1 00:00:00,025 --> 00:00:02,750 - Apa yang kau cari? - Surat perjanjian Nootka Sound. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,425 Aku mungkin perlu membuktikan kalau tanah itu dibeli dengan perjanjian 3 00:00:06,475 --> 00:00:07,850 bukan dengan penaklukan. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,975 Pettifer mengatakan jika Delaney ingin berdagang dengan Indian Nootka, 5 00:00:11,025 --> 00:00:13,975 barang yang dijual pasti adalah bubuk mesiu. 6 00:00:14,025 --> 00:00:16,775 - Di mana kita? - Pabrik baruku. 7 00:00:16,825 --> 00:00:18,825 Aku punya teori jika kita memasukkan beberapa barel 8 00:00:18,875 --> 00:00:22,175 potasium nitrat itu bisa memotong prosesnya menjadi empat minggu. 9 00:00:22,225 --> 00:00:25,700 Hanya ada satu tempat yang punya potasium nitrat. 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,375 Gudang penyimpanan Serikat Dagang di Wapping wall. 11 00:00:28,425 --> 00:00:30,026 Aku merencanakan perampokkan. 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,450 - Kau beritahu Carlsbad namaku. - dan siapa Carlsbad? 13 00:00:34,500 --> 00:00:35,825 Carlsbad adalah ketua 14 00:00:35,875 --> 00:00:39,350 ketua dari Asosiasi Korespondensi Rahasia Amerika di London. 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,775 Selama ini nyawamu ada di tangan kami. 16 00:00:41,825 --> 00:00:44,375 Begitu juga dengan namamu. Carlsbad. 17 00:00:44,425 --> 00:00:47,025 Kalau mereka mengundang kita berdua, mungkin mereka tahu. 18 00:00:47,075 --> 00:00:48,050 Siapa yang tahu? 19 00:00:48,100 --> 00:00:51,550 Aku menantang James Delaney untuk berduel, sampai mati. 20 00:00:51,600 --> 00:00:53,026 Apa kau menerimanya?! 21 00:01:49,750 --> 00:01:54,251 Translated by Blade thx to othelo @addic7ed.com 22 00:03:36,825 --> 00:03:37,876 Selamat pagi. 23 00:03:41,475 --> 00:03:45,700 Wanita Gipsi ini adalah pemilik pulau ini. 24 00:03:45,750 --> 00:03:50,025 Tradisinya dia akan menawarkan peserta duel doa keberuntungan. 25 00:03:50,075 --> 00:03:52,975 Masing-masing tiga shilling untuk bunga dan bulu angsa. 26 00:03:53,025 --> 00:03:54,476 Ini tidak adil. 27 00:03:56,100 --> 00:03:57,900 Tuan-tuan, 28 00:03:57,950 --> 00:04:00,775 semuanya sudah terjadi 29 00:04:00,825 --> 00:04:03,175 salah satu diantara kalian mencari kepuasaan. 30 00:04:03,225 --> 00:04:04,276 Siapa? 31 00:04:05,550 --> 00:04:07,476 Ini pistolku, silakan diperiksa. 32 00:04:09,300 --> 00:04:12,226 dan ini asistenku, Mr. Hope dari Trinity Lane. 33 00:04:13,550 --> 00:04:15,001 Boleh aku lihat pistolmu? 34 00:04:20,000 --> 00:04:24,101 Bisa kita lakukan sekarang? Kabut ini sangat mengganggu. 35 00:04:28,400 --> 00:04:29,575 Di mana asistenmu? 36 00:04:29,625 --> 00:04:31,050 Aku tidak punya. 37 00:04:31,100 --> 00:04:32,500 Peraturannya mewajibkan kau punya asisten. 38 00:04:32,550 --> 00:04:33,601 Aku tidak punya. 39 00:04:34,700 --> 00:04:37,501 Mari kita anggap perempuan ini adalah asistenmu dan dia datang terlambat. 40 00:04:41,100 --> 00:04:44,825 Tidak bisakah kau menemukan perahu seperti orang normal? 41 00:04:44,875 --> 00:04:48,151 Aku hanya bosan dan aku tidak pernah melihat pria saling menembak. 42 00:04:50,950 --> 00:04:54,426 Kenapa kau tidak ke sana, berdiri di sebelah api agar tetap hangat 43 00:05:00,000 --> 00:05:03,226 Peserta duel, silakan berdiri menjauh dengan pengacara di antara kalian. 44 00:05:05,800 --> 00:05:10,876 Aku percaya pada keduanya, tapi aku jelas perlu bayaran tambahan. 45 00:05:12,500 --> 00:05:18,426 Sesuai aba-abaku, para peduel akan berjalan dari titik mereka masing-masing. 46 00:05:19,875 --> 00:05:23,626 siapapun yang menembak à l'outrance dianggap menang secara adil. 47 00:05:25,775 --> 00:05:27,625 kalian akan berduel sampai darah pertama muncul... 48 00:05:27,675 --> 00:05:28,701 sampai mati! 49 00:05:30,200 --> 00:05:31,901 sampai darah pertama. 50 00:05:33,125 --> 00:05:37,650 Sesuai dengan Peraturan Irlandia no 1777, 51 00:05:37,700 --> 00:05:41,550 Siapapun yang terluka akan ditangani oleh dokter. 52 00:05:41,600 --> 00:05:44,951 dan tidak akan ada peluru yang ditembakkan dari senjata lain. 53 00:05:53,350 --> 00:05:56,500 Tuan-tuan, silakan ambil posisi kalian. 54 00:05:56,550 --> 00:05:59,476 Pihak yang menantang berdiri di poin paling dekat. 55 00:06:14,900 --> 00:06:20,825 Ketika aku menjatuhkan saputangan ini, kalian akan menghampiri satu sama lain. 56 00:06:20,875 --> 00:06:23,025 dan, ketika kalian siap, 57 00:06:23,075 --> 00:06:26,701 kalian akan menembakan pelurunya. 58 00:06:52,275 --> 00:06:55,001 Tuhanku, ampunilah aku. 59 00:07:14,000 --> 00:07:15,626 Puas? 60 00:07:18,625 --> 00:07:19,876 Maafkan aku. 61 00:07:21,900 --> 00:07:23,676 Itu tembakan yang bagus. 62 00:07:27,400 --> 00:07:30,950 Aku hanya bisa berasumsi asistenmu adalah orang perusahaan. 63 00:07:31,000 --> 00:07:33,551 Karena dia lupa memasukkan peluru ke pistolnya. 64 00:07:39,800 --> 00:07:41,201 Ya Tuhan! 65 00:07:50,275 --> 00:07:53,501 Sepertinya hidupku lebih berharga darimu. 66 00:07:56,875 --> 00:07:57,901 Selamat pagi. 67 00:08:59,400 --> 00:09:00,901 Ada abu di tanganmu. 68 00:09:06,100 --> 00:09:07,426 Di mana pelayannya? 69 00:09:09,300 --> 00:09:10,351 Aku mengirim dia keluar. 70 00:09:21,750 --> 00:09:24,100 Untuk champagne? 71 00:09:24,150 --> 00:09:26,425 Atau kentang? 72 00:09:26,475 --> 00:09:27,801 Atau keduanya? 73 00:09:35,000 --> 00:09:38,350 Jadi, bagaimana hasilnya? Apa kalian sudah berpikir jernih? 74 00:09:38,400 --> 00:09:40,650 Tidak. 75 00:09:40,700 --> 00:09:42,825 Aku menembak dia. 76 00:09:42,875 --> 00:09:43,901 Di antara matanya. 77 00:09:45,075 --> 00:09:49,001 dan inang iblis itu terhempas karena lubang di kepalanya dan jatuh ke sungai. 78 00:09:51,225 --> 00:09:55,050 Kalau itu yang terjadi, artinya kentang, kan? 79 00:09:55,100 --> 00:09:56,476 Perayaan sederhana. 80 00:09:57,625 --> 00:09:59,101 Hidup terus berjalan. 81 00:10:05,075 --> 00:10:07,575 Sebelum kau minum lebih banyak, ceritakan padaku apa yang terjadi? 82 00:10:07,625 --> 00:10:08,801 Tapi kalau kejadiannya... 83 00:10:10,400 --> 00:10:13,625 adalah pembawa pesan yang datang padamu 84 00:10:13,675 --> 00:10:16,450 memberi kabar aku yang dibunuh, 85 00:10:16,500 --> 00:10:18,850 well, 86 00:10:18,900 --> 00:10:20,101 champagne! 87 00:10:21,200 --> 00:10:22,826 dari semua kemungkinan gila. 88 00:10:29,950 --> 00:10:32,226 kenyataannya bukan satupun dari itu. 89 00:10:34,200 --> 00:10:35,226 Kosong. 90 00:10:38,225 --> 00:10:39,276 Bagaimana bisa? 91 00:10:43,100 --> 00:10:44,426 Pergilah, cuci tanganmu. 92 00:10:45,675 --> 00:10:47,551 Tidak perlu bertanya lagi. 93 00:10:49,025 --> 00:10:53,150 Tidak perlu karena setengah kota London akan menceritakan ulang kisah ini. 94 00:10:53,200 --> 00:10:55,001 Jadi aku harus mendengar gosip? 95 00:10:57,000 --> 00:10:58,676 Seperti yang kudengar tentangmu. 96 00:11:08,800 --> 00:11:10,425 Jadi, bagaimana pestanya? 97 00:11:10,475 --> 00:11:13,300 Well, menghibur. 98 00:11:13,350 --> 00:11:15,425 Dan bagaimana kau berakhir di kolam bebek? 99 00:11:15,475 --> 00:11:18,601 Kakinya keram. Dia berusahan menangkap salmon dengan kakinya. 100 00:11:20,350 --> 00:11:23,276 Jika dia tinggal untuk memakan telur yang aku rebus... 101 00:11:25,275 --> 00:11:28,650 dia akan mendengar kisahku tadi malam. 102 00:11:28,700 --> 00:11:32,250 Prajurit berbaju merah prajurit berbaju biru. 103 00:11:32,300 --> 00:11:34,575 terlihat berlarian di luar jendela. 104 00:11:34,625 --> 00:11:36,850 di luar sana di tepi sungai. 105 00:11:36,900 --> 00:11:41,551 Menghentikan lalu lintas sungai dan menggeledah semua kapal yang menuju timur. 106 00:11:42,550 --> 00:11:46,650 Kau tahu, Miss Bow, semalam terjadi perampokan. 107 00:11:46,700 --> 00:11:48,351 Di gudang senjata Serikat Dagang. 108 00:11:52,550 --> 00:11:54,375 bahan baku untuk membuat bubuk mesiu, 109 00:11:54,425 --> 00:11:56,701 dicuri langsung di bawah hidung Serikat Dagang. 110 00:12:01,425 --> 00:12:03,975 Pemberontakan, mereka bilang. 111 00:12:04,025 --> 00:12:05,201 Orang Perancis. 112 00:12:09,475 --> 00:12:11,551 Walaupun begitu tidak seorangpun berbicara bahasa Perancis. 113 00:12:15,200 --> 00:12:18,551 Serikat Dagang sudah mengumumkan mereka akan menggantung siapapun yang terlibat. 114 00:12:21,225 --> 00:12:24,250 Aku dan dia akan sarapan di tepi sungai 115 00:12:24,300 --> 00:12:26,100 pagi ini, terima kasih. 116 00:12:26,150 --> 00:12:31,551 dan, kalau mereka datang, biarkan mereka masuk. Kau buka semua pintu. 117 00:12:33,275 --> 00:12:35,101 Tidak ada yang perlu kita sembunyikan. 118 00:12:43,700 --> 00:12:44,901 Kau akan digantung. 119 00:12:47,700 --> 00:12:49,601 Mereka akan menangkap dan menggantungmu. 120 00:12:52,500 --> 00:12:55,575 Aku ingin kau membawakan peti penyimpanan ayahku hari ini juga. 121 00:12:55,625 --> 00:12:57,351 Jelaskan padaku bagaimana kau tidak akan digantung. 122 00:12:58,475 --> 00:13:01,751 Jelaskan padaku kenapa kau menyebrangi sungai untuk melihatku ditembak. 123 00:13:04,825 --> 00:13:08,601 Sungainya dangkal dan aku ingin melihat lebih jelas. Giliranmu. 124 00:13:10,675 --> 00:13:14,501 Potasium Nitrat yang dicuri sudah dijual ke Angkatan Laut. 125 00:13:18,425 --> 00:13:20,425 Jadi itu milik kerjaan. 126 00:13:20,475 --> 00:13:23,700 Dengan begitu, Pangeran Regent punya alasan untuk menuntut Serikat Dagang 127 00:13:23,750 --> 00:13:27,401 karena bersikap ceroboh, benda itu berada di bawah tanggung jawab mereka. 128 00:13:29,150 --> 00:13:30,975 Serikat Dagang bisa menimbulkan banyak masalah padaku, 129 00:13:31,025 --> 00:13:33,850 tapi hanya raja yang bisa menggantungku. 130 00:13:33,900 --> 00:13:36,001 Kerajaan akan memilih untuk membuat kesepakatan denganku. 131 00:13:37,200 --> 00:13:38,501 Jadi aku tidak akan digantung. 132 00:13:43,425 --> 00:13:47,751 Dengar, harus aku akui aku tidak ingin James Delaney mati. 133 00:13:48,950 --> 00:13:52,375 tapi tidak bisakah kau juga mengakui kalau kau tidak ingin James Delaney mati? 134 00:13:52,425 --> 00:13:55,425 Kau akan membawa peti penyimpanan ayahku, hari ini. 135 00:13:55,475 --> 00:13:56,701 Kau paham? 136 00:14:09,550 --> 00:14:11,901 Aku juga tidak ingin James Delaney mati. 137 00:14:13,225 --> 00:14:14,550 Kau siapa? 138 00:14:14,600 --> 00:14:16,150 Aku Winter. 139 00:14:16,200 --> 00:14:18,900 Mereka bilang dia jahat, 140 00:14:18,950 --> 00:14:20,001 tapi menurutku tidak. 141 00:14:21,950 --> 00:14:23,876 Dia berjanji membawaku ke Amerika. 142 00:14:26,300 --> 00:14:28,226 Ya, jika dia bisa hidup sampai matahari terbenam. 143 00:14:30,000 --> 00:14:32,225 Periksa tongnya! Semuanya! 144 00:14:32,275 --> 00:14:35,425 Pasti ada sesuatu. 145 00:14:35,475 --> 00:14:36,950 Cari di manapun! 146 00:14:37,000 --> 00:14:40,425 Cepat! Cepat! Periksa perahunya. Cepat! 147 00:14:40,475 --> 00:14:43,375 Singkirkan mereka! Cepat! 148 00:14:43,425 --> 00:14:46,676 Periksa bawahnya! Kau periksa bagian luar!. 149 00:14:49,550 --> 00:14:51,650 - Tidak ada apa-apa. - Tidak mungkin hilang begitu saja. 150 00:14:51,700 --> 00:14:53,401 Apa ini? 151 00:14:55,425 --> 00:14:58,300 Ruang bawah tanah kosong, kecuali tikus dan air sungai, sir. 152 00:14:58,350 --> 00:14:59,900 Terus cari! 153 00:14:59,950 --> 00:15:01,001 Laksanakan. 154 00:16:30,800 --> 00:16:32,551 Kau terjatuh. 155 00:16:33,825 --> 00:16:37,225 Kau mungkin tidak ingat siapa dirimuk, jadi biar aku bantu mengingatkan. 156 00:16:37,275 --> 00:16:41,150 Kau mengikutiku, kan? 157 00:16:41,200 --> 00:16:46,301 Sekarang, kau orangnya Raja atau Serikat Dagang? Hm? 158 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 Tidak penting. 159 00:16:53,225 --> 00:16:56,975 Tidak ada jalan yang tersisa di ujung sana kecuali kematian 160 00:16:57,025 --> 00:16:58,500 dan orang-orang sepertimu. 161 00:16:58,550 --> 00:17:00,550 jadi larilah dan beritahu kawan-kawanmu 162 00:17:00,600 --> 00:17:02,401 bagaimana kau hampir kehilangan jantungmu. 163 00:17:41,025 --> 00:17:42,425 Cintai suamimu, 164 00:17:42,475 --> 00:17:45,101 perhatikan pembantumu, hormati tamumu. 165 00:17:46,675 --> 00:17:51,225 Sekarang, berdasarkan berita, tentang perampokkan yang terjadi. 166 00:17:51,275 --> 00:17:53,101 Bagaimana bisa terjawab? 167 00:17:56,600 --> 00:17:59,901 Bagaimana bisa terjawab, Mr. Delaney? 168 00:18:02,675 --> 00:18:04,076 Serikat Dagang sedang mencari. 169 00:18:05,675 --> 00:18:07,626 Ku rasa pangeran pasti merasa terhibur. 170 00:18:08,800 --> 00:18:10,750 Hm. 171 00:18:10,800 --> 00:18:12,426 Semua bahan kimia yang aku cerna... 172 00:18:13,825 --> 00:18:17,101 bertautan dengan kalimat Shakespeare yang kadang tidak berhubungan. 173 00:18:21,500 --> 00:18:23,950 yang sering membawaku pada perempuan yang menarik 174 00:18:24,000 --> 00:18:26,225 yang bersama mu di pesta. 175 00:18:26,275 --> 00:18:27,901 Seorang aktris, dia bilang. 176 00:18:30,700 --> 00:18:32,076 Apa dia punyamu atau... 177 00:18:34,700 --> 00:18:36,551 bolehkah ahli kimia ini mengundangnya? 178 00:18:38,475 --> 00:18:39,701 untuk teh mungkin? 179 00:18:45,075 --> 00:18:46,276 Tunjukan padaku muatannya. 180 00:19:04,675 --> 00:19:06,076 Brace! 181 00:19:08,400 --> 00:19:10,501 Brace, bisakah kau menolongku? 182 00:19:13,625 --> 00:19:15,225 Apa yang terjadi? 183 00:19:15,275 --> 00:19:17,276 Prajurit menggeledah rumah ini. 184 00:19:19,500 --> 00:19:20,951 Kau tidak mendengarku berteriak? 185 00:19:22,000 --> 00:19:23,301 Kau tidak bisa melihat aku sedang sibuk? 186 00:19:28,875 --> 00:19:30,775 James di mana? 187 00:19:30,825 --> 00:19:32,351 Bagaimana mungkin aku tahu? 188 00:19:42,300 --> 00:19:43,426 Brace... 189 00:19:45,700 --> 00:19:47,151 Ada apa? 190 00:19:51,625 --> 00:19:54,500 Aku kira dia sudah membakar peti terkutuk itu saat di tepi sungai 191 00:19:54,550 --> 00:19:55,876 dengan benda lain. 192 00:19:58,300 --> 00:20:00,650 Peti itu akan mengambang. 193 00:20:00,700 --> 00:20:03,626 Membawanya kepada arus liar dan membiarkan sungai menghilangkannya. 194 00:20:06,075 --> 00:20:07,351 Atau dibakar. 195 00:20:08,400 --> 00:20:11,225 - Kau tahu apa isinya? - Aye. 196 00:20:11,275 --> 00:20:12,301 Kebenaran. 197 00:20:15,225 --> 00:20:16,826 Jika semuanya terserah padaku, aku akan membakarnya. 198 00:20:18,500 --> 00:20:20,901 Kemungkinan untuk ditemukan lebih kecil dibandingkan dibuang ke sungai. 199 00:20:27,600 --> 00:20:29,825 Aku sudah memesan beberapa penutup 200 00:20:29,875 --> 00:20:31,551 untuk melindunginya dari hujan. 201 00:20:33,800 --> 00:20:36,550 Aku sudah sarapan dengan itu sedikit. 202 00:20:36,600 --> 00:20:38,825 Kualitasnya luar biasa. 203 00:20:38,875 --> 00:20:42,426 Hampir sama dengan kotoran kelelawar yang dimurnikan di Burma. 204 00:20:45,075 --> 00:20:46,876 Kenapa kau tidak memperbaiki atapnya saja? 205 00:20:49,475 --> 00:20:52,550 Karena lapisan kanvas akan melindungi bubuknya dengan sempurna 206 00:20:52,600 --> 00:20:53,626 dan jauh lebih murah. 207 00:20:55,750 --> 00:20:58,150 dan menurutmu dia menarik? 208 00:20:58,200 --> 00:20:59,226 Siapa? 209 00:21:00,800 --> 00:21:01,775 Sang aktris. 210 00:21:01,825 --> 00:21:04,375 Hm! 211 00:21:04,425 --> 00:21:07,425 Tidak hanya dia ada di antara banyak wanita yang ingin aku tiduri, 212 00:21:07,475 --> 00:21:09,500 dia juga ada pada kelompok wanita yang lebih kecil 213 00:21:09,550 --> 00:21:11,501 yang membuatku berfantasi. 214 00:21:15,425 --> 00:21:16,876 Menyenangkan, kan? 215 00:21:23,675 --> 00:21:26,025 Jadi, boleh aku menghubungi dia? 216 00:21:26,075 --> 00:21:27,775 Tidak. 217 00:21:27,825 --> 00:21:29,076 Jadi dia milikmu? 218 00:21:34,550 --> 00:21:36,100 Dengan kualitas Potasium Nitratnya, 219 00:21:36,150 --> 00:21:38,225 Berapa lama mesiunya akan siap? 220 00:21:38,275 --> 00:21:41,500 Empat minggu dan aku butuh asisten. 221 00:21:41,550 --> 00:21:42,601 Hm. 222 00:22:16,825 --> 00:22:18,151 Aku perlu kau... 223 00:22:19,700 --> 00:22:22,476 untuk mencarikan kapal pengiriman untuk menutupi pengirimanku. 224 00:22:32,150 --> 00:22:33,425 Pergilah. 225 00:22:33,475 --> 00:22:34,501 Tetap di sini. 226 00:22:43,500 --> 00:22:45,801 Duduk. Duduk di sana. 227 00:22:50,675 --> 00:22:55,026 Aku belum mengatakan apapun pada anak ini. 228 00:23:01,100 --> 00:23:04,625 Kantung-kantung Potasium Nitrat di lumbung adalah hasil curian. 229 00:23:04,675 --> 00:23:05,850 Kenapa kau membebani dia? 230 00:23:05,900 --> 00:23:09,975 Benda itu dicuri dari Serikat Dagang yang terhormat. 231 00:23:10,025 --> 00:23:11,100 Kau paham? 232 00:23:11,150 --> 00:23:16,650 Sekarang, siapapun yang tahu soal ini tapi tidak melaporkannya 233 00:23:16,700 --> 00:23:18,351 akan digantung. 234 00:23:24,150 --> 00:23:26,301 Jadi, kau bagian dari kita sekarang. 235 00:23:44,225 --> 00:23:45,676 Penerusmu. 236 00:23:56,500 --> 00:23:57,701 Jilat. 237 00:23:59,000 --> 00:24:00,026 Jilat jarimu. 238 00:24:31,950 --> 00:24:36,375 Tuan-tuan, sebelum aku melanjutkan ke subjek rahasia... 239 00:24:36,425 --> 00:24:38,175 dan penghianatan, 240 00:24:38,225 --> 00:24:43,575 Aku dengar Serikat Dagang menawarkan £10 untuk informasi apapun. 241 00:24:43,625 --> 00:24:44,975 Hm? 242 00:24:45,025 --> 00:24:52,001 Aku juga tahu salah satu di antara kalian berniat mengambilnya. 243 00:24:55,600 --> 00:24:57,026 Aku akan membuatnya sangat jelas. 244 00:24:58,200 --> 00:25:00,650 Aku tahu siap yang memiliki niat itu. 245 00:25:00,700 --> 00:25:03,550 Dan aku ingin kalian paham kalau tidak akan ada tempat 246 00:25:03,600 --> 00:25:07,876 untuk orang itu dalam kapalku yang akan berlayar ke dunia baru. 247 00:25:10,150 --> 00:25:12,751 Karena dia tidak akan ada gunanya untukku. 248 00:25:14,075 --> 00:25:17,226 Dia tidak akan berguna. 249 00:25:20,950 --> 00:25:22,426 Atas niatnya dia tidak akan punya ibu jari. 250 00:25:28,200 --> 00:25:29,250 Hm? 251 00:25:36,300 --> 00:25:38,676 Tuan-tuan. Aku berada di dalam kepala kalian. 252 00:25:41,625 --> 00:25:43,276 Selalu. 253 00:25:55,875 --> 00:25:59,025 £2 untuk pintu rusak dan jendela yang pecah. 254 00:25:59,075 --> 00:26:00,276 Hm. 255 00:26:02,700 --> 00:26:05,401 Prajurit sialan! Kau berhutang padaku Delaney! 256 00:26:07,000 --> 00:26:08,950 Jadi... 257 00:26:09,000 --> 00:26:12,551 Mereka punya laporan yang mengatakan kalau salah satu perampoknya adalah perempuan. 258 00:26:14,475 --> 00:26:16,500 Tapi Serikat Dagang meragukannya, 259 00:26:16,550 --> 00:26:20,650 jadi tidak akan ada yang menghubungkannya dengan kalian atau menara peternakan 260 00:26:20,700 --> 00:26:25,650 Jadi, jika Serikat Dagang menanyakannya, 261 00:26:25,700 --> 00:26:27,626 mereka tidak punya kekuatan hukum legal. 262 00:26:28,875 --> 00:26:30,226 Jadi katakan padaku. 263 00:26:35,150 --> 00:26:37,026 dan aku akan mengurusnya dengan caraku sendiri. 264 00:26:39,600 --> 00:26:40,626 Sebagai imbalannya... 265 00:26:44,600 --> 00:26:45,626 Kalian pilih. 266 00:27:00,500 --> 00:27:02,700 Ah! 267 00:27:02,750 --> 00:27:06,575 James Delaney menertawakan kita. 268 00:27:06,625 --> 00:27:12,601 Kerajaan, Coop, Pangeran, semuanya tertawa sinis. 269 00:27:14,275 --> 00:27:19,826 Membicarakan tuntunan karena bersikap ceroboh, investigasi... 270 00:27:21,550 --> 00:27:24,150 secara menyeluruh, 271 00:27:24,200 --> 00:27:28,775 semuanya dilakukan dengan tertawa mencemooh di belakang kita. 272 00:27:28,825 --> 00:27:32,450 Kalian bisa mendengarnya? Langsung dari Regent Street? 273 00:27:32,500 --> 00:27:35,225 Tapi kita tahu siapa. Kita tahu mengapa. 274 00:27:35,275 --> 00:27:39,425 Kita hanya harus menemukan di mana. 275 00:27:39,475 --> 00:27:43,850 Dan kita bisa menggunakan semua sumber yang kita punya. Semuanya. 276 00:27:43,900 --> 00:27:45,850 Kita lebih kaya dari Tuhan. 277 00:27:45,900 --> 00:27:51,751 Aku berkata dengan penuh keyakinan karena Serikat Dagang ada di bawah kakiku. 278 00:27:54,750 --> 00:27:58,850 Kita sudah mengalahkan Maharaja dan menghancurkan bangsa Mogul, 279 00:27:58,900 --> 00:28:00,150 dan pria ini... 280 00:28:00,200 --> 00:28:04,226 pria ini hanya berandalan London. 281 00:28:05,675 --> 00:28:06,751 Jadi... 282 00:28:11,350 --> 00:28:14,701 Ayolah! Ide? 283 00:28:29,100 --> 00:28:30,751 Siapa yang menolong Delaney? 284 00:28:32,275 --> 00:28:34,301 Cepat, Bill! Ini Pearl. 285 00:28:35,675 --> 00:28:37,401 Di mana dia membuat mesiu? 286 00:28:41,025 --> 00:28:42,676 Dia pasti orang Serikat Dagang. 287 00:29:04,075 --> 00:29:06,250 Biarkan seluruh Wapping Wall tahu, 288 00:29:06,300 --> 00:29:09,101 Ini pekerjaan Delaney yang jahat. 289 00:29:59,675 --> 00:30:02,351 Siap? Anak pintar. 290 00:30:12,075 --> 00:30:14,175 Apa yang kau lakukan di sini, 291 00:30:14,225 --> 00:30:16,501 Jam berapapun sekarang? 292 00:30:18,400 --> 00:30:20,201 Aku kira aku mendengar ledakan. 293 00:30:21,700 --> 00:30:22,751 Tidak ada. 294 00:30:24,500 --> 00:30:25,551 Semua baik-baik saja. 295 00:30:28,800 --> 00:30:29,826 Berhati-hatilah. 296 00:30:35,500 --> 00:30:38,801 Membuat bubuk mesiu dan berhati adalah sahabat baik. 297 00:30:49,100 --> 00:30:51,676 Apa? Apa yang kau lihat? 298 00:30:56,750 --> 00:30:58,151 Dia hanya takut padamu. 299 00:31:01,200 --> 00:31:03,501 Semua orang takut padamu. 300 00:31:06,200 --> 00:31:07,226 Untungnya. 301 00:31:12,225 --> 00:31:15,676 Kau tahu berapa banyak yang ditawarkan Serikat Dagang sebagai hadiah? 302 00:31:17,700 --> 00:31:18,751 Bekerja lebih cepat. 303 00:31:26,800 --> 00:31:28,076 Sesuai dengan yang sedang kita kerjakan. 304 00:31:32,025 --> 00:31:33,076 Anak baik. 305 00:32:17,875 --> 00:32:19,476 Apa yang kau lakukan? 306 00:32:22,350 --> 00:32:24,700 Tidak ada! 307 00:32:24,750 --> 00:32:27,850 Surat yang ditulis ayahmu sangat indah. 308 00:32:27,900 --> 00:32:30,700 Kenapa kau membakarnya? 309 00:32:30,750 --> 00:32:34,450 Karena aku membacanya, kau sudah melihat isiny? 310 00:32:34,500 --> 00:32:35,551 Tidak. 311 00:32:37,675 --> 00:32:40,426 Foto dan lukisan dari seluruh dunia. 312 00:32:41,950 --> 00:32:45,101 cat minyak di lukisannya terbakar dengan sangat baik, terima kasih. 313 00:32:49,475 --> 00:32:53,225 Aku hanya mencari dokumen tertentu. 314 00:32:53,275 --> 00:32:56,150 Surat perjanjian. Hanya itu. 315 00:32:56,200 --> 00:33:01,700 Surat perjanjian antara ayahku dan Suku Indian Nootka. 316 00:33:01,750 --> 00:33:06,850 Surat perjanjian yang menunjukkan Tanah Nootka dibeli untuk mesiu... 317 00:33:06,900 --> 00:33:08,751 dan kebohongan! 318 00:33:10,750 --> 00:33:12,351 bersama dengan ibuku. 319 00:33:16,025 --> 00:33:17,226 istri pertama ayahku. 320 00:33:20,350 --> 00:33:22,001 yang dibeli untuk peluru. 321 00:33:30,400 --> 00:33:34,375 dan saat istrinya tidak bisa berperan sebagai putri dari Spanyol 322 00:33:34,425 --> 00:33:36,950 Atau wanita dari Italia, 323 00:33:37,000 --> 00:33:39,626 apapun yang dia tolak untuk mainkan... 324 00:33:41,875 --> 00:33:44,626 Dia mengirimnya ke Rumah Sakit Jiwa Bedlam. 325 00:33:49,275 --> 00:33:50,551 Ohhh... 326 00:34:06,675 --> 00:34:09,101 Apa kau belum pernah membeli jiwa untuk peluru? 327 00:34:55,000 --> 00:34:59,950 Saya diberitahu kalau yang mulia memiliki dokumen yang berhubungan dengan Serikat Dagang ? 328 00:35:00,000 --> 00:35:01,601 Ah! 329 00:35:03,350 --> 00:35:05,625 Orang Skotlandia di kantor peperangan 330 00:35:05,675 --> 00:35:07,300 yang mau menjilat pantatku 331 00:35:07,350 --> 00:35:09,201 menemukan sesuatu dan membawanya padaku. 332 00:35:11,625 --> 00:35:15,250 Saat masa perang, kegagalan untuk menjaga pasokan mesiu Yang MUlia 333 00:35:15,300 --> 00:35:19,900 untuk melawan musuh adalah kejahatan dan sama halnya dengan Potasium Nitrat. 334 00:35:19,950 --> 00:35:21,900 Anda ingin menuntut Serikat Dagang? 335 00:35:21,950 --> 00:35:26,150 Lebih burung, kita bisa menuduh kemungkinan tindakan makar dalam organisasi. 336 00:35:26,200 --> 00:35:30,026 Jadi kita bisa mengirim petugas. Kita harus membuat mereka berpikir ulang. 337 00:35:35,425 --> 00:35:38,650 Kenapa kau selalu meragukan rencanaku? 338 00:35:38,700 --> 00:35:42,750 Tidak. Kita harus mengajukan tuntutan atas hilangnya Potasium Nitrat. 339 00:35:45,100 --> 00:35:48,426 Kau cemburu dengan Orang Skotlandia? 340 00:35:52,200 --> 00:35:53,375 Bukan Yang Mulia. 341 00:35:53,425 --> 00:35:54,500 Jadi... 342 00:35:54,550 --> 00:35:57,300 Tambahan dari pria Skotlandia. 343 00:35:57,350 --> 00:36:03,825 Oh. Tuntunan akan menjadi tindakan bagus melawan Serikat Dagang. 344 00:36:03,875 --> 00:36:08,250 dan Strange bisa membereskannya 345 00:36:08,300 --> 00:36:11,100 atau mengkambing hitamkan siapapun yang dia mau. 346 00:36:11,150 --> 00:36:13,826 Gudang penyimpanan atau dua orang akan digantung. 347 00:36:15,100 --> 00:36:19,350 Sepertinya aku mulai yakin akan lebih efektif 348 00:36:19,400 --> 00:36:22,701 kalau kita langsung mengincar Sir Stuart. 349 00:36:24,900 --> 00:36:27,700 Di malam perampokan, aku... 350 00:36:27,750 --> 00:36:29,825 Aku menemukan ini... 351 00:36:29,875 --> 00:36:32,301 di dasar laci. 352 00:36:46,075 --> 00:36:48,226 Siapa George Chichester? 353 00:36:52,700 --> 00:36:54,676 Sang Putra Afrika? 354 00:37:02,150 --> 00:37:04,225 Permisi, sir. Sir! 355 00:37:04,275 --> 00:37:06,100 Tidak boleh ada yang masuk. 356 00:37:06,150 --> 00:37:08,300 Ada wabah kolera. 357 00:37:08,350 --> 00:37:10,775 Aku sudah immun. 358 00:37:10,825 --> 00:37:14,551 Bilang pada doktermu aku menunggu dia di bawah. 359 00:37:27,550 --> 00:37:31,700 Secara pribadi, aku meragukan teori penyebaran kolera melalui udara, 360 00:37:31,750 --> 00:37:34,100 Walaupun begitu, tidak ada ruginya untuk berjaga-jaga. 361 00:37:34,150 --> 00:37:37,601 Aku berasumsi wabah ini adalah hasil pekerjaanmu? 362 00:37:39,275 --> 00:37:43,175 Ada banyak prajurit dan orang Serikat Dagang mencari jejakmu dengan susah payah, 363 00:37:43,225 --> 00:37:47,175 Kupikir, aku buat saja tempat ini menjadi kurang menarik untuk dikunjungi. 364 00:37:47,225 --> 00:37:49,426 Itulah sebabnya kami juga pindah ke bawah sini. 365 00:37:53,100 --> 00:37:55,026 Aku sibuk. Maumu apa? 366 00:37:57,300 --> 00:37:59,201 Kau punya sesuatu yang aku butuhkan. 367 00:38:02,300 --> 00:38:05,975 Blokade di Sligo, kehabisan mesiu. 368 00:38:06,025 --> 00:38:09,401 Irlandia dihalangi untuk menjalankan kapal ikan. 369 00:38:12,950 --> 00:38:15,575 Pesuruh dan koran memberitahuku ada sumber baru 370 00:38:15,625 --> 00:38:17,450 mesiu grade premium di kota ini. 371 00:38:17,500 --> 00:38:19,101 tanpa perlu persetujuan dari kerajaan. 372 00:38:21,300 --> 00:38:23,301 Aku takut aku tidak punya mesiu yang kau inginkan. 373 00:38:26,400 --> 00:38:28,950 Lalui Jalan Hendon sekitar 3 mil. 374 00:38:29,000 --> 00:38:31,300 ada danau yang disebut sebagai sumber. 375 00:38:31,350 --> 00:38:33,650 di belakangnya, ada tanah yang lebih rendah. 376 00:38:33,700 --> 00:38:38,150 Mereka menyebutnya Tanah Hatchett. Tempat penyamakan. 377 00:38:38,200 --> 00:38:39,625 Sebuah kincir angin. 378 00:38:39,675 --> 00:38:44,476 dan tersembunyi di balik itu, sebuah tungku dengan kincir air. 379 00:38:47,025 --> 00:38:49,226 Tidak ada organisasi apapun yang benar-benar rahasia, James. 380 00:38:50,675 --> 00:38:52,225 Kau beruntung rahasianya jatuh ke tangan kami 381 00:38:52,275 --> 00:38:54,750 Informan membocorkannya dan untungnya bukan ke Serikat Dagang. 382 00:38:54,800 --> 00:38:56,801 Kami menawarkan hadiah yang lebih besar. 383 00:38:59,700 --> 00:39:01,900 Senjata kami tidak akan bisa digunakan dalam sepuluh hari. 384 00:39:01,950 --> 00:39:03,975 Kami membutuhkan mesiunya di hari ke delapan. 385 00:39:04,025 --> 00:39:06,476 - Tidak mungkn. - Ya, mungkin. 386 00:39:08,075 --> 00:39:09,151 Tanyakan pada ahli kimiamu. 387 00:39:10,700 --> 00:39:11,751 Mr. Cholmondeley. 388 00:39:13,025 --> 00:39:15,151 Tanyakan padanya tentang eksperimen prancis. 389 00:39:20,825 --> 00:39:23,250 Eksperimen prancis itu.. bagaimana aku menjelaskannya? 390 00:39:23,300 --> 00:39:26,350 Prancis secara keseluruhan pada konsepsi dan eksekusinya. 391 00:39:26,400 --> 00:39:28,825 dan bencana menyeluruh. 392 00:39:28,875 --> 00:39:32,950 Ini adalah Perusahaan John, kurasa, dan raja yang menyerang 393 00:39:33,000 --> 00:39:35,825 Mauritius, Prancis membutuhkan bubuk mesiu dalam waktu cepat. 394 00:39:35,875 --> 00:39:40,201 Jadi orang Prancis yang dungu menambahkan chlorate ke dalam campurannya. 395 00:39:43,000 --> 00:39:44,026 dan? 396 00:39:45,100 --> 00:39:48,050 Dilihat dari sudut pandang pembuatan mesiu 397 00:39:48,100 --> 00:39:51,301 sangat cepat. Sukses besar. 398 00:39:54,500 --> 00:39:56,950 Tapi, kalau kau menambahkan Cholerate, 399 00:39:57,000 --> 00:40:00,225 Kau harus mengaduk dan mengaduk 400 00:40:00,275 --> 00:40:03,575 mengaduk dan terus mengaduk 401 00:40:03,625 --> 00:40:05,375 searah jarum jam. 402 00:40:05,425 --> 00:40:07,500 Kau butuh Shift dan lebih banyak orang. 403 00:40:07,550 --> 00:40:10,825 dan bahkan dengan adukan konstan yang hati-hati, 404 00:40:10,875 --> 00:40:15,550 bahkan setelah itu, bahkan setelah kau melakukan semuanya nyaris sempurna, 405 00:40:15,600 --> 00:40:17,575 tetap saja, kemungkinan... 406 00:40:17,625 --> 00:40:19,101 boom! 407 00:40:22,150 --> 00:40:23,551 Seperti firasatmu. 408 00:40:26,225 --> 00:40:28,700 Prancis meledakkan Mauritius 409 00:40:28,750 --> 00:40:30,601 nyaris setengahnya. 410 00:40:34,800 --> 00:40:36,650 dan di mana kita mendapatkan chlorate? 411 00:40:36,700 --> 00:40:39,025 Bukan, bukan, bukan. 412 00:40:39,075 --> 00:40:41,350 Kau harus menanyakan pertanyaan yang jauh lebih penting, 413 00:40:41,400 --> 00:40:44,225 yaitu, di mana kau bisa mendapatkan ahli kimia yang cukup gila untuk mengerjakannya 414 00:40:44,275 --> 00:40:47,201 untukmu, kalau kau memang berniat menambahkan chlorate kedalam campuran ini? 415 00:40:48,875 --> 00:40:52,701 Antara kita mendapat chlorate, atau kita digantung dalam delapan hari. 416 00:41:02,225 --> 00:41:04,876 Kau mau membahayakan nyawa anakmu demi chlorate? 417 00:41:08,550 --> 00:41:09,601 Dia anakmu, kan? 418 00:41:11,800 --> 00:41:12,951 Mm-hm. 419 00:41:15,350 --> 00:41:19,001 Mereka punya namamu, Mr. Cholmondeley. 420 00:41:21,025 --> 00:41:22,700 Mereka memegang namamu, 421 00:41:22,750 --> 00:41:26,551 dan kau akan berada di daftar paling atas. 422 00:41:28,700 --> 00:41:30,101 Bagaimana kau tahu sebanyak itu? 423 00:41:32,100 --> 00:41:33,226 Hm. 424 00:41:35,300 --> 00:41:37,375 Bawakan chlorate. 425 00:41:37,425 --> 00:41:38,850 Ya? 426 00:41:38,900 --> 00:41:40,351 Dan aku akan membawakanmu tenaga manusia. 427 00:42:11,675 --> 00:42:13,026 James... 428 00:42:32,425 --> 00:42:33,476 Kau menyebut namanya! 429 00:42:34,800 --> 00:42:35,826 dalam tidurmu. 430 00:42:37,200 --> 00:42:38,751 Kau menyebut namanya. 431 00:42:41,200 --> 00:42:43,900 Kau menyebut namanya! 432 00:42:43,950 --> 00:42:45,850 Keluarkan dia. 433 00:42:45,900 --> 00:42:48,450 Aku ingin dia keluar. 434 00:42:48,500 --> 00:42:52,101 Keluar! Keluarkan dia! 435 00:42:55,950 --> 00:43:01,076 Begitu, gadis baik. Ludahkan dia keluarkan dia... 436 00:43:14,900 --> 00:43:18,150 Tidak, tidak! Tidak! 437 00:43:22,600 --> 00:43:24,425 Tidak, tidak! Tidak! 438 00:43:24,475 --> 00:43:26,276 Ah! 439 00:43:42,875 --> 00:43:45,751 Kau butuh pendeta, sayangku. 440 00:43:58,675 --> 00:43:59,700 Masuklah. 441 00:43:59,750 --> 00:44:02,426 Mr. George Chichester, Esquire. 442 00:44:18,150 --> 00:44:19,650 Tidak. 443 00:44:19,700 --> 00:44:21,375 Tidak di siang hari? 444 00:44:21,425 --> 00:44:22,476 Atau malam hari. 445 00:44:41,875 --> 00:44:44,425 Selama sembilan tahun, Mr. Chichester, 446 00:44:44,475 --> 00:44:48,151 Kau mengirim surat ke kantorku setiap tahun. 447 00:44:49,475 --> 00:44:52,950 Pada tanggal 10 Juli. 448 00:44:53,000 --> 00:44:55,225 20 Juli adalah hari peringatan karam... 449 00:44:55,275 --> 00:44:57,775 Karamnya sebuah kapal bernama The Influence. 450 00:44:57,825 --> 00:45:00,950 tentu bukan nama sesungguhnya. 451 00:45:01,000 --> 00:45:06,175 Namanya telah diubah dan dokumennya difabrikasi ketika mengangkut muatan manusia 452 00:45:06,225 --> 00:45:07,951 Di pelabuhan Cabinda. 453 00:45:10,600 --> 00:45:12,301 280 jiwa. 454 00:45:14,350 --> 00:45:17,475 120 pria, 84 wanita... 455 00:45:17,525 --> 00:45:19,925 - Ya, ya, dan apa maksudnya-- - Dan... 456 00:45:19,975 --> 00:45:21,525 Apa maksudnya-- 457 00:45:21,575 --> 00:45:24,026 Dan, sir... 458 00:45:26,025 --> 00:45:27,876 76 anak-anak. 459 00:45:30,950 --> 00:45:33,375 Semuanya meninggal. 460 00:45:33,425 --> 00:45:34,476 Tenggelam. 461 00:45:37,275 --> 00:45:40,450 Dan apa ketertarikanmu dengan peristiwa karamnya kapal ini? 462 00:45:40,500 --> 00:45:42,775 Saudaramu ada di sana? 463 00:45:47,225 --> 00:45:49,175 Mr. Coop, 464 00:45:49,225 --> 00:45:51,050 walaupun saya kulit hitam, 465 00:45:51,100 --> 00:45:55,001 Aku tidak selalu berhubungan darah dengan semua budak yang dicuri dari Afrika. 466 00:46:04,075 --> 00:46:07,850 Jadi, Sang Anak Afrika, kau menulis untuk mereka. 467 00:46:07,900 --> 00:46:09,901 Tidak aku menulis untuk kemanusiaan. 468 00:46:12,400 --> 00:46:14,775 Sebagai manusia yang peduli dengan ketidakadilan. 469 00:46:14,825 --> 00:46:16,650 Terhadap kaummu 470 00:46:16,700 --> 00:46:18,226 Terhadap manusia. 471 00:46:20,875 --> 00:46:24,550 Selama sembilan tahun, kau terus menuntut Komisi Kerajaan 472 00:46:24,600 --> 00:46:31,825 Untuk menginvestigasi tenggelamnya 280 budak ini, 473 00:46:31,875 --> 00:46:34,201 yang menurutmu dilakukan dengan sengaja. 474 00:46:35,200 --> 00:46:39,750 Saya yakin, seseorang dengan kekuasaan tinggi di London 475 00:46:39,800 --> 00:46:44,201 terlibat dalam perdagangan budak ilegal demi keuntungan pribadi, 476 00:46:45,225 --> 00:46:47,775 yang berujung pada kematian budak-budak itu 477 00:46:47,825 --> 00:46:50,550 untuk menutupi fakta itu. 478 00:46:50,600 --> 00:46:54,575 dan kau yakin orang itu adalah pejabat senior 479 00:46:54,625 --> 00:46:57,175 Di Serikat Dagang? 480 00:46:57,225 --> 00:46:58,626 Ya. 481 00:47:01,500 --> 00:47:04,676 Kalau begitu, Mr. Chichester, aku punya kabar baik untukmu. 482 00:47:10,275 --> 00:47:12,151 Ini dari Pangeran Regent. 483 00:47:38,400 --> 00:47:39,450 Wilton! 484 00:47:39,500 --> 00:47:41,151 Kita lanjutkan nanti, tuan-tuan. 485 00:47:42,700 --> 00:47:46,226 Apa anda menerima kotak pisang yang saya kirimkan... 486 00:47:47,425 --> 00:47:49,225 Kau harus menaikkan permainanmu. 487 00:47:49,275 --> 00:47:52,626 Kau harus menaikkan permainanmu! 488 00:47:54,400 --> 00:47:56,575 Bedebah-bedebah istana itu 489 00:47:56,625 --> 00:48:00,750 baru saja membuka Komisi Kerajaan atas tenggelamnya The Influence. 490 00:48:00,800 --> 00:48:02,900 The-The-The Influence? Kenapa? 491 00:48:02,950 --> 00:48:06,951 Karen tuntutan pribadi. Tusukan langsung ke rusukku. 492 00:48:08,275 --> 00:48:10,500 Sekarang kau tangani itu. 493 00:48:10,550 --> 00:48:14,500 Kau dan sektor Afrika. Hm? 494 00:48:14,550 --> 00:48:17,825 Komisi bukan Sang Raja jadi mereka bisa dipengaruhi, 495 00:48:17,875 --> 00:48:21,826 Jadi kau tangani mereka dan perlakukan mereka dengan tidak percaya. 496 00:48:23,400 --> 00:48:28,350 Mereka sudah menunjuk Afro kulit hitam yang berpendidikan untuk mengumpulkan buktinya. 497 00:48:28,400 --> 00:48:31,050 Sekarang lepas jaketmu, 498 00:48:31,100 --> 00:48:35,150 Masuk ke kantormu dan tulis surat kepada orang itu. 499 00:48:35,200 --> 00:48:38,375 tawarkan "kooperasi penuh tanpa batasan" 500 00:48:38,425 --> 00:48:41,250 Atas nama Serikat Dagang Inggris. 501 00:48:41,300 --> 00:48:46,225 Jangan, jangan, jangan "Kooperasi penuh dan sukarela." 502 00:48:46,275 --> 00:48:48,100 Ya, sir. 503 00:48:48,150 --> 00:48:53,426 Selanjutnya ... aku akan beritahu dokumen mana yang harus dibakar. 504 00:48:54,700 --> 00:48:55,751 Sir. 505 00:49:11,150 --> 00:49:13,375 Ada Mr. Delaney ingin menemui anda, madam. 506 00:49:13,425 --> 00:49:16,751 Beliau datang dari sungai. Beliau menunggu anda di taman. 507 00:49:18,700 --> 00:49:22,750 Jika ini seseorang yang kau setubuhi, periksa dia datang dari barat atau timur. 508 00:49:22,800 --> 00:49:24,300 Di timur ada wabah kolera. 509 00:49:24,350 --> 00:49:26,575 Kau akan tertular. 510 00:49:26,625 --> 00:49:29,750 Tidak, dan tidak pernah ada. 511 00:49:29,800 --> 00:49:30,826 dan Kau tidak bisa. 512 00:49:42,875 --> 00:49:45,351 Aku akan menyediakan mesiumu pada haru ke delapan. 513 00:49:46,350 --> 00:49:48,175 Mesiu? 514 00:49:48,225 --> 00:49:49,650 Ya. 515 00:49:49,700 --> 00:49:52,026 Dumbarton bilang kebutuhannya sangat mendesak. 516 00:49:54,400 --> 00:49:56,950 Kalau begitu pasti penting. 517 00:49:57,000 --> 00:49:58,026 Hm. 518 00:49:59,025 --> 00:50:02,025 Kalau bisnismu bukan mesiu, lalu apa? 519 00:50:02,075 --> 00:50:04,375 Bisnisku adalah kesepakatan. 520 00:50:04,425 --> 00:50:05,775 Aku mengirimkan tawaranmu, 521 00:50:05,825 --> 00:50:08,425 dengan rekomendasi yang kami sepakati. 522 00:50:08,475 --> 00:50:10,025 Sepakati apa? 523 00:50:10,075 --> 00:50:14,025 Nootka sebagai ganti perdagangan teh ke Kanton. 524 00:50:14,075 --> 00:50:15,775 Hm. 525 00:50:15,825 --> 00:50:18,151 dan jalur aman keluar dari blokademu. 526 00:50:19,875 --> 00:50:23,050 Tapi kau harus menandatangani perjajian sembelum kau meningalkan London. 527 00:50:23,100 --> 00:50:25,951 Hmm! Kau harus membuatku mempercayaimu. 528 00:50:28,550 --> 00:50:30,751 berdasarkan ketertarikan pribadi. 529 00:50:32,950 --> 00:50:34,676 kepercayaan hanya membutuhkan waktu yang sedikit. 530 00:50:39,750 --> 00:50:42,501 sesuatu yang untuk kita sangat terbatas Mr. Delaney. 531 00:50:55,225 --> 00:50:56,276 Ini apa? 532 00:50:58,950 --> 00:51:02,375 Buku dari Mr. Cholmondeley Untuk Miss Bow. 533 00:51:02,425 --> 00:51:04,401 Dikirimkan melalui pos dengan sebuah surat. 534 00:51:08,025 --> 00:51:11,026 - Dia punya penggemar. - Hm. 535 00:51:14,300 --> 00:51:17,175 Dia menanyakan banyak pertanyaan padaku hari ini. 536 00:51:17,225 --> 00:51:19,301 Dan apa kau memberikan banyak jawaban? 537 00:51:22,350 --> 00:51:23,701 Aku tidak mengatakan apa-apa. 538 00:51:25,300 --> 00:51:26,900 tapi banyak yang ingin kau katakan. 539 00:51:28,675 --> 00:51:31,750 Aku membutuhkan lebih banyak batu bara untuk perapianku. Dingin sekali! 540 00:51:31,800 --> 00:51:35,850 Kenapa kami harus melakukannya? Ini kediaman Delaney. 541 00:51:35,900 --> 00:51:37,301 Tidak ada kehangatan di sini. 542 00:51:40,750 --> 00:51:43,625 Mr. Cholmondeley bukan pria tepat untukmu. 543 00:51:43,675 --> 00:51:46,901 Oh, tidak, tidak, tentu saja tidak. Dia... 544 00:51:49,675 --> 00:51:51,801 Kau simpan saja dia untukmu. 545 00:51:52,875 --> 00:51:55,151 Aku tidak akan mengabaikan saranmu. 546 00:52:15,875 --> 00:52:19,026 Zilpha. Sayangku. Cintaku. 547 00:52:23,025 --> 00:52:27,100 Ini adalah pria suci kiriman Tuhan. 548 00:52:27,150 --> 00:52:32,001 Dia mempelajari pengusiran setan. 549 00:52:33,150 --> 00:52:37,550 Suami anda bilang Barbason sudah mengunjungi anda. 550 00:52:37,600 --> 00:52:39,425 Ada upacara pengusiran 551 00:52:39,475 --> 00:52:42,025 yang dapat memusnahkan Barbason. 552 00:52:42,075 --> 00:52:44,900 Prosesnya sangat pendek dan tidak mahal. 553 00:52:44,950 --> 00:52:47,151 Aku menceritakan pada pendeta bagaimana dia mendatangimu. 554 00:52:50,475 --> 00:52:51,750 Tidak. 555 00:52:51,800 --> 00:52:55,225 - Dia mendatangimu. Dia mendatangimu - Tidak! Jangan! Jangan sentuh aku!. 556 00:52:55,275 --> 00:52:58,850 - Setidaknya akui itu-- - Pergi ke neraka! 557 00:52:58,900 --> 00:53:01,951 Demi Tuhan, begitu menakutkan! 558 00:53:04,350 --> 00:53:06,425 Ya, aku melihatnya, aku melihatnya. 559 00:53:06,475 --> 00:53:09,300 Ada tempat di mana kita bisa mengikatnya? 560 00:53:09,350 --> 00:53:10,625 Hentikan! Hentikan! 561 00:53:10,675 --> 00:53:12,825 Exi ergo, transgressor. 562 00:53:12,875 --> 00:53:15,775 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia. 563 00:53:15,825 --> 00:53:18,250 E virtutis inimici, innocentium persecutor. Eda locum, 564 00:53:18,300 --> 00:53:20,575 dirissime, da locum, impiissime Eda locum Christo, 565 00:53:20,625 --> 00:53:26,300 in quo nihil invenisti de operibus tuis... 566 00:53:26,350 --> 00:53:32,650 qui te spoliavit Equi regnum tuum destruxit, 567 00:53:32,700 --> 00:53:37,250 qui te victum ligavit, 568 00:53:37,300 --> 00:53:44,150 et vasa tua diripuit. 569 00:53:44,200 --> 00:53:48,950 Kau lihat rona itu? 570 00:53:49,000 --> 00:53:52,226 Ini adalah kejahatan yang muncul ke permukaan. 571 00:53:55,750 --> 00:53:57,450 hampir selesai sayangku. 572 00:53:57,500 --> 00:54:01,050 Exi ergo, transgressor. 573 00:54:01,100 --> 00:54:04,350 Exi, seductor, plene omni dolo et fallacia, virtutis inimici, 574 00:54:04,400 --> 00:54:05,850 innocentium persecutor. 575 00:54:05,900 --> 00:54:10,850 Da locum, dirissime, da locum, impiissime. 576 00:54:10,900 --> 00:54:14,350 In nomine Patris, 577 00:54:14,400 --> 00:54:16,625 et Filii, 578 00:54:16,675 --> 00:54:18,751 et Spiritus Sancti. 579 00:54:28,675 --> 00:54:30,001 Amen. 580 00:54:31,000 --> 00:54:32,026 Amen. 581 00:54:38,475 --> 00:54:40,151 Ikatannya boleh dilepas? 582 00:54:41,500 --> 00:54:42,876 Biarkan untuk sementara. 583 00:54:44,225 --> 00:54:47,876 Biarkan dia merenung... dan beristirahat. 584 00:55:32,750 --> 00:55:33,901 Kau mau naik ke tempat tidur? 585 00:55:35,700 --> 00:55:38,151 Ya, aku akan ke sana sebentar lagi. 586 00:56:07,225 --> 00:56:08,476 Ajari aku. 587 00:56:13,900 --> 00:56:15,001 Ajari aku. 588 00:56:28,550 --> 00:56:29,601 Zilpha? 589 00:56:38,100 --> 00:56:42,101 Translated by Blade