1 00:00:17,080 --> 00:00:20,840 -Sanoit rakastavasi minua. -Meitä ei ole. 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,480 Tutkin The Cornwallis -nimisen sluupin uppoamista. 3 00:00:25,640 --> 00:00:29,080 Haluan, että kirjoitat lausunnon, jossa nimeät Stuart Strangen- 4 00:00:29,240 --> 00:00:33,160 -orjien lastauksen järjestäjäksi. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,640 Kassakaappiin. 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,320 Näitte siis, kun ruutia jaettiin, ja kuulitte sen määränpään? 7 00:00:41,480 --> 00:00:44,840 Ohjeet tulivat suoraan James Delaneylta itseltään, sir. 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,280 Meillä on Delaney, Nootka ja Kiinan-kauppa. 9 00:00:50,080 --> 00:00:54,960 Sinua kävellytetään nuoralla elämän ja kuoleman rajalla. 10 00:00:55,120 --> 00:00:57,200 Annan teille tarvitsemanne tiedot. 11 00:00:57,360 --> 00:01:00,560 Haluan vastalahjaksi tapaamisen sir Stuart Strangen kanssa. 12 00:01:00,720 --> 00:01:02,760 Jos todistajasi on Delaney... 13 00:01:02,920 --> 00:01:08,800 -...hän on vankilassa. -Ei. Minulla on toinen todistaja. 14 00:01:08,960 --> 00:01:12,520 -Kun laivani on valmis, haen sinut. -Sinulla ei ole laivaa! 15 00:01:12,680 --> 00:01:15,800 Brace, puhuin todistajan kanssa. James ei tappanut tyttöä. 16 00:01:15,960 --> 00:01:18,680 Komppania teki sen. Minun täytyy kertoa Jamesille. 17 00:01:18,840 --> 00:01:21,720 He saivat hänet. He veivät hänet Toweriin. 18 00:01:21,880 --> 00:01:25,400 -Tässä minä olen. -Minulla on sinulle käyttöä. 19 00:02:29,720 --> 00:02:31,720 Rakas James- 20 00:02:31,880 --> 00:02:37,320 -olen vihdoin päässyt pois häkistä, jossa olen elänyt. 21 00:02:37,480 --> 00:02:40,960 Silmät, joita en tiennyt minulla olevan, ovat auenneet. 22 00:02:41,120 --> 00:02:43,280 Näin elämäni rajoitteet. 23 00:02:43,440 --> 00:02:47,000 Rautakalterit sieluni ympärillä. 24 00:02:47,160 --> 00:02:51,240 Löysin vihdoin tavan pujahtaa niiden välistä. 25 00:02:51,400 --> 00:02:55,840 Aion poistua seurapiireistä ja Lontoosta. Jätän Englannin taakseni. 26 00:02:56,920 --> 00:03:00,680 Matkustan paikkaan, jossa saan olla vapaa. 27 00:03:00,840 --> 00:03:06,280 Toivon, että tapaamme siellä jonain päivänä ja olemme onnellisia. 28 00:03:25,560 --> 00:03:31,000 Valitsin silloin aina poikia, joiden yllä oli kuoleman varjo. 29 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 Ajattelin, että he eivät luultavasti palaa. 30 00:03:33,840 --> 00:03:38,040 Tietenkin he palaavat- 31 00:03:38,200 --> 00:03:40,840 -kummituksina. 32 00:03:41,000 --> 00:03:45,600 -Nyt olen vanhempi... -Kuinka monta poikaa? 33 00:03:45,760 --> 00:03:51,640 Montako komppanian poikaa lähetit yksityislaivojesi miehistöihin? 34 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Älä luulekaan, että sanon mitään- 35 00:03:54,400 --> 00:03:58,360 -joka myöntää tai kieltää minkään menneen, nykyisen tai tulevan teon... 36 00:03:59,920 --> 00:04:04,080 ...joka liittyy tähän missään mielessä. 37 00:04:10,520 --> 00:04:13,720 Pääasiahan on- 38 00:04:13,880 --> 00:04:16,440 -että sinä et kuollut, vai mitä? 39 00:04:17,560 --> 00:04:21,840 Et edes siellä, missä kaikki kuolevat. 40 00:04:25,960 --> 00:04:30,200 En. En kuollut. 41 00:04:32,960 --> 00:04:35,920 Minut pelasti afrikkalainen. 42 00:04:37,280 --> 00:04:42,040 Hän pelasti minut ja paransi minut. 43 00:04:43,480 --> 00:04:46,200 Hän näytti minut itselleni. 44 00:04:50,560 --> 00:04:56,080 Asiat, joita tein Afrikassa, saavat sinun tekosi kalpenemaan. 45 00:04:58,880 --> 00:05:04,160 Näin ja olin osana pimeyttä, jota et pysty edes käsittämään. 46 00:05:07,560 --> 00:05:12,400 -Lisäätkö tuon lausuntoosi? -En. 47 00:05:14,160 --> 00:05:17,040 Onneksi en joudu vastaamaan siitä tänään. 48 00:05:31,600 --> 00:05:35,840 -Pettureille tarjotaan hyvää viiniä. -Kenties sinulle tarjotaan samaa. 49 00:05:44,240 --> 00:05:48,840 Pyysit herttaista Godfrey-parkaa- 50 00:05:49,000 --> 00:05:51,880 -kirjoittamaan myös lausunnon. 51 00:05:58,160 --> 00:06:01,200 Oletan, että haluat tehdä jonkinlaisen sopimuksen. 52 00:06:22,280 --> 00:06:25,080 Tähänkö asti kunnianhimosi yltää? 53 00:06:28,880 --> 00:06:34,120 Haluan sen vastineeksi vaitiolostani ja Godfreyn lausunnon polttamisesta. 54 00:06:36,880 --> 00:06:42,080 -Ei. En voi antaa tätä. -Sitten saat tottua tämän makuun. 55 00:06:48,760 --> 00:06:54,080 Työstän tätä täällä. Kun The Cornwallis lähti Gobindasta- 56 00:06:54,240 --> 00:06:56,360 -ja siitä tuli The Influence- 57 00:06:56,520 --> 00:07:00,120 -minä, James Delaney- 58 00:07:00,280 --> 00:07:05,680 -pakkasin rainelipun ja komppanian lipun pois. 59 00:07:06,920 --> 00:07:11,960 Itä-Intian kauppakomppanian laiva oli saanut uuden nimen- 60 00:07:12,120 --> 00:07:15,880 -ja se oli lastattu täyteen laittomia orjia. 61 00:07:16,040 --> 00:07:19,800 Siinä liehui tähtilippu. 62 00:07:23,280 --> 00:07:27,560 Käsky tuli suoraan sir Stuart Strangelta. 63 00:07:29,200 --> 00:07:31,720 Se on maanpetos. 64 00:07:36,240 --> 00:07:38,280 Yksi elävä todistaja. 65 00:07:38,440 --> 00:07:43,800 Tapaan pian kuninkaan sihteerin, kolme juristia ja useita kirjureita. 66 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 He haluavat sen kirjallisena. 67 00:07:49,040 --> 00:07:53,320 Ja puoliltapäivin Godfrey- 68 00:07:53,480 --> 00:07:56,680 -herttainen Godfrey-parka- 69 00:07:56,840 --> 00:07:59,680 -toimittaa oman lausuntonsa kuninkaan toimikunnalle. 70 00:07:59,840 --> 00:08:02,280 Siinä vahvistetaan, kuinka salasit- 71 00:08:02,440 --> 00:08:05,240 -laivan omistajuuden- 72 00:08:05,400 --> 00:08:08,000 -ja lastin... 73 00:08:10,640 --> 00:08:12,960 ...ja syyllistyit siten maanpetokseen. 74 00:08:15,880 --> 00:08:18,520 Siinä on yksi elävä todistaja- 75 00:08:18,680 --> 00:08:21,280 -ja yksi lausunto kauppakomppanian kirjurilta- 76 00:08:21,440 --> 00:08:26,640 -joka on valmis kertomaan siitä, mitä kuuli, kun käsi oli ylhäällä. 77 00:08:37,400 --> 00:08:43,040 Pidä se. Muistan sen kaiken. 78 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 Tarvitsen laivan. 79 00:08:50,760 --> 00:08:52,960 Sinulla on neljä tuntia aikaa. 80 00:09:02,200 --> 00:09:06,920 Brace, lähden ulos. Minulla on tapaaminen. 81 00:09:20,000 --> 00:09:22,040 Herra Delaneylta. 82 00:09:37,120 --> 00:09:41,120 Herra Cholmondeley! Herra Cholmondeley! 83 00:09:42,200 --> 00:09:44,560 Herra Cholmondeley! 84 00:09:48,120 --> 00:09:51,880 Minulla on teille viesti herra Delaneylta, sir. 85 00:09:55,040 --> 00:10:00,360 Miten hitossa hän löytää minut? Kerro. Olen tutkija. Olen utelias. 86 00:10:01,360 --> 00:10:05,080 Hän näkee minut unissani- 87 00:10:05,240 --> 00:10:07,520 -niinkö? 88 00:10:08,800 --> 00:10:11,760 Minä vain toimitan viestejä. 89 00:10:24,520 --> 00:10:26,200 Atticus! 90 00:10:28,240 --> 00:10:30,240 Hyvä poika. 91 00:10:32,200 --> 00:10:35,040 Wilton! Pettifer! 92 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 Piru vieköön! 93 00:10:51,760 --> 00:10:56,200 Hyvät herrat, minulla on teille tehtäviä. 94 00:10:59,920 --> 00:11:04,560 -Anna minun tehdä se. -Anna mennä. Lyö palloa. 95 00:11:08,600 --> 00:11:11,400 Et pitele sitä tarpeeksi tiukasti. 96 00:11:16,080 --> 00:11:18,640 -Missä toinen on? -Hän ei puhu. Hän suree. 97 00:11:20,480 --> 00:11:22,120 Hae hänet. 98 00:11:22,280 --> 00:11:26,760 Tilasin vaunut. Te rouvat lähdette nyt kiertelemään tiluksia. 99 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Aseen uhalla, mikäli se on tarpeen. 100 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Tuo hänet. 101 00:11:34,680 --> 00:11:38,600 -Haluan tietää, minne viette meidät. -Sisään siitä. 102 00:11:44,640 --> 00:11:46,120 Aja! 103 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 Sano heille, että en ole valmis. 104 00:12:31,320 --> 00:12:33,600 Tarvitsen lääkäriä. 105 00:12:47,600 --> 00:12:49,240 Pidä häntä silmällä. 106 00:12:55,280 --> 00:12:57,960 Herra Delaney tarvitsee lääkäriä, sir. 107 00:12:59,520 --> 00:13:01,320 Hän huijaa. 108 00:13:02,880 --> 00:13:05,680 Vai onko hän pudonnut nuoralta? 109 00:13:10,120 --> 00:13:12,160 Käy sitten hakemassa lääkäri. 110 00:13:14,080 --> 00:13:18,600 Sitten rukoilemme, että emme ole käristäneet hänen aivojaan täysin. 111 00:13:30,800 --> 00:13:33,680 Tämä on ryöstö. 112 00:13:36,000 --> 00:13:40,400 Ulos! Kaikki ulos heti! 113 00:13:43,400 --> 00:13:46,520 Nämä miehet ovat täällä pelastaakseen teidät. 114 00:13:46,680 --> 00:13:51,800 -Atticus. -Minä olisin tapattanut teidät jo. 115 00:13:51,960 --> 00:13:56,360 Delaney määräsi toisin. Mutta teillä on monta kullia imettävänä. 116 00:13:56,520 --> 00:13:59,360 Sopimuksen mukaan viet naiset pois vaunuilla- 117 00:13:59,520 --> 00:14:02,120 -ja minä palaan ja kerron, että heidät siepattiin. 118 00:14:03,480 --> 00:14:07,560 Totuus on se, että rakas lapsesi tapettiin suuremman päämäärän vuoksi. 119 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Eikö niin, herra Pettifer? 120 00:14:14,480 --> 00:14:17,760 Meidän isäntämme ovat solmineet sopimuksen. 121 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 Näin on. 122 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Sisään siitä. 123 00:14:34,120 --> 00:14:36,360 Aja. 124 00:14:45,880 --> 00:14:48,320 Priki nimeltä The Good Hope- 125 00:14:48,480 --> 00:14:52,280 -on valmiina lähtemään Konstantinopoliin huomenna. 126 00:14:53,520 --> 00:14:56,240 -Onko sitä lastattu vielä? -Ei. 127 00:14:59,040 --> 00:15:01,040 Laadi paperit reitin muuttamiseksi. 128 00:15:01,200 --> 00:15:04,400 Siirrätä se Wapping Walliin minimimiehistöllä. 129 00:15:04,560 --> 00:15:08,280 Se tulee sitoa vain muonalla lastattuna. 130 00:15:08,440 --> 00:15:14,360 Sitä tulee olla riittävästi 15 hengen miehistölle kahdeksi kuukaudeksi. 131 00:15:14,520 --> 00:15:16,440 Minkä vuoksi, sir? 132 00:15:16,600 --> 00:15:21,240 Minkä kirjaan lokikirjaan viralliseksi syyksi? 133 00:15:21,400 --> 00:15:25,000 Viralliseksi syyksi? 134 00:15:25,160 --> 00:15:30,040 The Good Hope vietiin Wapping Walliin runkotarkastukseen- 135 00:15:30,200 --> 00:15:36,520 -siltä varalta, että Master ja Preece olivat huijanneet tervauksessa. 136 00:15:36,680 --> 00:15:39,400 Kirjaa se lokikirjaan. 137 00:15:39,560 --> 00:15:45,080 Mikä on virallinen syy Bedlamiin lähetetyille kaksille vaunuille? 138 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 Tämä koko juttu on järjetön. 139 00:15:50,880 --> 00:15:56,560 Koko tämä päivä on järjetön. Delaney on järjetön. Minä olen järjetön. 140 00:15:58,600 --> 00:16:03,320 -Tee se nyt vain. -Pitäisikö meidän odottaa Pettiferiä? 141 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 Ei, me emme odota Pettiferiä. 142 00:16:10,440 --> 00:16:12,600 Painu nyt jo helvettiin siitä. 143 00:16:38,360 --> 00:16:42,840 Ulos. Meidän pitää polttaa nämä. 144 00:16:43,000 --> 00:16:47,320 -Atticus, haluan selityksen. -Helga, tule kyytiin sieltä. 145 00:16:53,960 --> 00:16:56,280 Ei hätää. Sinun ei tarvitse pelätä. 146 00:16:58,800 --> 00:17:00,160 Mitä? 147 00:17:01,280 --> 00:17:03,560 Temple oli rannalla. 148 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 Hän näki Jamesin nukkumassa mudassa. Winter kävi hänen viereensä. 149 00:17:07,640 --> 00:17:11,240 Sitten hän näki miehen saapuvan veneellä. 150 00:17:11,400 --> 00:17:13,400 Hän liikkui kuin kummitus, eikö niin? 151 00:17:15,600 --> 00:17:18,800 Se kummitus tappoi Winterisi tämän nukkuessa. 152 00:17:18,960 --> 00:17:21,040 Mies nousi sitten takaisin veneeseen. 153 00:17:21,200 --> 00:17:25,960 Temple seurasi häntä rannalla. Hän tapasi jonkun vastarannalla. 154 00:17:26,120 --> 00:17:30,920 Hän oli vaunuissa, sellaisissa, joista nousit juuri. 155 00:17:32,160 --> 00:17:35,280 Itä-Intian kauppakomppania. 156 00:17:38,040 --> 00:17:40,600 Onko se totuus, poika? 157 00:17:40,760 --> 00:17:45,000 -Tiedäthän, mitä valepukeille käy? -Vannon, että se on totuus. 158 00:17:47,440 --> 00:17:52,520 James tarjoaa sinulle uutta alkua. 159 00:17:59,600 --> 00:18:01,640 No niin, James. 160 00:18:08,800 --> 00:18:12,760 Asioita, jotka räjähtävät. 161 00:18:35,280 --> 00:18:38,640 Noin. 162 00:18:45,160 --> 00:18:47,680 Asioita, jotka aiheuttavat hämmennystä. 163 00:19:01,000 --> 00:19:05,560 -Kuinka kauan vielä? -Ainakin puoli tuntia. 164 00:19:11,960 --> 00:19:17,040 Hänet piestiin puolikuoliaaksi, ennen kuin hän huusi: "Riittää jo!" 165 00:19:17,200 --> 00:19:20,960 -Miksi niin moni haluaa selkäsaunan? -Vallan vuoksi. 166 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Yksi sanoi, että se on kuin kusemista. 167 00:19:23,440 --> 00:19:27,640 Vallan annetaan kasvaa mahassa, ja sitten se pitää päästää pois. 168 00:19:27,800 --> 00:19:33,600 Kreivittären antama selkäsauna ilmeisesti auttaa. Täyskäsi. 169 00:19:33,760 --> 00:19:37,480 Kysytäänkö mielipidettä tohtori Giniltä? 170 00:19:38,880 --> 00:19:42,960 -Kuka ihme tuo on? -Kreivitär. 171 00:19:43,120 --> 00:19:48,160 -Luulin, että olisitte yksin. -Kuten näette, en ole. Mitä haluatte? 172 00:19:48,320 --> 00:19:50,880 Meillä oli uskoakseni tapaaminen. 173 00:19:51,040 --> 00:19:54,240 Minulla on tapaaminen vain alkoholin kanssa. 174 00:19:54,400 --> 00:19:57,480 Muistatte kenties, että edustan yritystä, jonka tuotteet- 175 00:19:57,640 --> 00:20:00,600 -säilyttävät ja korostavat naiskauneutta. 176 00:20:01,640 --> 00:20:04,200 Meillä on myös eräs tietty naisellinen tuote... 177 00:20:04,360 --> 00:20:07,840 -...josta voimme puhua kahden kesken. -En muista. 178 00:20:08,000 --> 00:20:10,840 Pixie, lopen uupuneen pimppisi lääkitsemisen lisäksi- 179 00:20:11,000 --> 00:20:13,240 -hänellä voi olla jotain muistiongelmiin. 180 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 Löytyykö kauneustuotetta, jolla saisin amiraalin? 181 00:20:17,880 --> 00:20:21,320 Minulla on tuote, jolla voitte käyttää kokonaista laivastoa. 182 00:20:21,480 --> 00:20:25,800 Ilman tuskaa sekä amiraalin että peräamiraalin. 183 00:20:25,960 --> 00:20:31,080 Tuotteisiini kuuluu maaleja ja öljyä, mutta erityisesti puuteria. 184 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 Ja niille, joilla on salaisuuksia- 185 00:20:35,760 --> 00:20:40,640 -meillä on tuotteita, joilla kauneusvirheet voi kätkeä. 186 00:20:40,800 --> 00:20:43,240 Niiden käyttäjät- 187 00:20:43,400 --> 00:20:48,360 -tekevät lähes mitä vain, kun tuotteet alkavat olla lopussa. 188 00:20:48,520 --> 00:20:52,160 Puuterin nimi on Colonnade. 189 00:20:52,320 --> 00:20:55,600 -Onko teillä näytettä? -Kyllä vain. 190 00:20:55,760 --> 00:20:58,480 Voin näyttää teille, kuinka sitä käytetään. 191 00:20:58,640 --> 00:21:03,120 Hyvät naiset, palaan ennen voileipiä. 192 00:21:06,760 --> 00:21:09,800 Kylläpä elämä oli tylsää ennen Musgrovea. 193 00:21:14,120 --> 00:21:18,720 Mitä helvettiä sinä teet? Tulet kotiini ja puhut ruudista. 194 00:21:18,880 --> 00:21:21,080 -Olen Delaneyn asioilla. -Hän on vankina. 195 00:21:21,240 --> 00:21:24,040 Ei enää kauan. Hän purjehtii tänään pois. 196 00:21:24,200 --> 00:21:28,280 Hän tarvitsee turvallisen matkan ja koodit lipuille. 197 00:21:30,120 --> 00:21:32,600 Saanko vastalahjaksi sopimuksen? 198 00:21:32,760 --> 00:21:34,640 Et. 199 00:21:34,800 --> 00:21:38,800 Meillä on Solomon Coopille kirje- 200 00:21:38,960 --> 00:21:43,320 -joka paljastaa, että kiihotat ja juovutat amerikkalaisten puolesta. 201 00:21:44,960 --> 00:21:47,760 Jos en palaa, kirje toimitetaan puoliltapäivin. 202 00:21:49,320 --> 00:21:53,640 Herra Delaney pyysi myös kertomaan Colonnadelle- 203 00:21:53,800 --> 00:21:57,400 -että teillä tosiaan on vuotava laiva- 204 00:21:57,560 --> 00:22:01,560 -mutta hän korjaa vuodon heti, kun suostutte yhteistyöhön. 205 00:22:02,880 --> 00:22:07,000 James. Mitä sinä olet hänelle? 206 00:22:08,560 --> 00:22:11,840 -Olen rouva Delaney. -Hänen vaimonsa. 207 00:22:12,960 --> 00:22:17,000 Ei. Hänen äitinsä. 208 00:22:35,480 --> 00:22:40,560 Appelsiineja ja sitruunoita, sanoi St. Clementsin kellot 209 00:22:40,720 --> 00:22:44,840 Olet velkaa viisi penniä, sanoi St. Martinsin kellot 210 00:22:47,160 --> 00:22:50,880 Sä milloin mulle maksat, kysyi Old Baileyn kellot 211 00:22:51,040 --> 00:22:55,400 -Tämä tuotiin juuri, sir. -Kiitos. 212 00:22:55,560 --> 00:22:59,080 Kun musta tulee rikas, sanoi Shoreditchin kellot 213 00:23:00,680 --> 00:23:03,200 Huorat on vapautettu. 214 00:23:07,480 --> 00:23:10,840 -Olen valmis. -Et ole. Emme ole lopettaneet. 215 00:23:11,000 --> 00:23:13,200 Olen valmis. 216 00:23:20,000 --> 00:23:26,280 Todistaja on kursittu kasaan, joten voimme aloittaa. 217 00:23:26,440 --> 00:23:30,240 Vahvistakaa, että olette James Keziah Delaney- 218 00:23:30,400 --> 00:23:33,200 -Chamber Housesta Lontoon Wapping Wallista. 219 00:23:34,480 --> 00:23:40,600 Teitä syytetään vehkeilystä kirjeenvaihtajien salaseuran kanssa- 220 00:23:40,760 --> 00:23:43,760 -hänen majesteettiaan kuningasta vastaan. 221 00:23:43,920 --> 00:23:48,440 Olette luvannut antaa meille niiden amerikkalaisten nimet- 222 00:23:48,600 --> 00:23:50,840 -jotka juonittelivat kanssanne- 223 00:23:51,000 --> 00:23:57,200 -maanpetoksen suorittamisesta Lontoossa. 224 00:24:11,880 --> 00:24:13,200 Herra Delaney. 225 00:24:16,280 --> 00:24:22,160 Herra Delaney, ellette anna juonittelijoiden nimiä- 226 00:24:22,320 --> 00:24:24,480 -joka ikisen tikin- 227 00:24:24,640 --> 00:24:27,680 -joka on juuri ommeltu lihaanne kiinni- 228 00:24:27,840 --> 00:24:32,720 -vedän irti omin kynsin. 229 00:24:38,280 --> 00:24:41,680 Antakaa nimet, tai teitä tullaan kiduttamaan. 230 00:24:45,720 --> 00:24:50,600 Murskaan pallinne omin käsin ja pakotan teidät syömään ne. 231 00:24:50,760 --> 00:24:54,440 Lupasitte antaa nimet. 232 00:25:04,920 --> 00:25:06,320 Lupasinko? 233 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 Olen varmaan valehdellut. 234 00:25:23,120 --> 00:25:25,480 Kerron kuitenkin yhden asian. 235 00:25:27,520 --> 00:25:29,920 Kaikki maanpetossyytteet- 236 00:25:30,080 --> 00:25:33,680 -jotka Itä-Intian kauppakomppania on nostanut minua vastaan- 237 00:25:33,840 --> 00:25:37,320 -kumotaan ennen puoltapäivää. 238 00:25:39,320 --> 00:25:43,640 Todistajat katoavat. Lausunnot poltetaan. 239 00:25:45,520 --> 00:25:48,920 Vaatimukset toteutetaan ja ylpeys niellään. 240 00:25:49,080 --> 00:25:51,720 Ja kun aamu kääntyy iltapäiväksi... 241 00:25:52,920 --> 00:25:58,320 ...minusta tulee vapaa mies. 242 00:26:00,160 --> 00:26:02,200 Mistä te tiedätte? 243 00:26:03,520 --> 00:26:06,080 Korpit kertoivat juuri. 244 00:26:10,480 --> 00:26:13,960 Paska. Paska. 245 00:26:24,800 --> 00:26:27,360 Sir. 246 00:26:29,440 --> 00:26:32,000 -Tämä on viimeinen. -Kyllä, sir. 247 00:26:32,160 --> 00:26:34,440 Tapaus on kuulemma muuttunut. 248 00:26:34,600 --> 00:26:39,720 Kyllä, majesteetti. Meidän täytyy vapauttaa Delaney. 249 00:26:52,880 --> 00:26:56,160 Laita sulka hattuunsa 250 00:27:04,760 --> 00:27:08,640 Kyllä. Se tapahtuu. 251 00:27:22,840 --> 00:27:25,000 Pois kadulta! 252 00:27:27,200 --> 00:27:32,480 Sulkekaa koko katu. Meille tulee vieraita. 253 00:27:32,640 --> 00:27:35,600 Kuulitte kyllä! Pois kadulta! 254 00:27:49,360 --> 00:27:51,160 Niin? 255 00:27:53,000 --> 00:27:54,840 Tämä on herra Delaneylta. 256 00:28:39,240 --> 00:28:42,760 Suunnittelen matkaa taivaaseen, James... 257 00:28:42,920 --> 00:28:44,600 ...sillä olen tajunnut totuuden. 258 00:28:44,760 --> 00:28:49,040 Häkkini on lihani. Voin luopua siitä. 259 00:28:49,200 --> 00:28:51,960 Thames vie minut Jumalan luo. 260 00:28:52,120 --> 00:28:56,520 Kuolema on vain avaimen kääntämistä lukossa. 261 00:28:56,680 --> 00:28:59,480 Se, ottaako Jumala minut vastaan, on asia erikseen. 262 00:28:59,640 --> 00:29:03,000 Kenties aviomieheni on kertonut petoksestani- 263 00:29:03,160 --> 00:29:08,320 -tai kenties anteeksiantamattomat tunteeni sinua kohtaan- 264 00:29:08,480 --> 00:29:12,560 -merkitsevät sitä, että Thames vie minut toiseen paikkaan. 265 00:29:12,720 --> 00:29:17,880 Oli määränpääni mikä tahansa, jos sinä jäät henkiin- 266 00:29:18,040 --> 00:29:21,680 -pidä osa sielustani omassasi. 267 00:29:35,760 --> 00:29:39,640 James! Sain sen. Sain kulkuluvan. 268 00:29:39,800 --> 00:29:43,960 Olin vähällä kuolla tämän takia. Mitä sinä teet? 269 00:29:44,120 --> 00:29:46,840 Meidän pitäisi jo lähteä. 270 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 Jos hän olisi kuollut, tietäisin sen. 271 00:30:16,160 --> 00:30:21,200 Kuulisin hänet ja tuntisin sen. 272 00:30:22,680 --> 00:30:27,040 -Aivan kuin täällä olisi ovi auki. -James. 273 00:30:28,960 --> 00:30:30,440 Ei. 274 00:30:34,120 --> 00:30:37,160 Jos hän olisi joessa... 275 00:30:39,040 --> 00:30:41,120 ...hän laulaisi minulle... 276 00:30:43,760 --> 00:30:45,800 ...ja minä kuulisin sen. 277 00:30:45,960 --> 00:30:49,440 Hänen sanansa ovat hyvin varmat. 278 00:30:49,600 --> 00:30:53,680 -Miten en tietäisi? -Koska kuolleet eivät laula. 279 00:31:05,680 --> 00:31:10,560 Jos he eivät laula, miksi kuulen heidät? 280 00:31:18,840 --> 00:31:23,840 Se on kysymys, joka tulee esittää ja johon tulee vastata Amerikassa. 281 00:31:26,280 --> 00:31:27,840 Eikö niin? 282 00:31:37,720 --> 00:31:39,720 Vesi on nousemassa. 283 00:31:41,360 --> 00:31:48,280 Moni odottaa sinua. He ovat luopuneet kaikesta vuoksesi, James. 284 00:31:52,040 --> 00:31:56,880 Jos vesi laskee, hän on silti poissa. Vuorovesi ei tuo häntä takaisin. 285 00:31:57,040 --> 00:32:01,760 Voimme istua näissä mätänevissä tuoleissa tässä paskaisessa talossa- 286 00:32:01,920 --> 00:32:04,760 -ja kuolla kuin rotat isäsi tavoin. 287 00:32:16,480 --> 00:32:18,840 Sinun täytyy mennä Nootkaan. 288 00:32:22,960 --> 00:32:25,360 Jos ei muuta- 289 00:32:25,520 --> 00:32:29,800 -niin tämä on hieno päivä kuolla merellä. 290 00:32:48,840 --> 00:32:52,600 Minulla on keskeneräisiä asioita. Palaan vielä. 291 00:32:54,280 --> 00:32:56,440 Nousemme laivaan yhdessä. 292 00:33:16,400 --> 00:33:17,880 Suoraan laivaan. 293 00:33:18,040 --> 00:33:21,480 Vauhtia. Suoraan sinne vain. 294 00:33:21,640 --> 00:33:23,760 Anteeksi, sir. 295 00:33:27,760 --> 00:33:32,320 -Sir. -Antakaa minun mennä. 296 00:33:32,480 --> 00:33:37,560 -Kuinka tutkintanne sujuu? -Tämä ei päde. 297 00:33:37,720 --> 00:33:40,960 Kyllä pätee. Se pätee aina. 298 00:33:41,120 --> 00:33:43,400 Delaney ei tekisi sopimusta kanssanne. 299 00:33:44,600 --> 00:33:48,240 Pöytäkirja osoittaa, että komppania teki kanssanne yhteistyötä- 300 00:33:48,400 --> 00:33:52,960 -The Influencen uppoamisen tutkinnassa täysin. 301 00:33:57,000 --> 00:34:01,400 Olette idealisti. Delaney ja minä olemme realisteja- 302 00:34:01,560 --> 00:34:05,160 -mutta Delaneyssa ja minussa on se ero- 303 00:34:05,320 --> 00:34:09,720 -että varmistan aina, että minulla on viimeinen ässä hihassa. 304 00:34:14,680 --> 00:34:17,680 Hyvää päivän jatkoa, herra Chichester. 305 00:34:18,760 --> 00:34:23,760 Vannon, että tämä ei päde. 306 00:34:39,000 --> 00:34:43,280 Voi luoja. Näytät siltä, että tarvitset laudanumia. 307 00:34:47,000 --> 00:34:50,800 Minulla on tunti aikaa. Haluan vesille ennen nousuvettä. 308 00:34:50,960 --> 00:34:53,440 Onko sinulla laiva? 309 00:34:56,040 --> 00:34:59,600 Tätä laudanumia on laimennettu, joten pysyt toimintakykyisenä- 310 00:34:59,760 --> 00:35:05,720 -mutta tuskin pystyt ohjaamaan laivan Amerikkaan. Onko sinulla miehistöä? 311 00:35:14,280 --> 00:35:20,560 Odotat luultavasti, että annan sinulle kulkuluvan- 312 00:35:20,720 --> 00:35:24,640 -mutta se ei ikävä kyllä ole niin yksinkertaista. 313 00:35:24,800 --> 00:35:27,120 Mikään tässä sodassa ei ole yksinkertaista. 314 00:35:27,280 --> 00:35:31,800 On vain pieni este, jonka yli sinun täytyy ensin hypätä. 315 00:35:37,320 --> 00:35:38,960 Katso. 316 00:35:43,360 --> 00:35:48,160 Se on luovutuskirja, eikö olekin? 317 00:35:48,320 --> 00:35:54,040 Siinä siirretään Nootka Sound minulta Itä-Intian kauppakomppanialle- 318 00:35:54,200 --> 00:35:59,640 -ja ystävällesi Stuart Strangelle. 319 00:36:04,000 --> 00:36:06,400 Kun tapasin sinut ensimmäisen kerran- 320 00:36:06,560 --> 00:36:11,400 -sanoit, että lammas voi olla lihaa- 321 00:36:11,560 --> 00:36:14,160 -mutta se voi myös olla villaa. 322 00:36:15,200 --> 00:36:18,800 Ensin en ymmärtänyt koodia, mutta sitten tajusin, ettei se ole koodi. 323 00:36:18,960 --> 00:36:22,880 Sinä olet yksinkertaisesti jonkun lihaa, poika. 324 00:36:23,040 --> 00:36:27,120 Esittäydyt Amerikan vapaiden valtioiden agenttina- 325 00:36:27,280 --> 00:36:29,840 -kuten kiltti pikku lammas... 326 00:36:32,000 --> 00:36:36,800 ...mutta sinua on roikotettu jo kauan Englannin kuninkaan nenän edessä- 327 00:36:36,960 --> 00:36:40,560 -Itä-Intian kauppakomppanian hyppysissä. 328 00:36:40,720 --> 00:36:45,480 Nyt olet epätoivoinen. 329 00:36:45,640 --> 00:36:50,280 Sumutat kaikkia. 330 00:36:51,840 --> 00:36:54,680 Mahdollisesti jopa itseäsi. 331 00:37:02,320 --> 00:37:04,360 Onko sillä edes väliä? 332 00:37:11,720 --> 00:37:13,240 Ei. 333 00:37:21,560 --> 00:37:25,440 Kellään tässä kaupungissa ei ole vain yhtä isäntää. 334 00:37:28,760 --> 00:37:31,400 Kynä. 335 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 Minulla on. 336 00:38:34,520 --> 00:38:38,120 James, kun palasit... 337 00:38:39,680 --> 00:38:42,640 ...sanoit rakastavasi minua. 338 00:38:42,800 --> 00:38:46,600 Sisareni. 339 00:38:46,760 --> 00:38:51,480 James, me näemme toisemme vielä. 340 00:39:34,200 --> 00:39:38,160 -Kyllä, sir. -Molemmin käsin. Hyvä poika. 341 00:39:47,920 --> 00:39:51,880 Onko hän palkannut ketään, joka osaa purjehtia tuota? 342 00:39:55,000 --> 00:39:59,240 Ei kipinöitä, ei liekkejä, ei tulisia kommentteja. 343 00:39:59,400 --> 00:40:02,320 Olen räjähteiden peitossa. 344 00:40:18,600 --> 00:40:21,840 -Missä Delaney on? -Hänellä on kiireitä. 345 00:40:22,880 --> 00:40:26,160 Laiva on komppanian lipun alla, joten pääsette kulkemaan. 346 00:40:27,800 --> 00:40:31,920 Sano Delaneylle, että hän voitti tämän pienen taistelun- 347 00:40:32,080 --> 00:40:35,160 -mutta että Jumala jakaa hänelle oikeutta. 348 00:40:35,320 --> 00:40:38,520 Ystävälliset terveiset Stuart Strangelta. 349 00:40:42,480 --> 00:40:45,880 Heittäkää ruumis veteen ja nostakaa ruuti laivaan. 350 00:40:46,040 --> 00:40:49,680 -Vauhtia! -Vauhtia! Lastatkaa se heti! 351 00:40:54,440 --> 00:40:56,840 Miten on uskonasioidesi laita nykyään, Coop? 352 00:40:57,880 --> 00:41:00,120 -Minkä? -Uskonasioidesi. Uskontosi. 353 00:41:00,280 --> 00:41:04,480 Ne ovat näin monen palvelusvuoden jälkeen riekaleina, majesteetti. 354 00:41:04,640 --> 00:41:07,520 Oletko puhunut tästä Jumalan kanssa? 355 00:41:07,680 --> 00:41:13,960 Puhun vaimoni kanssa sängyssä. 356 00:41:14,120 --> 00:41:19,120 Minä olen puhunut Jumalalle. Puhuin hänelle juuri äsken. 357 00:41:19,280 --> 00:41:21,520 Mitä Jumala sanoi? 358 00:41:21,680 --> 00:41:27,520 Se on luottamuksellista, mutta kerron pääpiirteet. 359 00:41:27,680 --> 00:41:32,880 Kaikki joutuvat tämän emämunauksen takia hirteen. 360 00:41:33,920 --> 00:41:37,400 Itä-Intian kauppakomppania, amerikkalaiset, irlantilaiset- 361 00:41:37,560 --> 00:41:40,880 -ranskalaiset, koirat, kissat, jänikset. Mikä ettei? 362 00:41:41,040 --> 00:41:44,240 Teidän korkeutenne, olen melko varma- 363 00:41:44,400 --> 00:41:47,000 -että komppania teki sopimuksen Delaneyn kanssa. 364 00:41:47,160 --> 00:41:52,640 -Tapa hänet! -Silloin Nootka menee Amerikalle. 365 00:41:52,800 --> 00:41:57,240 Paskat Nootkasta. Paskat testamenteista ja sopimuksista. 366 00:41:57,400 --> 00:42:00,800 Olen tämän saatanan maan päämies. 367 00:42:00,960 --> 00:42:06,440 Majesteetti käskee sinua tappamaan hänet. 368 00:42:16,680 --> 00:42:18,880 Missä pidät kaikkia? 369 00:42:21,520 --> 00:42:25,480 -Tuolla. -Selvä. 370 00:42:33,760 --> 00:42:38,600 Onko kaikki hyvin? Vuoroveteen on 15 minuuttia. 371 00:42:54,680 --> 00:42:59,200 -Missä panokset ovat? -Kemistillä. Hän on painajainen. 372 00:42:59,360 --> 00:43:01,960 Hänet tapetaan vielä omalla mulkullaan. 373 00:43:02,120 --> 00:43:07,120 Emme voi tappaa häntä. Tarvitsemme häntä. Hän on lääkäri. 374 00:43:07,280 --> 00:43:09,040 Onko ruuti laivassa? 375 00:43:09,200 --> 00:43:14,440 55 tynnyriä laivassa, 15 satamassa ja kaksi vedessä. 376 00:43:14,600 --> 00:43:20,040 Kun ne on lastattu, vie pyhiinvaeltajat laivaan. 377 00:43:20,200 --> 00:43:23,640 -Minne sinä menet? -Kertomaan suunnitelmasta. 378 00:43:23,800 --> 00:43:27,160 En halua, että kerrot siitä. Et sitä paitsi tule mukaan. 379 00:43:28,880 --> 00:43:34,600 -Mitä? -Olet isäni mies isäni maailmassa. 380 00:43:34,760 --> 00:43:37,760 Menemme nyt äitini luo. 381 00:43:37,920 --> 00:43:41,920 James, sano, että tämäkin on armoa. 382 00:43:42,080 --> 00:43:45,040 Olen vanha mies. En selviä. 383 00:43:46,840 --> 00:43:49,400 Sano, että se on syy. 384 00:43:53,120 --> 00:43:56,320 Brace, et syntynyt vapaaksi. 385 00:43:57,480 --> 00:44:02,400 Et tietäisi, mitä tehdä sillä. Se kiduttaisi sinua. 386 00:44:04,000 --> 00:44:08,360 Mene kotiin. Kaikki on nyt sinun. 387 00:44:10,960 --> 00:44:13,800 -Sotilaat ovat täällä. -Atticus ja Bill. 388 00:44:13,960 --> 00:44:17,280 Mene tuonne auttamaan lastin kanssa. 389 00:44:17,440 --> 00:44:19,760 Liikettä. Vauhtia! 390 00:44:23,000 --> 00:44:26,040 -Sotilaat ovat tulossa. -Vauhtia! 391 00:46:31,800 --> 00:46:36,400 -Vuorovesi on alkamassa, James. -Käske kaikki laivaan. 392 00:46:55,200 --> 00:46:59,800 Kaikki ulos. Äkkiä nyt. 393 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Vauhtia. Liikettä! 394 00:47:26,600 --> 00:47:28,240 -Odota. -Anna sen olla. 395 00:47:31,160 --> 00:47:34,200 -Helga! -Kyytiin siitä! 396 00:48:41,960 --> 00:48:45,000 Helvetti! 397 00:50:16,880 --> 00:50:19,640 Helvetti. 398 00:50:21,520 --> 00:50:23,040 Sir. 399 00:50:26,800 --> 00:50:29,680 Viimeinen ässäni hihassa. 400 00:50:31,080 --> 00:50:33,800 Wiltonista ja Pettiferistä ei vieläkään kuulu, sir. 401 00:50:33,960 --> 00:50:36,880 Kenties he lähtivät jo viikonlopun viettoon. 402 00:50:37,040 --> 00:50:39,760 Minä taidan tehdä samoin. 403 00:50:39,920 --> 00:50:42,520 -Mistä tämä tuli? -Lähettipoika toi sen, sir. 404 00:50:42,680 --> 00:50:46,800 Se on tohtori Dumbartonilta. Odotitte kuulemma sitä. 405 00:50:46,960 --> 00:50:51,880 -Tämä taitaa olla teetä. -Teetä, sir? 406 00:50:52,040 --> 00:50:58,080 Kaikki Kiinan tee ja maakaistale sian takalistossa. 407 00:51:01,240 --> 00:51:04,920 Tämä asia on vihdoin saatu päätökseen. 408 00:51:22,600 --> 00:51:24,840 Päivää. 409 00:51:41,040 --> 00:51:43,920 Suokaa anteeksi. Ovi oli auki. 410 00:51:46,120 --> 00:51:48,120 Sain juuri viestin. 411 00:51:53,440 --> 00:51:57,800 Herra Delaney sanoi jättäneensä oman lausuntonsa uppoamisesta- 412 00:51:57,960 --> 00:52:01,960 -sekä Itä-Intian kauppakomppanian kirjurin Godfreyn lausunnon tänne. 413 00:52:04,120 --> 00:52:06,440 Viestin mukaan ne ovat hänen huoneessaan. 414 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Missä hänen huoneensa on? 415 00:52:12,680 --> 00:52:14,920 Hänen huoneensa on ullakolla. 416 00:52:17,560 --> 00:52:20,080 Se on se, josta on näköala joelle. 417 00:53:26,080 --> 00:53:27,920 Oikeutta. 418 00:54:39,880 --> 00:54:41,360 Maria? 419 00:54:44,240 --> 00:54:49,640 -Niin. -Sinulla on niin kauniit sormet. 420 00:54:49,800 --> 00:54:53,680 -Maria... -Niin? 421 00:54:55,920 --> 00:54:58,920 Olen pahoillani siitä, mitä tein sinulle. 422 00:55:00,920 --> 00:55:04,640 -Anna anteeksi. -Saat anteeksi. 423 00:55:11,160 --> 00:55:15,240 -Tartu ruoriin. -Selvä. 424 00:55:25,800 --> 00:55:28,120 Tämä on hyvä laiva. 425 00:55:30,000 --> 00:55:35,440 -Suuntaammeko Amerikkaan? -Emme. 426 00:55:35,600 --> 00:55:38,200 Porta Delgadaan Azoreilla. 427 00:55:39,280 --> 00:55:42,880 Minun täytyy tavata mies nimeltä Colonnade. 428 00:55:43,040 --> 00:55:46,520 Luulin, että ruuti on amerikkalaisille. 429 00:55:46,680 --> 00:55:49,080 Me olemme amerikkalaisia.