1 00:00:01,080 --> 00:00:04,960 ‫لقد حضرت جنازة السيد (ديليني) ‫وقد ظهر شبح 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,640 ‫ابن اعتقدنا أنه ميت في (أفريقيا) 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,360 ‫(جيمس كيزايا ديليني) 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,800 ‫أيها الرب العظيم، هل هذا أخوك؟ 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,680 ‫لقد تم تسميم والدك 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,400 ‫أظن أن ذلك كان بجرعات ‫كبيرة خلال مدة قصيرة 7 00:00:16,560 --> 00:00:19,040 ‫ثمة أمر واحد لم تشفني منه (أفريقيا) 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,720 ‫وهو أنني ما زلت أحبك 9 00:00:20,840 --> 00:00:21,840 ‫والآن بعد أن عاد 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,040 ‫ستترك له وصية (ديليني) كل شيء 11 00:00:24,160 --> 00:00:25,400 ‫بما فيه (نوتكا) 12 00:00:25,560 --> 00:00:29,000 ‫(بريطانيا) و(الولايات المتحدة) ‫في حالة حرب الآن 13 00:00:29,080 --> 00:00:31,760 ‫قم ببيع الأرض مقابل سعر منطقي 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,520 ‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع 15 00:00:33,720 --> 00:00:35,120 ‫أستطيع أن أعطيك ما تشاء 16 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 ‫فتيان، فتيات 17 00:00:36,920 --> 00:00:38,320 ‫أمامك ساعتان للخروج 18 00:00:38,440 --> 00:00:40,600 ‫أعرف بعض الأشياء عن الموتى 19 00:00:40,720 --> 00:00:43,680 ‫كنت آمل أن نسوي ‫هذه المسألة بطريقة عصرية 20 00:00:43,720 --> 00:00:45,480 ‫لكن هذا لن يكون ممكناً 21 00:00:45,680 --> 00:00:46,880 ‫إنه تحت تصرفك 22 00:00:47,000 --> 00:00:48,840 ‫هذه (نوتكا ساوند) هي لعنة 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,880 ‫ستوقع الملك والإمبراطورية على رأسك 24 00:00:51,904 --> 00:01:11,904 StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من Bloc36 تعديل التوقيت 25 00:02:17,600 --> 00:02:18,840 ‫التقطها 26 00:02:26,840 --> 00:02:31,240 ‫إذاً، ليست لديك مشكلة ‫في مبدأ إطاعتي، في الإعدام فقط 27 00:02:31,680 --> 00:02:33,200 ‫- الإعدام؟ ‫- لـ(ديليني) 28 00:02:33,920 --> 00:02:35,280 ‫طلبت منك أن تهتم بالأمر 29 00:02:35,440 --> 00:02:38,560 ‫لقد استغرق الأمر أكثر مما كنت أتوقع 30 00:02:40,080 --> 00:02:42,400 ‫إن فتحت كرة الورق هذه 31 00:02:42,560 --> 00:02:45,440 ‫ستلاحظ طردك من شركة ‫(الهند) الشرقية الموقرة 32 00:02:45,880 --> 00:02:47,640 ‫بتاريخ يومين من الآن 33 00:02:51,440 --> 00:02:54,960 ‫إن موت (ديليني) وحده سيجعله باطلاً 34 00:03:48,280 --> 00:03:51,000 ‫سيهدم هذا المنزل حوله 35 00:03:53,720 --> 00:03:55,080 ‫يا للشيء اللعين 36 00:03:56,240 --> 00:04:00,520 ‫أرجو عفوك، ما سبب هذا؟ 37 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 ‫- كي تبقى الأمور آمنة ‫- أي أمور؟ 38 00:04:08,640 --> 00:04:14,840 ‫- و(بريس) ‫- اذهب إلى الجحيم 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,520 ‫لقد سرت مع (تريمين)، والآن ستسير معي 40 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 ‫أسير إلى أين؟ لأي هدف لعين؟ 41 00:04:20,720 --> 00:04:22,920 ‫لهدف البقاء على قيد الحياة الآن 42 00:04:23,960 --> 00:04:26,800 ‫يمكنك اختيار أن تترك خدمتي ‫إن شئت يا سيد (بريس) 43 00:04:27,040 --> 00:04:30,200 ‫ما قصتكم يا آلـ(ديليني) المجانين؟ 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,560 ‫علقه في خزانة اللحم 45 00:04:35,160 --> 00:04:36,960 ‫أبق المسحوق بعيداً عن البخار 46 00:04:38,280 --> 00:04:40,280 ‫لقد أصبح المنزل مستشفى مجانين مرة أخرى 47 00:04:41,280 --> 00:04:45,800 ‫بينما تتحدث عن ترتيب المنزل ‫أريد أن أتحدث إليك عن الطعام 48 00:04:46,280 --> 00:04:48,000 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- لا 49 00:04:49,120 --> 00:04:51,560 ‫في النهاية، قلت إن أبي ‫كان يأكل قليلاً جداً 50 00:04:52,200 --> 00:04:53,320 ‫هذا صحيح 51 00:04:53,520 --> 00:04:55,680 ‫لقد عاش على الهواء وجعة العسل 52 00:04:56,000 --> 00:04:59,960 ‫- من أين؟ ‫- من رجل في (فيذرلين) 53 00:05:00,600 --> 00:05:04,000 ‫اسمع، لقد كان أرخص من الحانة ‫ولم يعطني والدك سوى القليل من المال 54 00:05:04,120 --> 00:05:05,440 ‫أي رجل؟ 55 00:05:06,880 --> 00:05:10,680 ‫رجل مات ورحلت زوجته منذ ذلك الوقت 56 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 ‫لماذا تسأل؟ 57 00:05:15,240 --> 00:05:17,440 ‫لأنني أكرم من أبي 58 00:05:18,240 --> 00:05:21,400 ‫من الآن فصاعداً، سنشرب الجعة ‫من الزجاجات فقط والنبيذ من القوارير 59 00:05:21,520 --> 00:05:22,920 ‫هذا كل شيء 60 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 ‫اذهب 61 00:06:08,240 --> 00:06:09,040 ‫أيها السادة 62 00:06:09,120 --> 00:06:10,560 ‫(جاردين) و(ماثيسون) والشركة 63 00:06:10,640 --> 00:06:16,040 ‫يريدون أن يبدؤوا مزاد الشموع هذا ‫بلائحة منشورة باثني عشر غرضاً للبيع 64 00:06:16,320 --> 00:06:17,800 ‫كل غرض على اللائحة 65 00:06:18,080 --> 00:06:18,720 ‫ستتم المزايدة عليه 66 00:06:18,840 --> 00:06:21,520 ‫طوال الوقت الذي يستغرقه ‫احتراق شمعته المخصصة لبوصة واحدة 67 00:06:22,080 --> 00:06:25,520 ‫عندما يتم احتراق البوصة ‫سيفوز آخر المزايدين 68 00:06:25,720 --> 00:06:27,280 ‫الغرض الأول على اللائحة 69 00:06:27,440 --> 00:06:29,320 ‫سفينة تجارية بشراعين 70 00:06:29,720 --> 00:06:32,720 ‫تمت مصادرتها من الأسطول الإسباني ‫من قبل القبطان (ريفز) 71 00:06:32,840 --> 00:06:35,400 ‫وفي الأشهر الاثني عشر الأخيرة 72 00:06:36,080 --> 00:06:40,720 ‫حالياً اسم السفينة ‫(فيليس أدفنتشريرو) 73 00:06:43,160 --> 00:06:44,680 ‫من سيبدأ المزايدة؟ 74 00:06:45,320 --> 00:06:48,720 ‫630 ,620 ,610... 75 00:06:49,040 --> 00:06:52,120 ‫660 ,650 ,640... 76 00:06:52,280 --> 00:06:53,600 ‫هل لدي 670؟ 77 00:06:54,680 --> 00:06:56,920 ‫690 ,680 78 00:06:57,400 --> 00:06:58,840 ‫700؟ 79 00:07:05,280 --> 00:07:06,840 ‫800 جنيه 80 00:07:17,640 --> 00:07:20,560 ‫لقد بيعت (فيليس أدفينتشريرو) ‫بـ800 جنيه لـ... 81 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 ‫شركة (ديليني نوتكا) للتجارة 82 00:07:24,880 --> 00:07:26,280 ‫تحدثت مع (غريدي) العجوز بعد ذلك 83 00:07:26,360 --> 00:07:28,920 ‫قال إن (ديليني) قد أخبره ‫أنه سيستخدم السفينة من أجل التجارة؟ 84 00:07:29,480 --> 00:07:30,520 ‫مع من؟ 85 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 ‫قال إن شركته تدعى ‫(ديليني نوتكا) للتجارة 86 00:07:33,760 --> 00:07:36,880 ‫إنه يخطط لإعادة فتح مركز ‫التجارة ليؤكد ملكيته 87 00:07:37,120 --> 00:07:40,800 ‫هذا الرجل اللعين سيشنق بتهمة الخيانة 88 00:07:50,000 --> 00:07:52,640 ‫سيدي، لدي استراتيجية بالفعل يا سيدي 89 00:07:58,680 --> 00:08:02,000 ‫- سيدي ‫- لماذا؟ 90 00:08:05,160 --> 00:08:08,080 ‫لماذا يرفض حتى النظر إلى عرضنا؟ 91 00:08:10,360 --> 00:08:12,840 ‫لماذا يتحدى المنطق والملك؟ 92 00:08:13,120 --> 00:08:14,560 ‫أظن أنه يحاول رفع السعر فحسب 93 00:08:14,720 --> 00:08:18,640 ‫لماذا كان يعرف الكثير ‫عن مفاوضات الحدود؟ 94 00:08:20,520 --> 00:08:22,720 ‫كيف عرف أنها تحدث في (غينت)؟ 95 00:08:23,800 --> 00:08:26,320 ‫إن الموقع سر حكومي 96 00:08:31,760 --> 00:08:34,600 ‫ومن أين حصل على المال لشراء سفينة؟ 97 00:08:44,960 --> 00:08:46,880 ‫رباه 98 00:08:47,840 --> 00:08:50,240 ‫هل أنا الوحيد في هذه ‫الشركة الذي يملك عقلاً؟ 99 00:08:55,160 --> 00:08:57,800 ‫لقد وصلوا إليه أولاً 100 00:09:00,720 --> 00:09:04,080 ‫إما في (أفريقيا) ‫أو أثناء رحلة عودته إلى (لندن) 101 00:09:04,640 --> 00:09:07,240 ‫أحد عملائهم تقدم منه وأخبره بالأمر 102 00:09:08,120 --> 00:09:09,440 ‫وأعطاه النقود 103 00:09:10,040 --> 00:09:11,840 ‫وضمن خدماته 104 00:09:13,680 --> 00:09:19,200 ‫- من فعل ذلك يا سيدي؟ ‫- الأمريكيون اللعينون 105 00:09:28,720 --> 00:09:32,440 ‫"(أتيكوس)" 106 00:09:41,920 --> 00:09:43,480 ‫(أتيكوس) 107 00:09:50,040 --> 00:09:51,560 ‫(أتيكوس) 108 00:10:01,280 --> 00:10:03,120 ‫(جيمس ديليني) 109 00:10:04,520 --> 00:10:06,360 ‫انظر إلى نفسك 110 00:10:10,800 --> 00:10:12,320 ‫اجلس 111 00:10:22,760 --> 00:10:24,480 ‫أعد لي حصاني 112 00:10:25,160 --> 00:10:26,640 ‫ما هو أكبر شيء رأيته؟ 113 00:10:26,920 --> 00:10:27,800 ‫من أجل ملفاتي 114 00:10:27,920 --> 00:10:30,640 ‫كتابي عن العالم ‫ما هو أكبر شيء رأيته في (أفريقيا) 115 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 ‫فيل 116 00:10:33,920 --> 00:10:37,680 ‫- كم كان طوله؟ ‫- (أتيكوس)، أعد لي حصاني 117 00:10:40,160 --> 00:10:42,160 ‫سمعت أن طول بعض منها ‫يصل إلى مئة قدم 118 00:10:43,120 --> 00:10:47,160 ‫(أتيكوس)، لقد سرقت حصاني ‫وتركت اسمك 119 00:10:48,360 --> 00:10:51,040 ‫إذاً، ماذا تريد؟ 120 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 ‫كما تذكر، سأكتب كتاباً ذات يوم ‫عن كل ما أعرفه عن العالم 121 00:10:58,880 --> 00:10:59,840 ‫لا يهمني الأمر 122 00:10:59,920 --> 00:11:04,440 ‫ذهبت إلى معظم الأماكن لكن ليس ‫إلى باحة الشيطان حيث ذهبت أنت 123 00:11:04,600 --> 00:11:07,000 ‫ما أكبر شيء رأيته وما أصغر شيء رأيته؟ 124 00:11:09,920 --> 00:11:12,160 ‫وأيضاً، المال الذي كان والدك يدين لي به 125 00:11:13,280 --> 00:11:18,280 ‫أرأيت، ها هو ذا، لا شيء يتغير 126 00:11:18,800 --> 00:11:21,600 ‫هل تشعر براحة في التجارة ‫أكثر من التعلم يا (جيمس)؟ 127 00:11:23,000 --> 00:11:24,600 ‫أنت مدين لي بـ20 جنيهاً 128 00:11:24,760 --> 00:11:27,560 ‫أعرف أنك ثري، لقد اشتريت سفينة ‫لذا ادفع لي النقود 129 00:11:27,800 --> 00:11:28,880 ‫لأجل ماذا؟ 130 00:11:29,080 --> 00:11:32,320 ‫عندما يريد شخص قتل رجل ما ‫فهو يأتي إلى (دولفين) 131 00:11:32,800 --> 00:11:34,280 ‫ماذا، حتى الآن؟ 132 00:11:35,080 --> 00:11:38,720 ‫يغطي دليل معلوماتي ‫كل شيء من المهد إلى اللحد 133 00:11:39,640 --> 00:11:43,040 ‫الولادة، الحب، الموت ‫كل شيء يدخل في نهر كتابي 134 00:11:43,760 --> 00:11:46,880 ‫عندما يريد شخص قتل رجل ‫فهو يأتي إلى (أتيكوس) 135 00:11:47,960 --> 00:11:51,880 ‫منذ نحو سنة، أتى رجل ‫وجلس هناك حيث تجلس الآن 136 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 ‫وقال كم عمر (هوراس ديليني)... 137 00:11:54,760 --> 00:11:57,680 ‫الوغد العجوز يشعل النيران عند النهر... 138 00:11:58,160 --> 00:12:01,000 ‫إن وقع وجرفه التيار... 139 00:12:01,560 --> 00:12:03,080 ‫ما رأيك بهذا؟ 140 00:12:03,600 --> 00:12:11,360 ‫وقلت للسيد "لقد أبحرت مع (هوراس) ‫العجوز حول العالم" 141 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 ‫أفهمت؟ لذا قلت... 142 00:12:14,520 --> 00:12:18,840 ‫"اذهب وإلا طعنتك وأوقعتك في التيار ‫الذي تخطط أن يجرف القبطان (ديليني)" 143 00:12:19,080 --> 00:12:20,920 ‫من كان هذا الرجل؟ 144 00:12:27,320 --> 00:12:34,120 ‫- ما أصغر شيء رأيته؟ ‫- اللطف البشري، نملة 145 00:12:39,720 --> 00:12:41,240 ‫هل كان رجل شركة؟ 146 00:12:41,800 --> 00:12:43,840 ‫لم يكن من شركة (الهند) الشرقية الموقرة 147 00:12:44,240 --> 00:12:46,200 ‫بل من (ليدنهول) 148 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 ‫عرفت ذلك من مظهره العام 149 00:12:48,640 --> 00:12:50,600 ‫كم تعطيني مقابل عدم قتل والدك؟ 150 00:12:50,680 --> 00:12:52,360 ‫لا شيء، لقد مات 151 00:12:52,560 --> 00:12:54,480 ‫- حسن، 15 جنيهاً ‫- 15 جنيهاً 152 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 ‫وسأعيد لك حصانك 153 00:12:55,760 --> 00:13:00,360 ‫سأعطيك 15 جنيهاً وسأطرح منها كرامتك 154 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 ‫وسأحتاج إلى مراقبتك الدقيقة ‫لما يحدث من الآن فصاعداً أيضاً 155 00:13:05,560 --> 00:13:07,800 ‫أجل، حسن، الأعداء الذين ‫تستفزهم يا (جيمس) 156 00:13:08,000 --> 00:13:09,840 ‫ستحتاج إليهم يا بني 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,240 ‫كيف هو هذا الصباح؟ 158 00:13:22,360 --> 00:13:23,960 ‫يعاني من ألم في إصبع القدم ‫والمؤخرة هذا الصباح يا سيدي 159 00:13:24,120 --> 00:13:28,880 ‫رباه، أعرف بشأن إصبع قدمه ‫ما الذي حدث لمؤخرته؟ 160 00:13:29,080 --> 00:13:31,120 ‫لا يمكن للمرء سوى التخيل 161 00:13:35,360 --> 00:13:37,280 ‫(سولومون كوب)، سموك 162 00:13:42,680 --> 00:13:44,720 ‫كيف حال إصبع قدمك هذا الصباح؟ 163 00:13:45,440 --> 00:13:47,640 ‫إن إصبع قدمي هو أول بنود عملنا 164 00:13:47,760 --> 00:13:49,880 ‫لا تحتاج إلى الأوراق كما هو واضح 165 00:13:51,520 --> 00:13:53,160 ‫أتقصد الحصار 166 00:13:53,440 --> 00:13:54,880 ‫تباً لهم 167 00:13:55,600 --> 00:14:00,360 ‫تشير الصلبان الحمر ‫إلى مواقع السفن الأمريكية 168 00:14:02,160 --> 00:14:06,200 ‫إنهم يحاولون محاصرة ‫طرق تجارتنا إلى الغرب 169 00:14:06,560 --> 00:14:13,000 ‫وتشير الصلبان الزرقاء إلى سفن ‫البحرية الملكية التي تستعد للقتال 170 00:14:13,120 --> 00:14:15,360 ‫لماذا رسمت الأمريكيين باللون الأحمر؟ 171 00:14:16,480 --> 00:14:18,400 ‫أنت تجعلهم حمراً ‫ويجب أن نكون نحن الحمر 172 00:14:18,600 --> 00:14:19,880 ‫فنحن من يرتدي اللون الأحمر 173 00:14:20,240 --> 00:14:22,280 ‫لقد رسمت الأميرالية الخريطة 174 00:14:23,560 --> 00:14:31,560 ‫يقولون إن الإيرلنديين ‫يوفرون اللحم والمؤن للحصار 175 00:14:32,880 --> 00:14:35,200 ‫لكن سرعان ما سينفد البارود لديهم 176 00:14:36,400 --> 00:14:38,400 ‫اطلب من الأميرالية رسم الخريطة مرة أخرى 177 00:14:38,560 --> 00:14:41,400 ‫واجعل البريطانيين باللون الأحمر ‫والأمريكيين... 178 00:14:42,480 --> 00:14:44,720 ‫باللون الأخضر أو ما شابه 179 00:14:45,080 --> 00:14:47,000 ‫بما أنهم جدد جداً 180 00:14:48,280 --> 00:14:50,200 ‫بالطبع يا صاحب السمو 181 00:14:54,960 --> 00:14:56,760 ‫لقد راودني حلم ليلة أمس 182 00:14:57,720 --> 00:14:59,720 ‫كنت أستلقي في بحر الشمال 183 00:15:00,160 --> 00:15:03,600 ‫وكان جسدي هو (إنكلترا) ‫وكنت في (إيرلندا) 184 00:15:03,680 --> 00:15:05,160 ‫(كوب)، انتبه 185 00:15:07,520 --> 00:15:13,560 ‫كل هذا الروبيان أشبه بالشياطين التي لديها ‫أقواس وسهام صغيرة كانت تحيط بي 186 00:15:14,040 --> 00:15:15,320 ‫وتطلق على لحمي 187 00:15:15,440 --> 00:15:19,840 ‫عليك أن تحاول شرب المزيد من الزجاجة ‫الخضراء وأقل من الزهرية 188 00:15:20,520 --> 00:15:22,120 ‫لم يكن مجرد حلم 189 00:15:23,080 --> 00:15:24,680 ‫لقد كان إنذاراً 190 00:15:25,720 --> 00:15:28,600 ‫الروبيان هي السفن الأمريكية 191 00:15:29,120 --> 00:15:30,600 ‫اسمعني يا (كوب) 192 00:15:30,800 --> 00:15:36,680 ‫أنا أستلقي في المحيط مثل حوت ‫ولا أحد في مجلسي يحاول الدفاع عني 193 00:15:37,480 --> 00:15:39,920 ‫إنهم يبحرون قريباً من أنفي 194 00:15:40,560 --> 00:15:42,480 ‫عصابة من المتمردين الهمجيين 195 00:15:42,680 --> 00:15:44,320 ‫أريتني أنت صلباناً حمراً 196 00:15:44,440 --> 00:15:46,240 ‫يا صاحب السمو، سينفد البارود لديهم 197 00:15:46,360 --> 00:15:48,280 ‫وقد نفد صبري 198 00:15:50,080 --> 00:15:51,320 ‫أخبر الأميرالية 199 00:15:51,400 --> 00:15:54,640 ‫أنه بالرغم من أن الشائعات ‫تقول إن كل ما يريده (بريني) 200 00:15:54,720 --> 00:15:56,840 ‫هو الزهور ورقص الـ(فالس) 201 00:15:57,040 --> 00:16:01,200 ‫في الحقيقة يطالب (بريني) أيضاً ‫بإغراق السفن الأمريكية 202 00:16:01,480 --> 00:16:03,640 ‫وأن يشنق الناجون 203 00:16:03,840 --> 00:16:10,080 ‫وأن تثبت جثث الغرقى على جدران الكنائس ‫في (إيرلندا) لمنع المتمردين من المشاركة 204 00:16:11,040 --> 00:16:13,440 ‫- أتريديني أن أدون هذا؟ ‫- أجل 205 00:16:16,640 --> 00:16:19,720 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه من شركة الهند الشرقية الموقرة 206 00:16:19,920 --> 00:16:23,400 ‫- تباً لهم أيضاً ‫- كنت على وشك أن أقول هذا 207 00:16:58,040 --> 00:16:59,880 ‫- من أنت؟ ‫- (وينتر) 208 00:17:00,040 --> 00:17:02,640 ‫- الآنسة (وينتر)؟ ‫- لا، (وينتر) فقط 209 00:17:02,800 --> 00:17:04,080 ‫(وينتر) فقط 210 00:17:04,200 --> 00:17:06,320 ‫أنا أعيش مع بائعات الهوى لكنني عذراء 211 00:17:07,800 --> 00:17:10,600 ‫- لماذا تلاحقيني؟ ‫- لأنقذ حياتك 212 00:17:13,480 --> 00:17:16,960 ‫أعطت السيدة (هيلغا) ‫معلومات لرجل لديه سن فضية 213 00:17:17,720 --> 00:17:18,960 ‫أنا أتجسس عليها 214 00:17:19,360 --> 00:17:22,080 ‫من المحادثة عرفت أنه كان يريد لك الأذى 215 00:17:22,440 --> 00:17:24,040 ‫وكانت السيدة تعرف هذا 216 00:17:24,920 --> 00:17:27,440 ‫تريدك أن تموت لكي تستعيد غرفها 217 00:17:30,520 --> 00:17:33,440 ‫- كم عمرك؟ ‫- 13سنة 218 00:17:35,720 --> 00:17:39,440 ‫- لماذا تبقيك ولا تؤجرك؟ ‫- أنا بشعة جداً 219 00:17:39,560 --> 00:17:42,360 ‫تقول إنني سأحصل على رجل ما ‫ذات يوم وسيحملني بعيداً 220 00:17:44,840 --> 00:17:46,400 ‫رجل مثلك 221 00:17:47,760 --> 00:17:49,760 ‫لقد تجسست عليك أيضاً 222 00:17:51,000 --> 00:17:53,400 ‫أخبريني عن الرجل ‫صاحب السن الفضية... 223 00:17:55,080 --> 00:17:56,160 ‫يا (وينتر) 224 00:17:56,440 --> 00:17:58,760 ‫أستطيع أن أريك ‫أين ترسو سفينته إن أردت 225 00:18:03,720 --> 00:18:05,640 ‫إنه ينام على هذه السفينة وحده 226 00:18:06,240 --> 00:18:08,920 ‫إنه يأخذ معه فتاة معينة ويفعل أشياء سيئة 227 00:18:09,840 --> 00:18:11,560 ‫لكن لا أحد آخر 228 00:18:13,320 --> 00:18:16,960 ‫- هل تخدعينني؟ ‫- لا 229 00:18:23,760 --> 00:18:25,640 ‫يقولون إنك كنت في (أفريقيا) 230 00:18:26,200 --> 00:18:27,600 ‫كيف تبدو؟ 231 00:18:28,120 --> 00:18:29,840 ‫هل الجميع عراة؟ 232 00:18:33,240 --> 00:18:35,040 ‫أريد الذهاب إلى (أمريكا) 233 00:18:38,480 --> 00:18:40,800 ‫عدني أن تأخذني إلى (أمريكا) ذات يوم 234 00:18:42,760 --> 00:18:44,480 ‫إلى (نيويورك) أم (بوسطن)؟ 235 00:18:45,760 --> 00:18:47,440 ‫التيار هنا يتجه نحو (غريفسيند) 236 00:18:47,560 --> 00:18:49,960 ‫- تجيدين الإبحار؟ ‫- أجل 237 00:18:50,160 --> 00:18:52,520 ‫كما تريد جميع القبرات أن تصبحن بحارة 238 00:18:56,360 --> 00:18:59,080 ‫- هذا هو مركبه ‫- حسن 239 00:19:04,400 --> 00:19:08,280 ‫- لماذا تصدق أنني أقول الحقيقة؟ ‫- لأنه... 240 00:19:09,640 --> 00:19:11,040 ‫ماذا ستفعل؟ 241 00:19:11,480 --> 00:19:15,120 ‫حسن، سأسأله لما تم إرساله لقتلي 242 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 ‫ومن قبل من 243 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 ‫ابقي هنا 244 00:22:13,240 --> 00:22:17,000 ‫- الرائحة نفسها تماماً ‫- رائحة ماذا؟ 245 00:22:17,960 --> 00:22:24,280 ‫ملابس والدك عندما يذهب للرقص ‫على الشاطئ ويشعل نيرانه 246 00:22:31,600 --> 00:22:35,080 ‫(بريس)، أين احتفظ أبي ‫بالأشياء الأكثر قيمة لديه؟ 247 00:22:35,600 --> 00:22:41,320 ‫- ما الذي تبحث عنه؟ ‫- معاهدة (نوتكا ساوند) 248 00:22:46,120 --> 00:22:48,040 ‫ربما تكون مكتوبة على جلد غزال 249 00:22:48,120 --> 00:22:49,760 ‫ما تقوله إذاً 250 00:22:50,200 --> 00:22:55,760 ‫"(بريس)، ألديك فكرة أين أستطيع ‫العثور على مذكرة موتي؟" 251 00:22:56,080 --> 00:22:58,120 ‫ربما أحتاج أن أثبت للمحكمة 252 00:22:58,200 --> 00:23:01,280 ‫أنه تم اكتساب الأرض من قبل معاهدة ‫وليس بواسطة غزو 253 00:23:01,680 --> 00:23:04,520 ‫- محكمة؟ ‫- أجل 254 00:23:05,080 --> 00:23:07,120 ‫ربما تحاول حكومة الملك مصادرتها 255 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 ‫وتدعى أنها من غنائم الحرب 256 00:23:10,320 --> 00:23:13,720 ‫سيدي، لم أر معاهدة على جلد غزال 257 00:23:14,320 --> 00:23:17,320 ‫ولا جنيات أو أرواح الماء 258 00:23:18,360 --> 00:23:23,680 ‫لكن ما لدي هي عملات ملاوية كافية لدفنك 259 00:23:25,040 --> 00:23:28,320 ‫ومسبحة صلاة ‫لا تكفيك لتذهب إلى الجنة 260 00:23:28,840 --> 00:23:35,680 ‫وحشيش يكفي لتخفيف حزني عندما تقوم ‫شركة (الهند) الشرقية الموقرة بقطع عنقك 261 00:23:36,480 --> 00:23:38,000 ‫وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد 262 00:23:58,680 --> 00:24:00,480 ‫لديك مواعيد اليوم 263 00:24:01,520 --> 00:24:03,520 ‫سيتم تقديم الفطور بعد نصف ساعة 264 00:24:04,880 --> 00:24:07,720 ‫إن استطعت البقاء حياً حتى ذلك الحين 265 00:26:06,400 --> 00:26:07,520 ‫شكراً لك 266 00:26:07,800 --> 00:26:10,400 ‫لقد تبين أنها عملية طويلة وممتدة 267 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 ‫ربما تستفيد من فترة من التأمل 268 00:26:15,400 --> 00:26:17,320 ‫ألديك فتاة تدعى (وينتر)؟ 269 00:26:18,400 --> 00:26:19,760 ‫يمكنك الحصول على أية فتاة تريدها 270 00:26:20,760 --> 00:26:22,200 ‫ليس لدي فتاة بهذا الاسم 271 00:26:22,280 --> 00:26:25,440 ‫لا، خلاسية؟ 272 00:26:27,000 --> 00:26:28,480 ‫أنا مستعدة للقتل كي أحصل على خلاسية 273 00:26:29,120 --> 00:26:30,720 ‫يدفع الدنماركيون الضعف مقابلهما 274 00:26:32,960 --> 00:26:34,360 ‫لقد التقيت بها 275 00:26:37,160 --> 00:26:39,920 ‫- يقول الناس إنك مجنون ‫- أنا مجنون بالفعل 276 00:26:52,240 --> 00:26:54,600 ‫وعلي أن أرى ما يوجد تحت هذا 277 00:27:01,920 --> 00:27:03,880 ‫أنت تملكين طيبة في داخلك 278 00:27:04,600 --> 00:27:07,760 ‫- أي طيبة؟ ‫- أنت تملكين بالفعل طيبة في داخلك 279 00:27:07,880 --> 00:27:09,600 ‫أستطيع رؤية هذا في عينيك 280 00:27:13,880 --> 00:27:16,080 ‫ولديك عينان مثل عينيها 281 00:27:16,960 --> 00:27:21,160 ‫(وينتر) هي ابنتك، أليست كذلك؟ 282 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 ‫ولهذا لا تؤجرينها 283 00:27:26,960 --> 00:27:28,640 ‫هل أنا مخطئ؟ 284 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 ‫أفضل أن تعملي معي وليس ضدي 285 00:27:37,360 --> 00:27:40,800 ‫- أعمل في ماذا؟ ‫- في الشر الضروري 286 00:27:41,240 --> 00:27:43,320 ‫ومنازل الدعارة مليئة بالأسرار 287 00:27:43,400 --> 00:27:45,320 ‫والأسرار هي أسلحة بالنسبة إلي 288 00:27:46,800 --> 00:27:48,760 ‫أرغب كثيراً بمناقشة الأعمال معك 289 00:27:51,120 --> 00:27:53,720 ‫لكنني أريدك أن تقيم علاقة معي ‫يا سيد (ديليني) 290 00:27:54,440 --> 00:27:56,000 ‫هذا هو شرطي الأول 291 00:27:56,920 --> 00:27:59,760 ‫أحتاج إلى معرفة أين يختبئ ‫السيد صاحب السن الفضية 292 00:28:01,200 --> 00:28:02,680 ‫صديقك الجديد 293 00:28:04,600 --> 00:28:06,080 ‫هل تعرفينه؟ 294 00:28:08,760 --> 00:28:13,920 ‫- سأسأل عن المالاوي؟ ‫- المالاوي 295 00:28:26,840 --> 00:28:28,480 ‫شكراً لمساعدتك 296 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 ‫سيد (ديليني) 297 00:28:40,000 --> 00:28:42,360 ‫(فيليس أدفنتشريرو) ‫تحت تصرفك يا سيدي 298 00:28:45,720 --> 00:28:47,160 ‫شكراً لك 299 00:32:27,160 --> 00:32:29,200 ‫يا للهول، أين كنت؟ 300 00:32:31,400 --> 00:32:34,000 ‫لقد أشعلت ناراً في غرفتك من أجل الفئران 301 00:32:35,040 --> 00:32:38,760 ‫سيناقش البرلمان اليوم مسألة ضرب الخدم 302 00:32:39,560 --> 00:32:41,440 ‫يريد اليمينيون حمايتك 303 00:32:41,920 --> 00:32:43,880 ‫وأعتقد أن هذا سيؤدي إلى الفوضى 304 00:32:46,320 --> 00:32:49,960 ‫- أنت لست جائعاً؟ ‫- لقد أكلت في منزل الدعارة 305 00:32:50,160 --> 00:32:52,520 ‫كي يتم اعتبار الشيء طعاماً ‫يجب أن يكون صلباً 306 00:32:54,120 --> 00:32:56,600 ‫صنعت بعض القهوة، وستصبح باردة جداً 307 00:32:56,720 --> 00:32:58,160 ‫ألسنا جميعاً كذلك؟ 308 00:33:00,320 --> 00:33:01,840 ‫أين ستذهب الآن؟ 309 00:33:03,040 --> 00:33:05,520 ‫ثمة شخص تم إحضاره إلى (لندن) ‫ليحاول قتلي 310 00:33:05,800 --> 00:33:07,840 ‫وسأتحدث إليه وأسأله عن السبب 311 00:33:08,200 --> 00:33:09,360 ‫نظفها 312 00:33:34,520 --> 00:33:38,000 ‫- أنا أبحث عن الدكتور (دامبارتون) ‫- اتبع الرائحة إلى الداخل 313 00:33:53,840 --> 00:33:57,600 ‫- أنا خارج أوقات الدوام ‫- أعاني جرحاً في كتفي الأيسر 314 00:34:02,520 --> 00:34:05,240 ‫- جرح طلقة؟ ‫- شظية 315 00:34:07,200 --> 00:34:10,680 ‫من صارية سفينة تدعى (يانكي برايز) 316 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 ‫علقت بواسطة كرة (يانكي) 317 00:34:21,600 --> 00:34:25,560 ‫- إذاً يجب أن أدعوك رفيقاً؟ ‫- سنرى ذلك 318 00:34:36,560 --> 00:34:38,800 ‫كيف يصنع الرب ألوانه، لا أعلم ذلك 319 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 ‫لكنني أتابعه من خلال مواده الكيميائية 320 00:34:41,960 --> 00:34:43,840 ‫يقولون إنك طبيب 321 00:34:44,560 --> 00:34:46,200 ‫إن الخروف خروف 322 00:34:46,480 --> 00:34:49,480 ‫لكنه لحم وصوف أيضاً 323 00:34:51,280 --> 00:34:54,760 ‫هذه هوايتي، تثبيت الألوان في القماش 324 00:34:55,680 --> 00:34:58,800 ‫إن الطلب على الأعلام ‫مرتفع دوماً في زمن الحرب 325 00:34:58,920 --> 00:35:00,800 ‫هل أنت ثلاثة أشياء إذاً؟ 326 00:35:03,120 --> 00:35:04,560 ‫أنت طبيب 327 00:35:06,040 --> 00:35:07,640 ‫وتاجر 328 00:35:08,560 --> 00:35:10,360 ‫وأنت جاسوس أيضاً 329 00:35:11,040 --> 00:35:12,360 ‫ما لم تخبرني من أرسلك 330 00:35:12,440 --> 00:35:14,840 ‫علي أن أطلب منك الرحيل ‫بتصويب مسدس نحوك 331 00:35:15,120 --> 00:35:17,160 ‫رجل يسمي نفسه (كولونيد) 332 00:35:18,640 --> 00:35:20,080 ‫ألم يصبح في الجحيم بعد؟ 333 00:35:27,040 --> 00:35:30,680 ‫يجب أن تعرف أن الجرح ‫في الكتف لم يعد يستخدم كإشارة 334 00:35:30,920 --> 00:35:32,000 ‫لا؟ 335 00:35:32,360 --> 00:35:36,920 ‫لا، نحن نغير الشيفرات عندما نظن ‫أن البريطانيين الحثالة قد عرفوها 336 00:35:37,320 --> 00:35:43,120 ‫- لكنك لا تثق باسم (كولونيد)؟ ‫- ماذا تريد؟ 337 00:35:44,720 --> 00:35:49,240 ‫أريد خط تواصل مع رئيس ‫من (الولايات المتحدة الأمريكية) 338 00:35:50,040 --> 00:35:51,840 ‫اسمي (جيمس ديليني) 339 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 ‫لا يعني لي هذا الاسم شيئاً 340 00:35:53,960 --> 00:35:58,800 ‫لكنه سيعني شيء بالنسبة إلى الرئيس ‫وممثليه الذين يسافرون ليتفاوضوا في (غينت) 341 00:36:00,000 --> 00:36:05,080 ‫الحدود بين (الولايات المتحدة) ‫و(كندا) توضع في غرفة هادئة 342 00:36:05,200 --> 00:36:07,720 ‫ومغلقة تماماً، صحيح؟ 343 00:36:09,440 --> 00:36:12,560 ‫لدي شيء ذو قيمة كبيرة لأمتكم 344 00:36:14,280 --> 00:36:16,520 ‫شيء يحاول البريطانيون قتلي من أجله 345 00:36:23,240 --> 00:36:26,360 ‫وماذا، هل تسعى إلى الحماية؟ 346 00:36:27,160 --> 00:36:29,480 ‫- لدي مطالب ‫- مطالب؟ 347 00:36:30,120 --> 00:36:34,560 ‫- أخبر (كارلسباد) باسمي ‫- من هو (كارلسباد)؟ 348 00:36:34,720 --> 00:36:39,600 ‫(كارلسباد) هو رئيس الجمعية الأمريكية ‫للمراسلات السرية في (لندن) 349 00:36:41,640 --> 00:36:44,400 ‫أعرف هذا الاسم لأن (كولونيد) أخبرني به 350 00:36:45,080 --> 00:36:46,360 ‫لقد كان ثملاً 351 00:36:46,960 --> 00:36:49,160 ‫لقد كان يحاول مضاجعة بائعة هوى 352 00:36:49,760 --> 00:36:51,720 ‫سيعرف (كارلسباد) اسمي 353 00:36:52,360 --> 00:36:53,600 ‫ويعرف ما أريد 354 00:36:57,800 --> 00:36:59,800 ‫أخشى أنك استخدمت الكلمات الخطأ 355 00:37:00,800 --> 00:37:02,240 ‫اخرج من هنا 356 00:37:07,320 --> 00:37:09,840 ‫هل تعالج مرضى العقل أيها الطبيب؟ 357 00:37:09,880 --> 00:37:11,600 ‫استمر بالسير فحسب 358 00:37:13,840 --> 00:37:15,960 ‫أنت مجنون لمجرد قدومك إلى هنا 359 00:37:18,720 --> 00:37:20,240 ‫نحن أمة غاضبة جداً 360 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 ‫أجل 361 00:37:23,960 --> 00:37:25,360 ‫أنا أعتمد على هذا 362 00:37:28,920 --> 00:37:30,280 ‫طاب يومك 363 00:37:48,560 --> 00:37:50,000 ‫بريد لك يا سيدتي 364 00:38:30,120 --> 00:38:33,760 ‫أنوي أن أبدأ بقراءة ‫آخر وصية وشهادة لوالدك 365 00:38:33,880 --> 00:38:38,320 ‫ثم سأحاول التفاهم مع دائنيه 366 00:38:38,840 --> 00:38:42,640 ‫هل قررت بعد ماذا ستفعل بـ(نوتكا)؟ 367 00:38:42,840 --> 00:38:45,600 ‫- أجل، سأستخدمها من أجل التجارة ‫- مع من؟ 368 00:38:46,240 --> 00:38:47,720 ‫لا يوجد سوى الهمجيين في (نوتكا) 369 00:38:47,840 --> 00:38:49,480 ‫إذاً سأتاجر معهم 370 00:38:51,680 --> 00:38:53,560 ‫- سمعت أنك اشتريت سفينة ‫- أجل فعلت ذلك 371 00:38:53,760 --> 00:38:56,800 ‫واكتشفت أنها كانت ‫تستخدم سابقاً لحمل العبيد 372 00:38:57,080 --> 00:38:58,360 ‫وتفقدت سجل السفينة 373 00:38:58,440 --> 00:39:03,400 ‫وقبل أن يأخذها الإسبان، لقد كانت ‫ملك شركة (الهند) الشرقية المرموقة 374 00:39:03,840 --> 00:39:05,760 ‫كانت الأغلال تصب كلها في (لندن) 375 00:39:07,200 --> 00:39:08,720 ‫إن شركة (الهند) الشرقية المرموقة ‫لا تتاجر بالعبيد 376 00:39:08,840 --> 00:39:10,920 ‫لا، لا يفعلون ذلك 377 00:39:12,040 --> 00:39:16,240 ‫لكنهم يتاجرون بالقماش والشمندر ‫مع (طنجة) من خلال عائلة (سكارف) 378 00:39:16,920 --> 00:39:19,000 ‫ثم العبيد إلى (ترينيداد) 379 00:39:19,960 --> 00:39:21,480 ‫من جزيرة (بيونس) 380 00:39:22,440 --> 00:39:24,360 ‫عبر القراصنة الإسبان 381 00:39:29,640 --> 00:39:33,360 ‫بالنسبة إلى شخص لديه كل هذه ‫العلاقات يفاجئني أنك لا تعرف بهذا 382 00:39:34,360 --> 00:39:36,240 ‫وما هذه العلاقات؟ 383 00:39:37,440 --> 00:39:38,840 ‫سيد (ثويت) 384 00:39:40,080 --> 00:39:44,680 ‫كنت محامي أبي طوال ‫الأربعين سنة الماضية 385 00:39:45,200 --> 00:39:46,680 ‫وكل ذلك الوقت 386 00:39:46,800 --> 00:39:53,040 ‫كنت تقدم كل تفاصيل أكثر أعماله سرية ‫إلى أعدائه في شركة (الهند) الشرقية المرموقة 387 00:39:55,840 --> 00:39:57,440 ‫أنت عاهرهم 388 00:39:58,920 --> 00:40:01,920 ‫كما هو كل شخص آخر في هذه المدينة 389 00:40:02,120 --> 00:40:06,200 ‫عدا عن الذين يعرفون حقاً بأنهم عاهرون 390 00:40:09,520 --> 00:40:11,000 ‫تباً يا (جيمس) 391 00:40:14,800 --> 00:40:18,000 ‫عندما غادرت (لندن) كانت شركة (الهند) ‫الشرقية المرموقة شركة تجارية 392 00:40:18,160 --> 00:40:19,800 ‫والآن أصبحت عظيمة جداً 393 00:40:21,520 --> 00:40:23,240 ‫إن وصي العرش يخشاها 394 00:40:23,440 --> 00:40:26,040 ‫لا توجد حكومة في العالم ‫تتجرأ على مواجهتها 395 00:40:26,320 --> 00:40:30,680 ‫إنها تملك الأرض ‫والمحيط والسماء فوق رؤوسنا 396 00:40:31,880 --> 00:40:38,240 ‫فيها رجال وأسلحة وسفن ‫أكثر من كل الأمم المسيحية مجتمعة 397 00:40:38,800 --> 00:40:41,560 ‫أتظن أن كل من يخضعون هم أشرار؟ 398 00:40:41,960 --> 00:40:43,040 ‫لا 399 00:40:44,760 --> 00:40:47,000 ‫نحن نخضع للطريقة ‫التي أصبح عليها العالم 400 00:40:55,000 --> 00:40:57,400 ‫كل الرجال الصالحين في (لندن)... 401 00:40:58,200 --> 00:41:00,520 ‫الذين قاتلوهم تم نفيهم إلى (تيلبري) 402 00:41:02,680 --> 00:41:05,280 ‫يمكنهم عقد مؤتمر 403 00:41:06,720 --> 00:41:09,680 ‫أو ربما يمكنهم ببساطة أن يركبوا ‫سفينة ويبحروا إلى (بوسطن) 404 00:41:09,800 --> 00:41:12,200 ‫حيث لا تتجرأ الشركة على الذهاب 405 00:41:16,680 --> 00:41:20,640 ‫ثم تضيف الخيانة إلى اللائحة 406 00:41:22,360 --> 00:41:24,800 ‫الملك والشركة يريدون قتلك 407 00:41:30,680 --> 00:41:33,360 ‫بعضهم رعاع، صانعو زفت ونجارون 408 00:41:33,800 --> 00:41:36,360 ‫لم يدفع والدك فواتيره ‫لكثيرين طوال أربع سنوات 409 00:41:36,520 --> 00:41:39,520 ‫إنهم يشعرون باستياء شديد ‫ويتحدثون عن عمليات مصادرة 410 00:41:40,120 --> 00:41:43,960 ‫أنا لا أبالغ عندما أسألك إن كنت مسلحاً 411 00:41:44,080 --> 00:41:45,280 ‫أنا مسلح 412 00:42:07,680 --> 00:42:08,680 ‫أيها السادة 413 00:42:08,840 --> 00:42:12,280 ‫أنتم جميعاً هنا بسبب ملاحظة ‫مكتوبة عن موت (هوراس ديليني) 414 00:42:14,400 --> 00:42:19,360 ‫أتعامل أولاً مع المستفيدين ‫ثم مع القسم بعد ذلك مباشرة 415 00:42:19,440 --> 00:42:21,560 ‫لقد قلت بعد ذلك مباشرة 416 00:42:22,640 --> 00:42:25,800 ‫ابدأ بالأمر، انتظرنا بما فيه الكفاية 417 00:42:30,920 --> 00:42:33,560 ‫مات السيد (ديليني) أرملاً 418 00:42:33,720 --> 00:42:38,560 ‫بقي لديه ولدان ‫كلاهما حاضر في هذا القسم 419 00:42:38,680 --> 00:42:43,720 ‫عن ابنته (زيلفا أنابيل ديليني) التي ‫أصبح اسمها الآن (زييلفا أنابيل غيري) 420 00:42:44,520 --> 00:42:48,400 ‫لا يوجد شيء مذكور ‫في وصيته وشهادته الأخيرة 421 00:42:52,200 --> 00:42:55,800 ‫ولابنه (جيمس كيزايا ديليني) 422 00:42:55,880 --> 00:43:00,040 ‫ترك الأصول الوحيدة المتبقية ‫من ملكية (ديليني) 423 00:43:00,280 --> 00:43:03,880 ‫بما فيها مركز تجارة (نوتكا) والأرض ‫على الساحل الشمالي الشرقي 424 00:43:04,160 --> 00:43:11,120 ‫للمحيط (الهادئ) في (أمريكا) ‫التي كانت في السابق (أمريكا الإسبانية) 425 00:43:11,320 --> 00:43:14,240 ‫مهما كان لديك فستبيعه يا (ديليني) 426 00:43:14,360 --> 00:43:16,520 ‫يجب أن يحل النظام كي أستطيع المتابعة 427 00:43:16,600 --> 00:43:18,240 ‫- نستطيع أن نرحل الآن ‫- لا 428 00:43:18,880 --> 00:43:21,880 ‫سنطارد هذا الزنجي لنحصل على العدالة 429 00:43:22,520 --> 00:43:25,040 ‫إنه مطارد بالفعل، هيا 430 00:43:34,720 --> 00:43:36,680 ‫تأكد من هذا يا (ديليني) 431 00:43:37,000 --> 00:43:40,240 ‫هذا الإرث هو حكم بالموت عليك 432 00:43:44,840 --> 00:43:46,400 ‫ابتعدوا من طريقي 433 00:43:47,480 --> 00:43:51,120 ‫يجب أن أطلب النظام كي أتابع 434 00:43:51,280 --> 00:43:53,880 ‫حفرت أساسات جديدة ‫من أجل ذلك الوغد العجوز 435 00:43:53,960 --> 00:43:55,320 ‫ولم أحصل على فلس 436 00:43:55,440 --> 00:44:00,160 ‫إن الولد لا يرث ديون والده 437 00:44:00,760 --> 00:44:07,200 ‫أعلن (جيمس ديليني) ‫عن شركة تجارة جديدة باسمه 438 00:44:14,840 --> 00:44:21,680 ‫مجموع ديون والدي ‫قد بلغ 215 جنيه و17 شيليناً 439 00:44:23,320 --> 00:44:28,680 ‫انظروا، 215 جنيه و17 شيليناً 440 00:44:30,160 --> 00:44:34,360 ‫سيدفع السيد (ثويت) لكل منكم ‫المبلغ المتوجب له لكنكم... 441 00:44:34,760 --> 00:44:37,080 ‫ستصطفون في صف منتظم 442 00:44:41,520 --> 00:44:44,680 ‫ستصطفون في صف منتظم 443 00:44:51,440 --> 00:44:54,280 ‫لم أتوقع هذا، إنه رجل أفضل من والده 444 00:44:54,840 --> 00:44:56,080 ‫أسرعوا 445 00:44:56,680 --> 00:44:58,600 ‫على الأقل يعترف بديون والده 446 00:45:00,680 --> 00:45:03,360 ‫ما يدين لي به لي ليس موجود ‫بين كومة العملة هذه 447 00:45:04,080 --> 00:45:07,440 ‫بما أن اسمي غير وارد ‫على لائحة الملاحظة الأخيرة للقسم 448 00:45:07,640 --> 00:45:12,080 ‫كما ترون، لم يدفع ذلك العجوز ‫حتى لبائعات الهوى 449 00:45:14,680 --> 00:45:17,400 ‫بكم كان أبي يدين لك بالضبط؟ 450 00:45:19,720 --> 00:45:22,160 ‫كان يدين لي بعمر من الرعاية 451 00:45:23,480 --> 00:45:25,400 ‫وعمر من الإخلاص 452 00:45:26,120 --> 00:45:29,360 ‫كان يدين لي بقبل الحب 453 00:45:30,680 --> 00:45:34,240 ‫ويدين لي بمنزل ونار ‫وربما أولاد ذات يوم 454 00:45:34,320 --> 00:45:41,160 ‫وبالمختصر، كان يدين لي ‫بكل ما يدين به الزوج لزوجته 455 00:45:42,960 --> 00:45:45,040 ‫اسمي هو (لورنا ديليني) 456 00:45:45,360 --> 00:45:46,840 ‫وكان سابقاً (لورنا باو) 457 00:45:46,960 --> 00:45:50,320 ‫ومنذ سنتين في (دبلن) ‫تزوجنا أنا و(هوراس ديليني) 458 00:45:50,960 --> 00:45:53,960 ‫ولدي إثبات على أنني أرملته 459 00:45:56,360 --> 00:45:58,880 ‫سأطلب أن يقسموا الفضة 460 00:45:58,960 --> 00:46:00,240 ‫سيدتي 461 00:46:01,960 --> 00:46:03,640 ‫تعالي إلى مكتبي 462 00:46:07,200 --> 00:46:09,960 ‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح 463 00:46:11,600 --> 00:46:14,000 ‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح 464 00:46:19,840 --> 00:46:21,960 ‫هذه وثيقة إيرلندية 465 00:46:22,760 --> 00:46:26,080 ‫وربما تحتاج إلى وقت لتوثيقها 466 00:46:26,280 --> 00:46:27,760 ‫حسن، أستطيع الانتظار 467 00:46:28,000 --> 00:46:32,320 ‫لكن ابن السيد (ديليني) ‫لم يكن يعرف شيئاً عن أي زواج 468 00:46:32,440 --> 00:46:34,360 ‫كيف سيعرف ذلك؟ ‫لقد كان في (أفريقيا) 469 00:46:35,120 --> 00:46:37,640 ‫لكنه كان غالباً ما يتحدث عنك ‫كان فخوراً جداً بك 470 00:46:37,760 --> 00:46:40,400 ‫- لماذا في (دبلن)؟ ‫- لقد كان في عمل 471 00:46:40,480 --> 00:46:42,440 ‫لكن عملك هنا، صحيح؟ 472 00:46:42,880 --> 00:46:46,920 ‫أنت ممثلة ظهرت على حلبة ‫المسرح الملكي في (كوفينت غاردن) 473 00:46:47,000 --> 00:46:48,440 ‫في مسرحية تدعى (ذا بينتد سافيج) 474 00:46:48,560 --> 00:46:53,240 ‫وجدت برنامجاً مع صورة في درج فارغ 475 00:46:53,400 --> 00:46:56,000 ‫إن كانت صورة شبيهتي هناك ‫فلم يكن الدرج فارغاً 476 00:46:56,160 --> 00:46:58,600 ‫إن تم توثيق الورقة من (دبلن) 477 00:46:58,760 --> 00:47:02,080 ‫ستحصل السيدة (باو) ‫على حق قانوني في ملكيته كأرملته 478 00:47:02,160 --> 00:47:04,520 ‫اسمع، اسمي السيدة (ديليني) 479 00:47:04,600 --> 00:47:06,160 ‫(باو) هو الاسم الذي أستخدمه على المسرح 480 00:47:06,240 --> 00:47:08,560 ‫- هل أنت ممثلة ماهرة؟ ‫- كان والدك يعتقد ذلك 481 00:47:08,680 --> 00:47:12,360 ‫وكان هذا قبل أم بعد أن فقد عقله؟ 482 00:47:12,640 --> 00:47:15,760 ‫الحب نوع من الجنون ‫أليس كذلك يا سيد (ثويت)؟ 483 00:47:16,280 --> 00:47:18,440 ‫أم أنك لم تختبره قط؟ 484 00:47:20,480 --> 00:47:24,160 ‫كان والدي رجلاً عجوزاً مريضاً جداً 485 00:47:25,280 --> 00:47:28,280 ‫- وهل لديك إثبات على إتمام الزواج؟ ‫- لدي رسائل 486 00:47:28,960 --> 00:47:31,520 ‫العديد من الرسائل ‫التي يعترف فيها بمشاعره لي 487 00:47:32,000 --> 00:47:33,960 ‫أذكر قوله 488 00:47:34,760 --> 00:47:40,000 ‫(لورنا)، في اللحظة التي أغادر فيها ‫هذا المنزل الملعون قرب النهر 489 00:47:40,080 --> 00:47:41,840 ‫وأذهب إلى (أمريكا) معك... 490 00:47:42,280 --> 00:47:45,200 ‫ونعيش هناك عاريين وهمجيين ومع ذلك... 491 00:47:45,520 --> 00:47:47,760 ‫سيكون لكل منا الآخر وسنكون معاً 492 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 ‫هذا النوع من الأشياء 493 00:47:50,640 --> 00:47:53,320 ‫- هل تملكين وثائق أخرى له؟ ‫- لدي رسائل 494 00:47:53,400 --> 00:47:55,040 ‫عدا عن الرسائل 495 00:47:57,520 --> 00:47:59,560 ‫أي نوع من الوثائق؟ 496 00:48:02,280 --> 00:48:04,400 ‫إثبات يأتي من القلم والحبر 497 00:48:04,520 --> 00:48:10,320 ‫سأقوم بالسؤال في كنيسة الثالوث في (دبلن) ‫وأطلب سرداً شخصياً من الكاهن 498 00:48:10,520 --> 00:48:15,960 ‫وحتى ذلك الحين، أقترح أن تمتنعا ‫أنتما الاثنان عن أي تواصل معاً 499 00:48:16,120 --> 00:48:18,280 ‫أنا لا أحب المسرح 500 00:48:18,920 --> 00:48:22,000 ‫وأنا لا أمضي وقتي في بيوت الدعارة الألمانية 501 00:48:40,600 --> 00:48:42,040 ‫هل كان هناك؟ 502 00:48:42,280 --> 00:48:44,000 ‫الرجل، هل رأيته في الغرفة؟ 503 00:48:44,280 --> 00:48:47,680 ‫أجل، السيد الذي أتى إلى (دولفين) ‫كان في الغرفة بالتأكيد 504 00:48:48,920 --> 00:48:52,840 ‫كان الشخص الذي أعلن ‫أن ميراثك هو حكم بالموت عليك 505 00:48:54,640 --> 00:48:58,440 ‫أتريده أن يقع في النهر يا (جيمس)؟ 506 00:49:00,560 --> 00:49:03,000 ‫لا، سيأخذه النهر من تلقاء نفسه 507 00:49:06,360 --> 00:49:07,760 ‫أجل 508 00:49:32,440 --> 00:49:34,960 ‫(ثويت)، اجلس 509 00:49:37,360 --> 00:49:39,240 ‫أيها السادة 510 00:49:40,960 --> 00:49:42,960 ‫أخبرونا عن هذه الأرملة 511 00:49:48,040 --> 00:49:54,000 ‫أيمكن لأحد منكم أن يقرأ أم أنكم ‫مشغولون جداً في محاولة لفت نظري 512 00:49:54,360 --> 00:49:56,840 ‫والتظاهر بقراءة جدول الأعمال 513 00:49:57,240 --> 00:49:59,280 ‫قبل أن تمدوا أعناقكم ثانية؟ 514 00:50:00,440 --> 00:50:04,240 ‫- أنت، ما اسمك؟ ‫- (غودفري) يا سيدي 515 00:50:04,800 --> 00:50:08,360 ‫حسن يا (غودفري) 516 00:50:09,240 --> 00:50:10,160 ‫اقرأ بصوت مرتفع 517 00:50:10,360 --> 00:50:13,520 ‫البند التاسع على لائحة جدول ‫الأعمال التي تتألف من عشرة بنود 518 00:50:14,480 --> 00:50:20,000 ‫خلال التقسيم الأخير لأملاك ‫(هوراس ديليني) ظهرت ممثلة 519 00:50:20,640 --> 00:50:25,800 ‫ممثلة ادعت أنها الأرملة 520 00:50:26,360 --> 00:50:28,520 ‫وصل إيفاد من (دبلن) 521 00:50:28,720 --> 00:50:31,960 ‫تم تأكيد الزواج وقانونيته 522 00:50:35,240 --> 00:50:38,640 ‫ما أهمية هذا يا سيد (غودفري)؟ 523 00:50:40,880 --> 00:50:42,800 ‫إنه ليس مكتوباً 524 00:50:43,200 --> 00:50:44,600 ‫عليك أن تجد حلاً 525 00:50:46,880 --> 00:50:47,960 ‫(بيتيفير)؟ 526 00:50:49,240 --> 00:50:51,880 ‫الفتاة هي فرصة 527 00:50:53,040 --> 00:50:54,080 ‫(ثويت) 528 00:50:54,360 --> 00:50:58,280 ‫أخبرهم عن احتمالات هذه الفرصة 529 00:50:59,880 --> 00:51:02,640 ‫سيكون لديها حق على (جيمس ديليني) 530 00:51:02,760 --> 00:51:06,080 ‫لمشاركة ملكية (نوتكا) 531 00:51:06,800 --> 00:51:08,120 ‫أحسنت 532 00:51:08,920 --> 00:51:14,360 ‫ممثلة عاهرة تأتي لإنقاذ الشركة العظيمة 533 00:51:14,560 --> 00:51:17,040 ‫إنه ليس استنتاجاً حاصلاً 534 00:51:17,160 --> 00:51:19,680 ‫عليها أن ترفع دعوى 535 00:51:20,320 --> 00:51:21,880 ‫السيد (ثويت) 536 00:51:22,760 --> 00:51:26,280 ‫هذه الأرملة ستحظى ‫بملكية (نوتكا) بمفردها 537 00:51:26,520 --> 00:51:29,360 ‫في حال موت (جيمس ديليني) 538 00:51:36,040 --> 00:51:38,240 ‫وهو حدث قد يكون وشيكاً 539 00:51:48,160 --> 00:51:49,360 ‫سيداتي وسادتي 540 00:51:49,480 --> 00:51:54,520 ‫رحبوا في (لندن) بعازف ‫الكمان المبدع (نيكولاس موري) 541 00:51:59,240 --> 00:52:03,640 ‫هذه الليلة، ستعزف السيمفونية السادسة ‫للمؤلف (لودفيغ فان بيتهوفن) 542 00:53:11,800 --> 00:53:13,480 ‫(جيمس)، أرجوك لا تقترب 543 00:53:13,640 --> 00:53:14,640 ‫ماذا؟ 544 00:53:15,160 --> 00:53:16,840 ‫لقد اشتقت إليك ‫لم أتحمل أن أراك وحيدة 545 00:53:16,960 --> 00:53:18,080 ‫ألا تعرف أن هذا قديم جداً 546 00:53:18,200 --> 00:53:19,680 ‫حتى أن بوسعي أن أهزأ بك 547 00:53:20,080 --> 00:53:21,640 ‫ومع ذلك أتيت إلى الخارج لرؤيتي 548 00:53:21,760 --> 00:53:23,400 ‫لأنني إن لم أفعل ذلك كنت ستأتي إلي 549 00:53:23,560 --> 00:53:25,240 ‫وتقوم بتصريحات بصوت مرتفع 550 00:53:25,360 --> 00:53:26,000 ‫سأفعل ذلك، أجل 551 00:53:26,120 --> 00:53:28,160 ‫هل تزعجك تصريحاتي الواضحة؟ 552 00:53:28,640 --> 00:53:30,240 ‫في الغابة، لا 553 00:53:31,440 --> 00:53:32,880 ‫في الأدغال، لا 554 00:53:35,800 --> 00:53:38,240 ‫كنت تسوين تنورتك 555 00:53:39,320 --> 00:53:42,240 ‫وتسيرين بعيداً كأن شيئاً لم يحدث 556 00:53:43,840 --> 00:53:45,600 ‫من الذي سار بعيداً؟ 557 00:53:48,520 --> 00:53:50,240 ‫حمداً للرب أنك فعلت ذلك 558 00:53:50,960 --> 00:53:56,000 ‫- الرب؟ ‫- إن الأمر بسيط جداً يا (جيمس) 559 00:53:56,720 --> 00:53:57,920 ‫خذ بعيداً بعض التاريخ القديم 560 00:53:58,040 --> 00:53:59,520 ‫أنت تعيش في الشرق ‫وأنا أعيش في الغرب 561 00:53:59,720 --> 00:54:01,480 ‫لا توجد صعوبات عملية 562 00:54:03,200 --> 00:54:07,200 ‫عدا عن ذلك النهر الكبير العظيم الذي يصلنا 563 00:54:09,400 --> 00:54:11,000 ‫هل أكلت حقاً لحم البشر؟ 564 00:54:16,440 --> 00:54:20,000 ‫لماذا لا تخبري أصدقاءك أنك مريضة 565 00:54:20,200 --> 00:54:22,440 ‫ويمكنك المجيء وسماع كل شيء؟ 566 00:54:29,480 --> 00:54:31,720 ‫كنت سأهزأ بك لكنك لست بخير 567 00:54:33,600 --> 00:54:35,360 ‫ولا أستطيع تحمل ‫أن تكون بهذا القرب مني... 568 00:54:35,480 --> 00:54:36,680 ‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟ 569 00:54:36,800 --> 00:54:40,720 ‫لأنني سأبقى دائماً بهذا القرب منك 570 00:54:42,760 --> 00:54:44,280 ‫أليس كذلك؟ 571 00:54:44,304 --> 00:55:04,304 StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من