1
00:00:00,025 --> 00:00:02,750
- Apa yang kau cari?
- Surat perjanjian Nootka Sound.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,425
Aku mungkin perlu membuktikan
kalau tanah itu dibeli dengan perjanjian
3
00:00:06,475 --> 00:00:07,850
bukan dengan penaklukan.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,975
Pettifer mengatakan jika Delaney
ingin berdagang dengan Indian Nootka,
5
00:00:11,025 --> 00:00:13,975
barang yang dijual pasti adalah bubuk mesiu.
6
00:00:14,025 --> 00:00:16,775
- Di mana kita?
- Pabrik baruku.
7
00:00:16,825 --> 00:00:18,825
Aku punya teori jika kita
memasukkan beberapa barel
8
00:00:18,875 --> 00:00:22,175
potasium nitrat itu bisa
memotong prosesnya menjadi empat minggu.
9
00:00:22,225 --> 00:00:25,700
Hanya ada satu tempat
yang punya potasium nitrat.
10
00:00:25,750 --> 00:00:28,375
Gudang penyimpanan Serikat Dagang
di Wapping wall.
11
00:00:28,425 --> 00:00:30,026
Aku merencanakan perampokkan.
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,450
- Kau beritahu Carlsbad namaku.
- dan siapa Carlsbad?
13
00:00:34,500 --> 00:00:35,825
Carlsbad adalah ketua
14
00:00:35,875 --> 00:00:39,350
ketua dari Asosiasi Korespondensi
Rahasia Amerika di London.
15
00:00:39,400 --> 00:00:41,775
Selama ini nyawamu ada di tangan kami.
16
00:00:41,825 --> 00:00:44,375
Begitu juga dengan namamu. Carlsbad.
17
00:00:44,425 --> 00:00:47,025
Kalau mereka mengundang kita berdua,
mungkin mereka tahu.
18
00:00:47,075 --> 00:00:48,050
Siapa yang tahu?
19
00:00:48,100 --> 00:00:51,550
Aku menantang James Delaney
untuk berduel, sampai mati.
20
00:00:51,600 --> 00:00:53,026
Apa kau menerimanya?!
21
00:01:49,750 --> 00:01:54,251
Translated by Blade
thx to othelo @addic7ed.com
22
00:03:36,825 --> 00:03:37,876
Selamat pagi.
23
00:03:41,475 --> 00:03:45,700
Wanita Gipsi ini adalah pemilik pulau ini.
24
00:03:45,750 --> 00:03:50,025
Tradisinya dia akan menawarkan
peserta duel doa keberuntungan.
25
00:03:50,075 --> 00:03:52,975
Masing-masing tiga shilling untuk bunga
dan bulu angsa.
26
00:03:53,025 --> 00:03:54,476
Ini tidak adil.
27
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
Tuan-tuan,
28
00:03:57,950 --> 00:04:00,775
semuanya sudah terjadi
29
00:04:00,825 --> 00:04:03,175
salah satu diantara kalian
mencari kepuasaan.
30
00:04:03,225 --> 00:04:04,276
Siapa?
31
00:04:05,550 --> 00:04:07,476
Ini pistolku, silakan diperiksa.
32
00:04:09,300 --> 00:04:12,226
dan ini asistenku,
Mr. Hope dari Trinity Lane.
33
00:04:13,550 --> 00:04:15,001
Boleh aku lihat pistolmu?
34
00:04:20,000 --> 00:04:24,101
Bisa kita lakukan sekarang?
Kabut ini sangat mengganggu.
35
00:04:28,400 --> 00:04:29,575
Di mana asistenmu?
36
00:04:29,625 --> 00:04:31,050
Aku tidak punya.
37
00:04:31,100 --> 00:04:32,500
Peraturannya mewajibkan kau punya asisten.
38
00:04:32,550 --> 00:04:33,601
Aku tidak punya.
39
00:04:34,700 --> 00:04:37,501
Mari kita anggap perempuan ini adalah
asistenmu dan dia datang terlambat.
40
00:04:41,100 --> 00:04:44,825
Tidak bisakah kau menemukan perahu
seperti orang normal?
41
00:04:44,875 --> 00:04:48,151
Aku hanya bosan dan aku tidak pernah
melihat pria saling menembak.
42
00:04:50,950 --> 00:04:54,426
Kenapa kau tidak ke sana, berdiri
di sebelah api agar tetap hangat
43
00:05:00,000 --> 00:05:03,226
Peserta duel, silakan berdiri menjauh
dengan pengacara di antara kalian.
44
00:05:05,800 --> 00:05:10,876
Aku percaya pada keduanya,
tapi aku jelas perlu bayaran tambahan.
45
00:05:12,500 --> 00:05:18,426
Sesuai aba-abaku, para peduel akan
berjalan dari titik mereka masing-masing.
46
00:05:19,875 --> 00:05:23,626
siapapun yang menembak à l'outrance
dianggap menang secara adil.
47
00:05:25,775 --> 00:05:27,625
kalian akan berduel sampai
darah pertama muncul...
48
00:05:27,675 --> 00:05:28,701
sampai mati!
49
00:05:30,200 --> 00:05:31,901
sampai darah pertama.
50
00:05:33,125 --> 00:05:37,650
Sesuai dengan Peraturan Irlandia no 1777,
51
00:05:37,700 --> 00:05:41,550
Siapapun yang terluka
akan ditangani oleh dokter.
52
00:05:41,600 --> 00:05:44,951
dan tidak akan ada peluru
yang ditembakkan dari senjata lain.
53
00:05:53,350 --> 00:05:56,500
Tuan-tuan, silakan ambil posisi kalian.
54
00:05:56,550 --> 00:05:59,476
Pihak yang menantang
berdiri di poin paling dekat.
55
00:06:14,900 --> 00:06:20,825
Ketika aku menjatuhkan saputangan ini,
kalian akan menghampiri satu sama lain.
56
00:06:20,875 --> 00:06:23,025
dan, ketika kalian siap,
57
00:06:23,075 --> 00:06:26,701
kalian akan menembakan pelurunya.
58
00:06:52,275 --> 00:06:55,001
Tuhanku, ampunilah aku.
59
00:07:14,000 --> 00:07:15,626
Puas?
60
00:07:18,625 --> 00:07:19,876
Maafkan aku.
61
00:07:21,900 --> 00:07:23,676
Itu tembakan yang bagus.
62
00:07:27,400 --> 00:07:30,950
Aku hanya bisa berasumsi
asistenmu adalah orang perusahaan.
63
00:07:31,000 --> 00:07:33,551
Karena dia lupa memasukkan peluru
ke pistolnya.
64
00:07:39,800 --> 00:07:41,201
Ya Tuhan!
65
00:07:50,275 --> 00:07:53,501
Sepertinya hidupku lebih berharga darimu.
66
00:07:56,875 --> 00:07:57,901
Selamat pagi.
67
00:08:59,400 --> 00:09:00,901
Ada abu di tanganmu.
68
00:09:06,100 --> 00:09:07,426
Di mana pelayannya?
69
00:09:09,300 --> 00:09:10,351
Aku mengirim dia keluar.
70
00:09:21,750 --> 00:09:24,100
Untuk champagne?
71
00:09:24,150 --> 00:09:26,425
Atau kentang?
72
00:09:26,475 --> 00:09:27,801
Atau keduanya?
73
00:09:35,000 --> 00:09:38,350
Jadi, bagaimana hasilnya?
Apa kalian sudah berpikir jernih?
74
00:09:38,400 --> 00:09:40,650
Tidak.
75
00:09:40,700 --> 00:09:42,825
Aku menembak dia.
76
00:09:42,875 --> 00:09:43,901
Di antara matanya.
77
00:09:45,075 --> 00:09:49,001
dan inang iblis itu terhempas karena
lubang di kepalanya dan jatuh ke sungai.
78
00:09:51,225 --> 00:09:55,050
Kalau itu yang terjadi, artinya kentang, kan?
79
00:09:55,100 --> 00:09:56,476
Perayaan sederhana.
80
00:09:57,625 --> 00:09:59,101
Hidup terus berjalan.
81
00:10:05,075 --> 00:10:07,575
Sebelum kau minum lebih banyak,
ceritakan padaku apa yang terjadi?
82
00:10:07,625 --> 00:10:08,801
Tapi kalau kejadiannya...
83
00:10:10,400 --> 00:10:13,625
adalah pembawa pesan yang datang padamu
84
00:10:13,675 --> 00:10:16,450
memberi kabar aku yang dibunuh,
85
00:10:16,500 --> 00:10:18,850
well,
86
00:10:18,900 --> 00:10:20,101
champagne!
87
00:10:21,200 --> 00:10:22,826
dari semua kemungkinan gila.
88
00:10:29,950 --> 00:10:32,226
kenyataannya bukan satupun dari itu.
89
00:10:34,200 --> 00:10:35,226
Kosong.
90
00:10:38,225 --> 00:10:39,276
Bagaimana bisa?
91
00:10:43,100 --> 00:10:44,426
Pergilah, cuci tanganmu.
92
00:10:45,675 --> 00:10:47,551
Tidak perlu bertanya lagi.
93
00:10:49,025 --> 00:10:53,150
Tidak perlu karena setengah kota London
akan menceritakan ulang kisah ini.
94
00:10:53,200 --> 00:10:55,001
Jadi aku harus mendengar gosip?
95
00:10:57,000 --> 00:10:58,676
Seperti yang kudengar tentangmu.
96
00:11:08,800 --> 00:11:10,425
Jadi, bagaimana pestanya?
97
00:11:10,475 --> 00:11:13,300
Well, menghibur.
98
00:11:13,350 --> 00:11:15,425
Dan bagaimana kau berakhir
di kolam bebek?
99
00:11:15,475 --> 00:11:18,601
Kakinya keram. Dia berusahan menangkap
salmon dengan kakinya.
100
00:11:20,350 --> 00:11:23,276
Jika dia tinggal untuk
memakan telur yang aku rebus...
101
00:11:25,275 --> 00:11:28,650
dia akan mendengar kisahku tadi malam.
102
00:11:28,700 --> 00:11:32,250
Prajurit berbaju merah
prajurit berbaju biru.
103
00:11:32,300 --> 00:11:34,575
terlihat berlarian di luar jendela.
104
00:11:34,625 --> 00:11:36,850
di luar sana di tepi sungai.
105
00:11:36,900 --> 00:11:41,551
Menghentikan lalu lintas sungai dan
menggeledah semua kapal yang menuju timur.
106
00:11:42,550 --> 00:11:46,650
Kau tahu, Miss Bow,
semalam terjadi perampokan.
107
00:11:46,700 --> 00:11:48,351
Di gudang senjata Serikat Dagang.
108
00:11:52,550 --> 00:11:54,375
bahan baku untuk membuat bubuk mesiu,
109
00:11:54,425 --> 00:11:56,701
dicuri langsung di bawah hidung Serikat Dagang.
110
00:12:01,425 --> 00:12:03,975
Pemberontakan, mereka bilang.
111
00:12:04,025 --> 00:12:05,201
Orang Perancis.
112
00:12:09,475 --> 00:12:11,551
Walaupun begitu tidak seorangpun
berbicara bahasa Perancis.
113
00:12:15,200 --> 00:12:18,551
Serikat Dagang sudah mengumumkan mereka
akan menggantung siapapun yang terlibat.
114
00:12:21,225 --> 00:12:24,250
Aku dan dia akan sarapan
di tepi sungai
115
00:12:24,300 --> 00:12:26,100
pagi ini, terima kasih.
116
00:12:26,150 --> 00:12:31,551
dan, kalau mereka datang, biarkan
mereka masuk. Kau buka semua pintu.
117
00:12:33,275 --> 00:12:35,101
Tidak ada yang perlu kita sembunyikan.
118
00:12:43,700 --> 00:12:44,901
Kau akan digantung.
119
00:12:47,700 --> 00:12:49,601
Mereka akan menangkap dan menggantungmu.
120
00:12:52,500 --> 00:12:55,575
Aku ingin kau membawakan peti penyimpanan
ayahku hari ini juga.
121
00:12:55,625 --> 00:12:57,351
Jelaskan padaku bagaimana
kau tidak akan digantung.
122
00:12:58,475 --> 00:13:01,751
Jelaskan padaku kenapa kau menyebrangi
sungai untuk melihatku ditembak.
123
00:13:04,825 --> 00:13:08,601
Sungainya dangkal dan aku
ingin melihat lebih jelas. Giliranmu.
124
00:13:10,675 --> 00:13:14,501
Potasium Nitrat yang dicuri
sudah dijual ke Angkatan Laut.
125
00:13:18,425 --> 00:13:20,425
Jadi itu milik kerjaan.
126
00:13:20,475 --> 00:13:23,700
Dengan begitu, Pangeran Regent punya
alasan untuk menuntut Serikat Dagang
127
00:13:23,750 --> 00:13:27,401
karena bersikap ceroboh, benda itu
berada di bawah tanggung jawab mereka.
128
00:13:29,150 --> 00:13:30,975
Serikat Dagang bisa menimbulkan
banyak masalah padaku,
129
00:13:31,025 --> 00:13:33,850
tapi hanya raja yang bisa menggantungku.
130
00:13:33,900 --> 00:13:36,001
Kerajaan akan memilih untuk
membuat kesepakatan denganku.
131
00:13:37,200 --> 00:13:38,501
Jadi aku tidak akan digantung.
132
00:13:43,425 --> 00:13:47,751
Dengar, harus aku akui
aku tidak ingin James Delaney mati.
133
00:13:48,950 --> 00:13:52,375
tapi tidak bisakah kau juga mengakui
kalau kau tidak ingin James Delaney mati?
134
00:13:52,425 --> 00:13:55,425
Kau akan membawa peti penyimpanan
ayahku, hari ini.
135
00:13:55,475 --> 00:13:56,701
Kau paham?
136
00:14:09,550 --> 00:14:11,901
Aku juga tidak ingin James Delaney mati.
137
00:14:13,225 --> 00:14:14,550
Kau siapa?
138
00:14:14,600 --> 00:14:16,150
Aku Winter.
139
00:14:16,200 --> 00:14:18,900
Mereka bilang dia jahat,
140
00:14:18,950 --> 00:14:20,001
tapi menurutku tidak.
141
00:14:21,950 --> 00:14:23,876
Dia berjanji membawaku ke Amerika.
142
00:14:26,300 --> 00:14:28,226
Ya, jika dia bisa hidup sampai
matahari terbenam.
143
00:14:30,000 --> 00:14:32,225
Periksa tongnya!
Semuanya!
144
00:14:32,275 --> 00:14:35,425
Pasti ada sesuatu.
145
00:14:35,475 --> 00:14:36,950
Cari di manapun!
146
00:14:37,000 --> 00:14:40,425
Cepat! Cepat!
Periksa perahunya. Cepat!
147
00:14:40,475 --> 00:14:43,375
Singkirkan mereka! Cepat!
148
00:14:43,425 --> 00:14:46,676
Periksa bawahnya!
Kau periksa bagian luar!.
149
00:14:49,550 --> 00:14:51,650
- Tidak ada apa-apa.
- Tidak mungkin hilang begitu saja.
150
00:14:51,700 --> 00:14:53,401
Apa ini?
151
00:14:55,425 --> 00:14:58,300
Ruang bawah tanah kosong, kecuali tikus
dan air sungai, sir.
152
00:14:58,350 --> 00:14:59,900
Terus cari!
153
00:14:59,950 --> 00:15:01,001
Laksanakan.
154
00:16:30,800 --> 00:16:32,551
Kau terjatuh.
155
00:16:33,825 --> 00:16:37,225
Kau mungkin tidak ingat siapa dirimuk,
jadi biar aku bantu mengingatkan.
156
00:16:37,275 --> 00:16:41,150
Kau mengikutiku, kan?
157
00:16:41,200 --> 00:16:46,301
Sekarang, kau orangnya Raja atau
Serikat Dagang? Hm?
158
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
Tidak penting.
159
00:16:53,225 --> 00:16:56,975
Tidak ada jalan yang tersisa
di ujung sana kecuali kematian
160
00:16:57,025 --> 00:16:58,500
dan orang-orang sepertimu.
161
00:16:58,550 --> 00:17:00,550
jadi larilah dan beritahu kawan-kawanmu
162
00:17:00,600 --> 00:17:02,401
bagaimana kau hampir kehilangan jantungmu.
163
00:17:41,025 --> 00:17:42,425
Cintai suamimu,
164
00:17:42,475 --> 00:17:45,101
perhatikan pembantumu,
hormati tamumu.
165
00:17:46,675 --> 00:17:51,225
Sekarang, berdasarkan berita,
tentang perampokkan yang terjadi.
166
00:17:51,275 --> 00:17:53,101
Bagaimana bisa terjawab?
167
00:17:56,600 --> 00:17:59,901
Bagaimana bisa terjawab, Mr. Delaney?
168
00:18:02,675 --> 00:18:04,076
Serikat Dagang sedang mencari.
169
00:18:05,675 --> 00:18:07,626
Ku rasa pangeran pasti merasa terhibur.
170
00:18:08,800 --> 00:18:10,750
Hm.
171
00:18:10,800 --> 00:18:12,426
Semua bahan kimia yang aku cerna...
172
00:18:13,825 --> 00:18:17,101
bertautan dengan kalimat Shakespeare
yang kadang tidak berhubungan.
173
00:18:21,500 --> 00:18:23,950
yang sering membawaku
pada perempuan yang menarik
174
00:18:24,000 --> 00:18:26,225
yang bersama mu di pesta.
175
00:18:26,275 --> 00:18:27,901
Seorang aktris, dia bilang.
176
00:18:30,700 --> 00:18:32,076
Apa dia punyamu atau...
177
00:18:34,700 --> 00:18:36,551
bolehkah ahli kimia ini mengundangnya?
178
00:18:38,475 --> 00:18:39,701
untuk teh mungkin?
179
00:18:45,075 --> 00:18:46,276
Tunjukan padaku muatannya.
180
00:19:04,675 --> 00:19:06,076
Brace!
181
00:19:08,400 --> 00:19:10,501
Brace, bisakah kau menolongku?
182
00:19:13,625 --> 00:19:15,225
Apa yang terjadi?
183
00:19:15,275 --> 00:19:17,276
Prajurit menggeledah rumah ini.
184
00:19:19,500 --> 00:19:20,951
Kau tidak mendengarku berteriak?
185
00:19:22,000 --> 00:19:23,301
Kau tidak bisa melihat aku sedang sibuk?
186
00:19:28,875 --> 00:19:30,775
James di mana?
187
00:19:30,825 --> 00:19:32,351
Bagaimana mungkin aku tahu?
188
00:19:42,300 --> 00:19:43,426
Brace...
189
00:19:45,700 --> 00:19:47,151
Ada apa?
190
00:19:51,625 --> 00:19:54,500
Aku kira dia sudah membakar peti
terkutuk itu saat di tepi sungai
191
00:19:54,550 --> 00:19:55,876
dengan benda lain.
192
00:19:58,300 --> 00:20:00,650
Peti itu akan mengambang.
193
00:20:00,700 --> 00:20:03,626
Membawanya kepada arus liar
dan membiarkan sungai menghilangkannya.
194
00:20:06,075 --> 00:20:07,351
Atau dibakar.
195
00:20:08,400 --> 00:20:11,225
- Kau tahu apa isinya?
- Aye.
196
00:20:11,275 --> 00:20:12,301
Kebenaran.
197
00:20:15,225 --> 00:20:16,826
Jika semuanya terserah padaku,
aku akan membakarnya.
198
00:20:18,500 --> 00:20:20,901
Kemungkinan untuk ditemukan
lebih kecil dibandingkan dibuang ke sungai.
199
00:20:27,600 --> 00:20:29,825
Aku sudah memesan beberapa penutup
200
00:20:29,875 --> 00:20:31,551
untuk melindunginya dari hujan.
201
00:20:33,800 --> 00:20:36,550
Aku sudah sarapan dengan itu sedikit.
202
00:20:36,600 --> 00:20:38,825
Kualitasnya luar biasa.
203
00:20:38,875 --> 00:20:42,426
Hampir sama dengan kotoran kelelawar
yang dimurnikan di Burma.
204
00:20:45,075 --> 00:20:46,876
Kenapa kau tidak memperbaiki atapnya saja?
205
00:20:49,475 --> 00:20:52,550
Karena lapisan kanvas akan
melindungi bubuknya dengan sempurna
206
00:20:52,600 --> 00:20:53,626
dan jauh lebih murah.
207
00:20:55,750 --> 00:20:58,150
dan menurutmu dia menarik?
208
00:20:58,200 --> 00:20:59,226
Siapa?
209
00:21:00,800 --> 00:21:01,775
Sang aktris.
210
00:21:01,825 --> 00:21:04,375
Hm!
211
00:21:04,425 --> 00:21:07,425
Tidak hanya dia ada di antara
banyak wanita yang ingin aku tiduri,
212
00:21:07,475 --> 00:21:09,500
dia juga ada pada kelompok
wanita yang lebih kecil
213
00:21:09,550 --> 00:21:11,501
yang membuatku berfantasi.
214
00:21:15,425 --> 00:21:16,876
Menyenangkan, kan?
215
00:21:23,675 --> 00:21:26,025
Jadi, boleh aku menghubungi dia?
216
00:21:26,075 --> 00:21:27,775
Tidak.
217
00:21:27,825 --> 00:21:29,076
Jadi dia milikmu?
218
00:21:34,550 --> 00:21:36,100
Dengan kualitas Potasium Nitratnya,
219
00:21:36,150 --> 00:21:38,225
Berapa lama mesiunya akan siap?
220
00:21:38,275 --> 00:21:41,500
Empat minggu dan aku butuh asisten.
221
00:21:41,550 --> 00:21:42,601
Hm.
222
00:22:16,825 --> 00:22:18,151
Aku perlu kau...
223
00:22:19,700 --> 00:22:22,476
untuk mencarikan kapal pengiriman
untuk menutupi pengirimanku.
224
00:22:32,150 --> 00:22:33,425
Pergilah.
225
00:22:33,475 --> 00:22:34,501
Tetap di sini.
226
00:22:43,500 --> 00:22:45,801
Duduk. Duduk di sana.
227
00:22:50,675 --> 00:22:55,026
Aku belum mengatakan apapun pada anak ini.
228
00:23:01,100 --> 00:23:04,625
Kantung-kantung Potasium Nitrat
di lumbung adalah hasil curian.
229
00:23:04,675 --> 00:23:05,850
Kenapa kau membebani dia?
230
00:23:05,900 --> 00:23:09,975
Benda itu dicuri dari
Serikat Dagang yang terhormat.
231
00:23:10,025 --> 00:23:11,100
Kau paham?
232
00:23:11,150 --> 00:23:16,650
Sekarang, siapapun yang tahu
soal ini tapi tidak melaporkannya
233
00:23:16,700 --> 00:23:18,351
akan digantung.
234
00:23:24,150 --> 00:23:26,301
Jadi, kau bagian dari kita sekarang.
235
00:23:44,225 --> 00:23:45,676
Penerusmu.
236
00:23:56,500 --> 00:23:57,701
Jilat.
237
00:23:59,000 --> 00:24:00,026
Jilat jarimu.
238
00:24:31,950 --> 00:24:36,375
Tuan-tuan, sebelum aku melanjutkan
ke subjek rahasia...
239
00:24:36,425 --> 00:24:38,175
dan penghianatan,
240
00:24:38,225 --> 00:24:43,575
Aku dengar Serikat Dagang menawarkan
£10 untuk informasi apapun.
241
00:24:43,625 --> 00:24:44,975
Hm?
242
00:24:45,025 --> 00:24:52,001
Aku juga tahu salah satu
di antara kalian berniat mengambilnya.
243
00:24:55,600 --> 00:24:57,026
Aku akan membuatnya sangat jelas.
244
00:24:58,200 --> 00:25:00,650
Aku tahu siap yang memiliki niat itu.
245
00:25:00,700 --> 00:25:03,550
Dan aku ingin kalian paham
kalau tidak akan ada tempat
246
00:25:03,600 --> 00:25:07,876
untuk orang itu dalam kapalku
yang akan berlayar ke dunia baru.
247
00:25:10,150 --> 00:25:12,751
Karena dia tidak akan ada gunanya untukku.
248
00:25:14,075 --> 00:25:17,226
Dia tidak akan berguna.
249
00:25:20,950 --> 00:25:22,426
Atas niatnya dia tidak akan punya ibu jari.
250
00:25:28,200 --> 00:25:29,250
Hm?
251
00:25:36,300 --> 00:25:38,676
Tuan-tuan. Aku berada di dalam
kepala kalian.
252
00:25:41,625 --> 00:25:43,276
Selalu.
253
00:25:55,875 --> 00:25:59,025
£2 untuk pintu rusak
dan jendela yang pecah.
254
00:25:59,075 --> 00:26:00,276
Hm.
255
00:26:02,700 --> 00:26:05,401
Prajurit sialan! Kau berhutang
padaku Delaney!
256
00:26:07,000 --> 00:26:08,950
Jadi...
257
00:26:09,000 --> 00:26:12,551
Mereka punya laporan yang mengatakan
kalau salah satu perampoknya adalah perempuan.
258
00:26:14,475 --> 00:26:16,500
Tapi Serikat Dagang meragukannya,
259
00:26:16,550 --> 00:26:20,650
jadi tidak akan ada yang menghubungkannya
dengan kalian atau menara peternakan
260
00:26:20,700 --> 00:26:25,650
Jadi, jika Serikat Dagang menanyakannya,
261
00:26:25,700 --> 00:26:27,626
mereka tidak punya kekuatan hukum legal.
262
00:26:28,875 --> 00:26:30,226
Jadi katakan padaku.
263
00:26:35,150 --> 00:26:37,026
dan aku akan mengurusnya
dengan caraku sendiri.
264
00:26:39,600 --> 00:26:40,626
Sebagai imbalannya...
265
00:26:44,600 --> 00:26:45,626
Kalian pilih.
266
00:27:00,500 --> 00:27:02,700
Ah!
267
00:27:02,750 --> 00:27:06,575
James Delaney menertawakan kita.
268
00:27:06,625 --> 00:27:12,601
Kerajaan, Coop, Pangeran,
semuanya tertawa sinis.
269
00:27:14,275 --> 00:27:19,826
Membicarakan tuntunan
karena bersikap ceroboh, investigasi...
270
00:27:21,550 --> 00:27:24,150
secara menyeluruh,
271
00:27:24,200 --> 00:27:28,775
semuanya dilakukan dengan tertawa mencemooh
di belakang kita.
272
00:27:28,825 --> 00:27:32,450
Kalian bisa mendengarnya?
Langsung dari Regent Street?
273
00:27:32,500 --> 00:27:35,225
Tapi kita tahu siapa. Kita tahu mengapa.
274
00:27:35,275 --> 00:27:39,425
Kita hanya harus menemukan di mana.
275
00:27:39,475 --> 00:27:43,850
Dan kita bisa menggunakan semua
sumber yang kita punya. Semuanya.
276
00:27:43,900 --> 00:27:45,850
Kita lebih kaya dari Tuhan.
277
00:27:45,900 --> 00:27:51,751
Aku berkata dengan penuh keyakinan
karena Serikat Dagang ada di bawah kakiku.
278
00:27:54,750 --> 00:27:58,850
Kita sudah mengalahkan Maharaja
dan menghancurkan bangsa Mogul,
279
00:27:58,900 --> 00:28:00,150
dan pria ini...
280
00:28:00,200 --> 00:28:04,226
pria ini hanya berandalan London.
281
00:28:05,675 --> 00:28:06,751
Jadi...
282
00:28:11,350 --> 00:28:14,701
Ayolah! Ide?
283
00:28:29,100 --> 00:28:30,751
Siapa yang menolong Delaney?
284
00:28:32,275 --> 00:28:34,301
Cepat, Bill! Ini Pearl.
285
00:28:35,675 --> 00:28:37,401
Di mana dia membuat mesiu?
286
00:28:41,025 --> 00:28:42,676
Dia pasti orang Serikat Dagang.
287
00:29:04,075 --> 00:29:06,250
Biarkan seluruh Wapping Wall tahu,
288
00:29:06,300 --> 00:29:09,101
Ini pekerjaan Delaney yang jahat.
289
00:29:59,675 --> 00:30:02,351
Siap? Anak pintar.
290
00:30:12,075 --> 00:30:14,175
Apa yang kau lakukan di sini,
291
00:30:14,225 --> 00:30:16,501
Jam berapapun sekarang?
292
00:30:18,400 --> 00:30:20,201
Aku kira aku mendengar ledakan.
293
00:30:21,700 --> 00:30:22,751
Tidak ada.
294
00:30:24,500 --> 00:30:25,551
Semua baik-baik saja.
295
00:30:28,800 --> 00:30:29,826
Berhati-hatilah.
296
00:30:35,500 --> 00:30:38,801
Membuat bubuk mesiu dan berhati
adalah sahabat baik.
297
00:30:49,100 --> 00:30:51,676
Apa? Apa yang kau lihat?
298
00:30:56,750 --> 00:30:58,151
Dia hanya takut padamu.
299
00:31:01,200 --> 00:31:03,501
Semua orang takut padamu.
300
00:31:06,200 --> 00:31:07,226
Untungnya.
301
00:31:12,225 --> 00:31:15,676
Kau tahu berapa banyak yang ditawarkan
Serikat Dagang sebagai hadiah?
302
00:31:17,700 --> 00:31:18,751
Bekerja lebih cepat.
303
00:31:26,800 --> 00:31:28,076
Sesuai dengan yang sedang kita kerjakan.
304
00:31:32,025 --> 00:31:33,076
Anak baik.
305
00:32:17,875 --> 00:32:19,476
Apa yang kau lakukan?
306
00:32:22,350 --> 00:32:24,700
Tidak ada!
307
00:32:24,750 --> 00:32:27,850
Surat yang ditulis ayahmu
sangat indah.
308
00:32:27,900 --> 00:32:30,700
Kenapa kau membakarnya?
309
00:32:30,750 --> 00:32:34,450
Karena aku membacanya,
kau sudah melihat isiny?
310
00:32:34,500 --> 00:32:35,551
Tidak.
311
00:32:37,675 --> 00:32:40,426
Foto dan lukisan dari seluruh dunia.
312
00:32:41,950 --> 00:32:45,101
cat minyak di lukisannya terbakar
dengan sangat baik, terima kasih.
313
00:32:49,475 --> 00:32:53,225
Aku hanya mencari dokumen tertentu.
314
00:32:53,275 --> 00:32:56,150
Surat perjanjian. Hanya itu.
315
00:32:56,200 --> 00:33:01,700
Surat perjanjian antara ayahku
dan Suku Indian Nootka.
316
00:33:01,750 --> 00:33:06,850
Surat perjanjian yang menunjukkan
Tanah Nootka dibeli untuk mesiu...
317
00:33:06,900 --> 00:33:08,751
dan kebohongan!
318
00:33:10,750 --> 00:33:12,351
bersama dengan ibuku.
319
00:33:16,025 --> 00:33:17,226
istri pertama ayahku.
320
00:33:20,350 --> 00:33:22,001
yang dibeli untuk peluru.
321
00:33:30,400 --> 00:33:34,375
dan saat istrinya tidak bisa
berperan sebagai putri dari Spanyol
322
00:33:34,425 --> 00:33:36,950
Atau wanita dari Italia,
323
00:33:37,000 --> 00:33:39,626
apapun yang dia tolak
untuk mainkan...
324
00:33:41,875 --> 00:33:44,626
Dia mengirimnya ke
Rumah Sakit Jiwa Bedlam.
325
00:33:49,275 --> 00:33:50,551
Ohhh...
326
00:34:06,675 --> 00:34:09,101
Apa kau belum pernah
membeli jiwa untuk peluru?
327
00:34:55,000 --> 00:34:59,950
Saya diberitahu kalau yang mulia memiliki
dokumen yang berhubungan dengan Serikat Dagang
?
328
00:35:00,000 --> 00:35:01,601
Ah!
329
00:35:03,350 --> 00:35:05,625
Orang Skotlandia di kantor peperangan
330
00:35:05,675 --> 00:35:07,300
yang mau menjilat pantatku
331
00:35:07,350 --> 00:35:09,201
menemukan sesuatu dan membawanya padaku.
332
00:35:11,625 --> 00:35:15,250
Saat masa perang, kegagalan untuk
menjaga pasokan mesiu Yang MUlia
333
00:35:15,300 --> 00:35:19,900
untuk melawan musuh adalah kejahatan
dan sama halnya dengan Potasium Nitrat.
334
00:35:19,950 --> 00:35:21,900
Anda ingin menuntut Serikat Dagang?
335
00:35:21,950 --> 00:35:26,150
Lebih burung, kita bisa menuduh
kemungkinan tindakan makar dalam organisasi.
336
00:35:26,200 --> 00:35:30,026
Jadi kita bisa mengirim petugas.
Kita harus membuat mereka berpikir ulang.
337
00:35:35,425 --> 00:35:38,650
Kenapa kau selalu meragukan rencanaku?
338
00:35:38,700 --> 00:35:42,750
Tidak. Kita harus mengajukan tuntutan
atas hilangnya Potasium Nitrat.
339
00:35:45,100 --> 00:35:48,426
Kau cemburu dengan Orang Skotlandia?
340
00:35:52,200 --> 00:35:53,375
Bukan Yang Mulia.
341
00:35:53,425 --> 00:35:54,500
Jadi...
342
00:35:54,550 --> 00:35:57,300
Tambahan dari pria Skotlandia.
343
00:35:57,350 --> 00:36:03,825
Oh. Tuntunan akan menjadi
tindakan bagus melawan Serikat Dagang.
344
00:36:03,875 --> 00:36:08,250
dan Strange bisa membereskannya
345
00:36:08,300 --> 00:36:11,100
atau mengkambing hitamkan
siapapun yang dia mau.
346
00:36:11,150 --> 00:36:13,826
Gudang penyimpanan atau
dua orang akan digantung.
347
00:36:15,100 --> 00:36:19,350
Sepertinya aku mulai yakin
akan lebih efektif
348
00:36:19,400 --> 00:36:22,701
kalau kita langsung mengincar Sir Stuart.
349
00:36:24,900 --> 00:36:27,700
Di malam perampokan, aku...
350
00:36:27,750 --> 00:36:29,825
Aku menemukan ini...
351
00:36:29,875 --> 00:36:32,301
di dasar laci.
352
00:36:46,075 --> 00:36:48,226
Siapa George Chichester?
353
00:36:52,700 --> 00:36:54,676
Sang Putra Afrika?
354
00:37:02,150 --> 00:37:04,225
Permisi, sir. Sir!
355
00:37:04,275 --> 00:37:06,100
Tidak boleh ada yang masuk.
356
00:37:06,150 --> 00:37:08,300
Ada wabah kolera.
357
00:37:08,350 --> 00:37:10,775
Aku sudah immun.
358
00:37:10,825 --> 00:37:14,551
Bilang pada doktermu
aku menunggu dia di bawah.
359
00:37:27,550 --> 00:37:31,700
Secara pribadi, aku meragukan
teori penyebaran kolera melalui udara,
360
00:37:31,750 --> 00:37:34,100
Walaupun begitu, tidak ada ruginya
untuk berjaga-jaga.
361
00:37:34,150 --> 00:37:37,601
Aku berasumsi wabah ini
adalah hasil pekerjaanmu?
362
00:37:39,275 --> 00:37:43,175
Ada banyak prajurit dan orang Serikat Dagang
mencari jejakmu dengan susah payah,
363
00:37:43,225 --> 00:37:47,175
Kupikir, aku buat saja tempat ini
menjadi kurang menarik untuk dikunjungi.
364
00:37:47,225 --> 00:37:49,426
Itulah sebabnya kami juga pindah ke bawah sini.
365
00:37:53,100 --> 00:37:55,026
Aku sibuk. Maumu apa?
366
00:37:57,300 --> 00:37:59,201
Kau punya sesuatu yang aku butuhkan.
367
00:38:02,300 --> 00:38:05,975
Blokade di Sligo,
kehabisan mesiu.
368
00:38:06,025 --> 00:38:09,401
Irlandia dihalangi
untuk menjalankan kapal ikan.
369
00:38:12,950 --> 00:38:15,575
Pesuruh dan koran memberitahuku
ada sumber baru
370
00:38:15,625 --> 00:38:17,450
mesiu grade premium di kota ini.
371
00:38:17,500 --> 00:38:19,101
tanpa perlu persetujuan dari kerajaan.
372
00:38:21,300 --> 00:38:23,301
Aku takut aku tidak punya mesiu yang kau inginkan.
373
00:38:26,400 --> 00:38:28,950
Lalui Jalan Hendon sekitar 3 mil.
374
00:38:29,000 --> 00:38:31,300
ada danau yang disebut sebagai sumber.
375
00:38:31,350 --> 00:38:33,650
di belakangnya, ada tanah yang lebih rendah.
376
00:38:33,700 --> 00:38:38,150
Mereka menyebutnya Tanah Hatchett.
Tempat penyamakan.
377
00:38:38,200 --> 00:38:39,625
Sebuah kincir angin.
378
00:38:39,675 --> 00:38:44,476
dan tersembunyi di balik itu,
sebuah tungku dengan kincir air.
379
00:38:47,025 --> 00:38:49,226
Tidak ada organisasi apapun
yang benar-benar rahasia, James.
380
00:38:50,675 --> 00:38:52,225
Kau beruntung rahasianya jatuh
ke tangan kami
381
00:38:52,275 --> 00:38:54,750
Informan membocorkannya
dan untungnya bukan ke Serikat Dagang.
382
00:38:54,800 --> 00:38:56,801
Kami menawarkan hadiah yang lebih besar.
383
00:38:59,700 --> 00:39:01,900
Senjata kami tidak akan bisa digunakan
dalam sepuluh hari.
384
00:39:01,950 --> 00:39:03,975
Kami membutuhkan mesiunya
di hari ke delapan.
385
00:39:04,025 --> 00:39:06,476
- Tidak mungkn.
- Ya, mungkin.
386
00:39:08,075 --> 00:39:09,151
Tanyakan pada ahli kimiamu.
387
00:39:10,700 --> 00:39:11,751
Mr. Cholmondeley.
388
00:39:13,025 --> 00:39:15,151
Tanyakan padanya tentang eksperimen prancis.
389
00:39:20,825 --> 00:39:23,250
Eksperimen prancis itu..
bagaimana aku menjelaskannya?
390
00:39:23,300 --> 00:39:26,350
Prancis secara keseluruhan
pada konsepsi dan eksekusinya.
391
00:39:26,400 --> 00:39:28,825
dan bencana menyeluruh.
392
00:39:28,875 --> 00:39:32,950
Ini adalah Perusahaan John, kurasa,
dan raja yang menyerang
393
00:39:33,000 --> 00:39:35,825
Mauritius, Prancis membutuhkan
bubuk mesiu dalam waktu cepat.
394
00:39:35,875 --> 00:39:40,201
Jadi orang Prancis yang dungu
menambahkan chlorate ke dalam campurannya.
395
00:39:43,000 --> 00:39:44,026
dan?
396
00:39:45,100 --> 00:39:48,050
Dilihat dari sudut pandang
pembuatan mesiu
397
00:39:48,100 --> 00:39:51,301
sangat cepat. Sukses besar.
398
00:39:54,500 --> 00:39:56,950
Tapi, kalau kau menambahkan Cholerate,
399
00:39:57,000 --> 00:40:00,225
Kau harus mengaduk dan mengaduk
400
00:40:00,275 --> 00:40:03,575
mengaduk dan terus mengaduk
401
00:40:03,625 --> 00:40:05,375
searah jarum jam.
402
00:40:05,425 --> 00:40:07,500
Kau butuh Shift
dan lebih banyak orang.
403
00:40:07,550 --> 00:40:10,825
dan bahkan dengan adukan konstan
yang hati-hati,
404
00:40:10,875 --> 00:40:15,550
bahkan setelah itu, bahkan setelah
kau melakukan semuanya nyaris sempurna,
405
00:40:15,600 --> 00:40:17,575
tetap saja, kemungkinan...
406
00:40:17,625 --> 00:40:19,101
boom!
407
00:40:22,150 --> 00:40:23,551
Seperti firasatmu.
408
00:40:26,225 --> 00:40:28,700
Prancis meledakkan Mauritius
409
00:40:28,750 --> 00:40:30,601
nyaris setengahnya.
410
00:40:34,800 --> 00:40:36,650
dan di mana kita mendapatkan chlorate?
411
00:40:36,700 --> 00:40:39,025
Bukan, bukan, bukan.
412
00:40:39,075 --> 00:40:41,350
Kau harus menanyakan
pertanyaan yang jauh lebih penting,
413
00:40:41,400 --> 00:40:44,225
yaitu, di mana kau bisa mendapatkan
ahli kimia yang cukup gila untuk mengerjakannya
414
00:40:44,275 --> 00:40:47,201
untukmu, kalau kau memang berniat
menambahkan chlorate kedalam campuran ini?
415
00:40:48,875 --> 00:40:52,701
Antara kita mendapat chlorate, atau kita digantung
dalam delapan hari.
416
00:41:02,225 --> 00:41:04,876
Kau mau membahayakan nyawa anakmu
demi chlorate?
417
00:41:08,550 --> 00:41:09,601
Dia anakmu, kan?
418
00:41:11,800 --> 00:41:12,951
Mm-hm.
419
00:41:15,350 --> 00:41:19,001
Mereka punya namamu, Mr. Cholmondeley.
420
00:41:21,025 --> 00:41:22,700
Mereka memegang namamu,
421
00:41:22,750 --> 00:41:26,551
dan kau akan berada di daftar paling atas.
422
00:41:28,700 --> 00:41:30,101
Bagaimana kau tahu sebanyak itu?
423
00:41:32,100 --> 00:41:33,226
Hm.
424
00:41:35,300 --> 00:41:37,375
Bawakan chlorate.
425
00:41:37,425 --> 00:41:38,850
Ya?
426
00:41:38,900 --> 00:41:40,351
Dan aku akan membawakanmu tenaga manusia.
427
00:42:11,675 --> 00:42:13,026
James...
428
00:42:32,425 --> 00:42:33,476
Kau menyebut namanya!
429
00:42:34,800 --> 00:42:35,826
dalam tidurmu.
430
00:42:37,200 --> 00:42:38,751
Kau menyebut namanya.
431
00:42:41,200 --> 00:42:43,900
Kau menyebut namanya!
432
00:42:43,950 --> 00:42:45,850
Keluarkan dia.
433
00:42:45,900 --> 00:42:48,450
Aku ingin dia keluar.
434
00:42:48,500 --> 00:42:52,101
Keluar! Keluarkan dia!
435
00:42:55,950 --> 00:43:01,076
Begitu, gadis baik. Ludahkan dia
keluarkan dia...
436
00:43:14,900 --> 00:43:18,150
Tidak, tidak! Tidak!
437
00:43:22,600 --> 00:43:24,425
Tidak, tidak! Tidak!
438
00:43:24,475 --> 00:43:26,276
Ah!
439
00:43:42,875 --> 00:43:45,751
Kau butuh pendeta, sayangku.
440
00:43:58,675 --> 00:43:59,700
Masuklah.
441
00:43:59,750 --> 00:44:02,426
Mr. George Chichester, Esquire.
442
00:44:18,150 --> 00:44:19,650
Tidak.
443
00:44:19,700 --> 00:44:21,375
Tidak di siang hari?
444
00:44:21,425 --> 00:44:22,476
Atau malam hari.
445
00:44:41,875 --> 00:44:44,425
Selama sembilan tahun, Mr. Chichester,
446
00:44:44,475 --> 00:44:48,151
Kau mengirim surat ke kantorku
setiap tahun.
447
00:44:49,475 --> 00:44:52,950
Pada tanggal 10 Juli.
448
00:44:53,000 --> 00:44:55,225
20 Juli adalah hari peringatan
karam...
449
00:44:55,275 --> 00:44:57,775
Karamnya sebuah kapal bernama
The Influence.
450
00:44:57,825 --> 00:45:00,950
tentu bukan nama sesungguhnya.
451
00:45:01,000 --> 00:45:06,175
Namanya telah diubah dan dokumennya
difabrikasi ketika mengangkut muatan manusia
452
00:45:06,225 --> 00:45:07,951
Di pelabuhan Cabinda.
453
00:45:10,600 --> 00:45:12,301
280 jiwa.
454
00:45:14,350 --> 00:45:17,475
120 pria, 84 wanita...
455
00:45:17,525 --> 00:45:19,925
- Ya, ya, dan apa maksudnya--
- Dan...
456
00:45:19,975 --> 00:45:21,525
Apa maksudnya--
457
00:45:21,575 --> 00:45:24,026
Dan, sir...
458
00:45:26,025 --> 00:45:27,876
76 anak-anak.
459
00:45:30,950 --> 00:45:33,375
Semuanya meninggal.
460
00:45:33,425 --> 00:45:34,476
Tenggelam.
461
00:45:37,275 --> 00:45:40,450
Dan apa ketertarikanmu
dengan peristiwa karamnya kapal ini?
462
00:45:40,500 --> 00:45:42,775
Saudaramu ada di sana?
463
00:45:47,225 --> 00:45:49,175
Mr. Coop,
464
00:45:49,225 --> 00:45:51,050
walaupun saya kulit hitam,
465
00:45:51,100 --> 00:45:55,001
Aku tidak selalu berhubungan darah
dengan semua budak yang dicuri dari Afrika.
466
00:46:04,075 --> 00:46:07,850
Jadi, Sang Anak Afrika,
kau menulis untuk mereka.
467
00:46:07,900 --> 00:46:09,901
Tidak aku menulis untuk kemanusiaan.
468
00:46:12,400 --> 00:46:14,775
Sebagai manusia yang peduli
dengan ketidakadilan.
469
00:46:14,825 --> 00:46:16,650
Terhadap kaummu
470
00:46:16,700 --> 00:46:18,226
Terhadap manusia.
471
00:46:20,875 --> 00:46:24,550
Selama sembilan tahun,
kau terus menuntut Komisi Kerajaan
472
00:46:24,600 --> 00:46:31,825
Untuk menginvestigasi tenggelamnya
280 budak ini,
473
00:46:31,875 --> 00:46:34,201
yang menurutmu dilakukan dengan sengaja.
474
00:46:35,200 --> 00:46:39,750
Saya yakin, seseorang dengan kekuasaan
tinggi di London
475
00:46:39,800 --> 00:46:44,201
terlibat dalam perdagangan budak
ilegal demi keuntungan pribadi,
476
00:46:45,225 --> 00:46:47,775
yang berujung pada kematian budak-budak itu
477
00:46:47,825 --> 00:46:50,550
untuk menutupi fakta itu.
478
00:46:50,600 --> 00:46:54,575
dan kau yakin orang itu adalah
pejabat senior
479
00:46:54,625 --> 00:46:57,175
Di Serikat Dagang?
480
00:46:57,225 --> 00:46:58,626
Ya.
481
00:47:01,500 --> 00:47:04,676
Kalau begitu, Mr. Chichester,
aku punya kabar baik untukmu.
482
00:47:10,275 --> 00:47:12,151
Ini dari Pangeran Regent.
483
00:47:38,400 --> 00:47:39,450
Wilton!
484
00:47:39,500 --> 00:47:41,151
Kita lanjutkan nanti, tuan-tuan.
485
00:47:42,700 --> 00:47:46,226
Apa anda menerima kotak pisang
yang saya kirimkan...
486
00:47:47,425 --> 00:47:49,225
Kau harus menaikkan permainanmu.
487
00:47:49,275 --> 00:47:52,626
Kau harus menaikkan permainanmu!
488
00:47:54,400 --> 00:47:56,575
Bedebah-bedebah istana itu
489
00:47:56,625 --> 00:48:00,750
baru saja membuka Komisi Kerajaan
atas tenggelamnya The Influence.
490
00:48:00,800 --> 00:48:02,900
The-The-The Influence?
Kenapa?
491
00:48:02,950 --> 00:48:06,951
Karen tuntutan pribadi.
Tusukan langsung ke rusukku.
492
00:48:08,275 --> 00:48:10,500
Sekarang kau tangani itu.
493
00:48:10,550 --> 00:48:14,500
Kau dan sektor Afrika. Hm?
494
00:48:14,550 --> 00:48:17,825
Komisi bukan Sang Raja
jadi mereka bisa dipengaruhi,
495
00:48:17,875 --> 00:48:21,826
Jadi kau tangani mereka
dan perlakukan mereka dengan tidak percaya.
496
00:48:23,400 --> 00:48:28,350
Mereka sudah menunjuk Afro kulit hitam
yang berpendidikan untuk mengumpulkan buktinya.
497
00:48:28,400 --> 00:48:31,050
Sekarang lepas jaketmu,
498
00:48:31,100 --> 00:48:35,150
Masuk ke kantormu
dan tulis surat kepada orang itu.
499
00:48:35,200 --> 00:48:38,375
tawarkan
"kooperasi penuh tanpa batasan"
500
00:48:38,425 --> 00:48:41,250
Atas nama Serikat Dagang Inggris.
501
00:48:41,300 --> 00:48:46,225
Jangan, jangan, jangan
"Kooperasi penuh dan sukarela."
502
00:48:46,275 --> 00:48:48,100
Ya, sir.
503
00:48:48,150 --> 00:48:53,426
Selanjutnya ... aku akan beritahu
dokumen mana yang harus dibakar.
504
00:48:54,700 --> 00:48:55,751
Sir.
505
00:49:11,150 --> 00:49:13,375
Ada Mr. Delaney
ingin menemui anda, madam.
506
00:49:13,425 --> 00:49:16,751
Beliau datang dari sungai.
Beliau menunggu anda di taman.
507
00:49:18,700 --> 00:49:22,750
Jika ini seseorang yang kau setubuhi,
periksa dia datang dari barat atau timur.
508
00:49:22,800 --> 00:49:24,300
Di timur ada wabah kolera.
509
00:49:24,350 --> 00:49:26,575
Kau akan tertular.
510
00:49:26,625 --> 00:49:29,750
Tidak, dan tidak pernah ada.
511
00:49:29,800 --> 00:49:30,826
dan Kau tidak bisa.
512
00:49:42,875 --> 00:49:45,351
Aku akan menyediakan mesiumu
pada haru ke delapan.
513
00:49:46,350 --> 00:49:48,175
Mesiu?
514
00:49:48,225 --> 00:49:49,650
Ya.
515
00:49:49,700 --> 00:49:52,026
Dumbarton bilang kebutuhannya
sangat mendesak.
516
00:49:54,400 --> 00:49:56,950
Kalau begitu pasti penting.
517
00:49:57,000 --> 00:49:58,026
Hm.
518
00:49:59,025 --> 00:50:02,025
Kalau bisnismu bukan mesiu,
lalu apa?
519
00:50:02,075 --> 00:50:04,375
Bisnisku adalah kesepakatan.
520
00:50:04,425 --> 00:50:05,775
Aku mengirimkan tawaranmu,
521
00:50:05,825 --> 00:50:08,425
dengan rekomendasi yang kami sepakati.
522
00:50:08,475 --> 00:50:10,025
Sepakati apa?
523
00:50:10,075 --> 00:50:14,025
Nootka sebagai ganti perdagangan teh ke Kanton.
524
00:50:14,075 --> 00:50:15,775
Hm.
525
00:50:15,825 --> 00:50:18,151
dan jalur aman
keluar dari blokademu.
526
00:50:19,875 --> 00:50:23,050
Tapi kau harus menandatangani perjajian
sembelum kau meningalkan London.
527
00:50:23,100 --> 00:50:25,951
Hmm! Kau harus membuatku mempercayaimu.
528
00:50:28,550 --> 00:50:30,751
berdasarkan ketertarikan pribadi.
529
00:50:32,950 --> 00:50:34,676
kepercayaan hanya membutuhkan
waktu yang sedikit.
530
00:50:39,750 --> 00:50:42,501
sesuatu yang untuk kita sangat terbatas Mr. Delaney.
531
00:50:55,225 --> 00:50:56,276
Ini apa?
532
00:50:58,950 --> 00:51:02,375
Buku dari Mr. Cholmondeley
Untuk Miss Bow.
533
00:51:02,425 --> 00:51:04,401
Dikirimkan melalui pos
dengan sebuah surat.
534
00:51:08,025 --> 00:51:11,026
- Dia punya penggemar.
- Hm.
535
00:51:14,300 --> 00:51:17,175
Dia menanyakan banyak pertanyaan padaku hari ini.
536
00:51:17,225 --> 00:51:19,301
Dan apa kau memberikan banyak jawaban?
537
00:51:22,350 --> 00:51:23,701
Aku tidak mengatakan apa-apa.
538
00:51:25,300 --> 00:51:26,900
tapi banyak yang ingin kau katakan.
539
00:51:28,675 --> 00:51:31,750
Aku membutuhkan lebih banyak batu bara
untuk perapianku. Dingin sekali!
540
00:51:31,800 --> 00:51:35,850
Kenapa kami harus melakukannya?
Ini kediaman Delaney.
541
00:51:35,900 --> 00:51:37,301
Tidak ada kehangatan di sini.
542
00:51:40,750 --> 00:51:43,625
Mr. Cholmondeley bukan pria
tepat untukmu.
543
00:51:43,675 --> 00:51:46,901
Oh, tidak, tidak, tentu saja tidak.
Dia...
544
00:51:49,675 --> 00:51:51,801
Kau simpan saja dia untukmu.
545
00:51:52,875 --> 00:51:55,151
Aku tidak akan mengabaikan
saranmu.
546
00:52:15,875 --> 00:52:19,026
Zilpha. Sayangku. Cintaku.
547
00:52:23,025 --> 00:52:27,100
Ini adalah pria suci kiriman Tuhan.
548
00:52:27,150 --> 00:52:32,001
Dia mempelajari pengusiran setan.
549
00:52:33,150 --> 00:52:37,550
Suami anda bilang Barbason sudah
mengunjungi anda.
550
00:52:37,600 --> 00:52:39,425
Ada upacara pengusiran
551
00:52:39,475 --> 00:52:42,025
yang dapat memusnahkan Barbason.
552
00:52:42,075 --> 00:52:44,900
Prosesnya sangat pendek
dan tidak mahal.
553
00:52:44,950 --> 00:52:47,151
Aku menceritakan pada pendeta
bagaimana dia mendatangimu.
554
00:52:50,475 --> 00:52:51,750
Tidak.
555
00:52:51,800 --> 00:52:55,225
- Dia mendatangimu. Dia mendatangimu
- Tidak! Jangan! Jangan sentuh aku!.
556
00:52:55,275 --> 00:52:58,850
- Setidaknya akui itu--
- Pergi ke neraka!
557
00:52:58,900 --> 00:53:01,951
Demi Tuhan, begitu menakutkan!
558
00:53:04,350 --> 00:53:06,425
Ya, aku melihatnya, aku melihatnya.
559
00:53:06,475 --> 00:53:09,300
Ada tempat di mana kita bisa mengikatnya?
560
00:53:09,350 --> 00:53:10,625
Hentikan! Hentikan!
561
00:53:10,675 --> 00:53:12,825
Exi ergo, transgressor.
562
00:53:12,875 --> 00:53:15,775
Exi, seductor,
plene omni dolo et fallacia.
563
00:53:15,825 --> 00:53:18,250
E virtutis inimici,
innocentium persecutor. Eda locum,
564
00:53:18,300 --> 00:53:20,575
dirissime, da locum,
impiissime Eda locum Christo,
565
00:53:20,625 --> 00:53:26,300
in quo nihil invenisti
de operibus tuis...
566
00:53:26,350 --> 00:53:32,650
qui te spoliavit Equi regnum
tuum destruxit,
567
00:53:32,700 --> 00:53:37,250
qui te victum ligavit,
568
00:53:37,300 --> 00:53:44,150
et vasa tua diripuit.
569
00:53:44,200 --> 00:53:48,950
Kau lihat rona itu?
570
00:53:49,000 --> 00:53:52,226
Ini adalah kejahatan yang muncul ke permukaan.
571
00:53:55,750 --> 00:53:57,450
hampir selesai sayangku.
572
00:53:57,500 --> 00:54:01,050
Exi ergo, transgressor.
573
00:54:01,100 --> 00:54:04,350
Exi, seductor, plene omni dolo
et fallacia, virtutis inimici,
574
00:54:04,400 --> 00:54:05,850
innocentium persecutor.
575
00:54:05,900 --> 00:54:10,850
Da locum, dirissime, da locum,
impiissime.
576
00:54:10,900 --> 00:54:14,350
In nomine Patris,
577
00:54:14,400 --> 00:54:16,625
et Filii,
578
00:54:16,675 --> 00:54:18,751
et Spiritus Sancti.
579
00:54:28,675 --> 00:54:30,001
Amen.
580
00:54:31,000 --> 00:54:32,026
Amen.
581
00:54:38,475 --> 00:54:40,151
Ikatannya boleh dilepas?
582
00:54:41,500 --> 00:54:42,876
Biarkan untuk sementara.
583
00:54:44,225 --> 00:54:47,876
Biarkan dia merenung...
dan beristirahat.
584
00:55:32,750 --> 00:55:33,901
Kau mau naik ke tempat tidur?
585
00:55:35,700 --> 00:55:38,151
Ya, aku akan ke sana sebentar lagi.
586
00:56:07,225 --> 00:56:08,476
Ajari aku.
587
00:56:13,900 --> 00:56:15,001
Ajari aku.
588
00:56:28,550 --> 00:56:29,601
Zilpha?
589
00:56:38,100 --> 00:56:42,101
Translated by Blade