1 00:00:00,240 --> 00:00:04,280 ‫- عندما عدت أخبرتني أنك تحبني ‫- ليس بيننا علاقة 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,280 ‫أنا أحقق بغرق سفينة تدعى (ذا كورنواليس) 3 00:00:08,480 --> 00:00:12,280 ‫أريدك أن تكتب تقريراً تسمي ‫فيه السيد (ستيوارت سترينج) 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,760 ‫على أنه الرجل الذي نظم حمولة العبيد 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,480 ‫من أجل الخزنة 6 00:00:19,960 --> 00:00:24,520 ‫أنت شهدت تقسيم البارود ‫وسمعت مكان وجهته 7 00:00:24,720 --> 00:00:28,000 ‫بتعليمات مباشرة ‫من (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي 8 00:00:28,120 --> 00:00:31,280 ‫لدينا (ديليني)، ولدينا (نوتكا) ‫ولدينا التجارة مع (الصين) 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,800 ‫سيسيرون على حبل مشدود ‫بين الحياة والموت 10 00:00:37,920 --> 00:00:40,600 ‫سأعطيك المعلومات التي طلبتها 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,760 ‫بالمقابل أحتاج إلى اجتماع واحد ‫مع السيد (ستيورات سترينج) 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,880 ‫إن كان شاهدك هو (ديليني) 13 00:00:46,000 --> 00:00:49,880 ‫فسيسجن في برج (لندن) بتهمة الخيانة 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ‫لا، لدي شاهد آخر 15 00:00:52,120 --> 00:00:54,240 ‫عندما تصبح سفينتي جاهزة سأرسل بطلبك 16 00:00:54,360 --> 00:00:55,760 ‫لا تملك سفينة لعينة! 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,440 ‫(بريس)، تحدثت إلى شاهد 18 00:00:57,560 --> 00:00:58,880 ‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 ‫بل كانت شركة (الهند) الشرقية 20 00:01:00,640 --> 00:01:02,680 ‫- يجب أن أخبر (جيمس) ‫- لقد اعتقلوه 21 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 ‫- أين هو؟ ‫- أخذوه إلى البرج 22 00:01:05,480 --> 00:01:06,760 ‫أنا هنا 23 00:01:06,880 --> 00:01:09,000 ‫أريد منك أمراً 24 00:01:11,024 --> 00:02:11,024 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت - 25 00:02:12,920 --> 00:02:14,560 ‫عزيزي (جيمس) 26 00:02:15,040 --> 00:02:19,600 ‫وأخيراً وجدت طريقة للخروج ‫من القفص الذي كنت أعيش فيه 27 00:02:20,680 --> 00:02:23,920 ‫العينان اللتان لم أكن أعرف ‫بوجودهما قد انفتحتا 28 00:02:24,320 --> 00:02:26,200 ‫رأيت حدود حياتي 29 00:02:26,640 --> 00:02:29,080 ‫القضبان الحديدية حول روحي 30 00:02:30,320 --> 00:02:33,160 ‫أخيراً، عثرت على طريقة للتسلل بينها 31 00:02:35,320 --> 00:02:37,080 ‫أنوي أن أترك المجتمع 32 00:02:37,200 --> 00:02:39,800 ‫وأرحل عن (لندن) وأترك (إنكلترا) ورائي 33 00:02:40,040 --> 00:02:42,600 ‫أسافر إلى مكان أستطيع أن أكون فيه حرة 34 00:02:44,320 --> 00:02:48,800 ‫إنه مكان آمل ذات يوم ‫أن نلتقي فيه، ونكون سعداء 35 00:03:08,720 --> 00:03:11,320 ‫في هذه الأيام ‫كنت أختار دوماً الفتيان 36 00:03:11,440 --> 00:03:13,960 ‫الذين يخيم عليهم ظل الموت 37 00:03:14,400 --> 00:03:17,440 ‫اعتقدت أن عودتهم أقل احتمالاً 38 00:03:17,680 --> 00:03:22,760 ‫بالطبع كانوا يعودون كأشباح 39 00:03:24,200 --> 00:03:26,840 ‫- الآن، وقد كبرت في السن ‫- كم فتى؟ 40 00:03:29,040 --> 00:03:33,800 ‫كم فتى من الشركة أرسلت ‫ليكون من طاقم سفنك الخاصة؟ 41 00:03:35,040 --> 00:03:37,560 ‫أرجوك لا تعتقد أنني سأقول أي شيء 42 00:03:37,600 --> 00:03:40,080 ‫لتأكيد أو نفي أي تصرف 43 00:03:40,120 --> 00:03:42,320 ‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل 44 00:03:43,080 --> 00:03:46,960 ‫فيما يخص أي شيء يتعلق بهذه التجارة 45 00:03:53,720 --> 00:03:55,680 ‫الفكرة هي 46 00:03:57,080 --> 00:03:59,840 ‫أنك لم تمت، هل فعلت؟ 47 00:04:00,720 --> 00:04:04,440 ‫ولا حتى هناك حيث يموت الجميع 48 00:04:09,080 --> 00:04:10,720 ‫لا 49 00:04:12,400 --> 00:04:13,960 ‫لا، لم أمت 50 00:04:16,160 --> 00:04:18,680 ‫تم إنقاذي من قبل شخص إفريقي 51 00:04:20,480 --> 00:04:24,440 ‫أنقذني، وعالجني 52 00:04:26,520 --> 00:04:28,840 ‫وأراني بأم عيني 53 00:04:33,720 --> 00:04:38,400 ‫الأشياء التي فعلتها في (أفريقيا) ‫تجعل تعاملاتك تبدو تافهة 54 00:04:41,960 --> 00:04:47,440 ‫لقد شهدت وشاركت ‫في ظلمة لا يمكنك استيعابها 55 00:04:50,800 --> 00:04:54,880 ‫وهل ستكتب هذا في تقريرك ‫للجنة الملكية؟ 56 00:04:55,120 --> 00:04:56,560 ‫لا 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,080 ‫لحسن الحظ لن يحاكموني على هذا اليوم 58 00:05:14,800 --> 00:05:17,280 ‫إنهم يقدمون شراباً جيداً للخونة 59 00:05:17,480 --> 00:05:19,560 ‫ربما سيقدمون لك النوعية ذاتها 60 00:05:27,400 --> 00:05:31,840 ‫أفهم أنك طلبت من (غودفري) ‫المسكين واللطيف 61 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 ‫أن يكتب تقريراً أيضاً 62 00:05:41,400 --> 00:05:44,360 ‫أفترض أنك تريد أن تعقد صفقة ما 63 00:06:05,520 --> 00:06:07,960 ‫أهذه هي أقصى حدود طموحاتك؟ 64 00:06:12,120 --> 00:06:17,280 ‫هذا مقابل صمتي ‫وكي يحرق (غودفري) تقريره 65 00:06:20,040 --> 00:06:21,560 ‫لا 66 00:06:21,920 --> 00:06:23,280 ‫لا أستطيع تسليم هذا 67 00:06:23,400 --> 00:06:25,760 ‫إذاً عليك الاعتياد على هذا المذاق 68 00:06:31,960 --> 00:06:34,240 ‫أنا أعمل على هذا هنا 69 00:06:34,520 --> 00:06:39,560 ‫عندما غادرت (ذا كورنواليس) (غوبيندا) ‫وأصبحت (ذا إنفلونس) 70 00:06:40,040 --> 00:06:47,160 ‫كنت أنا، (جيمس ديليني) ‫من خبأ (جاك) وأعلام الشركة 71 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 ‫سفينة من (الهند) الشرقية 72 00:06:53,200 --> 00:06:58,840 ‫أطلق عليها اسم (إيدن) ‫محملة بعبيد غير قانونيين 73 00:06:59,240 --> 00:07:02,200 ‫وترفع العلم الأمريكي 74 00:07:06,440 --> 00:07:10,040 ‫بطلب مباشر من السيد (ستيوارت سترينج) 75 00:07:12,400 --> 00:07:13,800 ‫هذه خيانة 76 00:07:19,440 --> 00:07:21,240 ‫شاهد حي واحد 77 00:07:21,320 --> 00:07:24,320 ‫خلال ساعة، سيتم استجوابي ‫من قبل سكرتير الملك الخاص 78 00:07:24,440 --> 00:07:26,960 ‫3 محامون ونصف دزينة من الموظفين 79 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 ‫سيرغبون بهذه المعلومات كتابة 80 00:07:32,400 --> 00:07:35,400 ‫في وسط النهار سيقوم (غودفري) 81 00:07:36,640 --> 00:07:42,560 ‫(غودفري) المسكين اللطيف بتسليم ‫شهادته الخاصة إلى اللجنة الملكية 82 00:07:42,800 --> 00:07:50,400 ‫تؤكد كيف أنك أخفيت ‫ملكيتك للسفينة ولحمولتها 83 00:07:53,840 --> 00:07:55,640 ‫بارتكاب الخيانة 84 00:07:59,000 --> 00:08:01,120 ‫لذا هذا شاهد حي 85 00:08:01,600 --> 00:08:04,520 ‫وشهادة من موظف ‫من شركة (الهند) الشرقية 86 00:08:04,560 --> 00:08:09,040 ‫مستعد لإعطاء معلومات سمعها تحت القسم 87 00:08:20,920 --> 00:08:24,440 ‫احتفظ بها، أنا أحفظها كلها 88 00:08:30,240 --> 00:08:32,160 ‫أحتاج إلى سفينة 89 00:08:33,880 --> 00:08:36,120 ‫لديك 4 ساعات 90 00:08:45,280 --> 00:08:47,680 ‫(غريس): سأخرج 91 00:08:48,560 --> 00:08:50,120 ‫يجب أن أقابل أحدهم 92 00:09:03,640 --> 00:09:05,120 ‫من السيد (ديليني) 93 00:09:20,360 --> 00:09:22,000 ‫السيد (تشومي) 94 00:09:22,680 --> 00:09:26,920 ‫السيد (تشومي)، السيد (تشومي) 95 00:09:31,320 --> 00:09:33,440 ‫لدي رسالة لك يا سيدي 96 00:09:34,040 --> 00:09:35,680 ‫من السيد (ديليني) 97 00:09:38,240 --> 00:09:40,000 ‫كيف عثر علي بحق الجحيم؟ 98 00:09:40,160 --> 00:09:43,480 ‫سايرني، أنا عالم، أنا أشعر بالفضول 99 00:09:44,480 --> 00:09:46,520 ‫إنه يراني في أحلامه 100 00:09:48,440 --> 00:09:50,000 ‫هل هذا ما في الأمر؟ 101 00:09:52,040 --> 00:09:53,880 ‫أنا أوصل الرسائل فحسب 102 00:10:08,160 --> 00:10:12,760 ‫- (أتيكوس) ‫- أحسنت صنعاً 103 00:10:15,640 --> 00:10:18,200 ‫(ويلتون)، (بيتيفير) 104 00:10:23,120 --> 00:10:24,840 ‫تباً 105 00:10:34,880 --> 00:10:38,920 ‫أيها السادة ‫ثمة أشياء أريدكم أن تفعلوها 106 00:10:43,360 --> 00:10:47,040 ‫- توقف ‫- هيا تفضلي، أحضري الكرة 107 00:10:50,480 --> 00:10:52,200 ‫هل أنت حقاً في الأربعين؟ 108 00:10:52,280 --> 00:10:54,480 ‫في هذا العمر وجسدك مشدود هكذا؟ 109 00:10:59,240 --> 00:11:00,360 ‫أين الأخرى؟ 110 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 ‫- أسف يا سيدي ‫- ترفض الكلام، إنها في الحداد 111 00:11:03,600 --> 00:11:05,280 ‫أحضروها 112 00:11:06,160 --> 00:11:07,640 ‫جهزت عربة 113 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 ‫أيتها السيدات ستذهبن ‫في جولة في المكان 114 00:11:11,440 --> 00:11:13,880 ‫تحت تهديد السلاح إن اضطر الأمر 115 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 ‫أحضرها 116 00:11:17,920 --> 00:11:20,040 ‫أريد أن أعرف إلى أين تأخذنا 117 00:11:21,120 --> 00:11:23,240 ‫- اركبي ‫- هيا، اصعدي 118 00:11:27,840 --> 00:11:29,280 ‫هيا 119 00:12:10,520 --> 00:12:12,960 ‫أخبرهم أنني لست مستعداً 120 00:12:14,480 --> 00:12:16,560 ‫أحتاج إلى رؤية طبيب 121 00:12:30,840 --> 00:12:32,480 ‫راقبه 122 00:12:38,400 --> 00:12:41,040 ‫السيد (ديليني) بحاجة إلى طبيب يا سيدي 123 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 ‫لا بد أنه يخدعكم 124 00:12:45,520 --> 00:12:48,400 ‫أم هل سقط عن الحبل المشدود؟ 125 00:12:53,360 --> 00:12:55,680 ‫اذهب، وأحضر الطبيب إذاً 126 00:12:57,120 --> 00:13:01,720 ‫يمكننا جميعاً أن نصلي للرب ‫ألا نكون قد أتلفنا دماغه تماماً 127 00:13:14,960 --> 00:13:16,560 ‫ابق حيث أنت 128 00:13:19,360 --> 00:13:20,400 ‫اخرجوا! 129 00:13:20,480 --> 00:13:23,120 ‫بقيتكم، اخرجوا، الآن 130 00:13:26,360 --> 00:13:29,000 ‫هؤلاء السادة هنا لإنقاذك 131 00:13:30,360 --> 00:13:31,120 ‫(أتيكوس) 132 00:13:31,200 --> 00:13:32,920 ‫إن كان الأمر منوطاً بي 133 00:13:33,040 --> 00:13:34,920 ‫لكنت ميتة منذ وقت طويل 134 00:13:35,120 --> 00:13:37,240 ‫يأمر (ديليني) ألا تصابي بأذى 135 00:13:37,560 --> 00:13:39,640 ‫لكن ثمة الكثير من الرجال ‫لتقيمي علاقات معهم 136 00:13:39,760 --> 00:13:42,840 ‫الاتفاق هو أن تأخذ السيدات ‫بعيداً في العربة 137 00:13:42,920 --> 00:13:45,840 ‫وأنا أسير عائداً إلى المنزل ‫وأبلغ أنه تم اختطافهن 138 00:13:46,800 --> 00:13:48,040 ‫لكن في الحقيقة 139 00:13:48,160 --> 00:13:51,360 ‫ابنك الحبيب قتل من أجل هدف أعظم 140 00:13:53,720 --> 00:13:55,600 ‫أليس هذا صحيحاً يا سيد (بيتفير)؟ 141 00:13:57,640 --> 00:14:01,440 ‫ثمة اتفاق بين سيدي وسيدك 142 00:14:02,920 --> 00:14:04,600 ‫بالطبع ثمة اتفاق 143 00:14:08,240 --> 00:14:09,680 ‫اركبن 144 00:14:29,160 --> 00:14:31,360 ‫سفينة تدعى (غود هوب) 145 00:14:31,680 --> 00:14:34,000 ‫إنها مجهزة للسفر إلى (القسطنطينية) 146 00:14:34,040 --> 00:14:36,240 ‫وهي جاهزة للمغادرة غداً مع الجزر 147 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 ‫- هل تم تحميلها بعد؟ ‫- لا 148 00:14:42,200 --> 00:14:44,360 ‫اكتب الأوراق كي يتم تغيير وجهتها 149 00:14:44,560 --> 00:14:47,400 ‫اجعلهم يأخذونها إلى (وابينغ وال) ‫بواسطة طاقم أساسي 150 00:14:47,480 --> 00:14:50,600 ‫يجب تقييده بالمؤن فحسب على المتن 151 00:14:51,640 --> 00:14:57,160 ‫ما يكفي لطاقم من 15 شخص ‫لرحلة تدوم شهرين 152 00:14:57,280 --> 00:14:59,120 ‫لأي سبب يا سيدي؟ 153 00:15:00,600 --> 00:15:04,680 ‫ما أقصده هو ما السبب الرسمي ‫الذي يجب أن أعطيه في السجل اليومي؟ 154 00:15:04,760 --> 00:15:07,840 ‫السبب الرسمي؟ لنر 155 00:15:08,360 --> 00:15:10,880 ‫تم أخذ (غود هوب) إلى (وابينغ وال) 156 00:15:10,920 --> 00:15:13,280 ‫من أجل تفتيش لم يتم ‫الإعلان عنه في هيكلها 157 00:15:13,320 --> 00:15:15,040 ‫بحثاً عن القطران 158 00:15:15,160 --> 00:15:17,000 ‫في حالة كون غش أو تلاعب 159 00:15:17,120 --> 00:15:19,800 ‫من قبل مجهزي السفينة (ماستر) و(بريس) 160 00:15:19,880 --> 00:15:21,840 ‫سجل هذا في السجل اليومي 161 00:15:22,680 --> 00:15:24,640 ‫ما هو السبب الرسمي 162 00:15:24,720 --> 00:15:28,240 ‫لإرسال عربتين تابعتين للشركة ‫إلى مصحة (بدلام) العقلية 163 00:15:30,600 --> 00:15:33,680 ‫لأن الأمر كله جنوني 164 00:15:34,040 --> 00:15:37,840 ‫لأن هذا اليوم جنوني ‫لأن (ديليني) مجنون 165 00:15:38,440 --> 00:15:40,480 ‫ولأنني أنا مجنون 166 00:15:41,560 --> 00:15:43,200 ‫افعل هذا فحسب 167 00:15:44,240 --> 00:15:46,440 ‫هل ننتظر عودة السيد (بتيفير)؟ 168 00:15:46,560 --> 00:15:49,920 ‫لا، يجب ألا ننتظر عودة السيد (بتيفير) 169 00:15:53,640 --> 00:15:55,640 ‫ارحل من هنا، هلا فعلت؟ 170 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 ‫اخرجن الآن 171 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 ‫سنحرق هذه 172 00:16:25,960 --> 00:16:28,720 ‫- (أتيكوس)، أحتاج إلى تفسير ‫- (هيلغا)، اركبي 173 00:16:29,000 --> 00:16:30,560 ‫هيا 174 00:16:37,440 --> 00:16:39,480 ‫لا بأس، لا داعي للخوف 175 00:16:42,600 --> 00:16:44,120 ‫ماذا؟ 176 00:16:44,480 --> 00:16:46,440 ‫كان (تيمبل) على الشاطئ 177 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 ‫ورأى (جيمس) ينام في الوحل ‫و(وينتر) مستلقية إلى جانبه 178 00:16:51,560 --> 00:16:53,880 ‫ثم رأى رجلاً يصل في قارب 179 00:16:54,600 --> 00:16:57,040 ‫يتحرك مثل شبح، ألم يكن كذلك؟ 180 00:16:58,760 --> 00:17:01,560 ‫كان هذا الشبح هو من قتل (وينتر) ‫بينما كانت نائمة 181 00:17:02,400 --> 00:17:04,240 ‫ثم عاد رجل إلى القارب 182 00:17:04,360 --> 00:17:08,160 ‫تبعه (تيمل) على طول الشاطئ ‫حيث التقى بشخص على الجهة الأخرى 183 00:17:09,160 --> 00:17:11,040 ‫كانوا في عربة 184 00:17:11,560 --> 00:17:13,800 ‫مثل التي خرجت منها تواً 185 00:17:15,440 --> 00:17:17,480 ‫شركة (الهند) الشرقية؟ 186 00:17:21,160 --> 00:17:23,000 ‫هل هذه هي الحقيقة أيها الصبي؟ 187 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 ‫أنت تعرف ما يحدث للفتيان الذين ‫يكذبون، أليس كذلك؟ 188 00:17:26,080 --> 00:17:28,000 ‫أقسم أنها الحقيقة 189 00:17:31,600 --> 00:17:33,880 ‫يعرض (جيمس) عليك بداية جديدة 190 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 ‫(جيمس) 191 00:17:52,480 --> 00:17:55,040 ‫الأشياء التي تنفجر 192 00:18:18,520 --> 00:18:21,520 ‫ها نحن، ها نحن 193 00:18:28,320 --> 00:18:30,720 ‫أشياء تسبب الاضطراب 194 00:18:44,240 --> 00:18:46,640 ‫ممثلو جلالته يريدون ‫أن يعرفوا كم من الوقت بقي 195 00:18:46,760 --> 00:18:48,920 ‫نصف ساعة أخرى على الأقل 196 00:18:55,160 --> 00:18:57,880 ‫أقسم أنه تعرض للضرب بحيث كاد يموت 197 00:18:57,920 --> 00:19:00,080 ‫قبل أن يقول: "كفى" 198 00:19:00,400 --> 00:19:02,560 ‫لم يختار الكثيرون أن يتعرضوا للضرب؟ 199 00:19:02,720 --> 00:19:04,200 ‫القوة 200 00:19:04,320 --> 00:19:06,440 ‫أخبرني أحدهم أن هذا أشبه بالتبول 201 00:19:06,560 --> 00:19:10,600 ‫أنت تبني القوة داخل أحشائك ‫ثم تحتاج إلى إفراغها 202 00:19:10,920 --> 00:19:13,520 ‫ويبدو أن ضرباً عنيفاً ‫من الكونتيسة يفي بالغرض 203 00:19:17,000 --> 00:19:20,600 ‫هل نعطي آراءنا إلى الدكتور (جين)؟ 204 00:19:22,000 --> 00:19:23,680 ‫من هذا بحق السماء؟ 205 00:19:23,800 --> 00:19:27,920 ‫الكونتيسة؟ اعتقدت أنك ستكون وحدك 206 00:19:28,400 --> 00:19:30,280 ‫حسن، كما ترين، لست كذلك 207 00:19:30,520 --> 00:19:31,840 ‫ماذا تريدين؟ 208 00:19:31,920 --> 00:19:34,080 ‫أظن أن بيننا موعد 209 00:19:34,440 --> 00:19:36,840 ‫الموعد الوحيد الذي لدي هو مع الثمل 210 00:19:37,600 --> 00:19:41,560 ‫كما تتذكرين، أنا أمثل شركة تنتج منتجات 211 00:19:41,680 --> 00:19:44,440 ‫تجدد، وتعزز جمال الأنثى 212 00:19:44,800 --> 00:19:47,360 ‫وأيضاً منتج أنثوي معين 213 00:19:47,440 --> 00:19:49,680 ‫ربما تفضلين أن نناقشه بيننا فحسب 214 00:19:49,800 --> 00:19:51,040 ‫لا أذكر هذا 215 00:19:51,120 --> 00:19:54,040 ‫(بيكسي)، ربما يكون دواء ‫من أجل محركك المهترئ 216 00:19:54,200 --> 00:19:56,520 ‫ربما لدى السيدة شيء ‫يصلح الذاكرة المعطوبة 217 00:19:58,320 --> 00:20:00,880 ‫هل لديك منتج تجميلي سيجعلني أميرالاً؟ 218 00:20:00,960 --> 00:20:04,560 ‫لدي منتج سيسمح لك ‫بأن تحصلي على أسطول كامل 219 00:20:04,680 --> 00:20:08,000 ‫من دون إزعاج، أميرال وأميرال خلفي 220 00:20:08,920 --> 00:20:11,480 ‫تتضمن منتجاتي معاجين وزيوت 221 00:20:11,560 --> 00:20:14,240 ‫لكن مساحيق بشكل خاص 222 00:20:16,840 --> 00:20:18,760 ‫وبالنسبة إلى من منا لديه أسرار 223 00:20:19,000 --> 00:20:23,800 ‫علامات، عيوب ‫لدينا طرق لحفظ هذه الأسرار 224 00:20:24,800 --> 00:20:31,000 ‫من يستخدمونه سيفعلون أي شيء ‫من أجله عندما تنفد مؤونتهم 225 00:20:31,320 --> 00:20:34,160 ‫اسم المسحوق هو (كولونيد) 226 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 ‫ولديك عينات؟ 227 00:20:38,000 --> 00:20:39,960 ‫بالتأكيد، ربما أستطيع أن أريك شخصياً 228 00:20:40,040 --> 00:20:41,840 ‫كيف تطبقينه للحصول على أفضل النتائج 229 00:20:41,960 --> 00:20:46,200 ‫أيتها السيدات، سأعود قبل الشطائر 230 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 ‫كم كانت الحياة مملة قبل (ماسغروف) 231 00:20:57,200 --> 00:20:59,040 ‫ماذا تفعلين؟ 232 00:20:59,320 --> 00:21:01,840 ‫تأتين إلى منزلي، وتتحدثين عن المسحوق 233 00:21:02,040 --> 00:21:04,080 ‫- أنا أعمل لصالح (جيمس ديليني) ‫- إنه في البرج 234 00:21:04,160 --> 00:21:06,880 ‫ليس لوقت طويل، سيبحر اليوم 235 00:21:07,600 --> 00:21:09,960 ‫وهو يطلب رسالة من أجل عبور آمن 236 00:21:10,400 --> 00:21:12,200 ‫وشيفرات الأعلام 237 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 ‫وسأحصل على المعاهدة بالمقابل؟ 238 00:21:16,480 --> 00:21:17,720 ‫لا 239 00:21:17,800 --> 00:21:21,840 ‫لا، ثمة رسالة سنرسلها إلى (سولومون كوب) 240 00:21:22,240 --> 00:21:26,360 ‫تكشف أنك تقتلين ‫وتسممين لصالح الأمريكيين 241 00:21:28,120 --> 00:21:31,000 ‫إن لم أعد ‫سيتم تسليمها في منتصف النهار 242 00:21:32,520 --> 00:21:36,400 ‫يقول (جيمس ديليني) أيضاً ‫أن علي إخبار (كولونيد) 243 00:21:37,040 --> 00:21:39,560 ‫أن لديك سفينة تسرب بالفعل 244 00:21:40,800 --> 00:21:45,320 ‫لكنه عثر على التسريب ‫وسيصلحه طالما أنك تتعاونين معه 245 00:21:46,160 --> 00:21:50,520 ‫(جيمس)؟ ماذا تكونين بالنسبة إليه؟ 246 00:21:51,720 --> 00:21:53,520 ‫أنا السيدة (ديليني) 247 00:21:53,920 --> 00:21:55,400 ‫زوجته؟ 248 00:21:56,120 --> 00:21:59,400 ‫لا، أمه 249 00:22:18,600 --> 00:22:23,120 ‫"برتقال وليمون ‫قالت أجراس (سان كليمنت)" 250 00:22:24,520 --> 00:22:28,600 ‫"أنت مدين لي بخمسة قطع نقدية ‫قالت أجراس (سان ماوتن)" 251 00:22:30,240 --> 00:22:34,080 ‫"متى ستدفع لي؟ ‫قالت أجراس (بيلي) القديمة" 252 00:22:34,200 --> 00:22:36,320 ‫وصلت هذه من أجلك يا سيدي تواً 253 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 ‫شكراً لك 254 00:22:39,000 --> 00:22:42,920 ‫"حين أصبح غنياً ‫قالت أجراس (شورديتش)" 255 00:22:43,880 --> 00:22:46,080 ‫تم تحرير الساقطات 256 00:22:51,000 --> 00:22:52,120 ‫أنا جاهز 257 00:22:52,200 --> 00:22:54,360 ‫لا، لست كذلك، لم ننته بعد 258 00:22:54,600 --> 00:22:56,160 ‫أنا جاهز 259 00:23:03,640 --> 00:23:07,280 ‫الآن تمت خياطة الشاهد 260 00:23:08,440 --> 00:23:09,960 ‫يمكننا البدء 261 00:23:10,080 --> 00:23:13,240 ‫أرجو أن تؤكد أنك (جيمس كيزايا ديليني) 262 00:23:13,400 --> 00:23:16,040 ‫في قاعة مجلس النواب ‫(وابينغ وال)، (لندن) 263 00:23:17,640 --> 00:23:23,160 ‫متهم مؤخراً بالتآمر مع أعضاء ‫من الجمعية السرية للمراسلات 264 00:23:23,920 --> 00:23:26,080 ‫ضد جلالة الملك 265 00:23:26,960 --> 00:23:31,280 ‫وأنك تعهدت أن تعطينا أسماء الأمريكيين 266 00:23:31,440 --> 00:23:34,120 ‫الذين تآمروا معك، وآخرين من دون أسماء 267 00:23:34,240 --> 00:23:39,760 ‫لارتكاب أفعال الخيانة ‫ضمن حدود مدينة (لندن) 268 00:23:55,080 --> 00:23:56,560 ‫سيد (ديليني) 269 00:23:59,600 --> 00:24:04,560 ‫سيد (ديليني) ‫لم تعط أسماء مشاركيك في المؤامرة 270 00:24:05,720 --> 00:24:10,720 ‫كل قطبة تم وضعها في لحمك 271 00:24:10,840 --> 00:24:15,480 ‫سأسحبها بنفسي بأظافري 272 00:24:21,200 --> 00:24:24,880 ‫أعطنا الأسماء وإلا ستتعرض للتعذيب 273 00:24:28,480 --> 00:24:33,720 ‫سأسحقك بنفسي ‫وأجعلك تأكل معجون طحنك 274 00:24:33,960 --> 00:24:38,200 ‫وعدت أن تعطيني هذه الأسماء 275 00:24:48,120 --> 00:24:49,520 ‫هل فعلت؟ 276 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 ‫لا بد أنني كذبت 277 00:25:06,560 --> 00:25:08,640 ‫لكنني سأخبرك بأمر 278 00:25:10,400 --> 00:25:15,560 ‫كل تهم الخيانة التي اتهمت بها ‫من قبل أعضاء شركة (الهند) الشرقية 279 00:25:17,080 --> 00:25:21,000 ‫ستسقط قبل منتصف النهار 280 00:25:22,520 --> 00:25:24,280 ‫سيختفي الشهود 281 00:25:25,200 --> 00:25:27,240 ‫وستحترق الشهادات 282 00:25:28,520 --> 00:25:31,960 ‫الطلبات سوف تتحقق ‫والكبرياء سوف يتم تجاوزه 283 00:25:32,080 --> 00:25:34,880 ‫وحين يصبح الصباح بعد الظهر 284 00:25:36,840 --> 00:25:41,000 ‫حينها سأصبح رجلاً حراً 285 00:25:43,360 --> 00:25:45,080 ‫كيف تعرف هذا؟ 286 00:25:46,720 --> 00:25:48,760 ‫أخبرتني طيور الغراب 287 00:25:53,720 --> 00:25:57,480 ‫تباً، تباً، تباً، تباً 288 00:26:08,440 --> 00:26:09,960 ‫سيدي 289 00:26:12,600 --> 00:26:15,280 ‫- هذا هو الأخير ‫- نعم يا سيدي 290 00:26:15,400 --> 00:26:17,600 ‫سمعت أن القضية تغيرت 291 00:26:17,760 --> 00:26:19,680 ‫بالفعل، جلالتك 292 00:26:19,800 --> 00:26:22,160 ‫يجب أن نطلق سراح (ديليني) 293 00:26:47,880 --> 00:26:50,960 ‫نعم، سيحدث هذا 294 00:26:58,080 --> 00:26:59,880 ‫من أجلك يا (بيل)، اتفقنا؟ 295 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 ‫ابتعد عن شارعي 296 00:27:10,400 --> 00:27:14,720 ‫ابتعدوا عن شارعي وأغلقوا الشارع ‫سيروا وأغلقوا الشارع نحن ننتظر زواراً 297 00:27:15,640 --> 00:27:19,240 ‫الآخرون جميعكم ‫لقد سمعتم الرجل، ابتعدوا من الشارع 298 00:27:32,560 --> 00:27:34,240 ‫نعم؟ 299 00:27:36,000 --> 00:27:37,920 ‫من السيد (ديليني) 300 00:28:22,400 --> 00:28:24,880 ‫أنا أخطط لرحلة إلى السماء يا (جيمس) 301 00:28:26,400 --> 00:28:29,920 ‫لأنني أدركت الحقيقة، قفصي هو لحمي 302 00:28:30,080 --> 00:28:31,920 ‫أستطيع التخلص منه 303 00:28:32,280 --> 00:28:34,960 ‫نهر (التايمز) سيأخذني إلى الرب 304 00:28:35,120 --> 00:28:39,040 ‫الموت هو مجرد فتح قفل بمفتاح 305 00:28:40,360 --> 00:28:42,640 ‫إن كان الرب سيقبل بي ‫هي قضية أخرى 306 00:28:42,680 --> 00:28:45,840 ‫ربما تحدث زوجي عن خيانتي 307 00:28:46,200 --> 00:28:48,600 ‫وربما مشاعري تجاهك 308 00:28:49,280 --> 00:28:51,560 ‫مشاعري التي لا تغتفر تجاهك 309 00:28:51,640 --> 00:28:55,120 ‫تعني أن الـ(تايمز) ‫سيأخذني إلى مكان مختلف 310 00:28:55,760 --> 00:28:57,720 ‫أياً كانت وجهتي 311 00:28:57,960 --> 00:29:00,880 ‫إن تخلصت من تهورك فأرجوك... 312 00:29:01,160 --> 00:29:04,520 ‫أبق جزءاً من روحي بداخلك 313 00:29:18,880 --> 00:29:20,160 ‫(جيمس)، (جيمس) 314 00:29:20,280 --> 00:29:22,360 ‫حصلت عليه، حصلت على العبور الآمن 315 00:29:22,840 --> 00:29:24,600 ‫كاد يقتلني 316 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 ‫ماذا تفعل؟ 317 00:29:28,240 --> 00:29:29,440 ‫يجب أن نرحل 318 00:29:53,240 --> 00:29:55,080 ‫إن كانت ميتة كنت سأعرف 319 00:29:59,880 --> 00:30:01,440 ‫كنت سأسمعها 320 00:30:02,480 --> 00:30:03,760 ‫وسأشعر بها 321 00:30:05,960 --> 00:30:09,080 ‫كما لو أن باباً انفتح ‫في هذا المنزل تحديداً 322 00:30:09,200 --> 00:30:11,080 ‫- (جيمس) ‫- لا 323 00:30:12,280 --> 00:30:13,200 ‫لا 324 00:30:17,440 --> 00:30:19,400 ‫إن كانت في النهر 325 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 ‫ستغني لي 326 00:30:27,120 --> 00:30:28,680 ‫وسأسمعها 327 00:30:29,440 --> 00:30:31,000 ‫كلماتها مؤكدة جداً 328 00:30:32,600 --> 00:30:34,000 ‫كيف لم أعرف؟ 329 00:30:34,800 --> 00:30:36,440 ‫لأن الموتى لا يغنون 330 00:30:49,040 --> 00:30:53,320 ‫إن لم يغنوا، كيف أسمعهم؟ 331 00:31:02,160 --> 00:31:06,640 ‫هذا سؤال يطرح ويجاب عليه في (أمريكا) 332 00:31:09,640 --> 00:31:10,960 ‫أليس كذلك؟ 333 00:31:21,080 --> 00:31:22,480 ‫المد يرتفع 334 00:31:24,800 --> 00:31:26,240 ‫لديك الكثير من الناس بانتظارك 335 00:31:26,320 --> 00:31:30,200 ‫أشخاص تخلوا عن كل شيء ‫من أجلك يا (جيمس) 336 00:31:35,280 --> 00:31:37,120 ‫إن تراجع المد، ستبقى ميتة 337 00:31:37,400 --> 00:31:38,920 ‫لن يعيدها المد 338 00:31:40,360 --> 00:31:42,440 ‫ويمكنك أن تجلس هنا ‫في هذه الكراسي المتعفنة 339 00:31:42,520 --> 00:31:44,120 ‫في هذا المنزل التافه 340 00:31:45,360 --> 00:31:47,320 ‫وتموت مثل الجرذان مثل والدك 341 00:31:59,840 --> 00:32:01,560 ‫يجب أن تذهب إلى (نوتكا) 342 00:32:06,280 --> 00:32:08,120 ‫إن كان هناك أي شيء 343 00:32:09,120 --> 00:32:11,760 ‫فهو يوم رائع للموت في البحر 344 00:32:32,280 --> 00:32:34,280 ‫لدي عمل غير منجز يجب أن أهتم به 345 00:32:34,400 --> 00:32:35,520 ‫سأعود 346 00:32:37,720 --> 00:32:39,240 ‫سنركب معاً 347 00:32:59,840 --> 00:33:01,640 ‫إلى السفينة مباشرة، هيا يا شباب 348 00:33:01,840 --> 00:33:03,840 ‫تابعوا السير، إلى الأمام مباشرة 349 00:33:04,960 --> 00:33:06,520 ‫سيدي، المعذرة يا سيدي 350 00:33:11,080 --> 00:33:12,080 ‫سيدي 351 00:33:12,200 --> 00:33:13,440 ‫دعني أمر 352 00:33:13,520 --> 00:33:15,520 ‫دعه يمر، دعه يمر 353 00:33:16,040 --> 00:33:18,880 ‫السيد (تشيتشيستر)، كيف يسير التحقيق؟ 354 00:33:18,960 --> 00:33:21,200 ‫لن يصمد هذا 355 00:33:22,040 --> 00:33:26,960 ‫- لكنه سيفعل، إنه يفعل دوماً ‫- لن يعقد (ديليني) صفقة معك 356 00:33:27,920 --> 00:33:30,000 ‫سيظهر السجل أن شركة (الهند) الشرقية 357 00:33:30,080 --> 00:33:33,520 ‫تعاونت مع مهمتك في إغراق (إنفلونس) 358 00:33:33,600 --> 00:33:36,120 ‫بالكامل من دون تحفظ 359 00:33:40,280 --> 00:33:41,600 ‫أنت شخص مثالي 360 00:33:42,240 --> 00:33:44,240 ‫أنا و(ديليني) واقعيان 361 00:33:44,880 --> 00:33:48,080 ‫لكن الفرق بيني وبين (ديليني) 362 00:33:48,560 --> 00:33:52,960 ‫هو أنني أتأكد دوماً ‫من أن ورقتي هي الرابحة 363 00:33:57,920 --> 00:33:59,880 ‫طاب يومك يا سيد (تشيتشيستر) 364 00:34:02,040 --> 00:34:06,600 ‫أقسم أن هذا لن يصمد 365 00:34:22,520 --> 00:34:25,960 ‫رباه! يبدو أنك تحتاج إلى (لاندادنوم) 366 00:34:30,240 --> 00:34:31,480 ‫لدي ساعة واحدة 367 00:34:31,600 --> 00:34:33,880 ‫أحتاج إلى أن أكون ‫على السفينة مع ارتفاع المد 368 00:34:34,800 --> 00:34:36,240 ‫لديك سفينة؟ 369 00:34:39,360 --> 00:34:42,960 ‫المسكن ممد بالأرقطيون ‫لذا يمكنك البقاء صاحياً 370 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 ‫لكنني أشك أنك ستتمكن ‫من توجيه سفينة إلى (أمريكا) 371 00:34:47,120 --> 00:34:48,480 ‫هل معك أناس؟ 372 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 ‫سيد (ديليني) 373 00:34:59,040 --> 00:35:02,760 ‫أنا واثق أنك تتوقع مني ‫أن أسلم رسالة العبور الآمن 374 00:35:04,240 --> 00:35:06,280 ‫لكنني أخشى أن هذا لن يكون بسيطاً 375 00:35:07,760 --> 00:35:10,600 ‫لا شيء في هذه الحرب بين الأقارب بسيط 376 00:35:10,840 --> 00:35:12,520 ‫ثمة عقبة صغيرة 377 00:35:13,080 --> 00:35:14,880 ‫عليك أن تتجاوزها أولاً 378 00:35:20,640 --> 00:35:22,000 ‫ألق نظرة 379 00:35:26,680 --> 00:35:28,440 ‫إنها وثيقة نقل 380 00:35:31,600 --> 00:35:35,760 ‫نقل ملكيتي لـ(نوتكا ساوند) ‫إلى شركة (الهند) الشرقية 381 00:35:38,440 --> 00:35:41,440 ‫وصديقك، (ستيوارت سترينج) 382 00:35:47,280 --> 00:35:48,960 ‫عندما التقيت بك أول مرة 383 00:35:49,880 --> 00:35:54,480 ‫أخبرتني أن خروفاً ‫يمكن أن يصبح لحماً 384 00:35:54,840 --> 00:35:57,040 ‫لكن يمكنه أن يعطي الصوف أيضاً 385 00:35:58,440 --> 00:35:59,600 ‫في البداية، لم أفهم الشيفرة 386 00:35:59,720 --> 00:36:02,160 ‫ثم أدركت أنها ليست شيفرة حتى، صحيح؟ 387 00:36:02,600 --> 00:36:04,760 ‫أنت لحم شخص ما ببساطة 388 00:36:06,360 --> 00:36:07,920 ‫أنت تمثل نفسك 389 00:36:08,200 --> 00:36:12,320 ‫كعميل للولايات الحرة في (أمريكا) ‫كخروف صغير مطيع 390 00:36:15,280 --> 00:36:19,080 ‫لكنك مذ تعلقت أمام ملك (إنكلترا) 391 00:36:20,120 --> 00:36:22,000 ‫بواسطة شركة (الهند) الشرقية 392 00:36:24,120 --> 00:36:27,120 ‫أنت الآن ترتجف بائساً 393 00:36:28,920 --> 00:36:32,960 ‫وتضع صوفك أمام أعين الجميع 394 00:36:35,520 --> 00:36:37,200 ‫ربما حتى أمام عينيك 395 00:36:45,640 --> 00:36:47,000 ‫هل يهم هذا؟ 396 00:36:55,040 --> 00:36:56,080 ‫لا 397 00:37:04,840 --> 00:37:06,400 ‫لا أحد في هذه المدينة 398 00:37:06,880 --> 00:37:08,600 ‫لديه سيد واحد فقط 399 00:37:12,160 --> 00:37:13,440 ‫قلم 400 00:37:21,160 --> 00:37:22,240 ‫أنا لدي 401 00:38:17,840 --> 00:38:19,200 ‫(جيمس) 402 00:38:20,040 --> 00:38:21,240 ‫لقد عدت 403 00:38:23,240 --> 00:38:25,000 ‫أخبرتني أنك تحبني 404 00:38:26,080 --> 00:38:27,960 ‫نعم، لقد عدت 405 00:38:30,640 --> 00:38:31,960 ‫(جيمس) 406 00:38:33,560 --> 00:38:35,360 ‫سوف نلتقي ثانية 407 00:39:17,720 --> 00:39:18,640 ‫نعم، سيدي 408 00:39:18,720 --> 00:39:20,760 ‫كلا اليدين، أحسنت 409 00:39:31,600 --> 00:39:34,600 ‫هل أزعج نفسه بتوظيف أحد ‫يستطيع الإبحار بهذه السفينة؟ 410 00:39:38,080 --> 00:39:39,960 ‫لا شرارات، لا لهب 411 00:39:40,400 --> 00:39:42,120 ‫لا تعليقات ملتهبة 412 00:39:42,680 --> 00:39:45,080 ‫أنا مغطى بالمتفجرات 413 00:40:01,880 --> 00:40:03,040 ‫أين (ديليني)؟ 414 00:40:03,680 --> 00:40:04,800 ‫مشغول 415 00:40:06,080 --> 00:40:08,040 ‫إنها الآن تحت علم (الهند) الشرقية 416 00:40:08,160 --> 00:40:09,640 ‫لذا لن يكون لديك عائق 417 00:40:11,040 --> 00:40:14,800 ‫أخبر السيد (ديليني) أنه ربما ‫فاز بهذه المعركة الصغيرة 418 00:40:15,320 --> 00:40:18,360 ‫لكن العدالة ستأتيه من قبل السماء 419 00:40:19,160 --> 00:40:21,680 ‫تحيات من (ستيوارت سترينج) 420 00:40:26,200 --> 00:40:28,640 ‫ضع الجثة في النهر ‫والمسحوق على السفينة 421 00:40:29,760 --> 00:40:30,840 ‫تحرك! 422 00:40:30,920 --> 00:40:33,120 ‫هيا أيها التافهون، حملوا هذا الآن 423 00:40:37,680 --> 00:40:40,120 ‫كيف حال تدينك هذه الأيام يا (كوب)؟ 424 00:40:41,120 --> 00:40:43,360 ‫- ماذا؟ ‫- تدينك، إيمانك 425 00:40:43,760 --> 00:40:45,440 ‫بعد عدة سنوات في خدمتك 426 00:40:45,640 --> 00:40:47,760 ‫أصبح في حال سيئة سموك 427 00:40:48,080 --> 00:40:50,520 ‫وهل تحدثت عن هذا كله مع السماء؟ 428 00:40:50,760 --> 00:40:52,920 ‫أنا أناقش الأشياء 429 00:40:54,440 --> 00:40:56,840 ‫مع زوجتي في السرير 430 00:40:58,960 --> 00:41:00,400 ‫لقد تحدثت إلى السماء 431 00:41:00,720 --> 00:41:02,160 ‫تحدثت إليها الآن تواً 432 00:41:02,520 --> 00:41:04,960 ‫وماذا قالت؟ 433 00:41:05,280 --> 00:41:08,240 ‫الحوار بين الملوك والسماء أمر خاص 434 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 ‫لكنني سأعطيك ملخصاً عنه 435 00:41:10,920 --> 00:41:14,000 ‫بسبب هذا الوضع الرهيب 436 00:41:14,640 --> 00:41:16,560 ‫يجب شنق الجميع 437 00:41:17,240 --> 00:41:21,280 ‫(الهند) الشرقية والأمريكيون ‫والإيرلنديون والفرنسيون 438 00:41:21,400 --> 00:41:23,920 ‫الكلاب والقطط والأرانب، لم لا؟ 439 00:41:24,040 --> 00:41:27,280 ‫- الساقطات، الكهنة ‫- سموك؟ لا أشك كثيراً 440 00:41:27,720 --> 00:41:30,400 ‫في أن مديرو (الهند) الشرقية ‫قد عقدوا صفقة مع (ديليني) 441 00:41:30,480 --> 00:41:32,400 ‫اقتلوه فحسب 442 00:41:32,520 --> 00:41:35,680 ‫إن مات تصبح (نوتكا) ‫للأمريكيين وفقاً لوصيته 443 00:41:35,760 --> 00:41:37,240 ‫تباً لـ(نوتكا) 444 00:41:37,560 --> 00:41:38,480 ‫تباً للوصايا 445 00:41:38,640 --> 00:41:40,200 ‫تباً للمعاهدات 446 00:41:40,680 --> 00:41:42,440 ‫أنا رئيس الدولة 447 00:41:44,120 --> 00:41:46,440 ‫وبأمر من جلالته 448 00:41:48,160 --> 00:41:49,440 ‫اقتلوه 449 00:42:00,200 --> 00:42:01,800 ‫أين تبقي الجميع؟ 450 00:42:04,840 --> 00:42:06,080 ‫هناك 451 00:42:07,400 --> 00:42:08,560 ‫حسن 452 00:42:17,680 --> 00:42:21,520 ‫15 دقيقة حتى ارتفاع المد 453 00:42:38,240 --> 00:42:39,520 ‫إذاً، الشحنات؟ 454 00:42:39,800 --> 00:42:42,320 ‫أجل، الكيميائي ‫أجل، أجل، الكيميائي، إنه كابوس 455 00:42:43,080 --> 00:42:45,280 ‫سأقتله إن لم يتعرض ‫لإطلاق نار في الظهر 456 00:42:45,360 --> 00:42:46,560 ‫- لا يمكننا قتله ‫- لماذا؟ 457 00:42:46,720 --> 00:42:47,960 ‫نحن بحاجة إليه 458 00:42:48,320 --> 00:42:49,600 ‫إنه طبيب 459 00:42:51,000 --> 00:42:52,480 ‫هل البارود على السفينة؟ 460 00:42:52,960 --> 00:42:54,280 ‫55 برميل على السفينة 461 00:42:54,360 --> 00:42:56,800 ‫115 على السطح، واثنان في الماء 462 00:42:56,960 --> 00:42:59,320 ‫حسن، عندما تصبح 60 وعشرة 463 00:42:59,640 --> 00:43:02,680 ‫أريد منك أن تأخذ المهاجرين ‫إلى السفينة قبل المد 464 00:43:03,480 --> 00:43:04,840 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 465 00:43:05,720 --> 00:43:06,920 ‫لأشرح الخطط 466 00:43:07,120 --> 00:43:09,720 ‫لا أريدك أن تخبرهم بالخطط ‫وأيضاً، أنت لست قادماً 467 00:43:12,200 --> 00:43:13,280 ‫ماذا؟ 468 00:43:13,720 --> 00:43:17,320 ‫(بريس)، لطالما كنت رجل ‫والدي في عالم والدي 469 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 ‫ونحن ذاهبون إلى عالم أمي الآن 470 00:43:21,160 --> 00:43:22,400 ‫(جيمس) 471 00:43:22,760 --> 00:43:24,560 ‫أخبرني أن هذه أيضاً رحمة 472 00:43:25,360 --> 00:43:27,760 ‫أنا رجل عجوز، لا يمكن أن أنجو 473 00:43:30,360 --> 00:43:32,040 ‫أخبرني أن هذا هو السبب 474 00:43:36,360 --> 00:43:39,000 ‫(بريس)، أنت لم تولد من أجل الحرية 475 00:43:40,840 --> 00:43:42,560 ‫لن تعرف ماذا ستفعل بها 476 00:43:44,280 --> 00:43:45,600 ‫ستعذبك 477 00:43:47,280 --> 00:43:48,560 ‫عد إلى المنزل 478 00:43:49,320 --> 00:43:51,000 ‫كل شيء لك الآن 479 00:43:54,160 --> 00:43:55,360 ‫الجنود هنا 480 00:43:55,640 --> 00:43:57,720 ‫- (آتيكوس)! ‫- حسن يا (بوبي) 481 00:43:57,880 --> 00:44:00,280 ‫اذهب إلى هناك ‫وأسرع في الحمولة، بسرعة 482 00:44:00,840 --> 00:44:03,200 ‫استمروا بالحركة، بسرعة 483 00:44:06,080 --> 00:44:07,920 ‫الجنود قادمون، أسرعوا 484 00:44:08,080 --> 00:44:09,960 ‫هيا، تحركوا الآن 485 00:45:48,200 --> 00:45:50,000 ‫فليتحرك الجميع 486 00:46:15,880 --> 00:46:16,880 ‫وصل المد يا (جيمس) 487 00:46:17,000 --> 00:46:18,880 ‫اجعل الجميع يركبون السفينة الآن، تحرك 488 00:46:25,200 --> 00:46:26,400 ‫ليس بعد 489 00:46:39,080 --> 00:46:41,120 ‫ليخرج الجميع، هيا، تحركوا 490 00:47:04,080 --> 00:47:06,640 ‫هيا الآن، تحركوا، تحركوا! 491 00:47:10,160 --> 00:47:12,080 ‫- انتظر ‫- دعيه 492 00:47:14,040 --> 00:47:16,040 ‫- (هيلغا)! ‫- اركب 493 00:47:16,240 --> 00:47:17,440 ‫هيا، هيا 494 00:48:13,400 --> 00:48:15,720 ‫(بيل)، (بيل)! 495 00:48:59,600 --> 00:49:00,880 ‫(بيل)! 496 00:49:48,320 --> 00:49:51,840 ‫"تقرير الشرطة" 497 00:50:00,240 --> 00:50:01,640 ‫تباً! 498 00:50:05,120 --> 00:50:06,280 ‫سيدي 499 00:50:11,240 --> 00:50:12,960 ‫ورقتي الأخيرة 500 00:50:14,520 --> 00:50:16,760 ‫لم نسمع خبراً بعد من (ويلتون) ‫أو (بيتيفير) يا سيدي 501 00:50:17,200 --> 00:50:19,400 ‫ربما غادرا باكراً ‫من أجل العطلة الأسبوعية 502 00:50:20,200 --> 00:50:22,240 ‫كما سأفعل أنا، كما أظن 503 00:50:23,160 --> 00:50:24,360 ‫كيف وصل هذا إلى هنا؟ 504 00:50:24,520 --> 00:50:27,880 ‫سلمه عامل توصيل يا سيدي ‫من الدكتور (دومبارتون) 505 00:50:28,000 --> 00:50:29,440 ‫قال: إنك تتوقع وصوله 506 00:50:30,240 --> 00:50:33,800 ‫- أظن أنه شاي ‫- شاي يا سيدي؟ 507 00:50:34,120 --> 00:50:37,200 ‫أجل، كل الشاي في (الصين) 508 00:50:37,720 --> 00:50:40,640 ‫وشريط من الأرض في مؤخرة خنزير 509 00:50:44,520 --> 00:50:47,160 ‫ونهاية لهذا العمل أخيراً 510 00:51:06,000 --> 00:51:07,280 ‫مرحباً؟ 511 00:51:24,280 --> 00:51:26,480 ‫المعذرة، كان الباب مفتوحاً 512 00:51:29,360 --> 00:51:30,800 ‫تلقيت رسالة تواً 513 00:51:36,760 --> 00:51:40,440 ‫قال السيد (ديليني): إنه ترك ‫إفادته عن إغراق (ذاكورنواليس) 514 00:51:41,240 --> 00:51:44,640 ‫وإفادة موظف (الهند) الشرقية، (غودفري) 515 00:51:47,360 --> 00:51:49,080 ‫مكتوب أنني سأجدها في غرفته 516 00:51:52,240 --> 00:51:53,520 ‫أي منها غرفته؟ 517 00:51:55,960 --> 00:51:57,600 ‫غرفته في العلية 518 00:52:00,920 --> 00:52:02,640 ‫التي تشرف على النهر 519 00:53:09,320 --> 00:53:10,800 ‫العدالة 520 00:54:23,240 --> 00:54:24,600 ‫(ماريا)؟ 521 00:54:27,520 --> 00:54:28,600 ‫نعم 522 00:54:28,960 --> 00:54:32,840 ‫لطالما كانت لديك أصابع جميلة 523 00:54:33,800 --> 00:54:36,440 ‫- (ماريا)؟ ‫- نعم 524 00:54:39,200 --> 00:54:41,400 ‫أنا أسف بسبب ما فعلته لك 525 00:54:44,200 --> 00:54:47,240 ‫- أنا أسف ‫- لقد سامحتك 526 00:55:09,240 --> 00:55:10,760 ‫إنها فتاة طيبة 527 00:55:13,360 --> 00:55:14,640 ‫إلى (أمريكا) إذاً؟ 528 00:55:16,840 --> 00:55:20,800 ‫لا، (بورتا ديلغادا) في (أزوريس) 529 00:55:22,480 --> 00:55:24,560 ‫أحتاج إلى رؤية رجل يسمى (كولونيد) 530 00:55:26,400 --> 00:55:28,720 ‫اعتقدت أن البارود من أجل الأمريكيين؟ 531 00:55:30,040 --> 00:55:31,720 ‫نحن الأمريكيون 532 00:55:31,744 --> 00:58:51,744 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت -