1 00:02:59,050 --> 00:03:00,900 Bağışla beni baba... 2 00:03:04,350 --> 00:03:05,950 ...gerçekten günah işlediğim için. 3 00:04:14,051 --> 00:04:19,651 ~ TABU ~ Bölüm 1: Kürekler ve Kilitler 4 00:04:20,952 --> 00:04:24,452 LONDRA, 1814 5 00:04:28,053 --> 00:04:34,053 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 6 00:04:35,054 --> 00:04:41,054 Keyifli Seyirler 7 00:04:42,000 --> 00:04:44,950 Huzurunuzda! Bir şahit! 8 00:04:45,050 --> 00:04:49,400 # Alıp melun Bonaparte'ı Doladı boynuna urganı # 9 00:04:49,500 --> 00:04:51,800 # Doladı boynuna urganı # 10 00:04:53,250 --> 00:04:57,600 Huzurunuzda! İyi bir adam! 11 00:04:59,300 --> 00:05:01,550 Huzurunuzda! Davete icabet eden biri! 12 00:05:02,700 --> 00:05:06,650 Huzurunuzda, Tanrı'nın bizlere olan o derin sevgisine bir şahit! 13 00:05:37,450 --> 00:05:40,450 Bayan Geary kaba olmak istemem ama... 14 00:05:40,451 --> 00:05:43,651 ...mezar kazıcılarına fazladan şilinlerini ödediniz mi? 15 00:05:44,050 --> 00:05:48,200 - Ne fazladan şilini? - Babanızı toprakta daha derine gömdükleri için. 16 00:05:48,300 --> 00:05:52,350 Dirilişçiler diğerlerinden altmış santim daha derine gömülmek için fazladan para öder. 17 00:05:52,450 --> 00:05:53,550 Böylece... 18 00:05:53,551 --> 00:05:57,151 ...mezar hırsızları güneş yükselmeden önce etlerine kadar kazıp çıkaramazlar. 19 00:05:57,250 --> 00:06:00,300 Karımın mezar kazıcılarıyla işi olmaz. 20 00:06:02,250 --> 00:06:05,350 Babası olağan derinlikte ebedî istirahatinde uzanacak. 21 00:06:14,900 --> 00:06:19,200 Yüce Tanrım! Ölü bir adam yürüyor burada. 22 00:06:22,050 --> 00:06:25,350 - Bu da kim? - Cehennem mi açıldı? 23 00:06:27,850 --> 00:06:31,000 Güzel Tanrım! Kardeşin mi bu? 24 00:06:44,300 --> 00:06:47,350 Başlamadan önce dua ederek başımızı eğebilir miyiz? 25 00:06:48,550 --> 00:06:54,550 Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın. 26 00:06:54,950 --> 00:06:57,550 Saltanatın ulaşsın ki... 27 00:06:57,650 --> 00:07:02,000 ...yeryüzünde de cennetteki gibi hükmün sürsün. 28 00:07:02,100 --> 00:07:04,950 Bugün de bizlere günlük rızkımızı bahşet. 29 00:07:14,600 --> 00:07:18,150 Zira Ulu Tanrı büyük merhametiyle, hoşnut kaldığı... 30 00:07:18,250 --> 00:07:22,050 ...sevgili kardeşimizin ruhunu huzuruna almak için aramızdan aldı. 31 00:07:22,150 --> 00:07:24,550 Ki bu sebeple cismini toprağa veriyoruz. 32 00:07:24,650 --> 00:07:30,200 Toprak toprağa, küller küllere, toz toza karışsın! 33 00:07:30,300 --> 00:07:33,750 Emin ve şüphesiz dirilişin umudu içinde... 34 00:07:37,350 --> 00:07:39,150 ...sefil cismimizi dönüştüreceğiz. 35 00:07:42,650 --> 00:07:44,950 Kudretli işleyiş üzere... 36 00:07:45,050 --> 00:07:49,150 ...her şeyi kendine boyun eğdirebilir. 37 00:08:09,050 --> 00:08:14,500 Bayım! Bay Delaney... öyle değil mi? Bayım! 38 00:08:16,000 --> 00:08:18,800 - James Delaney misiniz? - Sen kimsin? 39 00:08:21,900 --> 00:08:24,100 - Öldüğünü söylediler. - Öldüm. 40 00:08:25,200 --> 00:08:29,550 Babam için kazdıkları mezar ne kadar sığ. Birkaç şilininiz daha yok muydu? 41 00:08:29,650 --> 00:08:31,950 Sevgimin derinliklerine gömüldü. 42 00:08:33,150 --> 00:08:37,000 - Son yıllarda beni rezil rüsva etti. - Rezil rüsva mı etti? 43 00:08:43,200 --> 00:08:46,450 Mezarın başında söyledikleri zenci sözleri miydi? 44 00:08:47,700 --> 00:08:50,750 Delilik göbek bağı aracılığıyla geçer. 45 00:08:50,850 --> 00:08:54,950 Afrika'daki çiçek hastalığı şu solucanlar aracılığıyla doğrudan beyine ilerler. 46 00:08:55,050 --> 00:08:56,550 Damarlarında yavaşça sürünürler. 47 00:08:56,650 --> 00:08:58,950 - Nerede? - İşemeye gitti. 48 00:09:02,350 --> 00:09:05,600 Onunla alakalı hangi iş olursa olsun huzurumda yürütülücek. 49 00:09:05,700 --> 00:09:08,600 Anlayacağınız avantaj bende, vasiyeti okudum. 50 00:09:10,000 --> 00:09:13,400 - Ne demek bu? - İşemem gerek ama sikimi tutacak birine ihityacım yok demek. 51 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 Hanımefendinin affına sığınıyorum. 52 00:09:59,850 --> 00:10:04,250 Babanın öldüğünü nereden biliyordun? 53 00:10:04,350 --> 00:10:10,350 - Hastalıktan muzdarip olduğunu duyup gemiye bindim. - Evet, delilikten muzdaripti. 54 00:10:10,750 --> 00:10:15,400 Duydun mu bunu? Huysuzluk ve hoşnutsuzluk. 55 00:10:15,500 --> 00:10:19,250 Mezarı başında kimse tek damla dahi gözyaşı dökmedi. 56 00:10:23,850 --> 00:10:25,950 Herhangi bir işeme sesi falan kulağıma çalınmadı. 57 00:10:26,050 --> 00:10:30,800 Belki hiç ihtiyaç duymadın ya da belki de buraya bir amaçla gelmişsindir. 58 00:10:31,700 --> 00:10:32,900 James... 59 00:10:33,000 --> 00:10:36,600 - Kimsin sen? - Ben Thoyt, babanın avukatıyım. 60 00:10:36,700 --> 00:10:42,650 Çiçek hastalığı kemiğime kadar canıma okudu ve evet, işemekten başka işlerim de var. 61 00:10:42,950 --> 00:10:46,600 Tüm Londra'da yalnızca baban hâlâ hayatta olduğuna inanıyordu. 62 00:10:46,700 --> 00:10:48,850 Bu da deliliğinin bir arazıydı. 63 00:10:48,950 --> 00:10:53,100 Seninle konuşur, nehrin kuzey yakasında durup... 64 00:10:53,200 --> 00:10:55,700 ...seni öbür tarafa çağırırdı. 65 00:10:55,800 --> 00:11:00,900 - Evet biliyorum. Çağrısını duydum. - Açık konuşacağım. 66 00:11:01,000 --> 00:11:05,550 Baban vasisi olduğum bir vasiyet hazırladı. Vasiyetindeki tek varisi sensin. 67 00:11:05,650 --> 00:11:10,150 Ne var ki James servet baklentisiyle eve döndüysen, hiçbir şey yok. 68 00:11:10,250 --> 00:11:15,900 - Tek miras zehirli bir kadehten ibaret. - Zehirden bahset bana. 69 00:11:18,800 --> 00:11:24,250 Dünyanın ta öbür tarafındaki küçük bir sahil şeridinde... 70 00:11:24,350 --> 00:11:27,350 ...baban Nootka kabilesiyle bir anlaşma yaptı. 71 00:11:27,450 --> 00:11:29,450 Boş bir arazi. 72 00:11:29,550 --> 00:11:35,500 Amerika İngiltere'ye dönük bir domuz olsaydı, orası tam domuzun kıçında olurdu. 73 00:11:35,600 --> 00:11:38,150 Yalnızca kayalar ve Kızılderililer. 74 00:11:38,250 --> 00:11:43,200 Babanın vasiyetindeki arazi yalnızca işe yaramaz değil... 75 00:11:43,300 --> 00:11:48,100 ...sahip olan kim olursa olsun tehlikeli de. - Artık benim kayalarım. 76 00:11:50,050 --> 00:11:51,965 James... 77 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 Bu özel mülkün devir işlemini derhâl ayaralayabilirim. 78 00:12:07,850 --> 00:12:10,750 Sana yazılı olarak resmî bir teklif gönderirim. 79 00:12:36,150 --> 00:12:41,200 - İyi günler bayım. - Gelen bu kızların hepsi fahişe. 80 00:12:42,650 --> 00:12:46,350 Pek çok ihtiyar olacağını bildikleri için dul birinin cenazesine katılırlar ve... 81 00:12:46,450 --> 00:12:51,100 ...Afrika'dan gelen şu hayvan da ihtiyar bir adamın kemiklerini didikliyor. 82 00:12:51,200 --> 00:12:54,200 Belki de meseleyi Thoyt'un halletmesine izin vermeliyiz. 83 00:12:55,900 --> 00:12:57,600 Arabamızı çağıralım hadi. 84 00:13:13,550 --> 00:13:18,900 Afrika'nın iyileştirmediği tek şey hâlâ seni seviyor olmam. 85 00:13:24,800 --> 00:13:29,750 Ola ki, birkaç şilin eksiğiniz falan varsa... 86 00:13:29,850 --> 00:13:34,500 ...lütfen istemekten çekinmeyin. Zira Afrika bana inanılmaz imkânlar sundu. 87 00:13:37,050 --> 00:13:41,350 O hâlde artık mirasa ihtiyacınız da olmaz değil mi? 88 00:13:41,450 --> 00:13:43,000 Biz de tam gidiyorduk. 89 00:14:25,250 --> 00:14:27,950 Pekâlâ beyler! Başlayalım. 90 00:14:28,050 --> 00:14:34,000 Bir adamın elini kaldırdığı an hariç, kâtip söylelen her şeyi kaydedecek. 91 00:14:34,100 --> 00:14:37,750 Elini kaldırmış olan kişinin sözleri... 92 00:14:39,200 --> 00:14:40,950 ...kayıtlarda yer almayacak. 93 00:14:43,050 --> 00:14:48,350 Bugünün konusu ihtiyar Delaney. Cehennemde çürüsün. 94 00:14:50,050 --> 00:14:53,800 İhtiyar deli piç kurusunun ölümü memnuniyetle karşılandı ve... 95 00:14:53,900 --> 00:14:59,850 ...tam düşündüğümüz gibi, saygın Doğu Hindistan Şirketi için faydalı. 96 00:15:00,050 --> 00:15:02,550 Ancak işler değişti. 97 00:15:04,000 --> 00:15:08,800 Bay Thoyt hoş geldiniz. Kötü haberleri verin bize hadi. 98 00:15:08,900 --> 00:15:14,150 Merhum Bay Delaney'in avukatı olarak cenazeye katıldım... 99 00:15:14,250 --> 00:15:19,550 ...ve bir hayalet, hepimizin Afrika'da öldüğünü düşündüğü bir oğul ortaya çıktı. 100 00:15:19,650 --> 00:15:21,850 James Keziah Delaney. 101 00:15:24,600 --> 00:15:27,450 Bay Wilton sizden biraz araştırma yapmanızı istemiştim. 102 00:15:27,550 --> 00:15:31,600 Dediğiniz gibi araştırdım efendim ve çok da eğlenceli oldu. 103 00:15:31,700 --> 00:15:37,050 Mizaç olarak deli annesine çekmiş. Bedlam'ın yerlilerinden olarak bahsedilmiş. 104 00:15:37,150 --> 00:15:39,100 Oğlan hakkında öğrendiklerimizle devam edelim yalnızca. 105 00:15:39,200 --> 00:15:43,550 On bir yaşındayken, bitap düşmüş babası ve yeni hanımı... 106 00:15:43,650 --> 00:15:47,200 ...oğlanı Woolwich'teki Doğu Hindistan Şirketi'ne ait yatılı askerî okula... 107 00:15:47,300 --> 00:15:49,600 ...1798'de talebe olarak yerleştirmiş. 108 00:15:49,700 --> 00:15:53,750 Delaney'nin oğlu şirketin çocuklarından mıydı? 109 00:15:53,850 --> 00:15:55,050 Ayrıca Sör Stuart... 110 00:15:55,051 --> 00:16:00,151 ...ilişkilendirmek tuhaf olsa da, kayıtlar bir zamanlar alayınızda olduğunu gösteriyor. 111 00:16:01,750 --> 00:16:05,450 O küçük piç kurularının çoğuna bizzat komuta ettiğimi bile unuttum. 112 00:16:05,550 --> 00:16:08,450 Yoklama defterinin bir kopyası ve yıl sonu raporu mevcut. 113 00:16:08,550 --> 00:16:10,650 Tabii, yıl sonu raporu da mevcut. 114 00:16:10,750 --> 00:16:15,750 Tanrım! Onbaşı James Keziah Delaney. 115 00:16:15,850 --> 00:16:19,100 "Fevkalade. Fevkalade. Fevkalade. 116 00:16:19,200 --> 00:16:23,000 Tüfek, gemicilik, liderlik. Fevkalade." 117 00:16:23,100 --> 00:16:28,950 Lakin efendim sonrasında 1800 yılı boyunca farklı şekilde fevkaladelikler zuhur etmiş. 118 00:16:29,050 --> 00:16:32,200 Sanırım güven duygusu gerçek yabanî mizacını salıverip... 119 00:16:32,300 --> 00:16:34,000 ...annesinin deliliğini su yüzüne çıkardı. 120 00:16:34,100 --> 00:16:36,400 Kırdığı boyunlar daima subaylara aitmiş. 121 00:16:36,500 --> 00:16:40,950 Sonra sarhoşken yağ ve patates püresiyle yapılan bir deney esnasında... 122 00:16:41,050 --> 00:16:43,450 ...donanma gemilerinden biri alevler içinde kalmış. 123 00:16:43,550 --> 00:16:46,100 Chancery Lane'de bir ayıyla kavga... 124 00:16:46,200 --> 00:16:50,750 ...kötü muhallebi yüzünden aşçılara karşı tarafından başlatılan bir ayaklanma ve... 125 00:16:50,850 --> 00:16:54,150 ...servet ve gizli hazineler hakkında ipe sapa gelmeyen konuşmalar. 126 00:16:54,250 --> 00:16:57,200 Kızılderililerle ticaret yapmak, Azteklerden altın almak üzere... 127 00:16:57,300 --> 00:17:00,750 ...diğer çocukları alıp nehrin aşağısındaki Kızılderili topraklarına götürmeye çalışmış. 128 00:17:00,850 --> 00:17:05,100 Daha çok boyun, daha çok fahişe ve daha çok muhallebi! Ve nihayet... 129 00:17:05,200 --> 00:17:07,215 Anlatmaktan neredeyse bitap düştüm. 130 00:17:07,250 --> 00:17:13,150 Nihayet 1802 yılında, kendini Afrika'ya atmış. 131 00:17:16,050 --> 00:17:19,415 Şimdi de geri döndü ve... 132 00:17:19,450 --> 00:17:24,550 ...Delaney'nin vasiyeti Nootka da dahil olmak üzere her şeyi ona bırakıyor. 133 00:17:26,300 --> 00:17:30,600 Elimizde Nootka Boğazı anlaşmasının kopyası var mı? 134 00:17:31,500 --> 00:17:34,600 Belki avukatlarımız anlaşmada hata bulabilir. 135 00:17:34,700 --> 00:17:38,150 Ortaya çıkmış bir şey yok Sör Stuart ve... 136 00:17:38,250 --> 00:17:41,450 ...yalnızca orijinallerin mevcut olduğuna inanıyorum. 137 00:17:42,650 --> 00:17:48,450 Yani... kızıyla yaptığımız uzun müzakereler beyhudeydi. 138 00:17:55,000 --> 00:17:59,650 Vasiyet okunmadığına ve Nootka da bizim için çok stratejik olduğuna göre... 139 00:17:59,750 --> 00:18:05,100 ...neden hemen yakmıyoruz ki? - Yakmış olsaydım bile... 140 00:18:05,701 --> 00:18:09,701 ...Tanrı'nın yasası gereği oğlu, kızından çok daha fazla... 141 00:18:09,800 --> 00:18:12,165 ...önceliğe sahip olacaktır. 142 00:18:12,200 --> 00:18:17,300 Ayrıca dönüşü de kasten aleni bir şekildeydi. 143 00:18:18,100 --> 00:18:20,850 Neredeyse hiç, bir yabanîye yakışır davranış değil. 144 00:18:21,250 --> 00:18:24,500 Teşekkürler Bay Thoyt gidebilirsiniz. 145 00:18:32,950 --> 00:18:36,865 Bay Pettifer umarım ki, Afrika şubesinin raporu da... 146 00:18:36,900 --> 00:18:42,200 ...kayıt ofisinden Bay Wilton'ın raporu kadar kapsamlıdır. 147 00:18:45,050 --> 00:18:50,550 Tüzük kayıtlarına göre, Cornwallis isimli gemiye binerek Cabinda'ya gitmiş. 148 00:18:50,650 --> 00:18:54,850 Sonra da Antigua'ya gitmek üzere Influence isimli gemiye binmiş. 149 00:18:55,900 --> 00:18:57,450 Influence bir köle gemisiymiş. 150 00:18:58,050 --> 00:19:03,550 Gold Coast civarında batınca Delaney'in öldüğü kabul edilmiş. 151 00:19:04,300 --> 00:19:06,850 Ardından da rivayetler başlamış. 152 00:19:09,450 --> 00:19:14,100 Geçen on yıl boyunca James Keziah Delaney hakkında rivayetler varolagelmiş. 153 00:19:14,200 --> 00:19:19,350 Ancak dosyaya yalnızca gerçekleri koydum efendim... 154 00:19:19,450 --> 00:19:20,800 ...rivayetleri değil. 155 00:19:23,200 --> 00:19:24,750 Rivayetler neler peki? 156 00:19:24,850 --> 00:19:30,700 Korkunç, doğaya aykırı ve eminim ki uydurma. 157 00:19:32,450 --> 00:19:36,100 Nedir şu siktiğimin rivayetleri? 158 00:21:25,250 --> 00:21:27,850 Kim var orada? Elimdeki tabanca dolu! 159 00:21:32,550 --> 00:21:38,550 - Tanrım! - Muhtemelen gemi ve arabayla. - Gel buraya! 160 00:21:42,000 --> 00:21:45,650 Edebin nerede senin Brace? Hizmetkâr ve efendiyiz! Çekil üzerimden! 161 00:21:47,350 --> 00:21:49,000 - Affınıza sığınıyorum efendim. - Ne? Niye ki? 162 00:21:49,100 --> 00:21:51,850 Affınıza sığınıyorum sığınmasına da burada ne işiniz var? 163 00:21:51,950 --> 00:21:56,000 Hayır, asilerin lideri olduğun için senin için af dileyecek bir şey olamaz. 164 00:21:57,150 --> 00:22:01,650 Ayrıca bir korsan ve aylağın teki olduğunu için sallandırılacaksın. 165 00:22:01,750 --> 00:22:02,950 Bacağın nasıl? 166 00:22:03,050 --> 00:22:07,950 Ağaçta sallanıp sana maymun olayım derken sol dizimi kırmıştım. 167 00:22:09,250 --> 00:22:10,900 - Bir abiye ihtiyacın vardı. - Hâlâ var. 168 00:22:12,500 --> 00:22:16,400 Ancak bitkin, beli bükülmüş, buruşuk kocamış bir kâhya yeterli olmalıydı. 169 00:22:16,500 --> 00:22:21,100 - Hiç değişmemişsin. - Değiştim. 170 00:22:24,650 --> 00:22:27,600 Çay değil, kanyak. 171 00:22:29,900 --> 00:22:34,650 - İki kadeh. - Efendim? - İki kadeh getir. 172 00:22:35,650 --> 00:22:39,300 Seni davet etmeleri gerekirdi. Hiç değilse, ölüsünü beklemen için. 173 00:22:39,400 --> 00:22:42,550 Arka odada güveci servis ediyordum, cehenneme kadar yolları var! 174 00:22:42,650 --> 00:22:47,750 Bu pis şehrin tamamında güvenebileceğim kimse yok, anlıyor musun? 175 00:22:47,850 --> 00:22:49,650 Sen hariç. 176 00:23:03,350 --> 00:23:07,100 Beni sen koruyabilirsin kocamış puşt, Brace. 177 00:23:07,200 --> 00:23:11,900 Her gece en az yarım şişe Delaney Şirketi kanyağı yuvarladığını biliyorum. 178 00:23:21,050 --> 00:23:26,400 James... Bir kere de olsa babana yazabilirdin. 179 00:23:26,500 --> 00:23:30,300 - Neticede seni arıyordu. - Biliyorum. 180 00:23:31,900 --> 00:23:37,750 Derdim ki; "Hadi, gel içeri. Almadan önce metcezir pabuçlarını." 181 00:23:37,850 --> 00:23:43,450 Sahilde o ateşleri yakıp adını söyleyerek seninle konuşurdu. 182 00:23:45,550 --> 00:23:49,950 - Keder bu mu James? - Keder olan ne? 183 00:23:52,950 --> 00:23:58,650 O esnada daima martılar etrafında toplanırdı. 184 00:23:58,750 --> 00:24:04,250 - Martılar yalnızca et varsa gelir. - Tabii ki et vardı. 185 00:24:05,400 --> 00:24:08,000 Kendilerine "iş adamları" derler. 186 00:24:08,100 --> 00:24:10,750 O martıların ne istediklerini bilmek istemez misin? 187 00:24:10,850 --> 00:24:15,300 - Biliyorum zaten. - Bildiğinden şüpheliyim. 188 00:24:17,250 --> 00:24:20,800 Nootka Boğazı denilen bir arazi. 189 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Nootka annemin kabilesiydi. 190 00:24:26,250 --> 00:24:31,250 Hayır, hayır, hayır James. Annen Napoli'den gelmişti. 191 00:24:31,285 --> 00:24:34,850 Biraz arazi ve bir eş satın aldı. 192 00:24:35,700 --> 00:24:38,650 Hem her ikisini de barut karşılığında satın aldı. 193 00:24:42,250 --> 00:24:45,700 Onu satın aldığı konusunu asla seninle konuşmamamı söylemişti. 194 00:24:47,050 --> 00:24:51,900 - Yine de bana her şeyği anlattı. - Ne zaman? 195 00:24:52,000 --> 00:24:54,050 Suların çekildiği o kıyıda ateşlerini yaktığında. 196 00:24:58,950 --> 00:25:01,700 O adam hakkında anlatabileceğin hiçbir şey beni şaşırtmaz. 197 00:25:01,800 --> 00:25:06,550 Neticede yarı insandı ve tam burada çömelip... 198 00:25:06,650 --> 00:25:10,150 ...alevlerin içindeki hayaletlerle uzlaştı. 199 00:25:11,350 --> 00:25:15,650 Öyle bir dilde konuşuyordu ki, sanki kuzgunlar kavga eder gibiydi... 200 00:25:20,750 --> 00:25:25,500 ...ve seninle konuşuyordu James, Anna'yla konuşuyordu. 201 00:25:27,700 --> 00:25:28,750 Salish. 202 00:25:35,150 --> 00:25:37,550 Annemin adı Salish'ti. 203 00:25:38,650 --> 00:25:43,800 - Yalnızca onun ve benim bildiğim şeyleri biliyorsun. - Evet. 204 00:25:46,150 --> 00:25:49,500 Kanyak içerken ondan bahsetmememiz en iyisi. 205 00:25:55,050 --> 00:26:00,150 Bir deliyle tek başına yaşadığında, sen de yarı yarıya delirirsin. 206 00:26:02,150 --> 00:26:05,800 Ancak işin aslı James, şu Nootka Boğazı tam bir bela. 207 00:26:05,900 --> 00:26:09,150 Kralı ve İmparatorluğu başına üşüştürecek. 208 00:26:09,950 --> 00:26:12,650 Lütfen benimle makul konuşma Brace... 209 00:26:12,750 --> 00:26:16,950 ...çünkü sen söylersen buna inanabilirim. 210 00:26:19,050 --> 00:26:23,300 Ve çok aptalca şeyler yapmaya yemin ettim. 211 00:27:51,050 --> 00:27:54,700 Aradığın paraysa, bu hesaplar on yıllık. 212 00:27:58,450 --> 00:28:01,750 Babamın envanterleri ve sevkiyat günlükleri nerede? 213 00:28:03,850 --> 00:28:05,000 Hepsini yaktı. 214 00:28:06,800 --> 00:28:09,365 Bu hesapların mevcut olmasının tek sebebi... 215 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 ...vergi memuru kapıya dayandığında saklamış olmam. 216 00:28:13,750 --> 00:28:18,400 Bu, sabah 6.00'da Bay Robert Thoyt'un hizmetkârı tarafından teslim edildi. 217 00:28:20,100 --> 00:28:24,800 Thoyt üç yıl boyunca Delaney Nakliye Şirketi'ni babandan satın almaya uğraştı. 218 00:28:24,900 --> 00:28:26,950 Baban her sokağa çıktığında... 219 00:28:27,050 --> 00:28:30,550 ...at pisliği toplar ve pislikleri cevap mahiyetinde paketletirdi. 220 00:28:33,550 --> 00:28:38,550 Zarfın mali bir teklif içerdiğini düşünüyorum. 221 00:28:38,650 --> 00:28:41,800 Bence de öyle. Üzerinde hiç at pisliği var mı? 222 00:28:47,300 --> 00:28:49,050 Dinle. Hesaplardan anladığıma göre... 223 00:28:49,051 --> 00:28:51,651 ...Batı Hindistan Limanları'ndaki bürolar işletilmek üzere... 224 00:28:51,750 --> 00:28:54,900 ...50 yıllık sözleşmeyle kiralanmış ve sürenin bitmesine 32 yıl kalmış. 225 00:28:56,050 --> 00:28:59,350 Baban sekiz yıldır oraya gitmedi efendim. 226 00:28:59,450 --> 00:29:02,750 - Hepsi kapandı. - Öyleyse bana anahtar lazım. 227 00:30:01,100 --> 00:30:04,600 Sen! Kapıya ne yapıyorsun? 228 00:30:04,700 --> 00:30:07,450 Bir delik arıyorsan bana gelmelisin. 229 00:30:07,550 --> 00:30:09,200 Burası şahsi mülktür. 230 00:30:09,300 --> 00:30:14,550 Helga! Hâlâ çalıştığını hatta hayatta olduğunu görmek ne güzel. 231 00:30:14,650 --> 00:30:17,150 Seninle yatarken yeni yetme bir çocuktum. 232 00:30:17,250 --> 00:30:18,800 Anahtarı nasıl aldın? 233 00:30:18,900 --> 00:30:21,650 Bu anahtarı mı? Bu anahtar, babamın anahtarı. 234 00:30:21,750 --> 00:30:24,950 Horace Delaney. 235 00:30:26,650 --> 00:30:29,700 - Kahretsin. - Bence de kahretsin. 236 00:30:30,850 --> 00:30:33,150 Baban gelmiyordu. Boştu. 237 00:30:33,250 --> 00:30:36,200 Limanlara bu kadar yakınken ziyan oluyordu. 238 00:30:39,450 --> 00:30:42,050 - Çay ister misin? - Hayır. 239 00:30:44,350 --> 00:30:45,700 Sevişmek ister misin? 240 00:30:45,800 --> 00:30:48,400 - Hayır. Aile büromu geri almak istiyorum. - Tanrım. 241 00:30:51,050 --> 00:30:52,450 Burada ne kadar kazanıyorsun? 242 00:30:55,650 --> 00:30:59,450 Tersane çalışanları ve iskeleye demirleyen gemilerle... 243 00:31:00,450 --> 00:31:05,300 ...günde 10 pound kazanıyoruz. Sana beş olur ve ne istersen yapılır. 244 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 Erkek, kadın, emmek, sikmek... 245 00:31:10,050 --> 00:31:14,350 - Boşaltmak için iki saatin var. - Bekâretini ben bozdum. 246 00:31:21,500 --> 00:31:25,500 - Nerelerdeydin ufaklık? - Dünyadaydım. 247 00:31:28,050 --> 00:31:31,550 Kızlarım var ama erkeklerim de var. 248 00:31:33,400 --> 00:31:36,450 Çok iyi erkekler değiller ama. Anlıyor musun? 249 00:31:38,100 --> 00:31:42,250 Kalpleri taştandır. Bıçakları ve halatları vardır. 250 00:31:42,350 --> 00:31:43,800 Biraz olsun aklın varsa... 251 00:31:47,750 --> 00:31:53,050 Beni tanımayanlar yakında hiç aklım olmadığını anlayacak. 252 00:31:55,250 --> 00:31:57,050 Lütfen durumu yanlış anlama. 253 00:31:57,150 --> 00:32:01,600 Bana 12 adam yollarsan, ben de sana bir çanta içinde 12 takım haya yollarım. 254 00:32:01,700 --> 00:32:04,750 Sonra da ben ayaklarını kesip kaynatmadan... 255 00:32:04,850 --> 00:32:08,900 ...küçük orospularının onları nasıl yediğini izleriz. 256 00:32:13,800 --> 00:32:14,850 İki saat. 257 00:32:16,350 --> 00:32:19,800 Sen... Seni hatırlıyorum. 258 00:32:19,900 --> 00:32:22,650 Hatırlıyorum seni. Hikâyeleri duydum. 259 00:32:24,850 --> 00:32:27,450 Sana bir kız verirsem onu bir daha görmem. 260 00:32:29,100 --> 00:32:33,050 Doğru duymuşsun. Dakik ol. 261 00:32:52,350 --> 00:32:55,700 - Arabayı hazırladılar. - Tamam, geliyorum. 262 00:33:17,700 --> 00:33:20,150 Tapusundan vazgeçmesini rica etmiyorsun. 263 00:33:20,250 --> 00:33:24,250 Kendi iyiliği için hakkını sana vermesinde ısrar ediyorsun. 264 00:33:26,000 --> 00:33:29,850 Rica etmek daha kadınsı bir kelime. 265 00:33:32,250 --> 00:33:34,150 Ona karşı niye kadınsı davranacaksın? 266 00:33:37,750 --> 00:33:41,800 50 poundluk teklif İngiltere'yi terk etmesi koşuluyla olmalı. 267 00:33:41,900 --> 00:33:43,650 Niye? 268 00:33:43,750 --> 00:33:46,850 Çünkü İngiltere'yi terk etmezse onu öldüreceğim. 269 00:33:46,950 --> 00:33:48,250 Neden? 270 00:33:54,500 --> 00:33:56,150 Bu çok iyi bir soru. 271 00:33:59,350 --> 00:34:03,000 Sevdiğim kadının babasının oğluyla sadece bir kez karşılaşmama rağmen.. 272 00:34:04,950 --> 00:34:07,800 ...onun hakkında niye böyle hissediyor olabilirim? 273 00:34:11,450 --> 00:34:16,650 Zencinin ayakkabısında saklı hançeri almak amacıyla diz çöktüğünü bir asker nasıl bilir? 274 00:34:20,750 --> 00:34:25,250 Delaney şu an bir zenciden farksız. Bunu sen de biliyorsun değil mi? 275 00:34:28,450 --> 00:34:31,300 Bu hikâyeleri yeniden dillendirmek için... 276 00:34:31,301 --> 00:34:34,401 ...kendilerini zorlayan tecrübeli tüccarlarla konuştum. 277 00:34:37,900 --> 00:34:39,250 Hristiyan askerler arasında... 278 00:34:39,350 --> 00:34:43,850 ...yenik düşen düşman askerlerinin cesetlerini gömmek bir âdetmiş. 279 00:34:43,950 --> 00:34:48,350 Böylece köpekler ve leş için gelen kargalar kovulurmuş. 280 00:34:51,200 --> 00:34:53,050 Onların yanında diz çökmezlermiş. 281 00:35:06,400 --> 00:35:08,450 Bir kez daha dene. 282 00:35:08,550 --> 00:35:13,550 Artık gerçeği bildiğine göre bu defa, doğal olarak hissettiğin tiksintiyi yansıt. 283 00:35:39,750 --> 00:35:40,950 Buradaki köpeklerin karnı... 284 00:35:40,951 --> 00:35:45,651 ...Blackfriars Köprüsü'nden atlayanların cesetleriyle doyuyor. 285 00:35:46,850 --> 00:35:49,850 İnsana uysalca yaklaşanını hiç görmedim. 286 00:35:51,300 --> 00:35:54,100 Bir yerlerde büyücülük öğrenmiş olmalısın. 287 00:35:57,700 --> 00:35:59,000 Ne istiyorsunuz? 288 00:36:00,950 --> 00:36:05,000 Babanın evladının kendisini beslediğini düşünüyorsun. 289 00:36:05,100 --> 00:36:08,150 Oralarda epey kötülük yaptığını duydum. 290 00:36:08,250 --> 00:36:11,950 Şimdi iyilik yapanlardan olma zamanı geldi. 291 00:36:12,050 --> 00:36:16,950 Karım ve ben kısa zaman önce toprağa verdiğin o deli ihtiyarın... 292 00:36:17,050 --> 00:36:20,400 ...tehditlerine maruz kaldık ve senden tek kuruş almadan... 293 00:36:20,500 --> 00:36:26,400 ...10 yıl boyunca o çocuğa baktık. Artık döndüğüne göre ücret istiyorum. 294 00:36:26,900 --> 00:36:31,450 Biz olmasaydık o çocuk St. Giles'ta kötü yola düşerdi. 295 00:36:36,850 --> 00:36:39,350 Para ödemek için ziyaretinize geldim Bay Ibbotson. 296 00:36:39,450 --> 00:36:40,700 Saçmalık. 297 00:36:40,800 --> 00:36:44,750 Baban gibi yalancısın sen de. Ne de olsa bir Delaney'sin. 298 00:36:44,850 --> 00:36:46,700 Ne istiyorsunuz söyleyin. 299 00:36:46,800 --> 00:36:52,450 Bana bir adres verirseniz size banka çekiyle ödeme yaparım. 300 00:36:53,800 --> 00:36:55,500 - Ne kadar? - Yeteri kadar. 301 00:36:59,300 --> 00:37:00,650 İyi günler. 302 00:37:03,450 --> 00:37:06,200 Kendi kanının ücretini bile sormuyorsun. 303 00:37:59,500 --> 00:38:04,000 Madeira ile sinirlerimi yatıştırmamı onaylamazsanız... 304 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 ...o zaman Kraliyet Hekimler Üniversitesi'nin... 305 00:38:06,200 --> 00:38:09,150 ...müdüriyetine başvurup kaçının böyle bir işi... 306 00:38:09,250 --> 00:38:11,350 ...gerçekleştirmeyi kabul edeceğini görmelisiniz. 307 00:38:11,450 --> 00:38:15,350 Midesindekileri potasyum oksit, kalsiyum oksit... 308 00:38:15,450 --> 00:38:18,000 ...ve nitrik asitle karıştırmak istiyorum. 309 00:38:22,450 --> 00:38:26,050 Yirmi dakika sürecek. Kilise çanlarının sesini duyduğunuzda geri gelin. 310 00:38:52,050 --> 00:38:54,150 Bunu yaptın. 311 00:38:54,250 --> 00:38:55,950 - Bedelini ödeyeceksin. - Hayır. 312 00:39:05,300 --> 00:39:08,800 Hayır çünkü beslenebileceğiniz bir korkum yok. 313 00:39:10,800 --> 00:39:13,350 Sizi besleyecek korkum yok ve bunu kanıtlayacağım. 314 00:39:13,450 --> 00:39:18,550 Nehir dilini yakaladığında söylediğin gibi şarkı söyle bana. 315 00:39:18,650 --> 00:39:21,200 Ee neem sea wo ha ha. 316 00:39:21,300 --> 00:39:22,450 İntihar. 317 00:39:24,650 --> 00:39:27,000 Bu sana hırsızlık yapmamayı öğretir değil mi? 318 00:39:28,650 --> 00:39:31,050 Ee neem sea wo ha ha. 319 00:39:31,150 --> 00:39:33,450 Ee neem sea wo ha. 320 00:39:36,800 --> 00:39:39,550 Burada değilsin. Burada değilsin. 321 00:39:39,650 --> 00:39:42,950 Senden korkmuyorum ve senin için suçluluk hissetmiyorum. 322 00:39:48,500 --> 00:39:51,350 Başkaları gibi, başkalarının bana yaptırdığı gibi yaptım. 323 00:39:51,450 --> 00:39:55,400 Hepimizin sahibi var ve hepimiz başkalarına sahibiz. 324 00:39:58,300 --> 00:40:01,850 Bu yüzden sakın orada durup beni yargılama. 325 00:40:04,850 --> 00:40:08,500 Bugün yapmam gereken işler var. 326 00:40:35,400 --> 00:40:39,850 Yatay haznede midedekilerden çıkan gaz var. 327 00:40:43,900 --> 00:40:47,700 Şimdi... Gerçeği öğrenme zamanı. 328 00:40:56,150 --> 00:41:01,700 Gördüğünüz gibi alev, cam yüzeyi aksettiren bir şekil aldı. 329 00:41:01,800 --> 00:41:03,800 Bu arsenik aynası olarak bilinir. 330 00:41:06,050 --> 00:41:07,800 Babanız zehirlenmiş. 331 00:41:10,450 --> 00:41:12,800 Aynanın yoğunluğundan... 332 00:41:12,900 --> 00:41:16,850 ...kısa süre içinde ağır dozlarla verildiğini söyleyebilirim. 333 00:41:16,950 --> 00:41:21,150 Ve evet, son safhalarda zihnine etki etmiş olabilir. 334 00:41:24,450 --> 00:41:26,100 Onu yeniden gömmek ister misiniz? 335 00:41:26,200 --> 00:41:29,500 Evet. Onu dikip tekrar tek parça haline de getir. 336 00:41:29,600 --> 00:41:32,400 Bu defa biraz daha derin kazmalarını öneririm. 337 00:41:34,850 --> 00:41:37,450 Bu ceset başka amaçlarla kullanılırsa... 338 00:41:37,550 --> 00:41:40,250 ...seni bulup öldürürüm. 339 00:41:40,350 --> 00:41:42,750 Her meslektaşına şunu söyle... 340 00:41:44,950 --> 00:41:47,250 ...ölümle ilgili pek çok şey bilirim. 341 00:41:49,650 --> 00:41:51,500 Ve bileceğim. 342 00:41:51,600 --> 00:41:55,350 Onu yeniden gömerken bir şeyler söylememizi ister misiniz? 343 00:41:55,450 --> 00:41:56,850 Kimse dinlemiyor. 344 00:42:37,150 --> 00:42:39,050 Doğu Hindistan Şirketi ile görüşüyor. 345 00:42:42,150 --> 00:42:46,500 Görünüşe göre şirket, şeytanla anlaşıp bizi parasız bırakmak için pek hevesli. 346 00:42:48,850 --> 00:42:53,300 - Belli ki mektup işe yaramamış. - Asla söylenini yapan biri olmadı. 347 00:42:55,250 --> 00:42:59,850 Yasal haklarımız var ve o vahşiye bunu fark ettirmenin zamanı geldi. 348 00:42:59,950 --> 00:43:02,750 - Kardeşin olduğunu biliyorum fakat... - Üvey kardeşim. 349 00:43:06,050 --> 00:43:07,850 Bana başka seçenek bırakmıyor. 350 00:43:19,650 --> 00:43:21,350 - Dışarı çıkıyorum. - İyi. 351 00:43:21,450 --> 00:43:24,800 Dilinden düşürmediğin şu boş tehditlerden bıkmıştım. 352 00:43:28,450 --> 00:43:29,550 Boş mu? 353 00:43:31,650 --> 00:43:33,750 Ben kocanım ve sen de karımsın. 354 00:43:35,450 --> 00:43:39,000 Gerekli olan her yola başvurarak çıkarlarımızı koruyacağım. 355 00:43:40,650 --> 00:43:44,800 Ve ona gelince ait olduğu yerde kalmalı... 356 00:43:44,900 --> 00:43:48,500 ...zincire vurulmuş köleleriyle ormanda çırılçıplak dans edip... 357 00:43:48,600 --> 00:43:50,400 ...yaban domuzlarını becermeliydi. 358 00:43:54,400 --> 00:43:56,450 Yakında gidecek. 359 00:43:56,550 --> 00:43:59,200 Bu dünyaya ait değil derken çok haklıydın. 360 00:44:38,600 --> 00:44:40,750 Bizzat getirmeye karar verdim. 361 00:44:46,050 --> 00:44:51,250 Bu geçmiş, bugün ve gelecek için. 362 00:44:58,100 --> 00:44:59,400 Beni çocuğa götürün. 363 00:45:00,800 --> 00:45:02,550 Yalan söyleyip söylemediğinizi görmek istiyorum. 364 00:45:02,650 --> 00:45:04,600 Peki efendim, Bay Delaney. 365 00:45:16,400 --> 00:45:18,150 Onunla konuşmak ister misiniz? 366 00:45:18,250 --> 00:45:21,800 Çocukların etrafında olmaya uygun bir adam değilimdir. 367 00:45:26,650 --> 00:45:30,200 Kader acımasız olabilir. Olur da benim gibi düşüncesiz biri olursa diye... 368 00:45:30,300 --> 00:45:34,700 ...geleceği için kenara para ayırın. 369 00:45:36,750 --> 00:45:38,450 Onu tekrar görmek ister misiniz? 370 00:45:40,350 --> 00:45:43,000 Hayır, bir daha görmek istemem. 371 00:46:41,350 --> 00:46:45,050 John Pettifer. Doğu Hindistan Şirketi, Afrika dairesi. 372 00:46:47,050 --> 00:46:48,700 James Delaney. 373 00:46:48,800 --> 00:46:54,150 Arşivden Benjamin Wilton. Dini temsilcimiz Abraham Appleby. 374 00:46:54,250 --> 00:46:57,050 Bu kişi de Sör Stuart Strange. 375 00:46:57,150 --> 00:47:00,000 Kendisi boydan boya tüm dünyanın sahibi... 376 00:47:00,100 --> 00:47:02,750 ...Doğu Hindistan Şirketi'nin saygıdeğer başkanıdır. 377 00:47:05,100 --> 00:47:06,650 Beni hatırlamıyor musunuz? 378 00:47:08,800 --> 00:47:10,500 Saygı duyan kişileri hatırlamak... 379 00:47:10,501 --> 00:47:13,201 ...insanı küçümseyenleri hatırlamaktan daha kolaydır. 380 00:47:13,300 --> 00:47:16,800 - Sanırım askeri okulda öğrenciymişsiniz. - Evet, komutanım sizdiniz. 381 00:47:16,900 --> 00:47:22,500 Öyleyse kanyak ve yaşlılığı suçlayalım mı? 382 00:47:22,600 --> 00:47:24,250 Lütfen oturun. 383 00:47:33,700 --> 00:47:35,850 - Brendi alır mısınız? - Hayır. 384 00:47:37,950 --> 00:47:40,450 Başlarken size en içten... 385 00:47:40,550 --> 00:47:44,600 En çok riyakârlıktan nefret ettiğimi anlayın lütfen. 386 00:47:46,350 --> 00:47:49,850 - Öyle mi? O zaman numara yapmamıza... - Evet, numara yapmayın. 387 00:47:51,300 --> 00:47:55,350 Acaba Bay Appleby bir cümleyi bitirebilecek mi? 388 00:47:57,850 --> 00:47:59,500 Bize söylendiğine göre babanızın vasiyetinde... 389 00:47:59,600 --> 00:48:04,500 ...tam burada yer alan bir parça arazi size bırakılmış. 390 00:48:08,650 --> 00:48:11,950 Anlayacağınız üzere babanızın satın aldığı yerlilere ait bu küçük arazi parçası... 391 00:48:12,050 --> 00:48:16,400 ...şimdilerde Kraliyet hükümeti ve lanet Amerika Birleşik Devletleri arasında... 392 00:48:16,500 --> 00:48:20,550 ...coğrafi bir sebepten tartışma konusu olmuştur. 393 00:48:25,450 --> 00:48:26,950 Dolayısıyla... 394 00:48:31,050 --> 00:48:34,700 Bir süredir Afrika'da bulunduğunuz için Bay Delaney... 395 00:48:34,800 --> 00:48:38,600 ...şu anda İngiltere'nin Amerika Birleşik Devletleri'yle... 396 00:48:38,601 --> 00:48:41,101 ...savaş halinde olduğunu bilmiyor olabilirsiniz. 397 00:48:41,200 --> 00:48:42,550 Biliyorum. 398 00:48:42,650 --> 00:48:45,900 Öyleyse şunu anlayacaksınızdır ki Nootka Boğazı'nda karaya çıkılacak... 399 00:48:46,000 --> 00:48:48,950 ...özel bir mülkiyet sınır çekme zamanı geldiğinde... 400 00:48:49,050 --> 00:48:54,550 ...bağımsızlığına itiraz eden düşmanlarımıza bir fırsat sunacaktır. 401 00:48:54,650 --> 00:48:56,050 Biliyorum. 402 00:48:57,550 --> 00:48:59,450 Evet, biliyorum. Ayrıca biliyorum ki... 403 00:48:59,550 --> 00:49:02,100 ...İngiliz ve Amerikan hükümeti... 404 00:49:02,200 --> 00:49:06,550 ...Gent'te gizlice barış görüşmelerinde bulunmaya hazırlanıyor. Değil mi? 405 00:49:06,650 --> 00:49:11,750 Ve arabulucular mevcut düşmanlıklar sona erdiğinde... 406 00:49:11,850 --> 00:49:15,500 ...Kanada ve Amerika sınırını çizmek için yazılı ifade hazırlıyor. 407 00:49:15,600 --> 00:49:18,350 Ayrıca Nootka Boğazı'nın stratejik konumu yüzünden... 408 00:49:18,450 --> 00:49:21,050 ...arazi kimin olursa olsun Vancouver Adası'nın tümünün... 409 00:49:21,150 --> 00:49:24,550 ...kanuni hak sahibi olacağı gibi... 410 00:49:24,650 --> 00:49:28,950 ...bir de geçiti olacak ki ta... 411 00:49:30,450 --> 00:49:31,500 ...Çin'e açılacak. 412 00:49:38,450 --> 00:49:40,750 O yüzden bu... 413 00:49:41,900 --> 00:49:45,550 ...babama ait bu küçük toprak parçası... 414 00:49:45,650 --> 00:49:47,950 ...Tanrı onu kutsasın ki 30 sene önce... 415 00:49:48,050 --> 00:49:52,500 ...boncuk ve barut karşılığında satın aldığı bu yer... 416 00:49:52,600 --> 00:49:57,350 ...aslında Kraliyet ve Doğu Hindistan Şirketi için... 417 00:49:57,351 --> 00:49:59,551 ...çok ama çok değerli olacak. 418 00:49:59,650 --> 00:50:03,350 Ancak Amerikalılar için de son derece kıymetli olacak. 419 00:50:03,450 --> 00:50:06,950 Bay Delaney bir İngiliz vatandaşı olarak... 420 00:50:07,050 --> 00:50:10,850 ...kralınıza ve ülkenize sadakat borçlusunuz. 421 00:50:13,600 --> 00:50:18,450 Vatanseverlik sizi teşvik etmiyorsa belki para eder. 422 00:50:20,250 --> 00:50:22,450 Beklenmedik dönüşünüzden önce... 423 00:50:22,550 --> 00:50:25,650 ...üvey kardeşinizle bir rakamda anlaşmıştık. 424 00:50:25,750 --> 00:50:28,500 Özellikle kocası sıkı bir pazarlığa girişmişti. 425 00:50:29,550 --> 00:50:32,450 Özür dilerim ama olmaz. Nootka Boğazı satılık değil. 426 00:50:34,000 --> 00:50:35,100 Zarfı açın. 427 00:50:36,700 --> 00:50:37,750 Sağır mısınız? 428 00:50:38,800 --> 00:50:41,350 - Bay Delaney... - Bay Delaney belki de... 429 00:50:41,450 --> 00:50:46,700 Denizlerin Dev Canavarı değil mi? Korkunç gölge mi? 430 00:50:47,950 --> 00:50:52,250 Bir sürü gözü ve kulağı olan canavar mı? 431 00:50:52,350 --> 00:50:55,700 Fetih mi? Tecavüz mü? 432 00:50:56,850 --> 00:50:58,000 Yağma mı? 433 00:50:59,450 --> 00:51:01,650 Okulunuzda yöntemlerinizi öğrenmiştim. 434 00:51:03,450 --> 00:51:09,050 Yaptığınız kötülüğü biliyorum çünkü bir zamanlar ben de onun bir parçasıydım. 435 00:51:19,900 --> 00:51:22,200 - Brendi istemediğinize emin misin? - Evet. 436 00:51:22,300 --> 00:51:25,350 Lütfen bir anlığına reddinizin sonuçlarını düşünün. 437 00:51:25,450 --> 00:51:28,900 Hangi sonuçları? 438 00:51:29,000 --> 00:51:31,650 - Belki toplantıyı bitirmeliyiz. - Bay Delaney... 439 00:51:33,050 --> 00:51:36,150 ...majestelerine ve İngiltere'nin adil kraliyetine... 440 00:51:36,250 --> 00:51:41,050 ...sadık bir vatandaş gibi davranmanız için size son bir şans vereceğim. 441 00:51:42,500 --> 00:51:45,400 Makul bir fiyat karşılığında bu araziyi satın. 442 00:51:57,050 --> 00:51:58,250 Lütfen. 443 00:52:02,050 --> 00:52:06,850 Babanızın akli dengesi yerinde değildi... 444 00:52:08,050 --> 00:52:10,500 ...ancak sizin böyle bir bahaneniz yok. 445 00:52:10,600 --> 00:52:14,100 Şimdi şu lanet zarfı neden açmıyorsunuz? 446 00:52:41,050 --> 00:52:42,750 İyi günler. 447 00:52:55,150 --> 00:52:56,500 Peki... 448 00:52:59,000 --> 00:53:02,850 ...oğlu da babası kadar dengesizmiş. 449 00:53:04,850 --> 00:53:07,600 Belki hakkındaki dedikodular doğrudur. 450 00:53:08,700 --> 00:53:12,050 Bu meseleyi yeni yöntemlerle çözebileceğimizi ummuştum... 451 00:53:12,150 --> 00:53:14,650 ...ancak bu mümkün değil. 452 00:53:18,900 --> 00:53:20,200 Tamamen senindir. 453 00:53:37,000 --> 00:53:40,750 Sevgili James, bu sabah sana yolladığım mektup... 454 00:53:40,850 --> 00:53:42,850 ...mutlu bir şekilde evli olduğum... 455 00:53:44,650 --> 00:53:47,100 ...kocamın gözetimi altında yazıldı. 456 00:53:51,600 --> 00:53:54,400 Sen gideli 10 yıldan fazla oldu. 457 00:53:54,500 --> 00:53:59,350 O zamanlar İngiltere'yi ikimizin iyiliği için terk etmeye karar verdiğinde sevinmiştim. 458 00:54:03,100 --> 00:54:06,750 Bu miras işinde ne olursa olsun... 459 00:54:06,850 --> 00:54:10,200 ...anlaşmazlıktan ne sonuç çıkarsa çıksın... 460 00:54:10,300 --> 00:54:16,050 ...umarım geçmişte gömülü hem de derin bir mezara gömülü... 461 00:54:16,150 --> 00:54:18,850 ...sırların saklı kalmasında sana güvenebilirim. 462 00:54:19,851 --> 00:54:21,851 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt