1 00:00:17,255 --> 00:00:20,014 Saat kau kembali, kau bilang kau mencintaiku. 2 00:00:20,015 --> 00:00:21,435 Tidak ada kita. 3 00:00:22,005 --> 00:00:25,415 Aku sedang menyelidiki tenggelamnya kapal bernama Cornwallis. 4 00:00:25,425 --> 00:00:29,425 Aku ingin kau membuat kesaksian dengan nama Sir Stuart Strange 5 00:00:29,435 --> 00:00:32,795 sebagai orang yang merencanakan pengangkutan para budak. 6 00:00:33,725 --> 00:00:34,995 untuk peti penyimpanan. 7 00:00:36,875 --> 00:00:39,504 kau menyaksikan perdagangan bubuk mesiu 8 00:00:39,505 --> 00:00:41,654 dan kau mendengar kemana tujuannya? 9 00:00:41,655 --> 00:00:45,005 Di bawah instruksi langsung dari James Delaney, sir. 10 00:00:45,015 --> 00:00:48,695 Kita punya Delaney, Kita punya Nootka, Kita punya perdagangan dengan China. 11 00:00:49,975 --> 00:00:52,284 Mereka akan mendampingimu melalui tali yang sangat tipis. 12 00:00:52,285 --> 00:00:54,864 tali yang memisahkan kehidupan dan kematian. 13 00:00:54,865 --> 00:00:57,684 Aku akan memberikan semua informasi yang kau butuhkan. 14 00:00:57,685 --> 00:01:00,874 sebagai imbalannya, aku ingin bertemu dengan Sir Stuart Strange. 15 00:01:00,875 --> 00:01:03,004 Kalau saksimu adalah Delaney, 16 00:01:03,005 --> 00:01:05,444 Dia sedang ditahan di menara London, 17 00:01:05,445 --> 00:01:06,984 dengan tuduhan makar. 18 00:01:06,985 --> 00:01:09,085 Tidak, aku punya saksi lain. 19 00:01:09,095 --> 00:01:11,324 Ketika kapalku siap, aku akan mengirimkannya untukmu. 20 00:01:11,325 --> 00:01:12,844 Kau tidak punya kapal! 21 00:01:12,845 --> 00:01:14,484 Brace, aku berbicara dengan saksi mata. 22 00:01:14,485 --> 00:01:15,844 Bukan James yang membunuh gadis itu, 23 00:01:15,845 --> 00:01:17,474 Serikat Dagang Inggris yang melakukannya. 24 00:01:17,475 --> 00:01:19,784 - Aku perlu berbicara dengan James. - Mereka menangkapnya. 25 00:01:19,785 --> 00:01:20,625 Dimana dia? 26 00:01:20,626 --> 00:01:22,075 Mereka membawanya ke menara. 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,415 Aku di sini. 28 00:01:23,785 --> 00:01:25,385 Aku punya permintaan untukmu. 29 00:02:29,805 --> 00:02:30,965 Dear James... 30 00:02:31,965 --> 00:02:35,044 Pada akhirnya, aku menemukan cara untuk keluar dari belenggu 31 00:02:35,045 --> 00:02:36,585 di mana aku hidup di dalamnya. 32 00:02:37,615 --> 00:02:40,595 Mata yang sebelumnya aku tidak tahu kalau aku memilikinya telah terbuka. 33 00:02:41,255 --> 00:02:46,185 Aku melihat keterbatasan dalam hidupku, belenggu besi di sekeliling jiwaku. 34 00:02:47,305 --> 00:02:50,135 Pada akhirnya, aku menemukan cara untuk keluar dari sana 35 00:02:52,275 --> 00:02:56,585 Aku berencana untuk meninggalkan lingkungan ini, meninggalkan London, meninggal Inggris, 36 00:02:56,965 --> 00:02:59,415 pergi ke tempat di mana aku bisa bebas 37 00:03:01,305 --> 00:03:03,004 Tempat di mana, suatu hari nanti, 38 00:03:03,005 --> 00:03:05,815 aku berharap kita bisa bertemu dan hidup bahagia 39 00:03:25,685 --> 00:03:28,434 Dulu aku selalu memilih pria 40 00:03:28,435 --> 00:03:30,955 dengan bayangan kematian di atas mereka. 41 00:03:31,275 --> 00:03:34,355 Aku berpikir mereka tidak akan pernah kembali. 42 00:03:34,625 --> 00:03:37,455 Tentu saja mereka kembali... 43 00:03:38,435 --> 00:03:39,885 tapi sebagai hantu. 44 00:03:41,105 --> 00:03:43,585 - Sekarang saat aku semakin tua... - Berapa banyak pria? 45 00:03:45,945 --> 00:03:50,775 Berapa banyak pria yang kau kirim sebagai awak kapal pribadimu? 46 00:03:51,965 --> 00:03:56,284 Tolonglah, jangan percaya kalau aku akan mengatakan apapun yang mengkonfirmasi 47 00:03:56,285 --> 00:03:59,165 atau menyanggakal kejadian di masa lalu, masa kini, dan masa depan, 48 00:03:59,985 --> 00:04:04,035 yang berhubungan dengan bisnis ini. 49 00:04:10,625 --> 00:04:12,485 tapi intinya adalah, kau lihat... 50 00:04:14,025 --> 00:04:16,765 kau tidak mati, kan? 51 00:04:17,615 --> 00:04:21,395 Bahkan tidak di sana, di tempat di mana sebagian besar orang mati. 52 00:04:26,025 --> 00:04:27,025 Tidak. 53 00:04:29,355 --> 00:04:30,645 Tidak, aku tidak mati. 54 00:04:33,125 --> 00:04:35,365 Aku diselamatkan oleh orang Afrika... 55 00:04:37,405 --> 00:04:38,935 yang menolongku... 56 00:04:39,895 --> 00:04:41,565 dan menyembuhkanku... 57 00:04:43,455 --> 00:04:45,655 dan menunjukkan diriku pada diriku sendiri. 58 00:04:50,715 --> 00:04:55,305 Hal-hal yang aku perbuat di Afrika membuat transaksimu terlihat biasa saja. 59 00:04:58,935 --> 00:05:02,264 Aku menyaksikan dan ikut terlibat 60 00:05:02,265 --> 00:05:04,625 dalam kejahatan yang bahkan kau tidak sanggup untuk melakukannya. 61 00:05:07,745 --> 00:05:11,024 Dan kau akan memasukkan itu dalam kesaksianmu 62 00:05:11,025 --> 00:05:12,144 ke komisi Royal? 63 00:05:12,145 --> 00:05:13,145 Tidak 64 00:05:14,335 --> 00:05:16,945 Untuknya aku tidak berencana melakukan hal itu hari ini. 65 00:05:31,725 --> 00:05:34,295 Mereka menyediakan minuman yang enak untuk seorang pengkhianat. 66 00:05:34,415 --> 00:05:36,425 Mungkin kau juga akan mendapatkan minuman yang sama. 67 00:05:44,305 --> 00:05:48,705 Aku tahu kau meminta Godfrey yang manis dan malang 68 00:05:49,115 --> 00:05:50,755 - untuk menuliskan kesaksian juga. - Hmm. 69 00:05:58,305 --> 00:06:01,525 Aku berasumsi kau akan membuat suatu kesepakatan? 70 00:06:22,395 --> 00:06:24,425 Apa ini kepanjangan dari ambisimu? 71 00:06:28,975 --> 00:06:31,555 Ini adalah imbalan dari tutup mulut yang aku lakukan, 72 00:06:31,965 --> 00:06:34,465 dan untuk Godfrey yang akan membakar kesaksiannya. 73 00:06:36,935 --> 00:06:37,935 Tidak. 74 00:06:38,895 --> 00:06:40,194 Aku tidak akan melakukannya. 75 00:06:40,195 --> 00:06:42,425 Kalau begitu biasakan dirimu dengan rasa minuman itu. 76 00:06:48,895 --> 00:06:51,135 Aku sedang menulis ini. 77 00:06:51,445 --> 00:06:54,185 "Saat Cornwallis meninggalkan Cabinda 78 00:06:54,555 --> 00:06:56,665 "dan menjadi Influence, 79 00:06:56,995 --> 00:07:00,404 "adalah aku, James Delaney, 80 00:07:00,405 --> 00:07:04,385 "yang menurunkan bendera Inggris dan bendera Serikat Dagang." 81 00:07:07,005 --> 00:07:11,495 "Sebuah kapal Serikat Dagang, diubah namanya, 82 00:07:12,255 --> 00:07:15,795 "diisi dengan budak ilegal 83 00:07:16,185 --> 00:07:18,985 "dan dikibarkan bendera bintang dan garis... 84 00:07:23,505 --> 00:07:27,105 "Atas perintah langsung dari Sir Stuart Strange." 85 00:07:29,285 --> 00:07:30,685 Itu adalah perbuatan makar. 86 00:07:36,305 --> 00:07:38,114 Hanya satu saksi hidup. 87 00:07:38,115 --> 00:07:41,354 Dalam satu jam, aku akan diinterograsi oleh sekretaris pribadi Raja, 88 00:07:41,355 --> 00:07:43,865 tiga pengacara dan setengah lusin juru tulis. 89 00:07:45,075 --> 00:07:46,725 Mereka menginginkan ini ditulis tangan. 90 00:07:49,275 --> 00:07:52,445 dan pada tengah hari, Godfrey, 91 00:07:53,595 --> 00:07:55,525 Godrey yang manis dan malang... 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,774 Dia akan menyerahkan kesaksiannya ke Komisi Royal, 93 00:07:59,775 --> 00:08:02,364 mengkonfirmasi bagaimana kau menyembunyikan 94 00:08:02,365 --> 00:08:05,315 kepemilikanmu atas kapal ini 95 00:08:05,905 --> 00:08:07,615 dan muatannya... 96 00:08:10,785 --> 00:08:12,305 dengan melakukan perbuatan makar. 97 00:08:15,935 --> 00:08:17,995 Jadi satu saksi hidup itu 98 00:08:18,515 --> 00:08:21,624 dan satu kesaksian dari juru tulis Serikat Dagang Inggris, 99 00:08:21,625 --> 00:08:26,365 yang mendengarkan semua informasi dari tangan yang terangkat. 100 00:08:37,835 --> 00:08:38,835 Simpan saja. 101 00:08:40,065 --> 00:08:41,705 Aku sudah mengingat semuanya. 102 00:08:47,165 --> 00:08:48,555 Aku butuh kapal. 103 00:08:50,805 --> 00:08:53,185 Waktumu empat jam. 104 00:09:02,255 --> 00:09:04,475 Brace? Aku pergi. 105 00:09:05,475 --> 00:09:06,835 Aku harus menemui seseorang. 106 00:09:20,545 --> 00:09:21,875 Dari Mr Delaney. 107 00:09:37,355 --> 00:09:38,455 Mr Cholmondeley! 108 00:09:39,625 --> 00:09:40,705 Mr Cholmondeley! 109 00:09:42,515 --> 00:09:43,585 Mr Cholmondeley! 110 00:09:48,225 --> 00:09:52,175 Aku punya surat untukmu dari Mr Delaney. 111 00:09:55,175 --> 00:09:56,925 Bagaimana dia menemukanku? 112 00:09:57,165 --> 00:10:00,485 beritahu aku, aku seorang peneliti, aku penasaran. 113 00:10:01,435 --> 00:10:03,565 Dia melihatku dalam mimpi. 114 00:10:05,315 --> 00:10:06,335 Apa begitu? 115 00:10:09,005 --> 00:10:10,555 Aku hanya mengirimkan pesan, sir. 116 00:10:25,075 --> 00:10:26,075 Atticus! 117 00:10:28,735 --> 00:10:29,735 Anak baik. 118 00:10:32,545 --> 00:10:33,545 Wilton! 119 00:10:34,225 --> 00:10:35,225 Pettifer! 120 00:10:40,055 --> 00:10:41,435 Ah, Sial! 121 00:10:51,785 --> 00:10:55,865 Tuan-tuan, ada sesuat yang harus kalian lakukan. 122 00:11:00,285 --> 00:11:01,635 Kalau begitu kau akan mengajariku? 123 00:11:01,755 --> 00:11:03,885 Ya, lakukan, lakukan, pukul bolanya. 124 00:11:07,575 --> 00:11:08,755 Ayunkan. 125 00:11:09,145 --> 00:11:11,005 Kau tidak memegangnya dengan cukup kuat! 126 00:11:16,185 --> 00:11:17,175 Mana yang satunya? 127 00:11:17,176 --> 00:11:19,415 - Maaf, sir. - Dia tidak berbicara, dia sedang berduka. 128 00:11:20,575 --> 00:11:21,585 Bawa dia. 129 00:11:23,105 --> 00:11:24,654 Ada perintah. 130 00:11:24,655 --> 00:11:27,265 Kalian akan melakukan tour keliling tempat ini. 131 00:11:28,335 --> 00:11:30,635 dibawah todongan bayonet, jika diperlukan. 132 00:11:31,065 --> 00:11:32,065 Bawa dia! 133 00:11:33,245 --> 00:11:34,245 Ayo! 134 00:11:34,765 --> 00:11:36,625 Kemana kalian akan membawa kami? 135 00:11:38,005 --> 00:11:39,005 Masuk. 136 00:11:44,695 --> 00:11:45,695 Ayo! 137 00:12:27,465 --> 00:12:29,475 Katakan kalau aku belum siap. 138 00:12:31,505 --> 00:12:33,435 Aku butuh dokter. 139 00:12:47,715 --> 00:12:48,715 Awasi dia! 140 00:12:55,325 --> 00:12:57,715 Mr Delaney butuh dokter, sir. 141 00:12:59,665 --> 00:13:00,945 Dia hanya menggertak. 142 00:13:02,485 --> 00:13:05,295 Apa dia sudah terjatuh dari tali tipis? 143 00:13:10,245 --> 00:13:12,525 Kalau begitu bawa dokternya. 144 00:13:14,025 --> 00:13:15,755 Dan kita hanya bisa berdoa pada Tuhan 145 00:13:15,765 --> 00:13:18,545 semoga saja kita belum membakar otaknya secara sempurna. 146 00:13:31,855 --> 00:13:32,915 Tahan! 147 00:13:36,255 --> 00:13:39,925 Keluar! Semuanya keluar sekarang! 148 00:13:43,335 --> 00:13:45,785 Orang-orang ini sebenarnya akan menyelamatkan kalian. 149 00:13:47,245 --> 00:13:48,235 Atticus? 150 00:13:48,265 --> 00:13:51,435 Kalau semuanya terserah padaku, kau seharusnya sudah lama mati. 151 00:13:52,045 --> 00:13:53,965 Delaney memerintahkan kau tidak boleh dilukai. 152 00:13:54,505 --> 00:13:56,774 Ada banyak batang yang harus kau hisap. 153 00:13:56,775 --> 00:13:59,914 Kesepakatannya kalian membawa para gadis itu pergi 154 00:13:59,915 --> 00:14:02,825 dan aku akan pergi kembali ke Serikat Dagang dan melaporkan kalau mereka sudah diculik. 155 00:14:03,765 --> 00:14:08,205 Kenyataannya, anakmu dibunuh untuk tujuan yang lebih besar. 156 00:14:10,685 --> 00:14:12,605 Bukankah begitu, Mr Pettifer? 157 00:14:14,615 --> 00:14:18,385 Ada kesepakatan antara tuanku dan tuanmu. 158 00:14:19,855 --> 00:14:21,195 Memang ada. 159 00:14:25,325 --> 00:14:26,325 Masuk. 160 00:14:34,655 --> 00:14:35,655 Jalan! 161 00:14:46,135 --> 00:14:48,265 Sebuah kapal bernama Good Hope. 162 00:14:48,615 --> 00:14:51,054 yang cocok untuk perjalanan ke Constantinople 163 00:14:51,055 --> 00:14:52,995 dan direncanakan akan berangkat besok saat arus sedang pasang. 164 00:14:53,615 --> 00:14:55,515 - Apa kapalnya sudah diisi? - Belum. 165 00:14:59,195 --> 00:15:01,415 Keluar dokumen untuk pembatalan. 166 00:15:01,505 --> 00:15:04,455 Bawa kapalnya ke Wapping Wall dengan awak seadanya. 167 00:15:04,465 --> 00:15:07,525 Kapal itu akan berlabuh dengan permintaan khusus. 168 00:15:08,565 --> 00:15:12,805 Cukup untuk 15 awak... 169 00:15:12,985 --> 00:15:14,254 dua bulan perjalanan. 170 00:15:14,255 --> 00:15:15,805 Apa tujuannya, sir? 171 00:15:17,585 --> 00:15:20,344 Maksud saya, apa tujuan resmi 172 00:15:20,345 --> 00:15:21,704 yang harus saya masukkan ke catatan harian? 173 00:15:21,705 --> 00:15:24,155 Tujuan resmi. Mari kita lihat... 174 00:15:25,305 --> 00:15:27,964 "Good Hope dibawa ke Wapping Wall 175 00:15:27,965 --> 00:15:30,355 untuk inspeksi mendadak pada buritannya 176 00:15:30,365 --> 00:15:32,194 untuk pemeriksaan tar, 177 00:15:32,195 --> 00:15:35,144 atas dugaan dari ship fitters, 178 00:15:35,145 --> 00:15:36,605 Master and Preece." 179 00:15:36,845 --> 00:15:38,565 Masukan itu saja ke catatan harian. 180 00:15:39,705 --> 00:15:41,674 Dan apa alasan resmi 181 00:15:41,675 --> 00:15:45,195 untuk mengirimkan pengemudi kereta Serikat Dagang Inggris ke Rumah Sakit Jiwa? 182 00:15:47,655 --> 00:15:50,535 Karena semua ini gila. 183 00:15:50,995 --> 00:15:54,685 Karena hari ini gila, karena Delaney gila! 184 00:15:55,335 --> 00:15:57,395 Karena aku gila! 185 00:15:58,485 --> 00:15:59,725 Lakukan saja. 186 00:16:00,975 --> 00:16:03,504 Haruskah kita menunggu Mr Pettifer kembali? 187 00:16:03,505 --> 00:16:06,705 Tidak, kita tidak perlu menunggu Mr Pettifer. 188 00:16:10,615 --> 00:16:12,075 Bisakah kau menyingkir saja? 189 00:16:38,455 --> 00:16:40,334 Ayo keluar. 190 00:16:40,335 --> 00:16:41,745 Kita harus membakar ini. 191 00:16:42,865 --> 00:16:44,075 Atticus, aku butuh penjelasan. 192 00:16:44,085 --> 00:16:45,325 Helga, masuk! 193 00:16:45,925 --> 00:16:46,925 Ayo! 194 00:16:54,355 --> 00:16:56,025 Tidak apa, tidak ada yang perlu ditakutkan. 195 00:16:59,615 --> 00:17:00,615 Apa? 196 00:17:01,375 --> 00:17:03,035 Temple ada di tepi sungai. 197 00:17:03,805 --> 00:17:06,825 Dia melihat James tertidur di lumpur dan Winter berbaring di sampingnya. 198 00:17:08,485 --> 00:17:10,635 Dia lalu melihat seorang pria datang dengan menggunakan perahu. 199 00:17:11,515 --> 00:17:13,765 "bergerak seperti hantu," kan? 200 00:17:15,685 --> 00:17:18,285 Hantu ini yang membunuh Winter saat dia sedang tidur. 201 00:17:19,395 --> 00:17:21,334 Pria itu kembali ke perahu, 202 00:17:21,335 --> 00:17:22,934 Temple mengikutinya sepanjang tepi sungai, 203 00:17:22,935 --> 00:17:24,985 di mana dia melihatnya bertemu seseorang. 204 00:17:26,095 --> 00:17:27,725 mereka ada dalam kereta, 205 00:17:28,545 --> 00:17:30,755 seperti yang baru saja lewat. 206 00:17:32,375 --> 00:17:34,235 Serikat Dagang Inggris? 207 00:17:38,115 --> 00:17:39,525 Apa benar? 208 00:17:40,895 --> 00:17:42,874 Kau tahu apa yang akan terjadi pada anak yang berbohong, kan? 209 00:17:42,875 --> 00:17:44,755 Aku bersumpah, aku tidak berbohong. 210 00:17:48,555 --> 00:17:50,595 James menawarkanmu awal yang baru. 211 00:17:59,535 --> 00:18:00,985 Jadi, James. 212 00:18:09,435 --> 00:18:12,075 Sesuatu yang meledak. 213 00:18:35,565 --> 00:18:36,565 Itu. 214 00:18:37,295 --> 00:18:38,295 Itu. 215 00:18:45,305 --> 00:18:47,415 Benda yang bisa menimbulkan kekacauan. 216 00:19:01,225 --> 00:19:03,754 Perwakilan Yang Mulia ingin tahu berapa lama lagi. 217 00:19:03,755 --> 00:19:05,365 Setidaknya satu setengah jam lagi. 218 00:19:12,075 --> 00:19:14,984 Aku bersumpah dia dipukuli setengah mati 219 00:19:14,985 --> 00:19:17,115 Sebelum berteriak, "Cukup!" 220 00:19:17,385 --> 00:19:19,624 Kenapa banyak di antara mereka memilih untuk dipukuli? 221 00:19:19,625 --> 00:19:23,335 Kekuatan. Seseorang pernah bilang itu seperti buang air kecil. 222 00:19:23,485 --> 00:19:25,614 Kau mengumpulkan kekuatan di dalam perutmu 223 00:19:25,615 --> 00:19:27,505 dan kau harus membuangnya ke luar, 224 00:19:27,875 --> 00:19:30,915 dan perbuatan dari Countess sepertinya berhasil . 225 00:19:32,335 --> 00:19:33,635 Full house. 226 00:19:33,935 --> 00:19:37,105 Apa kita harus menawarkan pendapat kita pada Dr Gin? 227 00:19:38,865 --> 00:19:40,105 Dia siapa? 228 00:19:40,845 --> 00:19:41,885 Countess? 229 00:19:43,235 --> 00:19:44,615 Saya kira anda akan sendirian. 230 00:19:45,355 --> 00:19:47,325 Well, seperti yang kau lihat aku tidak sendirian. 231 00:19:47,475 --> 00:19:51,085 - Kau mau apa? - Well, Saya yakin kita punya janji. 232 00:19:51,355 --> 00:19:53,855 Janjiku hari ini hanya dengan intoksikasi. 233 00:19:54,435 --> 00:19:57,874 Seperti yang anda ingat, saya adalah perwakilan dari perusahaan yang memproduksi 234 00:19:57,875 --> 00:20:01,175 produk yang mengembalikan dan menambah kecantikan wanita. 235 00:20:01,695 --> 00:20:04,434 dan juga produk kecantikan lainnya, 236 00:20:04,435 --> 00:20:06,684 yang akan lebih baik jika dibahas secara pribadi. 237 00:20:06,685 --> 00:20:08,005 Aku tidak ingat. 238 00:20:08,055 --> 00:20:09,414 Pixie, mungkin sama baiknya dengan obat 239 00:20:09,415 --> 00:20:11,144 untuk menyembuhkan batuk menahunmu, 240 00:20:11,145 --> 00:20:13,755 Wanita ini mungkin punya sesuatu untuk memperbaiki ingatanmu. 241 00:20:15,295 --> 00:20:17,785 Apa kau punya produk yang akan membuat seorang laksamana takluk? 242 00:20:17,795 --> 00:20:19,194 Aku punya produk 243 00:20:19,195 --> 00:20:21,634 yang akan membuat seluruh pasukan takluk, 244 00:20:21,635 --> 00:20:24,895 tanpa gangguan berarti, laksamana dan atasannya 245 00:20:25,895 --> 00:20:28,564 Produkku termasuk pewarna dan minyak, 246 00:20:28,565 --> 00:20:31,275 tapi umumnya dalam bentuk bubuk. 247 00:20:33,775 --> 00:20:37,905 dan untuk mereka yang memiliki rahasia, bekas luka, bintik hitam... 248 00:20:38,645 --> 00:20:40,975 kami punya cara untuk menyembunyikannya. 249 00:20:41,765 --> 00:20:45,365 Siapapun yang menggunakannya hampir akan melakukan apapun untuk memilikinya, 250 00:20:45,375 --> 00:20:48,005 saat persediaan habis. 251 00:20:48,235 --> 00:20:51,215 Nama bubuknya adalah Colonnade. 252 00:20:53,235 --> 00:20:54,825 Kau membawa contohnya? 253 00:20:54,965 --> 00:20:57,774 Tentu. Mungkin saya bisa menunjukkan cara penggunaannya secara langsung 254 00:20:57,775 --> 00:20:58,914 untuk manfaat maksimal? 255 00:20:58,915 --> 00:21:02,735 Nyonya-nyonya, aku akan kembali sebelum sandwich nya datang. 256 00:21:06,975 --> 00:21:09,115 Betapa membosankannya hidup sebelum Musgrove. 257 00:21:14,105 --> 00:21:15,805 Kau pikir apa yang kau lakukan? 258 00:21:16,265 --> 00:21:18,825 Datang ke rumah ku membicarakan soal bubuk? 259 00:21:19,005 --> 00:21:20,375 Aku bekerja untuk James Delaney. 260 00:21:20,385 --> 00:21:22,095 - Dia ada di menara. - Tidak lama lagi. 261 00:21:22,465 --> 00:21:23,755 Dia akan berlayar hari ini. 262 00:21:24,635 --> 00:21:26,885 Dan dia membutuhkan dokumen agar bisa berlayar dengan aman, 263 00:21:27,215 --> 00:21:28,805 Kode untuk benderanya. 264 00:21:30,305 --> 00:21:32,145 Dan aku mendapatkan surat perjanjian sebagai gantinya? 265 00:21:33,485 --> 00:21:34,485 Tidak. 266 00:21:34,875 --> 00:21:38,505 Kau tahu, ada surat yang akan dikirim ke Solomon Coop, 267 00:21:39,215 --> 00:21:41,414 yang menunjukkan kalau kau bekerja 268 00:21:41,415 --> 00:21:43,255 untuk Amerika. 269 00:21:45,075 --> 00:21:46,284 Jika aku tidak kembali, 270 00:21:46,285 --> 00:21:48,065 Surat itu akan dikirimkan siang hari nanti. 271 00:21:49,465 --> 00:21:53,335 James Delaney juga mengatakan untuk memberitahu Colonnade 272 00:21:53,955 --> 00:21:56,475 kalau kau, juga memiliki kebocaran pada kapal. 273 00:21:57,695 --> 00:21:59,625 Tapi dia sudah menemukan kebocoran itu, dan akan memperbaikinya, 274 00:21:59,635 --> 00:22:02,015 Selama KAU mau bekerja sama. 275 00:22:03,115 --> 00:22:04,175 James? 276 00:22:05,965 --> 00:22:07,435 Siapa kau untuk dia? 277 00:22:08,665 --> 00:22:10,175 Aku Mrs Delaney. 278 00:22:10,875 --> 00:22:11,915 Istrinya. 279 00:22:13,105 --> 00:22:14,105 Bukan. 280 00:22:15,225 --> 00:22:16,465 Ibunya. 281 00:22:35,545 --> 00:22:40,195 *Jeruk dan Lemon menyampaikan pesan pada Santo Clement* 282 00:22:41,485 --> 00:22:45,385 *Kau berhutang lima koin kata Santo Martin* 283 00:22:47,205 --> 00:22:51,215 *Kapan kau akan membayarku, kata Bailey yang tua.* 284 00:22:51,225 --> 00:22:53,015 Ini baru saja tiba, sir. 285 00:22:54,475 --> 00:22:55,475 Terima kasih. 286 00:22:55,925 --> 00:22:59,675 *Saat aku sudah kaya, kata Shoreditch.* 287 00:23:00,855 --> 00:23:02,935 "Para pelacur sudah dibebaskan." 288 00:23:07,935 --> 00:23:09,065 Aku sudah siap. 289 00:23:09,075 --> 00:23:11,155 Tidak, belum. Aku belum selesai. 290 00:23:11,535 --> 00:23:12,785 Aku sudah siap. 291 00:23:19,905 --> 00:23:20,545 Ayo! 292 00:23:20,546 --> 00:23:24,205 So, erm, sekarang saksinya sudah diobati... 293 00:23:25,445 --> 00:23:26,595 Kita bisa memulainya. 294 00:23:27,035 --> 00:23:30,344 Silakan konfirmasi kalau kau adalah James Keziah Delaney 295 00:23:30,345 --> 00:23:32,975 dari Chamber House, Wapping Wall, London... 296 00:23:34,575 --> 00:23:37,284 dituduh telah melakukan konspirasi 297 00:23:37,285 --> 00:23:40,025 dengan anggota dari Asosiasi Korespondensi Rahasia... 298 00:23:40,815 --> 00:23:42,925 melawan Yang Mulia Raja. 299 00:23:43,935 --> 00:23:48,175 Dan kau telah bersedia untuk memberikan nama orang Amerika 300 00:23:48,385 --> 00:23:51,254 Yang berkonspirasi denganmu, dan nama lain, 301 00:23:51,255 --> 00:23:53,694 yang membantumu melakukan perbuatan makar 302 00:23:53,695 --> 00:23:56,815 dari dalam kota London. 303 00:24:12,035 --> 00:24:13,555 Mr Delaney... 304 00:24:16,665 --> 00:24:17,844 Mr Delaney, 305 00:24:17,845 --> 00:24:21,515 kalau kau tidak memberikan nama orang-orang yang bekerja sama denganmu... 306 00:24:22,695 --> 00:24:25,284 ..setiap helai benang 307 00:24:25,285 --> 00:24:27,844 yang baru saja dijahit ke dagingmu 308 00:24:27,845 --> 00:24:32,365 aku akan menariknya dengan jariku sendiri. 309 00:24:38,175 --> 00:24:42,155 Berikan kami namanya, atau kau berada dalam kesulitan besar! 310 00:24:45,455 --> 00:24:48,184 Aku akan menghancurkan kemaluanmu 311 00:24:48,185 --> 00:24:50,895 dan membuat kau memakan sisanya. 312 00:24:50,915 --> 00:24:55,145 Kau sudah berjanji memberikanku nama-namanya. 313 00:25:05,175 --> 00:25:06,175 Benarkah? 314 00:25:12,455 --> 00:25:13,925 Sepertinya aku berbohong. 315 00:25:23,405 --> 00:25:25,685 Tapi aku akan memberi tahu satu hal. 316 00:25:27,365 --> 00:25:29,854 Semua tuduhan makar yang diarahkan kepadaku 317 00:25:29,855 --> 00:25:32,445 oleh anggota Serikat Dagang Inggris... 318 00:25:33,975 --> 00:25:35,325 ..mereka akan membatalkannya... 319 00:25:36,535 --> 00:25:37,825 ..Sebelum tengah hari. 320 00:25:39,485 --> 00:25:41,245 Para saksi mata akan menghilang. 321 00:25:42,155 --> 00:25:44,035 kesaksian mereka dibakar. 322 00:25:45,535 --> 00:25:49,104 kebutuhan akan terpenuhi, dan harga diri akan diturunkan. 323 00:25:49,105 --> 00:25:51,435 dan saat pagi menjadi siang... 324 00:25:53,735 --> 00:25:54,735 ..saat itu... 325 00:25:55,925 --> 00:25:57,765 ..aku akan menjadi pria bebas. 326 00:26:00,275 --> 00:26:01,665 Bagaimana kau tahu? 327 00:26:03,645 --> 00:26:05,445 Para gagak baru saja memberitahuku. 328 00:26:10,845 --> 00:26:14,535 Sial, sial, sial! 329 00:26:25,475 --> 00:26:26,475 Jadi... 330 00:26:29,615 --> 00:26:32,015 - Ini yang terakhir? - Ya, sir. 331 00:26:32,255 --> 00:26:34,675 Aku dengar kasusnya dibatalkan. 332 00:26:34,735 --> 00:26:38,825 Benar, Yang Mulia. Kamu harus membebaskan Delaney. 333 00:26:52,795 --> 00:26:56,765 *letakkan bulu di topinya...* 334 00:27:04,885 --> 00:27:05,885 Aye. 335 00:27:06,595 --> 00:27:07,995 Ini akan terjadi. 336 00:27:14,995 --> 00:27:16,225 Lakukan, Bill, yeah? 337 00:27:22,545 --> 00:27:24,425 Menyingkir dari jalanku! 338 00:27:26,375 --> 00:27:27,225 Lakukan. 339 00:27:27,235 --> 00:27:29,854 Brighton, Martinez, tutup jalannya, 340 00:27:29,855 --> 00:27:31,695 kita sedang menunggu pengunjung! 341 00:27:31,835 --> 00:27:32,615 Ayo angkut! 342 00:27:32,616 --> 00:27:35,424 Yang lain, kalian dengar? Kosongkan jalannya! 343 00:27:35,425 --> 00:27:36,425 Cepat! 344 00:27:49,505 --> 00:27:50,505 Ya? 345 00:27:52,985 --> 00:27:54,185 Dari Mr Delaney. 346 00:28:39,505 --> 00:28:41,955 Aku merencanakan perjalan ke surga, James. 347 00:28:43,395 --> 00:28:44,804 aku menyadari kebenarannya. 348 00:28:44,805 --> 00:28:48,355 belengguku adalah tubuhku sendiri, aku bisa melepaskannya. 349 00:28:49,295 --> 00:28:51,845 Sungai Thames akan membawaku pada Tuhan 350 00:28:52,145 --> 00:28:55,955 Kematian hanya memutarkan kunci pada gembok. 351 00:28:57,385 --> 00:28:59,784 Apakah Tuhan akan menerimaku adalah hal yang lain, 352 00:28:59,785 --> 00:29:02,625 mungkin suamiku sudah mengadukan pengkhiatanku. 353 00:29:03,305 --> 00:29:05,495 atau mungkin perasaanku untukmu, 354 00:29:06,305 --> 00:29:08,744 perasaanku yang tidak termaafkan untukmu 355 00:29:08,745 --> 00:29:12,195 artinya Thames akan membawaku ke tempat lain 356 00:29:12,825 --> 00:29:16,904 Kemanapun aku pergi, kalau kau berhasil bertahan dengan sikap keras kepalamu, 357 00:29:16,905 --> 00:29:21,635 kumohon, simpanlah sebagian kecil jiwaku bersamamu. 358 00:29:35,955 --> 00:29:37,125 James, James! 359 00:29:37,315 --> 00:29:39,255 Aku mendapatkanya! Aku mendapatkan dokumen perjalanan. 360 00:29:39,845 --> 00:29:41,275 Surat ini hampir membunuhku. 361 00:29:43,705 --> 00:29:46,325 Kau sedang apa? Kita harus pergi. 362 00:30:10,305 --> 00:30:12,035 Jika dia mati, aku seharusnya tahu. 363 00:30:16,785 --> 00:30:18,305 Aku akan mendengarnya... 364 00:30:19,345 --> 00:30:20,775 ..Aku akan merasakannya... 365 00:30:22,885 --> 00:30:26,025 ..Seperti pintu yang terbuka di rumah ini. 366 00:30:26,085 --> 00:30:28,005 - Oh, James. - Tidak. 367 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Tidak. 368 00:30:34,375 --> 00:30:36,435 Jika dia di sungai... 369 00:30:39,295 --> 00:30:40,585 ..dia akan bernyanyi untukku. 370 00:30:44,055 --> 00:30:45,935 dan aku akan mendengarnya. 371 00:30:46,275 --> 00:30:48,255 Perkataannya sangat menyakinkan. 372 00:30:49,475 --> 00:30:51,235 Bagaimana aku bisa tahu? 373 00:30:51,715 --> 00:30:53,455 Kau yang sudah mati tidak akan bernyanyi. 374 00:31:05,955 --> 00:31:10,325 Jika mereka tidak bernyanyi, bagaimana aku bisa mendengar mereka? 375 00:31:19,205 --> 00:31:23,615 Pertanyaan itu akan ditanyakan dan dijawab di Amerika. 376 00:31:26,625 --> 00:31:27,625 Benar, kan? 377 00:31:38,035 --> 00:31:39,265 Arusnya naik. 378 00:31:41,715 --> 00:31:43,234 Ada banyak orang menunggumu, 379 00:31:43,235 --> 00:31:47,255 orang-orang yang menyerahkan semuanya untukmu, James. 380 00:31:52,275 --> 00:31:54,374 Ombaknya naik dan dia akan tetap hilang. 381 00:31:54,375 --> 00:31:55,915 Ombak tidak akan mengembalikannya. 382 00:31:57,285 --> 00:31:59,464 Kau tahu kita bisa duduk di sini di atas kursi tua ini 383 00:31:59,465 --> 00:32:00,604 di dalam rumah bobrok ini 384 00:32:00,605 --> 00:32:04,395 dan mati, seperti tikus, seperti ayahmu. 385 00:32:16,725 --> 00:32:18,515 Kita seharusnya pergi ke Nootka. 386 00:32:23,235 --> 00:32:24,415 Apapun... 387 00:32:26,035 --> 00:32:28,755 ..ini hari yang indah untuk mati di laut. 388 00:32:49,265 --> 00:32:52,265 Aku punya urusan untuk di selesaikan. Aku akan kembali. 389 00:32:54,725 --> 00:32:55,975 Kita akan berlayar bersama. 390 00:33:16,835 --> 00:33:19,625 Langsung ke kapal. Ayo! Terus bergerak. 391 00:33:19,635 --> 00:33:20,645 Langsung ke kapal. 392 00:33:21,925 --> 00:33:23,405 Sir? Permisi, sir? 393 00:33:28,015 --> 00:33:30,554 - Sir! Sir, Kau tidak bisa... - Biarkan dia masuk! 394 00:33:30,555 --> 00:33:32,475 Biarkan dia masuk. 395 00:33:32,965 --> 00:33:35,974 Mr Chichester, bagaimana penyelidikanmu? 396 00:33:35,975 --> 00:33:38,445 INI tidak bisa diakui. 397 00:33:38,475 --> 00:33:41,475 Oh, tentu bisa! Selalu bisa. 398 00:33:41,485 --> 00:33:44,105 Delaney tidak mungkin membuat kesepakatan denganmu. 399 00:33:44,805 --> 00:33:48,744 Dokumennya akan menunjukkan Serikat Dagang bekerja sama dengan penyelidikan 400 00:33:48,745 --> 00:33:53,325 dari tenggelamnya Influence, secara sukarela dan menyeluruh. 401 00:33:57,225 --> 00:33:58,695 Kau seorang Idealis. 402 00:33:59,155 --> 00:34:01,515 Delaney dan aku adalah realis. 403 00:34:01,765 --> 00:34:05,115 tapi perbedaan antara aku dan Delaney adalah ... 404 00:34:05,495 --> 00:34:09,875 aku selalu memastikan kartu as terkahir untuk dimainkan. 405 00:34:14,885 --> 00:34:16,955 Selamat siang, Mr Chichester. 406 00:34:18,985 --> 00:34:20,165 Aku bersumpah... 407 00:34:20,475 --> 00:34:23,545 Ini tidak akan berlaku. 408 00:34:39,425 --> 00:34:42,935 Demi Tuhan! Kau sepertinya butuh Laudanum. 409 00:34:47,145 --> 00:34:50,855 Aku punya satu jam. Aku akan berada di perairan dengan ombak tinggi 410 00:34:51,725 --> 00:34:52,815 Kau punya kapal? 411 00:34:56,375 --> 00:34:58,564 Laudanum ini dilarutkan dengan burdock, 412 00:34:58,565 --> 00:35:00,055 jadi kau tetap bisa berfungsi. 413 00:35:00,365 --> 00:35:02,905 tapi aku ragu kau bisa mengendalikan kapal ke Amerika. 414 00:35:04,145 --> 00:35:05,305 Kau punya orang-orang bersamamu? 415 00:35:14,525 --> 00:35:17,614 Mr Delaney, aku yakin kau berharap aku 416 00:35:17,615 --> 00:35:20,045 akan menyerahkan dokumen perjalanan. 417 00:35:21,175 --> 00:35:23,355 Tapi, aku khawatir, semuanya tidak sesederhana itu. 418 00:35:24,635 --> 00:35:27,724 Tidak ada yang sederhana dalam perang saudara. 419 00:35:27,725 --> 00:35:31,975 Hanya akan ada sedikit rintangan untuk kau lewati. 420 00:35:37,645 --> 00:35:38,655 Lihatlah. 421 00:35:43,615 --> 00:35:45,405 Ini dokumen pemindahan. 422 00:35:48,575 --> 00:35:51,004 Pemindahan hak ku atas Nootka Sound 423 00:35:51,005 --> 00:35:52,795 Ke Serikat Dagang? 424 00:35:55,435 --> 00:35:58,715 Dan temanmu, Stuart Strange. 425 00:36:04,185 --> 00:36:06,075 Saat aku bertemu denganmu, 426 00:36:06,765 --> 00:36:11,255 Kau mengatakan kalau domba bisa menjadi daging, 427 00:36:11,735 --> 00:36:13,565 tapi bisa juga menjadi wool. 428 00:36:15,335 --> 00:36:16,674 Awalnya kode itu membuaku berpikir. 429 00:36:16,675 --> 00:36:19,095 Lalu aku menyadari, kalau itu sama sekali bukan kode, kan? 430 00:36:19,505 --> 00:36:21,905 Kau hanya daging anak lain. 431 00:36:23,235 --> 00:36:27,664 Kau menunjukkan dirimu sebagai agen Amerika Serikat, 432 00:36:27,665 --> 00:36:29,475 seperti domba yang tidak berdosa. 433 00:36:32,195 --> 00:36:34,144 Tapi sudah lama, kau mencari muka 434 00:36:34,145 --> 00:36:36,435 dengan Raja Inggris 435 00:36:37,155 --> 00:36:39,095 melalui Serikat Dagang. 436 00:36:41,015 --> 00:36:44,425 Sekarang kau putus asa. 437 00:36:45,845 --> 00:36:50,065 Menarik benang wool mu di depan mata semua orang. 438 00:36:52,455 --> 00:36:54,215 Bahkan matamu sendiri. 439 00:37:02,605 --> 00:37:03,845 Apa itu penting? 440 00:37:12,055 --> 00:37:13,055 Tidak. 441 00:37:21,825 --> 00:37:25,535 Tidak ada seorang pun di kota ini yang memiliki satu Tuan. 442 00:37:29,135 --> 00:37:30,135 Pena. 443 00:37:38,125 --> 00:37:39,355 Aku tidak. 444 00:38:34,915 --> 00:38:38,235 'James, kau kembali. 445 00:38:40,195 --> 00:38:42,105 'Kau bilang kau mencintaiku.' 446 00:38:43,075 --> 00:38:44,325 Adikku. 447 00:38:47,785 --> 00:38:48,785 'James. 448 00:38:50,615 --> 00:38:52,235 'Kau harus menemuiku lagi.' 449 00:39:34,685 --> 00:39:35,565 Ya, sir? 450 00:39:35,655 --> 00:39:37,825 Kedua tangan, anak baik. 451 00:39:48,575 --> 00:39:49,934 Apa dia benar-benar membayar seseorang 452 00:39:49,935 --> 00:39:51,725 yang benar-benar bisa membuat benda itu berlayar? 453 00:39:54,995 --> 00:39:59,315 Tanpa percikan, tanpa api, tanpa komentar pedas. 454 00:39:59,605 --> 00:40:02,125 Aku tertutupi oleh bahan peledak. 455 00:40:13,215 --> 00:40:14,225 Ayo masuk! Masukkan dia! 456 00:40:18,825 --> 00:40:20,165 Di mana Delaney? 457 00:40:20,635 --> 00:40:21,635 Sibuk. 458 00:40:23,065 --> 00:40:25,144 Kapal ini di bawah naungan Serikat Dagang Inggris sekarang, 459 00:40:25,145 --> 00:40:26,605 jadi kalian tidak akan kesulitan. 460 00:40:28,025 --> 00:40:31,725 Katakan pada Mr Delaney dia mungkin menang pada pertarungan kecil ini, 461 00:40:32,235 --> 00:40:35,465 tapi keadilan akan disampaikan padanya melalui tangan Tuhan. 462 00:40:36,015 --> 00:40:38,945 dengan hormat dari Stuart Strange. 463 00:40:43,255 --> 00:40:45,615 Buang mayatnya ke sungai, bawa mesiunya ke kapal. 464 00:40:46,645 --> 00:40:50,375 - Cepat! - Masukkan sekarang! 465 00:40:51,835 --> 00:40:53,685 Oi! Masukkan sekarang! 466 00:40:54,715 --> 00:40:57,225 Bagaimana keimananmu belakangan ini, Coop? 467 00:40:58,105 --> 00:40:58,925 Apa? 468 00:40:58,926 --> 00:41:00,555 Keimananmu, agamamu. 469 00:41:00,655 --> 00:41:02,594 Setelah bertahun-tahun menjalankan tugasmu, 470 00:41:02,595 --> 00:41:04,765 tua dan usang, Yang Mulia. 471 00:41:04,955 --> 00:41:07,614 Dan kau membicarakan itu dengan Tuhan? 472 00:41:07,615 --> 00:41:09,935 Well, Saya mendiskusikannya... 473 00:41:11,345 --> 00:41:13,935 ..dengan istri saya, di tempat tidur. 474 00:41:15,885 --> 00:41:17,455 Aku berbicara dengan Tuhan. 475 00:41:17,665 --> 00:41:19,045 Aku berbicara dengan Nya saat ini. 476 00:41:19,375 --> 00:41:21,845 Apa yang Tuhan bilang? 477 00:41:22,185 --> 00:41:25,254 Pembicaraan antara monarki dan Tuhan sifatnya rahasia, 478 00:41:25,255 --> 00:41:27,065 tapi aku akan memberikan petunjuk. 479 00:41:27,815 --> 00:41:30,905 berkaitan dengan perkembangan monumental yang sedang terjadi, 480 00:41:31,495 --> 00:41:33,555 Semua orang harus digantung. 481 00:41:34,115 --> 00:41:38,294 Serikat Dagang, Amerika, Irlandia, Perancis, 482 00:41:38,295 --> 00:41:40,974 Anjing, kucing, kelinci. Kenapa tidak? 483 00:41:40,975 --> 00:41:42,524 - Yang Mulia... - Pendeta, 484 00:41:42,525 --> 00:41:44,761 - Juru tulis, kusir... - ..ada sedikit keraguan 485 00:41:44,785 --> 00:41:46,224 kalau pimpinan Serikat Dagang Inggris 486 00:41:46,225 --> 00:41:47,484 melakukan kesepakatan dengan Delaney. 487 00:41:47,485 --> 00:41:49,534 Bantai saja dia! 488 00:41:49,535 --> 00:41:52,764 Jika dia mati, maka Nootka akan jatuh ke tangan Amerika sesuai dengan wasiatnya. 489 00:41:52,765 --> 00:41:54,145 Persetan dengan Nootka! 490 00:41:54,495 --> 00:41:55,514 Persetan dengan surat wasiat! 491 00:41:55,515 --> 00:41:57,245 Persetan dengan surat perjanjian! 492 00:41:57,615 --> 00:41:59,665 Aku pimpinan dari negara ini! 493 00:42:01,085 --> 00:42:03,315 dan atas perintah Yang Mulia Raja... 494 00:42:05,145 --> 00:42:06,145 ..Bunuh dia. 495 00:42:12,185 --> 00:42:13,725 Mary, Mary, menyingkir dari jalan! 496 00:42:17,165 --> 00:42:18,475 Di mana yang lain? 497 00:42:21,805 --> 00:42:22,805 Dalam sini. 498 00:42:24,375 --> 00:42:25,375 Benar. 499 00:42:34,605 --> 00:42:35,605 Kau baik-baik saja? 500 00:42:36,455 --> 00:42:38,345 15 menit sampai pasang. 501 00:42:55,285 --> 00:42:56,694 Jadi, isi senjata? 502 00:42:56,695 --> 00:42:58,135 Yeah, yeah, ahli kimia. 503 00:42:58,165 --> 00:42:59,445 Dia mimpi buruk. 504 00:43:00,005 --> 00:43:02,394 Cole akan membunuhnya dengan batang dia sendiri kalau dia tidak menembak hari ini. 505 00:43:02,395 --> 00:43:03,525 - Tidak boleh membunuh dia. - Kenapa? 506 00:43:03,585 --> 00:43:04,635 Kita butuh dia. 507 00:43:05,195 --> 00:43:06,245 Dia seorang dokter. 508 00:43:07,925 --> 00:43:09,245 Apa mesiunya sudah di dalam kapal? 509 00:43:09,775 --> 00:43:12,244 55 tong di atas kapal, 15 di dok 510 00:43:12,245 --> 00:43:13,834 dan dua di air. 511 00:43:13,835 --> 00:43:16,285 Baik, saat kita 60 dan 10, 512 00:43:16,495 --> 00:43:18,684 Aku ingin kau membawa penumpangnya masuk ke dalam kapal 513 00:43:18,685 --> 00:43:19,865 sebelum pasang. 514 00:43:20,395 --> 00:43:21,395 Kau mau kemana? 515 00:43:22,715 --> 00:43:23,974 aku akan menjelaskan rencananya. 516 00:43:23,975 --> 00:43:25,464 Aku tidak mau kau menjelaskan rencananya. 517 00:43:25,465 --> 00:43:26,815 Selain itu, kau tidak ikut. 518 00:43:29,095 --> 00:43:30,095 Apa? 519 00:43:30,645 --> 00:43:33,014 Brace, kau selalu menjadi orang ayahku, 520 00:43:33,015 --> 00:43:34,385 dalam dunia ayahku. 521 00:43:34,865 --> 00:43:36,625 kita menuju dunia ibuku sekarang. 522 00:43:38,085 --> 00:43:41,525 James, katakan padaku, ini juga adalah bentuk pengampunan. 523 00:43:42,275 --> 00:43:44,815 Aku adalah pria tua, aku tidak akan bisa bertahan. 524 00:43:47,325 --> 00:43:48,915 Katakan itu adalah alasannya. 525 00:43:53,255 --> 00:43:55,875 Brace, kau tidak terlahir untuk bebas. 526 00:43:57,745 --> 00:43:59,555 Kau tidak akan tahu apa yang harus kau lakukan. 527 00:44:01,265 --> 00:44:02,625 Itu akan menyiksamu. 528 00:44:04,175 --> 00:44:05,265 Sekarang, pulang lah. 529 00:44:06,205 --> 00:44:07,995 Semuanya adalah milikmu. 530 00:44:11,155 --> 00:44:12,155 Prajuritnya sudah datang! 531 00:44:12,505 --> 00:44:15,464 - Atticus! Bill! - Baik! Robert di bawah sini 532 00:44:15,465 --> 00:44:17,265 Bilang pada mereka untuk mempercepat pengangkutannya! 533 00:44:17,795 --> 00:44:20,365 Cepat! Semuanya, cepat! 534 00:44:20,805 --> 00:44:22,735 Kalian sudah dengar, ayo lakukan! 535 00:44:22,995 --> 00:44:24,944 Prajuritnya datang, cepat! 536 00:46:05,095 --> 00:46:06,765 Kembali berkumpul! 537 00:46:32,815 --> 00:46:33,945 Ombaknya mulai naik, James. 538 00:46:33,955 --> 00:46:35,995 Pergi dan jemput mereka, bawa mereka ke dalam kapal. Lakukan. 539 00:46:42,155 --> 00:46:43,155 Belum! 540 00:46:55,945 --> 00:46:58,225 Semuanya keluar! Ayo! Cepat! 541 00:47:21,045 --> 00:47:22,045 Keluar sekarang. 542 00:47:22,115 --> 00:47:23,605 Cepat! Cepat! 543 00:47:24,335 --> 00:47:26,065 Masuk ke dalam sana! Cepat. 544 00:47:27,095 --> 00:47:28,965 - Tunggu. - Tinggalkan saja! Tinggalkan! 545 00:47:30,965 --> 00:47:31,965 Helga! 546 00:47:32,175 --> 00:47:34,125 Masuk! Ayo, ayo! 547 00:48:30,305 --> 00:48:32,475 Bill! Bill! 548 00:48:42,525 --> 00:48:43,525 Sial! 549 00:48:43,785 --> 00:48:44,785 Sial! 550 00:49:16,605 --> 00:49:17,605 Bill! 551 00:50:17,295 --> 00:50:18,295 Sial. 552 00:50:22,155 --> 00:50:23,155 Sir. 553 00:50:27,195 --> 00:50:30,045 Aha, kartu as terkahirku. 554 00:50:31,515 --> 00:50:33,765 Belum ada kabar dari Wilton atau Pettifer, sir. 555 00:50:34,135 --> 00:50:36,235 mungkin mereka pergi lebih awal untuk akhir pekan. 556 00:50:37,175 --> 00:50:39,175 Sama sepertiku, ku rasa 557 00:50:40,115 --> 00:50:41,385 Bagaimana ini tiba di sini? 558 00:50:41,565 --> 00:50:44,954 Seseoang mengirimnya, Sir, dari Dr Dumbarton. 559 00:50:44,955 --> 00:50:46,495 dia bilang anda mungkin menunggunya? 560 00:50:47,125 --> 00:50:48,565 Teh, sepertinya. 561 00:50:49,785 --> 00:50:50,845 Teh, sir? 562 00:50:51,085 --> 00:50:52,085 Ya. 563 00:50:52,185 --> 00:50:54,335 Semua teh di China, 564 00:50:54,635 --> 00:50:57,725 dan tanah kecil di bokong babi. 565 00:51:01,475 --> 00:51:04,055 dan akhir dari urusan ini, setidaknya. 566 00:51:23,045 --> 00:51:24,045 Hello? 567 00:51:41,235 --> 00:51:43,575 Maafkan aku, pintunya tidak terkunci. 568 00:51:46,325 --> 00:51:47,705 Aku menerima pesan. 569 00:51:53,735 --> 00:51:55,794 Mr Delaney bilang dia meninggalkan kesaksiannya 570 00:51:55,795 --> 00:51:57,505 atas tenggelamnya kapal Cornwallis 571 00:51:58,195 --> 00:52:01,635 dan kesaksian dari juru tulis Serikat Dagang Inggris, Godfrey. 572 00:52:04,295 --> 00:52:06,085 Katanya aku bisa menemukannya di kamarnya. 573 00:52:09,205 --> 00:52:10,465 Yang mana kamarnya? 574 00:52:12,855 --> 00:52:14,775 Kamarnya ada di loteng. 575 00:52:17,845 --> 00:52:19,775 yang menghadap ke sungai. 576 00:53:26,305 --> 00:53:27,335 Keadilan. 577 00:54:40,135 --> 00:54:41,265 Maria? 578 00:54:44,515 --> 00:54:45,515 Ya. 579 00:54:45,965 --> 00:54:49,775 Kau selalu memiliki jari yang indah. 580 00:54:50,765 --> 00:54:51,765 Maria? 581 00:54:52,635 --> 00:54:53,635 Ya? 582 00:54:56,125 --> 00:54:58,425 Maafkan perbuatanku padamu. 583 00:55:01,135 --> 00:55:02,205 Ampuni aku. 584 00:55:03,045 --> 00:55:04,315 Kau sudah diampuni. 585 00:55:12,515 --> 00:55:15,015 - Pakai helmnya. - Aye aye. 586 00:55:26,245 --> 00:55:27,685 Kapal ini kapal tua yang bagus. 587 00:55:30,305 --> 00:55:31,545 Lalu ke Amerika? 588 00:55:33,785 --> 00:55:34,785 Tidak. 589 00:55:35,825 --> 00:55:37,865 Ponta Delgada di Azores. 590 00:55:39,405 --> 00:55:41,645 Aku harus bertemu seseorang bernama Colonade. 591 00:55:43,355 --> 00:55:45,935 Ku kira mesiunya untuk Amerika. 592 00:55:46,995 --> 00:55:48,815 Kita adalah Amerika. 593 00:55:48,895 --> 00:55:51,815 --Tranlated by Blade--