1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Aku merencanakan perampokan. 2 00:00:01,350 --> 00:00:04,750 Bahan pembuat bubuk mesiu dicuri langsung dari Serikat Dagang. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,400 Kegagalan menjaga barang Yang Mulia dari musuh 4 00:00:07,450 --> 00:00:09,350 adalah perbuatan kriminal. 5 00:00:09,400 --> 00:00:14,100 Mungkin akan lebih efektif jika kita langsung mengincar Sir Stuart. 6 00:00:14,150 --> 00:00:16,050 Para bajingan di istana 7 00:00:16,100 --> 00:00:20,000 Telah membuka Komisi Terhormat untuk menyelidiki tenggelamnya Influence. 8 00:00:20,050 --> 00:00:22,250 Menurut keyakinan saya, seseorang yang sangat berkuasa 9 00:00:22,300 --> 00:00:24,950 terlibat dalam perdagangan budak yang terlarang 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,550 dan bertanggung jawab atas kematian budak-budak tersebut. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,700 Para informan dan koran 12 00:00:29,750 --> 00:00:31,700 memberitahuku kalau ada sumber baru yang menyediakan bubuk mesiu berkualitas. 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,650 Senjata kami akan kehabisan mesiu dalam sepuluh hari. 14 00:00:33,700 --> 00:00:34,900 Kami butuh mesiu di hari ke delapan. 15 00:00:34,950 --> 00:00:36,950 Aku butuh lebih banyak mesiu. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,750 Kau mau membahayakan nyawa anakmu untuk chlorate? 17 00:00:39,800 --> 00:00:42,300 - Sekarang kau bagian dari kami. - Kenapa kau bebani dia? 18 00:00:42,350 --> 00:00:44,050 Tolong mengerti kalau mulai dari sekarang, 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,950 Aku akan membakar suratmu tanpa membukanya. 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,900 Kalau begitu aku akan mendatangimu mimpimu. 21 00:00:48,950 --> 00:00:50,050 James... 22 00:00:50,100 --> 00:00:52,150 Aku memberitahu Pendeta bagaimana dia mendatangimu. 23 00:00:52,200 --> 00:00:56,350 Ada upacara pengusiran setan yang dapat mengusir Barbason. 24 00:00:56,400 --> 00:00:58,950 Nama ibuku adalah Salish. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 Ayahku mengirimnya ke Rumah Sakit Jiwa Bethlem. 26 00:02:00,100 --> 00:02:04,700 Translated by Blade Thx to othelo @addic7ed.com 27 00:02:30,200 --> 00:02:33,400 Bulan hampir termenung melihat isi kepalamu. 28 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 Kau sama parahnya dengan ayahmu. 29 00:02:38,500 --> 00:02:41,050 Ayahku membuat ibuku menjadi gila, 30 00:02:41,100 --> 00:02:42,900 dan kemudian menjadi gila juga. 31 00:02:42,950 --> 00:02:45,400 Dia bukan manusia. 32 00:02:45,450 --> 00:02:46,950 Dia pria yang baik. 33 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 Ya. 34 00:02:49,400 --> 00:02:52,050 Ya, pria baik yang membunuh istrinya demi kenyamanan. 35 00:02:55,400 --> 00:02:56,950 Kau tidak tahu apa-apa. 36 00:02:58,200 --> 00:03:01,150 Hanya melihat satu arah tentang ibumu yang disucikan. 37 00:03:02,200 --> 00:03:05,250 Atau mungkin sekarang saatnya kau tahu tentang ibumu. 38 00:03:07,400 --> 00:03:08,550 Aku tahu. 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,950 Apa kau tahu ibumu membawamu ke sungai untuk menenggelamkanmu? 40 00:03:14,000 --> 00:03:17,700 membawamu menyebrangi tepi sungai. Bayi kecil di pangkuannya. 41 00:03:17,750 --> 00:03:20,050 Manis dan tak berdosa. Dia menenggelamkanmu. 42 00:03:20,100 --> 00:03:22,500 Menahanmu di bawah, sampai gelembung udara berhenti keluar! 43 00:03:23,550 --> 00:03:25,150 Dia berbahaya, James! 44 00:03:26,450 --> 00:03:28,250 Itu sebabnya ayahmu mengirim dia ke Bedlam. 45 00:03:28,300 --> 00:03:30,150 Demi melindungimu. 46 00:03:30,200 --> 00:03:33,050 Untuk menyelamatkan nyawamu! Ibumu menginginkan kematian! 47 00:03:34,950 --> 00:03:37,100 Butuh tiga pria untuk menarik kamu dari ibumu. 48 00:03:37,150 --> 00:03:39,750 Dia mencakar, meludah, 49 00:03:39,800 --> 00:03:41,850 diseret dari sungai, sambil berteriak dan melolong. 50 00:03:41,900 --> 00:03:45,400 Hati-hati, sangat berhati-hatilah mulai sekarang! 51 00:03:48,300 --> 00:03:50,500 Dia ingin kau mati, James. 52 00:05:40,300 --> 00:05:41,800 Pergi, Winter. 53 00:05:46,250 --> 00:05:47,750 Aku tidak takut padamu. 54 00:05:52,850 --> 00:05:55,050 Apa yang kau takutkan? 55 00:05:55,100 --> 00:05:56,950 Apa yang mereka bilang tentangmu. 56 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Setan Afrika. 57 00:06:23,350 --> 00:06:25,400 Berhenti menatapku. Kau membuatku takut. 58 00:06:32,450 --> 00:06:35,550 Pulanglah ke ibumu. 59 00:06:35,600 --> 00:06:38,700 Helga menyayangimu. Kau aman di sana. Tidurlah. 60 00:06:38,750 --> 00:06:40,700 Semua akan baik-baik saja. 61 00:06:40,750 --> 00:06:41,800 Pergi. 62 00:06:59,000 --> 00:07:01,450 Tuan-tuan, aku minta perhatiannya, 63 00:07:01,500 --> 00:07:04,050 karena nyawa kita akan bergantung padanya. 64 00:07:06,350 --> 00:07:08,950 Bubuk yang terlihat tidak berbahaya ini... 65 00:07:10,550 --> 00:07:11,900 disebut dengan chlorate. 66 00:07:12,650 --> 00:07:14,950 Bubuk ini sendiri tidaklah berbahaya. 67 00:07:15,000 --> 00:07:18,200 Tapi ketika ini ditambahkan dengan sulfur dan arang di bejana, 68 00:07:18,250 --> 00:07:19,350 sifatnya berubah. 69 00:07:20,650 --> 00:07:24,200 Bayangkan ini seperti menambahkan bayi dalam pernikahan. 70 00:07:25,350 --> 00:07:30,600 Semua teratur dan nyaman dan kemudian ada makhluk itu 71 00:07:30,650 --> 00:07:32,400 yang meminta banyak perhatian. 72 00:07:32,450 --> 00:07:37,100 menghentikan tidurmu, muntah, kentut, berteriak... 73 00:07:37,150 --> 00:07:40,650 dan ini akan membuat semua prosesnya menjadi lebih susah dan lebih liar, 74 00:07:40,700 --> 00:07:43,750 lebih gila, lebih tidak praktis... 75 00:07:45,850 --> 00:07:49,400 dan satu-satunya yang akan menghentikan seluruh pabrik ini .. 76 00:07:49,450 --> 00:07:55,350 menjadi hancur dalam ledakan besar seluas Mauritius adalah ini... 77 00:07:57,450 --> 00:07:58,950 dan dedikasi. 78 00:08:00,550 --> 00:08:02,350 karena, mulai dari sekarang, 79 00:08:02,400 --> 00:08:06,300 sampai bubuknya siap, kita harus terus mengaduk. 80 00:08:07,450 --> 00:08:08,750 Terus menerus! 81 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 kau. 82 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 kau. 83 00:08:17,950 --> 00:08:19,550 dan Robert. 84 00:08:27,000 --> 00:08:28,100 Aduk. 85 00:08:30,150 --> 00:08:31,250 Aduk. 86 00:08:37,850 --> 00:08:38,950 Aduk. 87 00:08:51,400 --> 00:08:52,900 Kelinci yang ketakutan. 88 00:08:54,350 --> 00:08:55,600 Pergilah ke neraka. 89 00:08:55,650 --> 00:08:57,550 Dia orang Afrika. 90 00:08:57,600 --> 00:09:01,350 Mereka mencium rasa takut seperti anjing. 91 00:09:01,400 --> 00:09:03,150 Dia membongkar... 92 00:09:04,300 --> 00:09:05,500 antiquarian. 93 00:09:07,350 --> 00:09:10,450 Pelajar mandiri. Yang terburuk. 94 00:09:10,500 --> 00:09:12,900 Pintar. Tidak minum. 95 00:09:12,950 --> 00:09:16,500 Seharusnya mereka tidak menjatuhkan dia pada kita seperti peluru meriam hitam. 96 00:09:16,550 --> 00:09:19,550 Mr. George Chichester. 97 00:09:19,600 --> 00:09:21,650 Ah. 98 00:09:21,700 --> 00:09:24,750 Tuan-tuan. Kalian sangat baik mau menemuiku 99 00:09:27,250 --> 00:09:31,200 Kalian boleh membayangkan apapun, tapi pada akhirnya itu adalah itu. 100 00:09:31,250 --> 00:09:35,000 Kucing di tengah padang pasir, tanpa hidung. 101 00:09:38,800 --> 00:09:42,650 Tapi, bukankah suatu pencapaian luar biasa 102 00:09:42,700 --> 00:09:47,100 Saat kalian berpikir piramid dan lembah besar para raja 103 00:09:47,150 --> 00:09:50,600 dan Sphinx sebenarnya dibangun oleh manusia 104 00:09:50,650 --> 00:09:52,800 yang warna kulitnya segelap kulitku. 105 00:09:55,850 --> 00:10:00,900 Itu hampir mengubah padangan kalian-- kita saat ini. 106 00:10:03,950 --> 00:10:06,400 Anda sering bepergian, sir. 107 00:10:07,550 --> 00:10:11,150 Aku hanya berharap melakukannya tanpa rantai yang mengikat 108 00:10:11,200 --> 00:10:12,700 kaki dan tanganku. 109 00:10:14,950 --> 00:10:17,550 Yang membawaku pada bisnis menyedihkan ini. 110 00:10:19,650 --> 00:10:23,300 Aku diberi kewenangan oleh Pangeran Regent untuk membuka 111 00:10:23,350 --> 00:10:27,400 Komisi kehormatan untuk menyelidiki tenggelamnya kapal Serikat Dagang Inggris 112 00:10:27,450 --> 00:10:31,150 bernama Cornwallis Pada 10 Juli 1804. 113 00:10:33,400 --> 00:10:34,550 Cornwallis? 114 00:10:35,800 --> 00:10:39,900 Kami kira nama kapal yang diselidiki adalah Influence. 115 00:10:39,950 --> 00:10:42,500 Nama aslinya adalah Cornwallis. 116 00:10:42,550 --> 00:10:46,300 Tapi di pelabuhan Cabinda Di sebelah barat pantai Afrika, 117 00:10:46,350 --> 00:10:48,900 Namanya diubah sementara. 118 00:10:48,950 --> 00:10:52,250 Tapi ke-ke..ke-kenapa namanya diubah? 119 00:10:52,300 --> 00:10:56,300 Karena pada 5 Juli, kapalnya diisi dengan para budak. 120 00:10:58,750 --> 00:11:02,050 Yang tidak ilegal pada tahun 1804. 121 00:11:02,100 --> 00:11:04,450 Tidak. Tidak. Tidak. 122 00:11:04,500 --> 00:11:07,950 Tapi kembalinya Charles Grant Sang Abolisionis... 123 00:11:08,000 --> 00:11:13,100 Ke Jajaran Pemimpin Serikat Dagang Inggris hampir setahun sebelumnya... 124 00:11:13,150 --> 00:11:18,250 mengindikasikan kalau Serikat Dagang tidak lagi mendukung transportasi budak. 125 00:11:18,300 --> 00:11:24,050 Tapi, para budak ini tetap diangkut atas ijin Pimpinan Serikat Dagang. 126 00:11:25,600 --> 00:11:28,900 Sebagai bagian dari jaringan gelap yang sedang berkembang. 127 00:11:28,950 --> 00:11:30,750 Dilakukan untuk keuntungan pribadi. 128 00:11:32,300 --> 00:11:36,450 Kapalnya didaftarkan secara resmi meninggalkan Cabinda dalam keadaan kosong. 129 00:11:38,050 --> 00:11:40,950 Itulah alasan kenapa kapalnya berlayar dengan awak kapal yang tidak layak. 130 00:11:42,550 --> 00:11:48,350 Dan ketidaklayakkan awak kapal ini bisa dipastikan menjadi alasan utama, 131 00:11:48,400 --> 00:11:51,000 kenapa hanya dalam empat hari, 132 00:11:51,050 --> 00:11:53,400 kapal itu tidak terlihat lagi di permukaan. 133 00:13:55,250 --> 00:13:57,050 Sediakan sarapanmu sendiri. 134 00:14:06,050 --> 00:14:07,550 Sudah dua hari. 135 00:14:09,750 --> 00:14:11,500 Kenapa kau tidak mencarinya? 136 00:14:14,750 --> 00:14:16,600 Kami punya janji. 137 00:14:16,650 --> 00:14:17,900 janji apa? 138 00:14:19,600 --> 00:14:21,050 urusan keluarga. 139 00:14:23,750 --> 00:14:25,500 Aku akan menghubungi Mr. Thoyt. 140 00:14:25,550 --> 00:14:28,200 Mungkin kita bisa mengetahui keberadaan dia. 141 00:14:28,250 --> 00:14:31,750 Oh, kalau ada sedikitpun yang mereka tahu, semuanya akan tersebar di koran. 142 00:14:31,800 --> 00:14:34,800 Aku juga berniat mengunjungi Zilpha Geary. 143 00:14:37,200 --> 00:14:38,750 Kenapa kau tidak khawatir? 144 00:14:41,450 --> 00:14:43,500 Dia tidak akan mati, 145 00:14:43,550 --> 00:14:45,350 dia juga tidak akan bahagia. 146 00:14:45,400 --> 00:14:46,850 Kau bisa berpegang pada itu. 147 00:15:11,000 --> 00:15:13,100 Buka! 148 00:15:13,150 --> 00:15:15,300 Buka pintunya, kami tahu kau ada di dalam! 149 00:15:15,350 --> 00:15:17,250 - Sayang? - Apa maumu? 150 00:15:39,350 --> 00:15:40,400 James Delaney? 151 00:15:46,550 --> 00:15:49,900 Dia bilang kapalnya kelebihan muatan. 152 00:15:49,950 --> 00:15:53,000 280 budak dalam 150 ton kapal. 153 00:15:53,050 --> 00:15:57,300 Orang kulit hitam itu kemudian mengklaim kalau, saat kapal itu mulai bermasalah, 154 00:15:57,350 --> 00:16:01,150 Kaptennya memerintahkan cargonya untuk ditutup. 155 00:16:01,200 --> 00:16:04,150 Jadi para budak akan tenggelam bersama kapalnya. 156 00:16:04,200 --> 00:16:08,700 Menghilangkan semua barang bukti yang bisa merugikan 157 00:16:08,750 --> 00:16:10,400 Siapapun yang merencanakan pengiriman tersebut. 158 00:16:12,550 --> 00:16:15,550 Lalu dia menanyakan saudara anda, Sir. 159 00:16:17,100 --> 00:16:20,850 Dan perkebunan gula beliau di Jumby Bay, Antigua. 160 00:16:31,400 --> 00:16:34,100 Chichester adalah menteri mereka. 161 00:16:34,150 --> 00:16:36,500 Rajanya aman. 162 00:16:36,550 --> 00:16:38,900 Delaney adalah kudanya 163 00:16:38,950 --> 00:16:41,400 dan Pangeran kemayu adalah ratunya. 164 00:16:44,700 --> 00:16:47,850 Kurasa sudah saatnya kita menggerakkan bidak kita juga. 165 00:17:08,600 --> 00:17:10,550 Mr. Cholmondeley. Bangun!. 166 00:17:13,800 --> 00:17:16,350 Ganti! 167 00:17:19,400 --> 00:17:20,600 Tetap stabil. 168 00:17:22,950 --> 00:17:24,750 Tetap stabil. 169 00:17:29,150 --> 00:17:31,900 Tetap stabil. 170 00:17:31,950 --> 00:17:34,550 dan semoga Tuhan mengampuni jiwa kita. 171 00:17:54,350 --> 00:17:56,700 Aku ingin menemui nyonya rumah ini. 172 00:18:01,400 --> 00:18:03,650 Jika istrimu tidak ada di rumah, aku akan pergi. 173 00:18:03,700 --> 00:18:06,500 Kau mengira Tuan Rumahnya tidak akan di rumah, pergi bekerja. 174 00:18:06,550 --> 00:18:07,850 Tapi aku tidak punya pekerjaan. 175 00:18:07,900 --> 00:18:09,300 Apa istrimu sedang pergi? 176 00:18:10,850 --> 00:18:13,800 Kedatanganmu berhubungan dengan Mr. James Delaney, ku rasa. 177 00:18:13,850 --> 00:18:17,500 Ya, aku pikir Mrs. Geary mungkin tahu keberadaan dia. 178 00:18:18,700 --> 00:18:21,150 Kenapa istriku harus tahu dia ada di mana? 179 00:18:21,200 --> 00:18:24,900 Dia adiknya dan aku sudah bertanya pada pengacaranya. 180 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 Kau tahu, 181 00:18:32,150 --> 00:18:37,150 Ada banyak gosip buruk tentang dia menyebar di London. 182 00:18:37,200 --> 00:18:41,150 Salah satu yang ku dengar dia mengunci seorang aktris di gudang, 183 00:18:41,200 --> 00:18:43,250 - menikmati penyiksaan... - Aku tidak perlu... 184 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 Seorang aktris... 185 00:18:47,200 --> 00:18:52,250 yang berjalan dengan senang bersama pria dengan daging manusia di giginya. 186 00:18:52,300 --> 00:18:54,550 Kau tahu, kau bahkan bisa membeli lagu tentang Delaney sekarang, 187 00:18:54,600 --> 00:18:55,900 di taman Covent untuk satu Penny. 188 00:18:55,950 --> 00:18:57,700 Aku akan kembali saat kau tidak mabuk... 189 00:18:57,750 --> 00:19:00,500 Lagunya tentang kanibal yang akan memakan Pangeran Regent. 190 00:19:00,550 --> 00:19:02,250 Jadi tentu saja itu tentang Delaney. 191 00:19:17,150 --> 00:19:19,050 Maafkan aku, aku hanya... 192 00:19:20,450 --> 00:19:21,650 sedang berpakaian. 193 00:19:21,700 --> 00:19:23,000 Dia pergi selama dua hari... 194 00:19:23,050 --> 00:19:25,200 Dan dia kira kau mungkin tahu di mana keberadaan dia, 195 00:19:25,250 --> 00:19:27,100 karena kau adiknya. 196 00:19:28,250 --> 00:19:31,300 Aku rasa aku sama sekali tidak tahu di mana dia. 197 00:19:31,350 --> 00:19:34,250 Aku sedang menceritakan padanya rima lagu yang dinyanyikan tentang Delaney. 198 00:19:34,300 --> 00:19:35,300 Ini... 199 00:19:38,350 --> 00:19:41,450 Di Pall Mall hidup seekor babi 200 00:19:41,500 --> 00:19:43,050 yang dikagumi seluruh Mall 201 00:19:44,300 --> 00:19:48,250 Sangat gemuk, sangat gempal, sangat besar 202 00:19:48,300 --> 00:19:49,900 yang terbaik yang pernah dilahirkan 203 00:19:51,650 --> 00:19:54,700 Babi ini begitu manis, begitu penuh dengan daging 204 00:19:54,750 --> 00:19:56,500 Dia yang ingin aku bunuh 205 00:19:59,350 --> 00:20:02,400 bersama dengan unggas menuju meja makan 206 00:20:03,800 --> 00:20:06,350 Babi manis dari Pall Mall 207 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Mereka menyanyikannya jauh sebelum 208 00:20:10,050 --> 00:20:12,450 Mr. Delaney pulang ke London. 209 00:20:12,500 --> 00:20:14,850 "sebelum Mr. Delaney pulang ke London." 210 00:20:16,950 --> 00:20:18,100 Ah, ya. 211 00:20:19,550 --> 00:20:20,750 masa-masa emas itu. 212 00:20:26,100 --> 00:20:27,650 Kau mau tahu dia di mana? 213 00:20:27,700 --> 00:20:30,600 Seluruh London ingin tahu dia ada di mana. 214 00:20:30,650 --> 00:20:33,300 Pemerintahan yang mulia ingin tahu dia di mana. 215 00:20:33,350 --> 00:20:35,050 Aku khawatir kami tidak bisa membantumu. 216 00:20:41,500 --> 00:20:44,350 Miss Bow, kami akan sangat senang jika kau pergi. 217 00:20:53,450 --> 00:20:54,850 Tentu. 218 00:20:56,000 --> 00:20:58,700 Mungkin kau mau berbaik hati untuk memanggilkan kereta? 219 00:20:58,750 --> 00:20:59,950 Tidak. 220 00:21:34,950 --> 00:21:37,600 Yang tidak bisa ditebak James Delaney. 221 00:21:38,850 --> 00:21:40,450 Kau tahu, ini sangat menarik. 222 00:21:40,500 --> 00:21:43,700 Epidemik Kolera yang kau dan aku ciptakan demi kepentingan pribadi 223 00:21:43,750 --> 00:21:45,700 mulai mewujudkan dirinya. 224 00:21:45,750 --> 00:21:47,700 Enam orang di Rotherhithe. 225 00:21:48,850 --> 00:21:51,700 Ini seperti penyakit itu bukan ditularkan dari udara atau miasma, 226 00:21:51,750 --> 00:21:54,200 tapi karena rumor yang salah. 227 00:21:54,250 --> 00:21:56,050 Kalau begitu sama halnya dengan agama, 228 00:21:59,050 --> 00:22:00,700 atau patriotisme. 229 00:22:02,350 --> 00:22:06,850 Kau tidak punya Tuhan, jelas tidak punya negara. Apa yang kau punya? 230 00:22:10,400 --> 00:22:11,750 Mesiu. 231 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 Kapan pengirimannya? 232 00:22:14,450 --> 00:22:16,200 Besok, tengah malam. 233 00:22:25,150 --> 00:22:27,100 Zilpha, buka pintunya! 234 00:22:27,150 --> 00:22:28,300 Zilpha! 235 00:22:28,350 --> 00:22:30,700 Buka pintunya! 236 00:22:30,750 --> 00:22:32,600 Zilpha! 237 00:22:34,900 --> 00:22:38,700 Zilpha, buka pintunya sekarang! 238 00:22:40,950 --> 00:22:43,750 Zilpha! 239 00:22:47,800 --> 00:22:50,500 Australia! Aku bersumpah. 240 00:22:50,550 --> 00:22:52,350 Sebuah posisi di Sydney, Australia. 241 00:22:52,400 --> 00:22:55,300 Assessor pelabuhan dan perkapalan. 242 00:22:55,350 --> 00:22:57,350 dan jurisdiksi sebagai seorang assizes. 243 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 dan kekuasaan atas seluruh dok. 244 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Jangan pernah mengunci pintumu lagi atau menutup jubahmu di hadapan aku, 245 00:23:06,450 --> 00:23:08,700 karena aku seorang assessor! 246 00:23:08,750 --> 00:23:12,550 Aku melamar posisi ini tiga bulan lalu. Tanpa memberitahumu. 247 00:23:12,600 --> 00:23:13,900 Ini. 248 00:23:13,950 --> 00:23:16,350 Bacalah, kau mau kan? 249 00:23:16,400 --> 00:23:17,700 Bacalah. 250 00:23:19,000 --> 00:23:22,400 Ayolah, semuanya sudah terlupakan, 251 00:23:22,450 --> 00:23:23,900 sudah terlupakan. 252 00:23:23,950 --> 00:23:26,550 Bagaimana konyolnya semua ini. Duel. 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,500 Kau dan aku yang bertengkar seperti anak kecil. 254 00:23:28,550 --> 00:23:30,300 Australia terlalu jauh. 255 00:23:34,950 --> 00:23:36,000 Kumohon pergilah. 256 00:23:37,600 --> 00:23:38,950 biarkan aku selesaikan urusanku di sini. 257 00:24:12,350 --> 00:24:13,850 Semua api dimatikan. 258 00:24:15,150 --> 00:24:17,250 pelan, perlahan, perlahan, tuan-tuan. 259 00:24:18,850 --> 00:24:23,100 hormati penghuni peti ini. 260 00:24:23,150 --> 00:24:25,600 terkenal sangat volatile. 261 00:24:25,650 --> 00:24:27,900 langsung menghasilkan ledakan tak terkendali. 262 00:24:29,150 --> 00:24:31,500 biarkan dia beristirahat dalam tenang 263 00:24:31,550 --> 00:24:34,050 sampai dia dinyalakan oleh juru selamatnya. 264 00:24:36,450 --> 00:24:40,900 Pelan, pelan, pelan, menuju jalan yang telah ditandai. 265 00:24:40,950 --> 00:24:42,900 Chloratenya masih di sana, 266 00:24:42,950 --> 00:24:44,250 hanya sedang tidur. 267 00:24:55,550 --> 00:24:57,950 "Untuk mencegah penularan." Hm? 268 00:25:01,800 --> 00:25:02,800 Aku melihatmu... 269 00:25:04,550 --> 00:25:07,200 dan kau melihat sesuatu di danau. 270 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 Apa yang kau lihat? 271 00:25:10,000 --> 00:25:12,200 Tidak ada. 272 00:25:19,500 --> 00:25:22,550 Aku benar-benar menyarankan kau untuk terus tidak melihat apapun. 273 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Jalan! 274 00:26:37,250 --> 00:26:40,450 Hey. Whoa. Whoa. Whoa. 275 00:26:40,500 --> 00:26:42,750 Whoa. 276 00:26:46,200 --> 00:26:47,900 Apa ini? 277 00:26:47,950 --> 00:26:49,550 Kolera. 278 00:26:49,600 --> 00:26:50,900 Kolera? 279 00:26:54,300 --> 00:26:55,950 Di mana Kolera sekarang? 280 00:26:57,300 --> 00:26:59,300 Hendon Road. 281 00:26:59,350 --> 00:27:02,550 Datang dari Fleet dan Sungai Kilburn. 282 00:27:02,600 --> 00:27:03,900 Benarkah? 283 00:27:05,700 --> 00:27:07,750 - Berapa banyak? - Enam. 284 00:27:09,300 --> 00:27:10,300 Dan seorang anak. 285 00:27:11,750 --> 00:27:13,150 Baiklah... 286 00:27:16,150 --> 00:27:17,400 Seorang anak. 287 00:27:18,550 --> 00:27:22,150 Ya, menyedihkan, satu keluarga. 288 00:27:22,200 --> 00:27:24,000 sudah meninggal selama beberapa hari. 289 00:27:24,050 --> 00:27:25,700 Kami belum mendengar soal itu. 290 00:27:25,750 --> 00:27:28,950 Kami diperintahkan untuk membawa mereka saat gelap. 291 00:27:29,000 --> 00:27:30,700 Jadi orang-orang tidak khawatir. 292 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Oh, Kau bilang Kolera? 293 00:27:39,000 --> 00:27:40,300 Well... 294 00:27:43,200 --> 00:27:44,950 mari kita periksa, boleh kan? 295 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 Api. 296 00:27:58,200 --> 00:27:59,550 Aku tidak akan melakukannya. 297 00:28:04,400 --> 00:28:05,950 Oh, Yesus Kristus. 298 00:28:06,850 --> 00:28:08,350 Jalan, ayo! 299 00:28:08,400 --> 00:28:11,250 Ayo, pergi, jauhkan mereka. 300 00:28:14,150 --> 00:28:15,350 Jauhkan mereka dari sini. 301 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 - Ada apa? - tidak tahu, langsung naik ke kuda. 302 00:28:19,350 --> 00:28:20,950 Jalan! 303 00:28:24,400 --> 00:28:25,550 Kerja bagus, nak! 304 00:28:27,150 --> 00:28:29,250 Ayo, keluarkan! 305 00:29:20,200 --> 00:29:22,700 Perlahan. 306 00:29:25,600 --> 00:29:27,700 hati-hati jangan sampai membangunkan yang sudah mati... 307 00:29:29,450 --> 00:29:31,700 karena mereka sudah sampai di peristirahatan terakhir mereka. 308 00:29:36,950 --> 00:29:41,300 Aku akan memberitahu Mr. Madison kalau aku menemukan sesuatu yang luar biasa. 309 00:29:41,350 --> 00:29:43,450 Seorang pria di London yang bisa diandalkan. 310 00:29:45,250 --> 00:29:46,350 Hm. 311 00:29:46,400 --> 00:29:51,450 Ya, kau beritahu dia dan aku akan mempercayakan dia untuk memberi kapalku 312 00:29:51,500 --> 00:29:54,750 ijin melintasi blokade Amerika. 313 00:29:57,950 --> 00:29:59,950 Jika pabrikku ditemukan... 314 00:30:02,350 --> 00:30:04,100 Aku tahu ke mana harus mencarimu. 315 00:31:01,250 --> 00:31:02,650 Kau bau kotoran sapi. 316 00:31:02,700 --> 00:31:04,400 Ini kotoran kuda, sebenarnya. 317 00:31:09,300 --> 00:31:11,700 Kami kira kau pergi demi kebaikan. 318 00:31:13,750 --> 00:31:15,200 dan bukankah itu akan bagus? 319 00:31:19,750 --> 00:31:22,500 Aku menemui adikmu untuk menanyakan keberadaanmu. 320 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 Tiga hari dan tanpa pesan? 321 00:31:28,600 --> 00:31:30,700 Menurutmu tidak akan ada yang menyadarinya? 322 00:31:32,950 --> 00:31:36,700 Serikat Dagang punya orang di setiap kedai menanyakan di mana keberadaanmu. 323 00:31:37,950 --> 00:31:40,900 Mereka menawarkan £10 untuk siapa saja yang punya informasi. 324 00:31:40,950 --> 00:31:42,550 Mengancam. 325 00:31:42,600 --> 00:31:45,550 imbalan ditawarkan -- hanya masalah waktu, James. 326 00:31:47,000 --> 00:31:50,200 Kau beritahu aku apa yang tidak berhubungan dengan waktu. 327 00:31:51,750 --> 00:31:55,400 Mereka bilang kau akan menjual mesiu ke Replubikan. 328 00:31:57,150 --> 00:31:59,750 Republikan tidak punya uang, untuk apa aku menjualnya pada mereka? 329 00:31:59,800 --> 00:32:03,050 Mereka kira kau akan memulai revolusi. 330 00:32:06,750 --> 00:32:11,400 Kalau Pangeran benar-benar mengira aku akan memulai revolusi, 331 00:32:11,450 --> 00:32:12,700 Aku akan ada di menara. 332 00:32:15,100 --> 00:32:17,250 Dia bukan penjaga. 333 00:32:17,300 --> 00:32:19,950 Kalau kerajaan dan serikat dagang menyelesaikan pertikaian mereka, 334 00:32:20,000 --> 00:32:22,200 Mereka akan menghancurkanmu di antara mereka. 335 00:32:38,050 --> 00:32:39,350 Apa yang dikatakan adikku? 336 00:34:18,200 --> 00:34:19,700 Zilpha? 337 00:35:51,200 --> 00:35:52,500 Apa yang sudah kau lakukan? 338 00:35:54,950 --> 00:35:56,150 Aku membunuh dia. 339 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 seperti yang kau perintahkan. 340 00:36:11,400 --> 00:36:13,350 Di mana mayatnya? 341 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 Di kamar tidur. 342 00:36:16,450 --> 00:36:18,350 Kau yakin dia sudah mati? 343 00:36:18,400 --> 00:36:20,200 Cukup mati. 344 00:36:21,600 --> 00:36:23,100 Duduk di sana. 345 00:36:44,000 --> 00:36:46,650 - Di dalam kamar? - Ya. 346 00:36:55,600 --> 00:36:56,800 Kapan aku, um...? 347 00:36:58,300 --> 00:36:59,600 apa? 348 00:36:59,650 --> 00:37:01,500 Bukan apa-apa. 349 00:37:07,650 --> 00:37:09,300 Kau diam di sini. 350 00:37:11,550 --> 00:37:13,400 Aku akan bilang pada Brace untuk menyiapkan kereta. 351 00:37:13,450 --> 00:37:15,650 Saat kau kembali ke rumah mayatnya akan hilang. 352 00:37:15,700 --> 00:37:17,850 Rumah? 353 00:37:17,900 --> 00:37:18,900 Ya. 354 00:37:20,000 --> 00:37:22,300 - Kau mengirimku pulang? - Tentu... 355 00:37:23,650 --> 00:37:24,850 atau kau akan digantung. 356 00:37:27,400 --> 00:37:29,750 Aku akan menyingkirkan mayatnya. 357 00:37:29,800 --> 00:37:31,200 Tidak akan ada yang tahu. 358 00:37:33,800 --> 00:37:35,150 Tentu. 359 00:38:11,300 --> 00:38:13,050 secepatnya dimakamkan. 360 00:38:33,600 --> 00:38:35,500 Tuan-tuan, 361 00:38:35,550 --> 00:38:38,600 Akhirnya ada kabar baik. 362 00:38:38,650 --> 00:38:43,650 Pagi ini, domba yang tersesat telah kembali ke kandangnya. 363 00:38:43,700 --> 00:38:49,350 Pendosa yang menyesal telah melihat cahaya dan berbicara dengan jujur pada Tuhan. 364 00:38:50,550 --> 00:38:53,050 Setannya telah dimusnahkan. 365 00:38:54,750 --> 00:38:57,950 Seorang petani bernama Ibbotson, 366 00:38:58,000 --> 00:39:00,750 melakukan pengakuan dosa di Gereja Santo Mary, 367 00:39:00,800 --> 00:39:03,300 Greyhound Road, Hendon, 368 00:39:03,350 --> 00:39:06,550 kalau dia membiarkan setan masuk ke dalam hidupnya. 369 00:39:06,600 --> 00:39:11,100 Dia menerima pengampunan dari pendeta pagi ini, 370 00:39:11,150 --> 00:39:16,550 Pendetanya menerima hadiah dari Serikat Dagang Inggris. 371 00:39:16,600 --> 00:39:19,350 Jumlah totalnya £25. 372 00:39:23,350 --> 00:39:24,350 Tuan-tuan... 373 00:39:27,000 --> 00:39:29,350 Kita sudah menemukan Pabrik Delaney. 374 00:39:29,400 --> 00:39:32,350 Akhirnya! 375 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 James! 376 00:40:01,350 --> 00:40:03,800 James. James. Bencana besar! 377 00:40:03,850 --> 00:40:05,450 Petani Ibbotson melakukan pengakuan dosa... 378 00:40:05,500 --> 00:40:07,350 - Tenang. - James... Tidak. Tidak.. 379 00:40:07,400 --> 00:40:08,500 Kau dikhianati. 380 00:40:11,150 --> 00:40:12,550 kau seharusnya tidak ada di sini. 381 00:40:15,150 --> 00:40:16,300 aku akan menanganinya. 382 00:40:18,650 --> 00:40:19,650 Pulanglah. 383 00:40:32,600 --> 00:40:33,750 Berkumpul. 384 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 Kita menangkapnya. 385 00:40:34,950 --> 00:40:36,300 Cepat. 386 00:40:36,350 --> 00:40:38,050 Terus bergerak! 387 00:40:39,750 --> 00:40:41,200 langsung ke sana! 388 00:40:44,800 --> 00:40:46,450 Dia tidak mengijinkan kita memindahkannya. 389 00:40:56,000 --> 00:40:57,150 James. 390 00:40:58,300 --> 00:41:01,500 Bubuk yang kita pindahkan semalam siap untuk dipindahkan. 391 00:41:01,550 --> 00:41:03,300 Itu alasan kita memindahkannya. 392 00:41:03,350 --> 00:41:06,450 50 tong yang kita punya di penyimpanan adalah bubuk yang belum siap 393 00:41:06,500 --> 00:41:09,200 dipindahkan, karena belum stabil. 394 00:41:09,250 --> 00:41:13,800 Kalau kau memindahkan tong-tong itu dengan kereta di jalan rusak, tongnya akan meledak. 395 00:41:15,450 --> 00:41:18,350 Kita pindah, karena kita telah dikhianati. 396 00:41:22,950 --> 00:41:25,050 Tidak ada alasan. 397 00:41:25,100 --> 00:41:26,850 Pembicaraannya sudah selesai. 398 00:41:30,300 --> 00:41:31,300 Demi Tuhan. 399 00:41:47,350 --> 00:41:49,850 Kau lagi. 400 00:41:49,900 --> 00:41:51,300 Ada lagi yang ingin kau ceritakan? 401 00:42:10,650 --> 00:42:12,650 Periksa semua tempat! 402 00:42:14,350 --> 00:42:16,050 Periksa semuanya. 403 00:42:16,100 --> 00:42:17,550 Cari di dalam bangunan itu. 404 00:42:20,000 --> 00:42:21,600 Ayo, cepat! 405 00:42:25,050 --> 00:42:26,850 Pasti ada di suatu tempat, terus cari! 406 00:43:02,800 --> 00:43:04,050 Oh, Tuhan! 407 00:43:05,850 --> 00:43:08,250 Apa itu wajah yang menerima kegagalan? 408 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 Dia pasti tahu kita akan datang. 409 00:43:10,350 --> 00:43:12,250 Bagaimana dia tahu? 410 00:43:14,600 --> 00:43:16,000 Oh, Tuhan! 411 00:43:20,900 --> 00:43:23,300 Bagus. 412 00:43:23,350 --> 00:43:26,550 Kita akan biarkan dia berpikir kalau dia selangkah lebih maju... 413 00:43:27,600 --> 00:43:31,750 sambil kita mencari apa titik lemahnya. 414 00:45:16,050 --> 00:45:18,600 dan untukmu, gerejamu di atas bumi dan di surga, 415 00:45:18,650 --> 00:45:22,650 kami menawarkan kehormatan dan kejayaan sekarang dan selamanya. 416 00:45:22,700 --> 00:45:24,850 - Amen. - Amen. 417 00:46:26,300 --> 00:46:27,650 Lepaskan pakaianmu. 418 00:46:34,800 --> 00:46:36,850 Lepaskan pakaianmu sekarang juga! 419 00:48:15,500 --> 00:48:17,350 ♪ Aku berlayar melalui Vincent ♪ 420 00:48:17,400 --> 00:48:20,550 ♪ Dia berjalan ke sini dan ke sana ♪ 421 00:48:20,600 --> 00:48:22,500 ♪ Ke sini dan ke sana ♪ 422 00:48:22,550 --> 00:48:26,100 ♪ Dan kami tukar dia di atas tikus perancis demi kucing Wellington ♪ 423 00:48:26,150 --> 00:48:28,450 ♪ Tikus untuk kucing Wellington ♪ 424 00:48:28,500 --> 00:48:30,700 ♪ Dan ketahuilah aku melihatnya di sana ♪ 425 00:48:30,750 --> 00:48:32,200 ♪ Berdiri di atas dek... ♪ 426 00:48:34,250 --> 00:48:37,550 Mr. Delaney. Sir Stuart ingin kau tahu... 427 00:48:38,750 --> 00:48:40,600 ini adalah perang. 428 00:48:40,650 --> 00:48:42,050 sarung tangannya sudah dilepas. 429 00:48:42,100 --> 00:48:44,050 ♪ Tikus untuk kucing Wellington ♪ 430 00:48:44,100 --> 00:48:47,050 ♪ Dan ketahuilah aku melihatnya di sana ♪ 431 00:48:47,100 --> 00:48:49,000 ♪ Berdiri di atas dek... ♪ 432 00:48:49,050 --> 00:48:52,750 ♪ Itu adalah Bonaparte terkutuk! Aku mengikat talinya melingkar... ♪ 433 00:49:52,550 --> 00:49:55,450 Kapalku hancur berantakan, Godfrey. 434 00:49:55,500 --> 00:49:57,400 Berkeping-keping. 435 00:49:58,800 --> 00:50:00,550 Aku bersumpah, aku bersumpah tidak tahu apa-apa. 436 00:50:02,850 --> 00:50:06,550 Sekarang lapor. 437 00:50:06,600 --> 00:50:08,300 Perangnya sudah di mulai. 438 00:50:39,500 --> 00:50:41,400 Maaf soal beritanya. 439 00:50:43,350 --> 00:50:44,600 Marshall? 440 00:50:46,800 --> 00:50:48,250 Aku butuh kapal. 441 00:50:49,000 --> 00:50:51,700 Dan aku perlu memastikan tidak ada lagi yang mengkhianatiku. 442 00:50:57,750 --> 00:51:00,750 Orangmu tidak mengindahkan peringatanku... 443 00:51:00,800 --> 00:51:02,350 Kau tidak berharap lebih, kan? 444 00:51:16,750 --> 00:51:18,850 Kau seharusnya menjadi penjaga kapalnya. 445 00:51:50,550 --> 00:51:51,850 Dua kemungkinan. 446 00:51:53,800 --> 00:51:56,900 Dia mengkhianatimu karena kau memotong jarinya, 447 00:51:56,950 --> 00:51:59,950 atau kau memotong jarinya, 448 00:52:00,000 --> 00:52:02,400 karena kau tahu dia akan mengkhianatimu. 449 00:52:06,600 --> 00:52:08,150 Kemungkinan pertama-- alasan. 450 00:52:10,300 --> 00:52:12,550 Kemungkinan kedua-- 451 00:52:12,600 --> 00:52:14,800 Sihir. 452 00:52:18,800 --> 00:52:20,950 Tinggalkan mayatnya di tempat yang bisa ditemukan. 453 00:52:22,650 --> 00:52:24,150 Kau boleh menyimpan jantungnya. 454 00:52:26,450 --> 00:52:28,150 Selamat malam. 455 00:52:45,550 --> 00:52:46,900 Setan ada di sini. 456 00:53:21,350 --> 00:53:22,750 Tidurlah sebentar. 457 00:53:23,900 --> 00:53:25,200 Aku tidak perlu tidur. 458 00:53:29,450 --> 00:53:33,750 Aku perlu .. kapal. 459 00:53:35,200 --> 00:53:37,250 mungkin bercinta dulu. 460 00:53:37,300 --> 00:53:38,550 dan temukan kapal besok. 461 00:53:40,900 --> 00:53:42,950 kenapa kau tidak cari kapten kapal 462 00:53:44,700 --> 00:53:47,700 dan kau bawa dia ke atas dan gorok lehernya, 463 00:53:47,750 --> 00:53:49,150 dan aku akan mengambil kapalnya? 464 00:53:49,200 --> 00:53:52,500 Tidak ada kapten tidak ada leher yang digorok. 465 00:53:52,550 --> 00:53:54,100 Kita tidak bisa menemukanmu sebuah kapal. 466 00:54:09,950 --> 00:54:11,200 Milikku! 467 00:54:42,050 --> 00:54:43,700 Aku butuh kapal! 468 00:54:45,350 --> 00:54:47,300 Berikan padaku sebuah kapal. 469 00:55:05,300 --> 00:55:07,200 James. 470 00:55:07,250 --> 00:55:09,650 Apa yang kau lakukan? 471 00:55:11,400 --> 00:55:13,750 Bukan apa-apa. Pergilah! aku sibuk. 472 00:55:13,800 --> 00:55:15,750 Aku tidak boleh ada di dekatmu sekarang. 473 00:55:25,250 --> 00:55:26,950 Aku membawakanmu ini. 474 00:57:30,450 --> 00:57:35,050 Translated by Blade