri.
134
00:14:06,050 --> 00:14:07,550
Sudah dua hari.
135
00:14:09,750 --> 00:14:11,500
Kenapa kau tidak mencarinya?
136
00:14:14,750 --> 00:14:16,600
Kami punya janji.
137
00:14:16,650 --> 00:14:17,900
janji apa?
138
00:14:19,600 --> 00:14:21,050
urusan keluarga.
139
00:14:23,750 --> 00:14:25,500
Aku akan menghubungi Mr. Thoyt.
140
00:14:25,550 --> 00:14:28,200
Mungkin kita bisa
mengetahui keberadaan dia.
141
00:14:28,250 --> 00:14:31,750
Oh, kalau ada sedikitpun yang mereka tahu,
semuanya akan tersebar di koran.
142
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
Aku juga berniat mengunjungi Zilpha Geary.
143
00:14:37,200 --> 00:14:38,750
Kenapa kau tidak khawatir?
144
00:14:41,450 --> 00:14:43,500
Dia tidak akan mati,
145
00:14:43,550 --> 00:14:45,350
dia juga tidak akan bahagia.
146
00:14:45,400 --> 00:14:46,850
Kau bisa berpegang pada itu.
147
00:15:11,000 --> 00:15:13,100
Buka!
148
00:15:13,150 --> 00:15:15,300
Buka pintunya,
kami tahu kau ada di dalam!
149
00:15:15,350 --> 00:15:17,250
- Sayang?
- Apa maumu?
150
00:15:39,350 --> 00:15:40,400
James Delaney?
151
00:15:46,550 --> 00:15:49,900
Dia bilang kapalnya kelebihan muatan.
152
00:15:49,950 --> 00:15:53,000
280 budak dalam 150 ton kapal.
153
00:15:53,050 --> 00:15:57,300
Orang kulit hitam itu kemudian mengklaim kalau,
saat kapal itu mulai bermasalah,
154
00:15:57,350 --> 00:16:01,150
Kaptennya memerintahkan
cargonya untuk ditutup.
155
00:16:01,200 --> 00:16:04,150
Jadi para budak akan tenggelam
bersama kapalnya.
156
00:16:04,200 --> 00:16:08,700
Menghilangkan semua barang bukti
yang bisa merugikan
157
00:16:08,750 --> 00:16:10,400
Siapapun yang merencanakan pengiriman tersebut.
158
00:16:12,550 --> 00:16:15,550
Lalu dia menanyakan saudara anda, Sir.
159
00:16:17,100 --> 00:16:20,850
Dan perkebunan gula beliau
di Jumby Bay, Antigua.
160
00:16:31,400 --> 00:16:34,100
Chichester adalah menteri mereka.
161
00:16:34,150 --> 00:16:36,500
Rajanya aman.
162
00:16:36,550 --> 00:16:38,900
Delaney adalah kudanya
163
00:16:38,950 --> 00:16:41,400
dan Pangeran kemayu adalah ratunya.
164
00:16:44,700 --> 00:16:47,850
Kurasa sudah saatnya kita
menggerakkan bidak kita juga.
165
00:17:08,600 --> 00:17:10,550
Mr. Cholmondeley. Bangun!.
166
00:17:13,800 --> 00:17:16,350
Ganti!
167
00:17:19,400 --> 00:17:20,600
Tetap stabil.
168
00:17:22,950 --> 00:17:24,750
Tetap stabil.
169
00:17:29,150 --> 00:17:31,900
Tetap stabil.
170
00:17:31,950 --> 00:17:34,550
dan semoga Tuhan mengampuni jiwa kita.
171
00:17:54,350 --> 00:17:56,700
Aku ingin menemui nyonya rumah ini.
172
00:18:01,400 --> 00:18:03,650
Jika istrimu tidak ada di rumah,
aku akan pergi.
173
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
Kau mengira Tuan Rumahnya tidak akan di rumah,
pergi bekerja.
174
00:18:06,550 --> 00:18:07,850
Tapi aku tidak punya pekerjaan.
175
00:18:07,900 --> 00:18:09,300
Apa istrimu sedang pergi?
176
00:18:10,850 --> 00:18:13,800
Kedatanganmu berhubungan dengan
Mr. James Delaney, ku rasa.
177
00:18:13,850 --> 00:18:17,500
Ya, aku pikir Mrs. Geary
mungkin tahu keberadaan dia.
178
00:18:18,700 --> 00:18:21,150
Kenapa istriku harus tahu
dia ada di mana?
179
00:18:21,200 --> 00:18:24,900
Dia adiknya dan aku sudah
bertanya pada pengacaranya.
180
00:18:30,100 --> 00:18:32,100
Kau tahu,
181
00:18:32,150 --> 00:18:37,150
Ada banyak gosip buruk
tentang dia menyebar di London.
182
00:18:37,200 --> 00:18:41,150
Salah satu yang ku dengar
dia mengunci seorang aktris di gudang,
183
00:18:41,200 --> 00:18:43,250
- menikmati penyiksaan...
- Aku tidak perlu...
184
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Seorang aktris...
185
00:18:47,200 --> 00:18:52,250
yang berjalan dengan senang
bersama pria dengan daging manusia di giginya.
186
00:18:52,300 --> 00:18:54,550
Kau tahu, kau bahkan bisa membeli
lagu tentang Delaney sekarang,
187
00:18:54,600 --> 00:18:55,900
di taman Covent untuk satu Penny.
188
00:18:55,950 --> 00:18:57,700
Aku akan kembali saat kau tidak mabuk...
189
00:18:57,750 --> 00:19:00,500
Lagunya tentang kanibal
yang akan memakan Pangeran Regent.
190
00:19:00,550 --> 00:19:02,250
Jadi tentu saja itu tentang Delaney.
191
00:19:17,150 --> 00:19:19,050
Maafkan aku, aku hanya...
192
00:19:20,450 --> 00:19:21,650
sedang berpakaian.
193
00:19:21,700 --> 00:19:23,000
Dia pergi selama dua hari...
194
00:19:23,050 --> 00:19:25,200
Dan dia kira kau mungkin tahu
di mana keberadaan dia,
195
00:19:25,250 --> 00:19:27,100
karena kau adiknya.
196
00:19:28,250 --> 00:19:31,300
Aku rasa aku sama sekali
tidak tahu di mana dia.
197
00:19:31,350 --> 00:19:34,250
Aku sedang menceritakan padanya
rima lagu yang dinyanyikan tentang Delaney.
198
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Ini...
199
00:19:38,350 --> 00:19:41,450
Di Pall Mall hidup seekor babi
200
00:19:41,500 --> 00:19:43,050
yang dikagumi seluruh Mall
201
00:19:44,300 --> 00:19:48,250
Sangat gemuk, sangat gempal, sangat besar
202
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
yang terbaik yang pernah dilahirkan
203
00:19:51,650 --> 00:19:54,700
Babi ini begitu manis, begitu penuh dengan daging
204
00:19:54,750 --> 00:19:56,500
Dia yang ingin aku bunuh
205
00:19:59,350 --> 00:20:02,400
bersama dengan unggas menuju meja makan
206
00:20:03,800 --> 00:20:06,350
Babi manis dari Pall Mall
207
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Mereka menyanyikannya jauh sebelum
208
00:20:10,050 --> 00:20:12,450
Mr. Delaney pulang ke London.
209
00:20:12,500 --> 00:20:14,850
"sebelum Mr. Delaney pulang ke London."
210
00:20:16,950 --> 00:20:18,100
Ah, ya.
211
00:20:19,550 --> 00:20:20,750
masa-masa emas itu.
212
00:20:26,100 --> 00:20:27,650
Kau mau tahu dia di mana?
213
00:20:27,700 --> 00:20:30,600
Seluruh London ingin tahu
dia ada di mana.
214
00:20:30,650 --> 00:20:33,300
Pemerintahan yang mulia
ingin tahu dia di mana.
215
00:20:33,350 --> 00:20:35,050
Aku khawatir kami tidak bisa membantumu.
216
00:20:41,500 --> 00:20:44,350
Miss Bow, kami akan sangat senang
jika kau pergi.
217
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
Tentu.
218
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
Mungkin kau mau berbaik hati
untuk memanggilkan kereta?
219
00:20:58,750 --> 00:20:59,950
Tidak.
220
00:21:34,950 --> 00:21:37,600
Yang tidak bisa ditebak James Delaney.
221
00:21:38,850 --> 00:21:40,450
Kau tahu, ini sangat menarik.
222
00:21:40,500 --> 00:21:43,700
Epidemik Kolera yang kau dan aku
ciptakan demi kepentingan pribadi
223
00:21:43,750 --> 00:21:45,700
mulai mewujudkan dirinya.
224
00:21:45,750 --> 00:21:47,700
Enam orang di Rotherhithe.
225
00:21:48,850 --> 00:21:51,700
Ini seperti penyakit itu bukan
ditularkan dari udara atau miasma,
226
00:21:51,750 --> 00:21:54,200
tapi karena rumor yang salah.
227
00:21:54,250 --> 00:21:56,050
Kalau begitu sama halnya dengan agama,
228
00:21:59,050 --> 00:22:00,700
atau patriotisme.
229
00:22:02,350 --> 00:22:06,850
Kau tidak punya Tuhan,
jelas tidak punya negara. Apa yang kau punya?
230
00:22:10,400 --> 00:22:11,750
Mesiu.
231
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
Kapan pengirimannya?
232
00:22:14,450 --> 00:22:16,200
Besok, tengah malam.
233
00:22:25,150 --> 00:22:27,100
Zilpha, buka pintunya!
234
00:22:27,150 --> 00:22:28,300
Zilpha!
235
00:22:28,350 --> 00:22:30,700
Buka pintunya!
236
00:22:30,750 --> 00:22:32,600
Zilpha!
237
00:22:34,900 --> 00:22:38,700
Zilpha, buka pintunya sekarang!
238
00:22:40,950 --> 00:22:43,750
Zilpha!
239
00:22:47,800 --> 00:22:50,500
Australia! Aku bersumpah.
240
00:22:50,550 --> 00:22:52,350
Sebuah posisi di Sydney, Australia.
241
00:22:52,400 --> 00:22:55,300
Assessor pelabuhan dan perkapalan.
242
00:22:55,350 --> 00:22:57,350
dan jurisdiksi sebagai seorang assizes.
243
00:22:57,400 --> 00:23:00,600
dan kekuasaan atas seluruh dok.
244
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
Jangan pernah mengunci pintumu lagi
atau menutup jubahmu di hadapan aku,
245
00:23:06,450 --> 00:23:08,700
karena aku seorang assessor!
246
00:23:08,750 --> 00:23:12,550
Aku melamar posisi ini tiga bulan lalu.
Tanpa memberitahumu.
247
00:23:12,600 --> 00:23:13,900
Ini.
248
00:23:13,950 --> 00:23:16,350
Bacalah, kau mau kan?
249
00:23:16,400 --> 00:23:17,700
Bacalah.
250
00:23:19,000 --> 00:23:22,400
Ayolah, semuanya sudah terlupakan,
251
00:23:22,450 --> 00:23:23,900
sudah terlupakan.
252
00:23:23,950 --> 00:23:26,550
Bagaimana konyolnya
semua ini. Duel.
253
00:23:26,600 --> 00:23:28,500
Kau dan aku yang bertengkar
seperti anak kecil.
254
00:23:28,550 --> 00:23:30,300
Australia terlalu jauh.
255
00:23:34,950 --> 00:23:36,000
Kumohon pergilah.
256
00:23:37,600 --> 00:23:38,950
biarkan aku selesaikan
urusanku di sini.
257
00:24:12,350 --> 00:24:13,850
Semua api dimatikan.
258
00:24:15,150 --> 00:24:17,250
pelan, perlahan, perlahan,
tuan-tuan.
259
00:24:18,850 --> 00:24:23,100
hormati penghuni peti ini.
260
00:24:23,150 --> 00:24:25,600
terkenal sangat volatile.
261
00:24:25,650 --> 00:24:27,900
langsung menghasilkan ledakan tak terkendali.
262
00:24:29,150 --> 00:24:31,500
biarkan dia beristirahat dalam tenang
263
00:24:31,550 --> 00:24:34,050
sampai dia dinyalakan oleh juru selamatnya.
264
00:24:36,450 --> 00:24:40,900
Pelan, pelan, pelan,
menuju jalan yang telah ditandai.
265
00:24:40,950 --> 00:24:42,900
Chloratenya masih di sana,
266
00:24:42,950 --> 00:24:44,250
hanya sedang tidur.
267
00:24:55,550 --> 00:24:57,950
"Untuk mencegah penularan."
Hm?
268
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
Aku melihatmu...
269
00:25:04,550 --> 00:25:07,200
dan kau melihat sesuatu di danau.
270
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
Apa yang kau lihat?
271
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Tidak ada.
272
00:25:19,500 --> 00:25:22,550
Aku benar-benar menyarankan kau
untuk terus tidak melihat apapun.
273
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Jalan!
274
00:26:37,250 --> 00:26:40,450
Hey. Whoa. Whoa. Whoa.
275
00:26:40,500 --> 00:26:42,750
Whoa.
276
00:26:46,200 --> 00:26:47,900
Apa ini?
277
00:26:47,950 --> 00:26:49,550
Kolera.
278
00:26:49,600 --> 00:26:50,900
Kolera?
279
00:26:54,300 --> 00:26:55,950
Di mana Kolera sekarang?
280
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
Hendon Road.
281
00:26:59,350 --> 00:27:02,550
Datang dari Fleet dan Sungai Kilburn.
282
00:27:02,600 --> 00:27:03,900
Benarkah?
283
00:27:05,700 --> 00:27:07,750
- Berapa banyak?
- Enam.
284
00:27:09,300 --> 00:27:10,300
Dan seorang anak.
285
00:27:11,750 --> 00:27:13,150
Baiklah...
286
00:27:16,150 --> 00:27:17,400
Seorang anak.
287
00:27:18,550 --> 00:27:22,150
Ya, menyedihkan, satu keluarga.
288
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
sudah meninggal selama beberapa hari.
289
00:27:24,050 --> 00:27:25,700
Kami belum mendengar soal itu.
290
00:27:25,750 --> 00:27:28,950
Kami diperintahkan untuk
membawa mereka saat gelap.
291
00:27:29,000 --> 00:27:30,700
Jadi orang-orang tidak khawatir.
292
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Oh, Kau bilang Kolera?
293
00:27:39,000 --> 00:27:40,300
Well...
294
00:27:43,200 --> 00:27:44,950
mari kita periksa, boleh kan?
295
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
Api.
296
00:27:58,200 --> 00:27:59,550
Aku tidak akan melakukannya.
297
00:28:04,400 --> 00:28:05,950
Oh, Yesus Kristus.
298
00:28:06,850 --> 00:28:08,350
Jalan, ayo!
299
00:28:08,400 --> 00:28:11,250
Ayo, pergi, jauhkan mereka.
300
00:28:14,150 --> 00:28:15,350
Jauhkan mereka dari sini.
301
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
- Ada apa?
- tidak tahu, langsung naik ke kuda.
302
00:28:19,350 --> 00:28:20,950
Jalan!
303
00:28:24,400 --> 00:28:25,550
Kerja bagus, nak!
304
00:28:27,150 --> 00:28:29,250
Ayo, keluarkan!
305
00:29:20,200 --> 00:29:22,700
Perlahan.
306
00:29:25,600 --> 00:29:27,700
hati-hati jangan sampai
membangunkan yang sudah mati...
307
00:29:29,450 --> 00:29:31,700
karena mereka sudah sampai
di peristirahatan terakhir mereka.
308
00:29:36,950 --> 00:29:41,300
Aku akan memberitahu Mr. Madison
kalau aku menemukan sesuatu yang luar biasa.
309
00:29:41,350 --> 00:29:43,450
Seorang pria di London
yang bisa diandalkan.
310
00:29:45,250 --> 00:29:46,350
Hm.
311
00:29:46,400 --> 00:29:51,450
Ya, kau beritahu dia dan aku akan
mempercayakan dia untuk memberi kapalku
312
00:29:51,500 --> 00:29:54,750
ijin melintasi blokade Amerika.
313
00:29:57,950 --> 00:29:59,950
Jika pabrikku ditemukan...
314
00:30:02,350 --> 00:30:04,100
Aku tahu ke mana harus mencarimu.
315
00:31:01,250 --> 00:31:02,650
Kau bau kotoran sapi.
316
00:31:02,700 --> 00:31:04,400
Ini kotoran kuda, sebenarnya.
317
00:31:09,300 --> 00:31:11,700
Kami kira kau pergi demi kebaikan.
318
00:31:13,750 --> 00:31:15,200
dan bukankah itu akan bagus?
319
00:31:19,750 --> 00:31:22,500
Aku menemui adikmu untuk menanyakan keberadaanmu.
320
00:31:25,400 --> 00:31:27,200
Tiga hari dan tanpa pesan?
321
00:31:28,600 --> 00:31:30,700
Menurutmu tidak akan ada yang menyadarinya?
322
00:31:32,950 --> 00:31:36,700
Serikat Dagang punya orang di setiap kedai
menanyakan di mana keberadaanmu.
323
00:31:37,950 --> 00:31:40,900
Mereka menawarkan £10
untuk siapa saja yang punya informasi.
324
00:31:40,950 --> 00:31:42,550
Mengancam.
325
00:31:42,600 --> 00:31:45,550
imbalan ditawarkan --
hanya masalah waktu, James.
326
00:31:47,000 --> 00:31:50,200
Kau beritahu aku apa
yang tidak berhubungan dengan waktu.
327
00:31:51,750 --> 00:31:55,400
Mereka bilang kau akan menjual mesiu ke Replubikan.
328
00:31:57,150 --> 00:31:59,750
Republikan tidak punya uang,
untuk apa aku menjualnya pada mereka?
329
00:31:59,800 --> 00:32:03,050
Mereka kira kau akan memulai revolusi.
330
00:32:06,750 --> 00:32:11,400
Kalau Pangeran benar-benar
mengira aku akan memulai revolusi,
331
00:32:11,450 --> 00:32:12,700
Aku akan ada di menara.
332
00:32:15,100 --> 00:32:17,250
Dia bukan penjaga.
333
00:32:17,300 --> 00:32:19,950
Kalau kerajaan dan serikat dagang
menyelesaikan pertikaian mereka,
334
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
Mereka akan menghancurkanmu
di antara mereka.
335
00:32:38,050 --> 00:32:39,350
Apa yang dikatakan adikku?
336
00:34:18,200 --> 00:34:19,700
Zilpha?
337
00:35:51,200 --> 00:35:52,500
Apa yang sudah kau lakukan?
338
00:35:54,950 --> 00:35:56,150
Aku membunuh dia.
339
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
seperti yang kau perintahkan.
340
00:36:11,400 --> 00:36:13,350
Di mana mayatnya?
341
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
Di kamar tidur.
342
00:36:16,450 --> 00:36:18,350
Kau yakin dia sudah mati?
343
00:36:18,400 --> 00:36:20,200
Cukup mati.
344
00:36:21,600 --> 00:36:23,100
Duduk di sana.
345
00:36:44,000 --> 00:36:46,650
- Di dalam kamar?
- Ya.
346
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
Kapan aku, um...?
347
00:36:58,300 --> 00:36:59,600
apa?
348
00:36:59,650 --> 00:37:01,500
Bukan apa-apa.
349
00:37:07,650 --> 00:37:09,300
Kau diam di sini.
350
00:37:11,550 --> 00:37:13,400
Aku akan bilang pada Brace
untuk menyiapkan kereta.
351
00:37:13,450 --> 00:37:15,650
Saat kau kembali ke rumah
mayatnya akan hilang.
352
00:37:15,700 --> 00:37:17,850
Rumah?
353
00:37:17,900 --> 00:37:18,900
Ya.
354
00:37:20,000 --> 00:37:22,300
- Kau mengirimku pulang?
- Tentu...
355
00:37:23,650 --> 00:37:24,850
atau kau akan digantung.
356
00:37:27,400 --> 00:37:29,750
Aku akan menyingkirkan mayatnya.
357
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
Tidak akan ada yang tahu.
358
00:37:33,800 --> 00:37:35,150
Tentu.
359
00:38:11,300 --> 00:38:13,050
secepatnya dimakamkan.
360
00:38:33,600 --> 00:38:35,500
Tuan-tuan,
361
00:38:35,550 --> 00:38:38,600
Akhirnya ada kabar baik.
362
00:38:38,650 --> 00:38:43,650
Pagi ini, domba yang tersesat
telah kembali ke kandangnya.
363
00:38:43,700 --> 00:38:49,350
Pendosa yang menyesal telah melihat cahaya
dan berbicara dengan jujur pada Tuhan.
364
00:38:50,550 --> 00:38:53,050
Setannya telah dimusnahkan.
365
00:38:54,750 --> 00:38:57,950
Seorang petani bernama Ibbotson,
366
00:38:58,000 --> 00:39:00,750
melakukan pengakuan dosa
di Gereja Santo Mary,
367
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Greyhound Road, Hendon,
368
00:39:03,350 --> 00:39:06,550
kalau dia membiarkan setan
masuk ke dalam hidupnya.
369
00:39:06,600 --> 00:39:11,100
Dia menerima pengampunan
dari pendeta pagi ini,
370
00:39:11,150 --> 00:39:16,550
Pendetanya menerima hadiah
dari Serikat Dagang Inggris.
371
00:39:16,600 --> 00:39:19,350
Jumlah totalnya £25.
372
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
Tuan-tuan...
373
00:39:27,000 --> 00:39:29,350
Kita sudah menemukan
Pabrik Delaney.
374
00:39:29,400 --> 00:39:32,350
Akhirnya!
375
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
James!
376
00:40:01,350 --> 00:40:03,800
James. James. Bencana besar!
377
00:40:03,850 --> 00:40:05,450
Petani Ibbotson melakukan pengakuan dosa...
378
00:40:05,500 --> 00:40:07,350
- Tenang.
- James... Tidak. Tidak..
379
00:40:07,400 --> 00:40:08,500
Kau dikhianati.
380
00:40:11,150 --> 00:40:12,550
kau seharusnya tidak ada di sini.
381
00:40:15,150 --> 00:40:16,300
aku akan menanganinya.
382
00:40:18,650 --> 00:40:19,650
Pulanglah.
383
00:40:32,600 --> 00:40:33,750
Berkumpul.
384
00:40:33,800 --> 00:40:34,900
Kita menangkapnya.
385
00:40:34,950 --> 00:40:36,300
Cepat.
386
00:40:36,350 --> 00:40:38,050
Terus bergerak!
387
00:40:39,750 --> 00:40:41,200
langsung ke sana!
388
00:40:44,800 --> 00:40:46,450
Dia tidak mengijinkan kita memindahkannya.
389
00:40:56,000 --> 00:40:57,150
James.
390
00:40:58,300 --> 00:41:01,500
Bubuk yang kita pindahkan semalam
siap untuk dipindahkan.
391
00:41:01,550 --> 00:41:03,300
Itu alasan kita memindahkannya.
392
00:41:03,350 --> 00:41:06,450
50 tong yang kita punya di penyimpanan
adalah bubuk yang belum siap
393
00:41:06,500 --> 00:41:09,200
dipindahkan, karena belum stabil.
394
00:41:09,250 --> 00:41:13,800
Kalau kau memindahkan tong-tong itu
dengan kereta di jalan rusak, tongnya akan meledak.
395
00:41:15,450 --> 00:41:18,350
Kita pindah, karena kita telah dikhianati.
396
00:41:22,950 --> 00:41:25,050
Tidak ada alasan.
397
00:41:25,100 --> 00:41:26,850
Pembicaraannya sudah selesai.
398
00:41:30,300 --> 00:41:31,300
Demi Tuhan.
399
00:41:47,350 --> 00:41:49,850
Kau lagi.
400
00:41:49,900 --> 00:41:51,300
Ada lagi yang ingin kau ceritakan?
401
00:42:10,650 --> 00:42:12,650
Periksa semua tempat!
402
00:42:14,350 --> 00:42:16,050
Periksa semuanya.
403
00:42:16,100 --> 00:42:17,550
Cari di dalam bangunan itu.
404
00:42:20,000 --> 00:42:21,600
Ayo, cepat!
405
00:42:25,050 --> 00:42:26,850
Pasti ada di suatu tempat,
terus cari!
406
00:43:02,800 --> 00:43:04,050
Oh, Tuhan!
407
00:43:05,850 --> 00:43:08,250
Apa itu wajah yang menerima kegagalan?
408
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
Dia pasti tahu kita akan datang.
409
00:43:10,350 --> 00:43:12,250
Bagaimana dia tahu?
410
00:43:14,600 --> 00:43:16,000
Oh, Tuhan!
411
00:43:20,900 --> 00:43:23,300
Bagus.
412
00:43:23,350 --> 00:43:26,550
Kita akan biarkan dia berpikir
kalau dia selangkah lebih maju...
413
00:43:27,600 --> 00:43:31,750
sambil kita mencari
apa titik lemahnya.
414
00:45:16,050 --> 00:45:18,600
dan untukmu, gerejamu
di atas bumi dan di surga,
415
00:45:18,650 --> 00:45:22,650
kami menawarkan kehormatan
dan kejayaan sekarang dan selamanya.
416
00:45:22,700 --> 00:45:24,850
- Amen.
- Amen.
417
00:46:26,300 --> 00:46:27,650
Lepaskan pakaianmu.
418
00:46:34,800 --> 00:46:36,850
Lepaskan pakaianmu sekarang juga!
419
00:48:15,500 --> 00:48:17,350
♪ Aku berlayar melalui Vincent ♪
420
00:48:17,400 --> 00:48:20,550
♪ Dia berjalan ke sini dan ke sana ♪
421
00:48:20,600 --> 00:48:22,500
♪ Ke sini dan ke sana ♪
422
00:48:22,550 --> 00:48:26,100
♪ Dan kami tukar dia di atas tikus perancis
demi kucing Wellington ♪
423
00:48:26,150 --> 00:48:28,450
♪ Tikus untuk kucing Wellington ♪
424
00:48:28,500 --> 00:48:30,700
♪ Dan ketahuilah aku melihatnya di sana ♪
425
00:48:30,750 --> 00:48:32,200
♪ Berdiri di atas dek... ♪
426
00:48:34,250 --> 00:48:37,550
Mr. Delaney. Sir Stuart
ingin kau tahu...
427
00:48:38,750 --> 00:48:40,600
ini adalah perang.
428
00:48:40,650 --> 00:48:42,050
sarung tangannya sudah dilepas.
429
00:48:42,100 --> 00:48:44,050
♪ Tikus untuk kucing Wellington ♪
430
00:48:44,100 --> 00:48:47,050
♪ Dan ketahuilah aku melihatnya di sana ♪
431
00:48:47,100 --> 00:48:49,000
♪ Berdiri di atas dek... ♪
432
00:48:49,050 --> 00:48:52,750
♪ Itu adalah Bonaparte terkutuk!
Aku mengikat talinya melingkar... ♪
433
00:49:52,550 --> 00:49:55,450
Kapalku hancur berantakan, Godfrey.
434
00:49:55,500 --> 00:49:57,400
Berkeping-keping.
435
00:49:58,800 --> 00:50:00,550
Aku bersumpah, aku bersumpah
tidak tahu apa-apa.
436
00:50:02,850 --> 00:50:06,550
Sekarang lapor.
437
00:50:06,600 --> 00:50:08,300
Perangnya sudah di mulai.
438
00:50:39,500 --> 00:50:41,400
Maaf soal beritanya.
439
00:50:43,350 --> 00:50:44,600
Marshall?
440
00:50:46,800 --> 00:50:48,250
Aku butuh kapal.
441
00:50:49,000 --> 00:50:51,700
Dan aku perlu memastikan
tidak ada lagi yang mengkhianatiku.
442
00:50:57,750 --> 00:51:00,750
Orangmu tidak mengindahkan peringatanku...
443
00:51:00,800 --> 00:51:02,350
Kau tidak berharap lebih, kan?
444
00:51:16,750 --> 00:51:18,850
Kau seharusnya menjadi
penjaga kapalnya.
445
00:51:50,550 --> 00:51:51,850
Dua kemungkinan.
446
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
Dia mengkhianatimu karena
kau memotong jarinya,
447
00:51:56,950 --> 00:51:59,950
atau kau memotong jarinya,
448
00:52:00,000 --> 00:52:02,400
karena kau tahu dia akan mengkhianatimu.
449
00:52:06,600 --> 00:52:08,150
Kemungkinan pertama-- alasan.
450
00:52:10,300 --> 00:52:12,550
Kemungkinan kedua--
451
00:52:12,600 --> 00:52:14,800
Sihir.
452
00:52:18,800 --> 00:52:20,950
Tinggalkan mayatnya
di tempat yang bisa ditemukan.
453
00:52:22,650 --> 00:52:24,150
Kau boleh menyimpan jantungnya.
454
00:52:26,450 --> 00:52:28,150
Selamat malam.
455
00:52:45,550 --> 00:52:46,900
Setan ada di sini.
456
00:53:21,350 --> 00:53:22,750
Tidurlah sebentar.
457
00:53:23,900 --> 00:53:25,200
Aku tidak perlu tidur.
458
00:53:29,450 --> 00:53:33,750
Aku perlu .. kapal.
459
00:53:35,200 --> 00:53:37,250
mungkin bercinta dulu.
460
00:53:37,300 --> 00:53:38,550
dan temukan kapal besok.
461
00:53:40,900 --> 00:53:42,950
kenapa kau tidak cari kapten kapal
462
00:53:44,700 --> 00:53:47,700
dan kau bawa dia ke atas
dan gorok lehernya,
463
00:53:47,750 --> 00:53:49,150
dan aku akan mengambil kapalnya?
464
00:53:49,200 --> 00:53:52,500
Tidak ada kapten
tidak ada leher yang digorok.
465
00:53:52,550 --> 00:53:54,100
Kita tidak bisa menemukanmu sebuah kapal.
466
00:54:09,950 --> 00:54:11,200
Milikku!
467
00:54:42,050 --> 00:54:43,700
Aku butuh kapal!
468
00:54:45,350 --> 00:54:47,300
Berikan padaku sebuah kapal.
469
00:55:05,300 --> 00:55:07,200
James.
470
00:55:07,250 --> 00:55:09,650
Apa yang kau lakukan?
471
00:55:11,400 --> 00:55:13,750
Bukan apa-apa.
Pergilah! aku sibuk.
472
00:55:13,800 --> 00:55:15,750
Aku tidak boleh ada di dekatmu sekarang.
473
00:55:25,250 --> 00:55:26,950
Aku membawakanmu ini.
474
00:57:30,450 --> 00:57:35,050
Translated by Blade