1 00:00:00,097 --> 00:00:01,202 Jeg planlegger et ran. 2 00:00:01,320 --> 00:00:05,440 Ingredienser for å lage krutt ble stjålet rett foran nesen deres. 3 00:00:05,600 --> 00:00:09,160 Forsømmelse av å beskytte kronens krutt i krigstid er straffbart. 4 00:00:09,320 --> 00:00:13,920 Det ville vært mer effektivt å gå etter sir Stuart selv. 5 00:00:14,080 --> 00:00:19,840 Jævlene i palasset har startet en utredning rundt Influences forlis. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,800 Noen mektige personer i London bedrev ulovlig slavehandel. 7 00:00:24,960 --> 00:00:27,400 De er dermed medskyldige i slavenes død. 8 00:00:27,560 --> 00:00:31,520 Det sies at det finnes en ny kruttprodusent i byen. 9 00:00:31,680 --> 00:00:34,680 Våre våpen stilner om ti dager. Vi trenger krutt om åtte. 10 00:00:34,840 --> 00:00:39,600 -Jeg trenger mer krutt. -Ville De risikere Deres sønns liv? 11 00:00:39,760 --> 00:00:42,240 -Nå er du en av oss. -Hvorfor belaster du ham? 12 00:00:42,400 --> 00:00:45,760 Fra og med nå brenner jeg brevene dine uten å åpne dem. 13 00:00:45,920 --> 00:00:48,240 Da besøker jeg deg i drømmene. 14 00:00:49,960 --> 00:00:52,000 Jeg fortalte presten om hans besøk. 15 00:00:52,160 --> 00:00:56,560 Det finnes en form for eksorsisme som kan drive ut barbasonen. 16 00:00:56,720 --> 00:00:59,120 Mors navn var Salish. 17 00:00:59,280 --> 00:01:02,840 Far fikk henne sperret inne på Bedlam sinnssykehus. 18 00:02:30,160 --> 00:02:34,320 Du står her i kulden og stirrer inn i ditt eget sinn. 19 00:02:34,480 --> 00:02:37,320 Du er like ille som faren din. 20 00:02:38,600 --> 00:02:42,880 Far drev min mor til galskap og gjorde henne raskt selskap der. 21 00:02:43,040 --> 00:02:45,280 Neppe en mann å ta etter. 22 00:02:45,440 --> 00:02:49,320 -Han var en bra mann. -Ja. 23 00:02:49,480 --> 00:02:52,520 En bra mann som drepte kona si for bekvemmelighets skyld. 24 00:02:55,400 --> 00:02:56,720 Du vet ingenting. 25 00:02:58,480 --> 00:03:02,040 Alltid så triste øyne når din helgenaktige mor tas opp. 26 00:03:02,200 --> 00:03:05,600 Det er kanskje på høy tid at du får vite noe om henne. 27 00:03:07,560 --> 00:03:11,240 -Det gjør jeg. -Nei. 28 00:03:11,400 --> 00:03:14,560 Visste du at hun tok deg ned til elva for å drukne deg? 29 00:03:14,720 --> 00:03:18,880 Hun bar deg ned til stranden. Et uskyldig barn i sine armer. 30 00:03:19,040 --> 00:03:23,680 Hun vasset ut og holdt deg under overflaten til boblene stoppet. 31 00:03:23,840 --> 00:03:26,200 Hun var gal, James. 32 00:03:26,360 --> 00:03:30,720 Derfor sperret din far henne inne. For å beskytte deg, redde ditt liv. 33 00:03:30,880 --> 00:03:33,680 Hun var fast bestemt på å drepe deg. 34 00:03:35,080 --> 00:03:39,000 Det krevde tre menn for å redde deg. Hun klorte, spyttet- 35 00:03:39,160 --> 00:03:41,680 -og skrek da de dro henne fra elva. 36 00:03:41,840 --> 00:03:46,040 Vær veldig forsiktig nå. 37 00:03:48,560 --> 00:03:50,600 Hun ville se deg død, James. 38 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 Jeg er ikke redd for deg. 39 00:05:53,080 --> 00:05:56,760 -Hva er du redd for, da? -Det de sier at du er. 40 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Slutt å stirre, du skremmer meg. 41 00:06:32,960 --> 00:06:35,400 Gå hjem. 42 00:06:35,560 --> 00:06:42,440 Helga er glad i deg. Gå og legg deg. Alt kommer til å bli bra. 43 00:06:59,800 --> 00:07:04,880 Mine herrer, hør nøye etter, for livene våre avhenger av det. 44 00:07:06,360 --> 00:07:11,800 Dette tilsynelatende harmløse pulveret heter kloritt. 45 00:07:12,840 --> 00:07:14,840 Alene er det ufarlig- 46 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 -men når vi tilsetter det i svovelet og kullet i karene- 47 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 -er det alt annet enn ufarlig. 48 00:07:20,600 --> 00:07:25,160 Betrakt det som barnet i et ekteskap. 49 00:07:25,320 --> 00:07:28,240 Alt var i orden og fredelig. 50 00:07:28,400 --> 00:07:32,240 Men nå har vi noe som krever vår stadige oppmerksomhet. 51 00:07:32,400 --> 00:07:37,000 Som forstyrrer søvnen, raper, fiser, skriker- 52 00:07:37,160 --> 00:07:40,440 -og kommer til å gjøre prosessen mer høylytt og villere. 53 00:07:40,600 --> 00:07:44,680 Mer vanvittig og upraktisk. 54 00:07:46,000 --> 00:07:49,320 Og det eneste som forhindrer at dette foretagendet- 55 00:07:49,480 --> 00:07:55,120 -bryter ut i en eksplosjon like stor som Mauritius, er denne... 56 00:07:57,400 --> 00:08:00,560 ...og hengivenhet. 57 00:08:00,720 --> 00:08:04,520 For fra og med nå til kruttet er fremstilt- 58 00:08:04,680 --> 00:08:09,960 -må vi røre kontinuerlig. 59 00:08:10,120 --> 00:08:14,480 Du, der. Du. 60 00:08:18,040 --> 00:08:20,720 Og Robert. 61 00:08:30,280 --> 00:08:32,320 Rør. 62 00:08:37,880 --> 00:08:40,440 Rør. 63 00:08:51,880 --> 00:08:55,440 -De er som en redd kanin. -Dra til helvete. 64 00:08:55,600 --> 00:09:01,160 Han er afrikaner. Akkurat som hunder kjenner de lukten av frykt. 65 00:09:01,320 --> 00:09:05,240 Han er en falsk, jævla antikvar. 66 00:09:06,920 --> 00:09:12,920 Selvlært. De er de verste. Snartenkte, drikker ikke... 67 00:09:13,080 --> 00:09:16,320 De burde ikke slippe ham på oss som en svart kanonkule. 68 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 Mr. George Chichester. 69 00:09:21,640 --> 00:09:25,040 Mine herrer, takk for at dere tar imot meg. 70 00:09:27,520 --> 00:09:31,200 Mystifiser det så mye dere vil, men det er det det er. 71 00:09:31,360 --> 00:09:35,200 En katt, midt i ørkenen, uten nese. 72 00:09:38,760 --> 00:09:43,000 Men for en fantastisk bragd. 73 00:09:43,160 --> 00:09:47,760 Med tanke på at pyramidene, Kongenes Dal og Sfinksen- 74 00:09:47,920 --> 00:09:54,200 -alle ble laget av menn hvis hud var nesten like mørk som min. 75 00:09:56,160 --> 00:10:01,600 Det trosser nesten deres... vårt syn på naturen. 76 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 De er bereist, sir. 77 00:10:07,200 --> 00:10:09,680 Jeg ønsker at jeg fikk oppleve underverkene- 78 00:10:09,840 --> 00:10:13,360 -fri fra kjettinger rundt armer og bein. 79 00:10:15,400 --> 00:10:18,160 Noe som fører meg til denne tragiske saken. 80 00:10:20,000 --> 00:10:24,960 Jeg har fått prinsregenten til å starte en utredning- 81 00:10:25,120 --> 00:10:29,120 -rundt forliset av Det ostindiske kompanis skip Cornwallis. 82 00:10:29,280 --> 00:10:31,800 Den 10. juli 1804. 83 00:10:33,320 --> 00:10:35,680 Cornwallis? 84 00:10:35,840 --> 00:10:39,720 Jeg hadde inntrykk av at skipet het Influence. 85 00:10:39,880 --> 00:10:44,800 Dets egentlige navn var Cornwallis. Men i havnen i Cabinda- 86 00:10:44,960 --> 00:10:48,760 -på Afrikas vestkyst, fikk det et midlertidig navn. 87 00:10:48,920 --> 00:10:51,640 Hvorfor fikk det et annet navn? 88 00:10:51,800 --> 00:10:57,120 Den 5. juli ble det lastet med slaver. 89 00:10:58,800 --> 00:11:04,400 -Hvilket ikke var lovlig i 1804. -Nei. Nei. 90 00:11:04,560 --> 00:11:07,520 Men abolisjonisten Charles Grants gjenkomst- 91 00:11:07,680 --> 00:11:12,960 -til Det ostindiske kompanis ledelse nesten ett år tidligere- 92 00:11:13,120 --> 00:11:19,200 -betydde at Ostindiske ikke lenger kunne sanksjonere slavehandel. 93 00:11:19,360 --> 00:11:24,560 Disse slavene ble likevel lastet om bord av kompaniets ledelse- 94 00:11:25,600 --> 00:11:32,080 -som et ledd i en ulovlig virksomhet som ble drevet for personlig vinning. 95 00:11:32,240 --> 00:11:37,280 Offisielt forlot skipet Cabinda uten last. 96 00:11:37,440 --> 00:11:41,280 Derfor forlot skipet havnen med minst mulig besetning. 97 00:11:42,680 --> 00:11:46,080 Og denne minimale besetningen- 98 00:11:46,240 --> 00:11:51,000 -er nesten helt sikkert grunnen til at skipet fire dager senere- 99 00:11:51,160 --> 00:11:54,600 -gikk på grunn. 100 00:13:55,600 --> 00:13:57,480 Spis litt frokost. 101 00:14:06,000 --> 00:14:12,120 Det har gått to dager nå. Hvorfor leter du ikke etter ham? 102 00:14:15,000 --> 00:14:17,640 -Vi hadde en meningsutveksling. -Om hva da? 103 00:14:19,560 --> 00:14:21,960 Et familieanliggende. 104 00:14:24,280 --> 00:14:27,480 Jeg drar innom Mr. Thoyt. Kanskje han vet noe. 105 00:14:27,640 --> 00:14:31,600 Ja, om noen ugjerninger ble begått, vet den halliken om det. 106 00:14:31,760 --> 00:14:34,560 Deretter har jeg tenkt å besøke Zilpha Geary. 107 00:14:37,320 --> 00:14:39,640 Hvorfor er du ikke bekymret? 108 00:14:41,480 --> 00:14:45,160 Han er ikke død. Og han er ikke glad. 109 00:14:45,320 --> 00:14:47,480 Så mye kan De være sikker på. 110 00:15:38,720 --> 00:15:41,240 James Delaney! 111 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 Så sa han at skipet var overlastet. 112 00:15:49,960 --> 00:15:53,480 280 slaver på et skip på 150 tonn. 113 00:15:53,640 --> 00:15:57,760 Svartingen hevdet så at da skipet gikk på grunn- 114 00:15:57,920 --> 00:16:00,960 -beordret kapteinen at lasteluken skulle spikres igjen. 115 00:16:01,120 --> 00:16:03,520 Slik at slavene ble med ned. 116 00:16:03,680 --> 00:16:06,480 For ikke å etterlate spor etter den ulovlige lasten- 117 00:16:06,640 --> 00:16:10,200 -som kunne inkriminere de som hadde ordnet lasten. 118 00:16:12,840 --> 00:16:17,120 Så spurte han om broren Deres, sir. 119 00:16:17,280 --> 00:16:21,880 Og om sukkerplantasjen hans ved Jumby Bay i Antigua. 120 00:16:31,320 --> 00:16:34,200 Chichester er løperen deres- 121 00:16:34,360 --> 00:16:38,960 -kongen står trygt, Delaney er en springer- 122 00:16:39,120 --> 00:16:42,120 -og Prinny er dronningen deres. 123 00:16:45,080 --> 00:16:48,720 Det er nok på høy tid at vi flytter på noen brikker. 124 00:17:08,840 --> 00:17:12,280 Mr. Chon, våkn opp! 125 00:17:14,000 --> 00:17:17,120 Vaktavløsning! 126 00:17:19,760 --> 00:17:22,120 Rolig og forsiktig. 127 00:17:23,280 --> 00:17:25,480 Rolig og forsiktig. 128 00:17:32,320 --> 00:17:36,120 Måtte Gud ha barmhjertighet over våre sjeler. 129 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 Jeg kom for å treffe damen i huset. 130 00:18:01,840 --> 00:18:03,760 Hvis hun er uvel, går jeg. 131 00:18:03,920 --> 00:18:07,640 De trodde at jeg skulle være ute på ærender, men jeg har ingen. 132 00:18:07,800 --> 00:18:09,840 Er kona Deres uvel? 133 00:18:10,000 --> 00:18:13,680 Jeg antar at De er her angående James Delaney. 134 00:18:13,840 --> 00:18:17,280 Ja, jeg tenkte at Mrs. Geary kanskje vet hvor han er. 135 00:18:19,040 --> 00:18:20,960 Hvorfor skulle hun vite det? 136 00:18:21,120 --> 00:18:25,960 Hun er søsteren hans. Jeg har allerede besøkt advokaten hans. 137 00:18:30,120 --> 00:18:36,480 Det går så mange fæle rykter om ham her i London. 138 00:18:37,480 --> 00:18:39,720 Jeg hørte et om en skuespillerinne- 139 00:18:39,880 --> 00:18:44,240 -han holder innelåst i en kjeller som nyter å bli slått. 140 00:18:44,400 --> 00:18:45,840 En skuespillerinne... 141 00:18:47,120 --> 00:18:51,600 ...som nyter å omgås med en mann med menneskekjøtt mellom tennene. 142 00:18:51,760 --> 00:18:55,760 Man kan kjøpe en sang om Delaney for en penny i Covent Garden. 143 00:18:55,920 --> 00:18:58,120 Jeg kommer tilbake når De er edru. 144 00:18:58,280 --> 00:19:03,520 Den handler om en kannibal som vil spise prinsregenten. 145 00:19:17,080 --> 00:19:23,280 -Unnskyld meg, jeg kledde meg. -Han har vært borte i to dager. 146 00:19:23,440 --> 00:19:28,120 Hun trodde at du kanskje vet noe fordi du er søsteren hans. 147 00:19:28,280 --> 00:19:31,840 Jeg har dessverre ingen anelse. 148 00:19:32,000 --> 00:19:35,400 Jeg fortalte henne om sangen de synger om ham. 149 00:19:38,560 --> 00:19:43,440 For i Pall Mall bor en gris som pryder denne gate 150 00:19:44,480 --> 00:19:48,440 Så feit, så rund, så kolossalt stor 151 00:19:48,600 --> 00:19:50,920 Et finere svin er aldri sett 152 00:19:51,920 --> 00:19:54,880 En gris så søt, så full av kjøtt 153 00:19:55,040 --> 00:19:58,200 Han er den jeg ønsker å drepe 154 00:19:59,360 --> 00:20:03,800 Mitt fjærfe får De nyte 155 00:20:03,960 --> 00:20:06,520 Søte gris fra fine Pall Mall 156 00:20:08,320 --> 00:20:12,280 De sang det lenge før Mr. Delaney kom tilbake til London. 157 00:20:12,440 --> 00:20:15,760 Før Mr. Delaney kom tilbake til London. 158 00:20:16,880 --> 00:20:21,280 Ja, den strålende tiden. 159 00:20:26,040 --> 00:20:30,560 Vil De vite hvor han er? Hele London vil vite hvor han er. 160 00:20:30,720 --> 00:20:33,120 Hans majestets regjering vil vite hvor han er. 161 00:20:33,280 --> 00:20:36,040 Vi kan dessverre ikke hjelpe Dem. 162 00:20:41,440 --> 00:20:44,120 Miss Bow, vi vil gjerne at De går herfra nå. 163 00:20:53,600 --> 00:20:55,120 Naturligvis. 164 00:20:56,400 --> 00:21:00,080 -Kan De skaffe en vogn? -Nei. 165 00:21:28,240 --> 00:21:30,520 KOLERA-ADVARSEL 166 00:21:39,000 --> 00:21:41,480 Det er pussig. Dette kolerautbruddet- 167 00:21:41,640 --> 00:21:46,000 -som De og jeg fant på, har faktisk begynt å ta liv. 168 00:21:46,160 --> 00:21:49,240 Seks personer i Rotherhithe. 169 00:21:49,400 --> 00:21:54,120 Som om sykdommen ikke spres via forpestet luft, men via rykte. 170 00:21:54,280 --> 00:22:00,480 Da er det med den som med religion. Eller patriotisme, for den del. 171 00:22:02,600 --> 00:22:06,040 De har ingen gud. Og sannelig ikke noe land. 172 00:22:06,200 --> 00:22:12,200 -Hva har De, egentlig? -Krutt. 173 00:22:13,240 --> 00:22:17,680 -Når kan De levere? -I morgen, ved midnatt. 174 00:22:25,960 --> 00:22:28,160 Zilpha, åpne døren! 175 00:22:31,000 --> 00:22:32,920 Zilpha! 176 00:22:36,000 --> 00:22:38,480 Zilpha, åpne døren! 177 00:22:42,920 --> 00:22:44,880 Zilpha! 178 00:22:48,400 --> 00:22:51,040 Australia! Jeg sverger! 179 00:22:51,200 --> 00:22:55,520 En stilling i Sydney i Australia. Havneassessor. 180 00:22:55,680 --> 00:23:02,080 Med ansvar for en spesiell domstol og håndtering av kriminelle. 181 00:23:02,240 --> 00:23:08,360 Aldri lås døren for meg, for jeg er en assessor! 182 00:23:08,520 --> 00:23:12,000 Ja, jeg søkte på stillingen for tre måneder siden. 183 00:23:13,040 --> 00:23:16,560 Her, les det. 184 00:23:16,720 --> 00:23:20,640 Les det. Les nå. 185 00:23:20,800 --> 00:23:26,480 Alt er glemt. Det har vært så latterlig dette med duellen... 186 00:23:26,640 --> 00:23:31,800 -Og du og jeg som kranglet som barn. -Australia er for langt unna. 187 00:23:35,000 --> 00:23:39,640 Gå, er du snill. La meg gjøre meg ferdig. 188 00:24:12,360 --> 00:24:14,040 Slukk all ild. 189 00:24:15,360 --> 00:24:18,960 Forsiktig, mine herrer. 190 00:24:19,120 --> 00:24:22,920 Ha stor respekt for kistens innhold. 191 00:24:23,080 --> 00:24:29,320 Beryktet ustabilt, tilbøyelig til eksplosive raseriutbrudd. 192 00:24:29,480 --> 00:24:34,400 Måtte han hvile i fred til han igjen gløder hos sin frelser. 193 00:24:36,800 --> 00:24:41,040 Og så langsomt frem langs de ujevne veiene. 194 00:24:41,200 --> 00:24:45,520 Kloratet er der fortsatt, i dvale. 195 00:24:55,480 --> 00:24:58,320 For å unngå smitte. 196 00:25:01,760 --> 00:25:06,800 Jeg så deg. Du så noe. 197 00:25:07,840 --> 00:25:12,320 -Hva så du? -Ingenting. 198 00:25:19,480 --> 00:25:22,920 Jeg foreslår at du fortsetter å se ingenting. 199 00:26:38,120 --> 00:26:40,280 Hallo der! 200 00:26:46,360 --> 00:26:49,400 -Hva er dette? -Kolera. 201 00:26:49,560 --> 00:26:51,040 Kolera? 202 00:26:54,840 --> 00:26:56,520 Og hvor er denne koleraen? 203 00:26:57,560 --> 00:27:02,000 Hendon Road. Den kommer via Fleet- og Kilburn-elvene. 204 00:27:02,160 --> 00:27:03,680 Sier De det? 205 00:27:05,640 --> 00:27:11,000 -Hvor mange er det? -Seks voksne, og et barn. 206 00:27:12,160 --> 00:27:14,080 Et barn? 207 00:27:16,440 --> 00:27:18,320 Et barn? 208 00:27:18,480 --> 00:27:24,480 Ja, det er en hel familie. De har vært døde i flere dager. 209 00:27:26,640 --> 00:27:31,280 Vi fikk ordre om å frakte dem i mørke for å unngå panikk. 210 00:27:35,280 --> 00:27:37,440 Kolera, sier De? 211 00:27:39,320 --> 00:27:41,280 Vel... 212 00:27:43,880 --> 00:27:46,200 ...la oss ta en titt. 213 00:27:54,920 --> 00:28:00,080 -Fakkel! -Jeg fraråder det. 214 00:28:04,360 --> 00:28:08,680 Herregud! Stikk herfra! 215 00:28:08,840 --> 00:28:11,840 Få opp farten, stikk herfra! 216 00:28:14,360 --> 00:28:17,920 -Hva skjedde? -Ingen anelse, opp med deg. 217 00:28:27,360 --> 00:28:30,000 Få opp farten nå. Stikk! 218 00:29:20,560 --> 00:29:22,840 Forsiktig. 219 00:29:25,880 --> 00:29:29,320 Sørg for å ikke vekke de døde- 220 00:29:29,480 --> 00:29:33,000 -under ferden mot sitt siste hvilested. 221 00:29:37,240 --> 00:29:41,280 Jeg lar Mr. Madison vite at jeg har gjort en usedvanlig oppdagelse. 222 00:29:41,440 --> 00:29:44,480 En mann i London vi kan stole på. 223 00:29:46,480 --> 00:29:48,200 Ja, si det. 224 00:29:48,360 --> 00:29:55,280 Og jeg stoler på at han lar mitt skip passere gjennom blokaden. 225 00:29:58,240 --> 00:30:00,840 Hvis fabrikken min avsløres... 226 00:30:02,360 --> 00:30:04,760 ...vet jeg hvor jeg finner Dem. 227 00:31:01,520 --> 00:31:06,760 -Du stinker av kumøkk. -Hestemøkk, faktisk. 228 00:31:09,440 --> 00:31:11,760 Vi trodde at De hadde forlatt oss for godt. 229 00:31:14,000 --> 00:31:16,120 Hadde det vært bra? 230 00:31:19,480 --> 00:31:22,280 Jeg besøkte Deres søster for å spørre hvor De var. 231 00:31:25,320 --> 00:31:27,440 Tre dager uten et ord. 232 00:31:28,880 --> 00:31:31,360 Trodde De at det ville gå ubemerket hen? 233 00:31:33,040 --> 00:31:36,960 Kompaniet får menn til å gå rundt til hver kro og spørre om Dem. 234 00:31:38,000 --> 00:31:42,400 De tilbyr ti pund for informasjon og kommer med trusler. 235 00:31:42,560 --> 00:31:46,760 Og med tanke på belønningen er det bare et tidsspørsmål, James. 236 00:31:46,920 --> 00:31:50,000 Si én ting som ikke er et tidsspørsmål. 237 00:31:51,600 --> 00:31:55,160 Det sies at De vil selge kruttet til republikanerne. 238 00:31:55,320 --> 00:31:59,960 Republikanerne har ingen penger. Hvorfor skulle jeg selge til dem? 239 00:32:00,120 --> 00:32:02,480 De tror at De vil starte en revolusjon. 240 00:32:06,800 --> 00:32:12,800 Hvis prinsen faktisk trodde det, hadde jeg sittet i Tower nå. 241 00:32:14,880 --> 00:32:17,320 Han kommer ikke til å beskytte Dem. 242 00:32:17,480 --> 00:32:22,600 Hvis kronen og kompaniet løser disputten sin, vil de knuse Dem. 243 00:32:38,160 --> 00:32:40,040 Hva sa søsteren min? 244 00:34:18,120 --> 00:34:19,880 Zilpha? 245 00:35:51,360 --> 00:35:53,600 Hva har du gjort? 246 00:35:55,040 --> 00:35:59,280 Jeg drepte ham, som du sa. 247 00:36:11,840 --> 00:36:14,720 -Hvor er liket? -På soverommet. 248 00:36:16,600 --> 00:36:21,400 -Er du sikker på at han er død? -Han er død. 249 00:36:21,560 --> 00:36:22,880 Sett deg der. 250 00:36:44,200 --> 00:36:46,880 -På soverommet? -Ja. 251 00:36:55,840 --> 00:36:58,240 Når sa jeg... 252 00:36:58,400 --> 00:37:02,080 -Hva? -Det var ingenting. 253 00:37:08,360 --> 00:37:13,240 Bli her. Jeg ber Brace skaffe en vogn. 254 00:37:13,400 --> 00:37:15,560 Når du kommer hjem, er liket borte. 255 00:37:15,720 --> 00:37:19,360 -Hjem? -Ja. 256 00:37:19,520 --> 00:37:25,000 -Sender du meg hjem? -Selvfølgelig. Ellers henger de deg. 257 00:37:27,320 --> 00:37:31,800 Jeg blir kvitt liket. Ingen vil få vite noe. 258 00:37:34,120 --> 00:37:35,520 Så klart. 259 00:38:11,760 --> 00:38:13,800 For umiddelbar begravelse. 260 00:38:33,520 --> 00:38:39,080 Mine herrer, endelig en god nyhet. 261 00:38:39,240 --> 00:38:43,480 I går kveld returnerte et fortapt får til sin flokk. 262 00:38:43,640 --> 00:38:50,000 En angrende synder så lyset og snakket oppriktig til Gud. 263 00:38:51,000 --> 00:38:54,520 En djevel ble drevet ut. 264 00:38:54,680 --> 00:38:59,400 En bonde som heter Ibbotson tilsto for presten- 265 00:38:59,560 --> 00:39:03,120 -ved St. Mary-kirken i Greyhound Road i Hendon- 266 00:39:03,280 --> 00:39:06,360 -at han hadde sluppet djevelen inn i livet sitt. 267 00:39:06,520 --> 00:39:09,360 Han mottok syndsforlatelse- 268 00:39:09,520 --> 00:39:15,520 -og i morges fikk presten belønningen fra Det ostindiske kompani. 269 00:39:17,000 --> 00:39:19,120 En belønning på 25 pund. 270 00:39:23,720 --> 00:39:29,160 Mine herrer, vi har Delaneys fabrikk. 271 00:39:58,240 --> 00:39:59,560 James! 272 00:40:02,000 --> 00:40:06,040 James. James, en katastrofe! De vet alt! Det er over for oss. 273 00:40:06,200 --> 00:40:09,840 Nei, du har blitt forrådt! 274 00:40:11,360 --> 00:40:13,440 Du bør ikke være her. 275 00:40:15,320 --> 00:40:19,520 Jeg tar hånd om det. Gå hjem. 276 00:40:32,520 --> 00:40:34,680 Til hest, alle mann! 277 00:40:34,840 --> 00:40:37,840 Skynd dere! 278 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Få opp farten, i galopp! 279 00:40:56,360 --> 00:41:02,760 James, kruttet vi fraktet i går, var klart til transport. 280 00:41:02,920 --> 00:41:09,120 De femti tønnene som står her, er for ustabile for transport. 281 00:41:09,280 --> 00:41:15,280 Setter De tønnene på en vogn, kommer de til å eksplodere. 282 00:41:15,440 --> 00:41:19,240 Vi drar nå. Vi har blitt forrådt. 283 00:41:30,240 --> 00:41:32,040 Herregud... 284 00:41:47,960 --> 00:41:52,000 Er det Dem igjen? Har De mer å fortelle? 285 00:43:02,720 --> 00:43:08,080 Herregud, skal jeg tolke Deres uttrykk som en fullstendig fiasko? 286 00:43:08,240 --> 00:43:12,040 -Han må visst at vi var på vei. -Hvordan? Hvordan kunne han vite? 287 00:43:14,520 --> 00:43:16,920 Å, Gud! 288 00:43:21,640 --> 00:43:23,360 Da så. 289 00:43:23,520 --> 00:43:29,400 Vi lar ham tro at han ligger ett skritt foran, mens vi... 290 00:46:26,560 --> 00:46:28,400 Ta av deg kjolen. 291 00:46:35,040 --> 00:46:37,080 Ta av deg den fordømte kjolen. 292 00:48:15,440 --> 00:48:20,760 Jeg entret en båt til Vincent som dro hit og dro dit 293 00:48:20,920 --> 00:48:22,560 Dro hit og dro dit 294 00:48:22,720 --> 00:48:25,920 Og så rett mot prinsens skip Som en mus for Wellingtons katt 295 00:48:26,080 --> 00:48:28,280 En mus for Wellingtons katt 296 00:48:28,440 --> 00:48:32,680 Og plutselig så jeg der på dekk... 297 00:48:32,840 --> 00:48:34,400 ...en mann med navnet... 298 00:48:34,560 --> 00:48:39,280 Mr. Delaney? Sir Stuart ønsker å meddele at det nå er krig. 299 00:48:40,600 --> 00:48:42,680 Hanskene tas av. 300 00:48:42,840 --> 00:48:44,760 ...en mus for Wellingtons katt 301 00:48:44,920 --> 00:48:51,000 Og plutselig så jeg der på dekk En mann med navnet Bonaparte 302 00:48:51,160 --> 00:48:53,440 Jeg kastet et tau rundt hans... 303 00:49:52,600 --> 00:49:57,960 Skipet mitt er sprengt i småbiter! 304 00:49:58,120 --> 00:50:01,080 Jeg sverger, jeg visste ingenting. 305 00:50:03,440 --> 00:50:09,160 Rapporter at krigen har begynt. 306 00:50:43,600 --> 00:50:48,120 -Vil du ha? -Jeg trenger et skip. 307 00:51:01,040 --> 00:51:03,360 Det er ikke mye du ber om. 308 00:51:50,760 --> 00:51:52,920 To muligheter. 309 00:51:53,960 --> 00:51:56,960 Han anga deg fordi du skar av tommelen hans... 310 00:51:57,120 --> 00:52:01,840 ...eller så skar du av tommelen fordi du visste at han skulle angi deg. 311 00:52:06,560 --> 00:52:09,000 Den første muligheten: sunn fornuft. 312 00:52:10,400 --> 00:52:13,760 Den andre muligheten: trolldom. 313 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Forlat liket der det blir funnet. 314 00:52:26,400 --> 00:52:28,440 God natt. 315 00:52:46,040 --> 00:52:47,920 Djevelen er her. 316 00:53:21,800 --> 00:53:26,320 -Sørg for å få litt søvn. -Jeg trenger ikke søvn. 317 00:53:29,840 --> 00:53:34,000 Jeg trenger...et skip. 318 00:53:35,400 --> 00:53:38,640 Hva med et ligg først? Og et skip i morgen? 319 00:53:41,160 --> 00:53:43,760 Du kan jo finne en kaptein... 320 00:53:45,600 --> 00:53:49,640 ...ta ham med opp og skjære halsen over på ham? 321 00:53:49,800 --> 00:53:53,840 Ingen kapteiner og skåret hals. Vi kan ikke hjelpe deg med et skip. 322 00:54:10,160 --> 00:54:12,640 Noe imot det? 323 00:54:42,000 --> 00:54:44,280 Jeg trenger et skip. 324 00:54:45,320 --> 00:54:47,480 Gi meg et skip, for helvete. 325 00:55:06,040 --> 00:55:09,960 James, hva gjør du? 326 00:55:11,360 --> 00:55:16,720 Nei, gå vekk. Jeg er opptatt. Jeg kan ikke være nær deg nå. 327 00:55:25,400 --> 00:55:27,800 Jeg tok med denne til deg. 328 00:57:33,400 --> 00:57:37,400 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com