1 00:00:18,024 --> 00:00:21,965 Ho partecipato al funerale del signor Delaney dov'è apparso un fantasma, 2 00:00:21,996 --> 00:00:24,669 un figlio che noi tutti credevamo morto in Africa. 3 00:00:24,670 --> 00:00:26,392 James Keziah Delaney. 4 00:00:26,393 --> 00:00:28,787 Buon Dio onnipotente, non è vostro fratello, quello? 5 00:00:28,801 --> 00:00:30,691 Vostro padre è stato avvelenato. 6 00:00:30,728 --> 00:00:33,423 Direi che ha ingerito dosi ingenti in un breve periodo. 7 00:00:33,477 --> 00:00:36,268 Quello che l'Africa non è riuscita a curare... 8 00:00:36,282 --> 00:00:37,718 è il mio amore per te. 9 00:00:37,719 --> 00:00:39,485 Ora è tornato e... 10 00:00:39,486 --> 00:00:42,397 il testamento di Delaney gli lascia tutto, inclusa la Baia di Nootka. 11 00:00:42,447 --> 00:00:45,927 La Gran Bretagna e gli Stati Uniti al momento sono in guerra. 12 00:00:45,964 --> 00:00:48,794 Vendete questa terra a un prezzo ragionevole. 13 00:00:48,795 --> 00:00:50,433 La Baia di Nootka non è in vendita. 14 00:00:50,623 --> 00:00:53,784 Puoi avere qualsiasi privilegio tu richieda. Ragazzi, ragazze... 15 00:00:53,802 --> 00:00:55,280 Hai due ore per sgombrare tutto. 16 00:00:55,300 --> 00:00:57,627 So molte cose sui morti. 17 00:00:57,639 --> 00:01:02,436 Speravo di sistemare la questione con metodi moderni, ma non sarà possibile. 18 00:01:02,557 --> 00:01:03,749 E' tutto vostro. 19 00:01:03,897 --> 00:01:08,877 La Baia di Nootka è maledetta. Vi scaglierà contro il Re e l'Impero. 20 00:01:09,820 --> 00:01:14,914 Subsfactory presenta: Taboo 1x02 - Episode 2 21 00:01:16,700 --> 00:01:20,949 Traduzione e sync: Meryjo, Wirjinya, JollyRoger 22 00:01:20,950 --> 00:01:25,009 Traduzione e sync: Linda91, nico77224, mikimiki 23 00:01:56,353 --> 00:01:59,414 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 24 00:02:01,950 --> 00:02:07,343 www.subsfactory.it 25 00:02:34,485 --> 00:02:35,585 Raccoglietelo. 26 00:02:43,688 --> 00:02:48,364 Quindi, non è il principio dell'obbedienza a darvi problemi, solo la sua esecuzione. 27 00:02:48,550 --> 00:02:50,314 - Esecuzione? - Parlo di Delaney. 28 00:02:50,775 --> 00:02:52,298 Vi avevo detto di occuparvene. 29 00:02:52,314 --> 00:02:55,682 La cosa richiede più tempo del previsto. 30 00:02:57,000 --> 00:02:59,451 Se aprite quel foglio accartocciato, 31 00:02:59,452 --> 00:03:02,766 vedrete la vostra lettera di licenziamento dalla Compagnia delle Indie Orientali... 32 00:03:02,767 --> 00:03:04,557 riportante la data di dopodomani. 33 00:03:08,330 --> 00:03:10,165 Solo la morte di Delaney... 34 00:03:10,178 --> 00:03:11,923 la renderà inapplicabile. 35 00:04:05,172 --> 00:04:08,009 Farà crollare la casa. 36 00:04:10,615 --> 00:04:11,781 Dannato affare! 37 00:04:13,134 --> 00:04:14,478 Vi chiedo scusa. 38 00:04:16,214 --> 00:04:17,583 Allora, a cosa serve? 39 00:04:19,285 --> 00:04:20,759 A tenere al sicuro le cose. 40 00:04:21,104 --> 00:04:22,279 Quali cose? 41 00:04:25,533 --> 00:04:26,641 E, Brace? 42 00:04:30,743 --> 00:04:31,994 Andate al diavolo! 43 00:04:32,220 --> 00:04:34,555 Hai marciato con Tremain. Ora puoi marciare con me. 44 00:04:34,619 --> 00:04:35,819 Marciare dove? 45 00:04:35,820 --> 00:04:37,529 Per quale cazzo di motivo? 46 00:04:37,593 --> 00:04:39,897 Per rimanere in vita, ora come ora. 47 00:04:40,824 --> 00:04:43,836 Puoi sempre scegliere di non servirmi più, se lo desideri, caro Brace. 48 00:04:43,952 --> 00:04:47,349 Che problema avete, voi pazzi Delaney del cazzo? 49 00:04:49,803 --> 00:04:51,644 Appendila nel deposito della carne. 50 00:04:52,048 --> 00:04:54,036 Ma tieni la polvere lontana dal vapore. 51 00:04:55,173 --> 00:04:56,938 Il solito dannato manicomio! 52 00:04:58,195 --> 00:05:02,850 Già che parliamo della gestione domestica, vorrei scambiare due parole con te sul cibo. 53 00:05:03,194 --> 00:05:05,004 - Avete fame? - No. 54 00:05:06,032 --> 00:05:08,565 Hai detto che, verso la fine, mio padre mangiava raramente. 55 00:05:09,084 --> 00:05:10,184 Aye, lui... 56 00:05:10,397 --> 00:05:12,714 viveva di aria e birra al miele. 57 00:05:12,872 --> 00:05:14,078 Da dove veniva? 58 00:05:14,079 --> 00:05:15,314 Da un uomo... 59 00:05:15,569 --> 00:05:17,046 di Feather Lane. 60 00:05:17,460 --> 00:05:19,713 Sentite, era più economica di quella della taverna e... 61 00:05:19,714 --> 00:05:22,233 - vostro padre mi dava solo pochi spiccioli. - Che uomo? 62 00:05:23,747 --> 00:05:25,475 Un uomo ormai morto... 63 00:05:25,998 --> 00:05:27,620 e sua moglie ormai se n'è andata. 64 00:05:29,116 --> 00:05:30,726 Perché me lo chiedete? 65 00:05:32,092 --> 00:05:34,488 Perché io sono più generoso di mio padre. 66 00:05:35,120 --> 00:05:38,327 D'ora in poi, berremo solo birra dalle bottiglie e vino dai fiaschi. 67 00:05:38,328 --> 00:05:39,428 E' tutto. 68 00:05:40,533 --> 00:05:41,533 Vai. 69 00:06:25,025 --> 00:06:26,025 Signori... 70 00:06:26,028 --> 00:06:29,498 la Jardine, Matheson & Company vorrebbe dare inizio a quest'asta a candela 71 00:06:29,512 --> 00:06:32,919 con un catalogo di 12 articoli in vendita. 72 00:06:30,729 --> 00:06:32,916 {\an8} OGGI ASTA DI VELIERI E IMBARCAZIONI MERCANTILI 73 00:06:33,199 --> 00:06:34,836 Ogni articolo a catalogo... 74 00:06:34,949 --> 00:06:38,499 sarà messo all'asta per il lasso di tempo necessario alla candela... 75 00:06:38,907 --> 00:06:41,266 a ridursi di due centimetri. Raggiunti i due centimetri, 76 00:06:41,267 --> 00:06:42,580 l'ultima offerta vincerà. 77 00:06:42,593 --> 00:06:46,142 Primo articolo del catalogo, un brigantino mercantile... 78 00:06:46,593 --> 00:06:49,794 requisito alla flotta spagnola dal capitano Reeves, 79 00:06:49,803 --> 00:06:52,511 negli ultimi 12 mesi e un giorno. 80 00:06:52,950 --> 00:06:54,955 Attualmente, il brigantino si chiama... 81 00:06:55,175 --> 00:06:57,755 Felice Adventurero. 82 00:07:00,072 --> 00:07:01,706 Chi apre le offerte? 83 00:07:02,241 --> 00:07:03,582 610. 84 00:07:03,649 --> 00:07:05,681 620. 630. 85 00:07:05,870 --> 00:07:07,814 640. 650. 86 00:07:08,279 --> 00:07:10,662 660. Chi offre 670? 87 00:07:11,561 --> 00:07:12,673 680. 88 00:07:12,684 --> 00:07:13,955 690. 89 00:07:14,279 --> 00:07:15,511 700. 90 00:07:22,118 --> 00:07:23,796 800 sterline. 91 00:07:23,806 --> 00:07:24,906 Accidenti! 92 00:07:27,869 --> 00:07:28,969 Chi è quello? 93 00:07:34,536 --> 00:07:37,557 Felice Adventurero venduto per 800 sterline a...? 94 00:07:37,599 --> 00:07:39,643 La Compagnia Mercantile Delaney Nootka. 95 00:07:41,818 --> 00:07:46,007 Ho parlato col vecchio Grady. Delaney dice che userà la nave per commerciare. 96 00:07:46,355 --> 00:07:47,455 Con chi? 97 00:07:47,479 --> 00:07:50,034 Ha detto che si chiamava Compagnia Mercantile Delaney Nootka. 98 00:07:50,666 --> 00:07:54,043 Ha intenzione di riaprire la base commerciale per riaffermare la sua proprietà. 99 00:07:54,056 --> 00:07:57,598 Quello stronzo del cazzo sarà impiccato per tradimento! 100 00:08:06,906 --> 00:08:09,926 Signore, ho già in mente una strategia. 101 00:08:15,609 --> 00:08:16,709 Signore. 102 00:08:18,224 --> 00:08:19,324 Perché? 103 00:08:22,079 --> 00:08:25,040 Perché non ha neanche considerato la nostra offerta? 104 00:08:27,249 --> 00:08:29,814 Perché sfidare la logica e il Re? 105 00:08:29,975 --> 00:08:32,861 - Credo cerchi solo di alzare il prezzo. - Perché era tanto... 106 00:08:32,993 --> 00:08:36,334 ben informato sui negozianti riguardanti i confini? 107 00:08:37,423 --> 00:08:39,927 Come faceva a sapere che si svolgevano Ghent? 108 00:08:40,696 --> 00:08:43,310 Il luogo è un segreto di stato. 109 00:08:48,692 --> 00:08:51,714 E dove ha trovato i soldi per comprare una nave? 110 00:09:01,837 --> 00:09:03,574 Cristo santo! 111 00:09:04,731 --> 00:09:07,321 Sono l'unico dotato di cervello, in questa compagnia? 112 00:09:12,055 --> 00:09:14,858 Sono arrivati a lui per primi. 113 00:09:17,617 --> 00:09:19,200 In Africa... 114 00:09:19,323 --> 00:09:21,251 o durante il viaggio di ritorno a Londra. 115 00:09:21,567 --> 00:09:24,525 Uno dei loro agenti l'ha avvicinato, l'ha istruito... 116 00:09:25,013 --> 00:09:26,444 l'ha pagato... 117 00:09:27,016 --> 00:09:28,830 e si è assicurato i suoi servigi. 118 00:09:30,636 --> 00:09:31,966 Di chi parlate, signore? 119 00:09:34,129 --> 00:09:36,289 Gli americani del cazzo! 120 00:09:58,842 --> 00:10:00,202 Atticus! 121 00:10:06,948 --> 00:10:08,856 Atticus! 122 00:10:18,218 --> 00:10:19,853 James Delaney. 123 00:10:21,455 --> 00:10:23,136 Ma guarda un po'. 124 00:10:27,728 --> 00:10:28,831 Siediti. 125 00:10:39,658 --> 00:10:41,463 Ridammi il mio cavallo. 126 00:10:42,027 --> 00:10:43,847 Qual è la cosa più grande che hai visto? 127 00:10:43,848 --> 00:10:45,853 E' per i miei appunti... il mio libro sul mondo. 128 00:10:45,858 --> 00:10:47,912 Qual è la cosa più grande che hai visto in Africa? 129 00:10:48,457 --> 00:10:49,626 Un elefante. 130 00:10:50,878 --> 00:10:52,025 Quanto era alto? 131 00:10:52,216 --> 00:10:54,537 Atticus, ridammi il cavallo. 132 00:10:57,088 --> 00:10:59,173 Ho sentito che alcuni sono alti trenta metri. 133 00:11:00,036 --> 00:11:04,188 Atticus, mi hai rubato il cavallo e hai lasciato un foglio col tuo nome. 134 00:11:05,264 --> 00:11:06,368 Quindi... 135 00:11:06,717 --> 00:11:08,057 che cosa vuoi? 136 00:11:11,566 --> 00:11:13,005 Come ben sai... 137 00:11:13,116 --> 00:11:15,850 un giorno scriverò un libro su tutto quello che so del mondo. 138 00:11:15,855 --> 00:11:18,999 - Non mi interessa. - E sono stato un po' ovunque... 139 00:11:19,076 --> 00:11:21,530 ma non in quel posto infernale dove sei finito tu. 140 00:11:21,577 --> 00:11:24,042 Qual è la cosa più grande che hai visto? E la più piccola? 141 00:11:26,873 --> 00:11:29,285 E poi tuo padre mi doveva dei soldi. 142 00:11:30,167 --> 00:11:31,637 Ecco, ora ci siamo. 143 00:11:33,587 --> 00:11:35,115 Le cose non cambiano. 144 00:11:35,769 --> 00:11:38,392 Sei più a tuo agio a fare affari che a imparare, James? 145 00:11:39,937 --> 00:11:41,645 20 sterline, ecco quanto mi doveva. 146 00:11:41,646 --> 00:11:44,435 So che di denaro ne hai, hai appena comprato una nave. Quindi paga. 147 00:11:44,727 --> 00:11:45,837 Per cosa? 148 00:11:46,006 --> 00:11:49,376 Beh, sai, quando qualcuno vuole un uomo morto viene a Dolphin. 149 00:11:49,756 --> 00:11:50,842 E quindi? 150 00:11:51,998 --> 00:11:55,829 Il mio diario della conoscenza copre ogni cazzata, dalla culla alla tomba. 151 00:11:56,588 --> 00:12:00,142 Vita, morte e miracoli, finisce tutto nel mio libro. 152 00:12:00,697 --> 00:12:03,913 Quando qualcuno vuole un uomo morto, viene da Atticus. 153 00:12:04,877 --> 00:12:06,352 Circa un anno fa... 154 00:12:06,353 --> 00:12:08,796 un signore entra, si siede proprio dove sei tu ora... 155 00:12:09,177 --> 00:12:11,310 e dice: "Che ne dici del vecchio Horace Delaney... 156 00:12:11,728 --> 00:12:14,830 "quel folle bastardo che accende i falò vicino al fiume? 157 00:12:15,108 --> 00:12:18,182 "Diciamo che ci cade dentro e la corrente se lo porta via. 158 00:12:18,488 --> 00:12:19,666 "Che ne pensi?" 159 00:12:20,508 --> 00:12:22,133 Quindi rispondo a quel signore... 160 00:12:22,855 --> 00:12:24,822 "Ho navigato col vecchio Horace... 161 00:12:25,137 --> 00:12:28,275 "intorno al mondo intero. 162 00:12:29,324 --> 00:12:30,325 "Chiaro?" 163 00:12:30,767 --> 00:12:34,162 Quindi gli dico: "Vattene o ti taglio il gargarozzo e ti butto nel fiume, 164 00:12:34,167 --> 00:12:36,007 "come volevi fare con il capitano Delaney". 165 00:12:36,008 --> 00:12:37,482 E chi era questo signore? 166 00:12:44,255 --> 00:12:46,218 Qual è la cosa più piccola che hai visto? 167 00:12:46,526 --> 00:12:48,382 La gentilezza degli uomini. 168 00:12:50,155 --> 00:12:51,255 Una formica. 169 00:12:56,647 --> 00:12:58,153 Era un uomo di qualche compagnia? 170 00:12:58,788 --> 00:13:00,644 Non era delle Indie Orientali. 171 00:13:01,176 --> 00:13:03,259 Sembrava più di Leadenhall... 172 00:13:03,406 --> 00:13:05,313 a giudicare dall'atteggiamento. 173 00:13:05,546 --> 00:13:07,587 Quanto mi dai per non aver ucciso tuo padre? 174 00:13:07,588 --> 00:13:09,310 Niente. E' morto. 175 00:13:09,449 --> 00:13:10,756 Beh, 15 sterline... 176 00:13:10,761 --> 00:13:12,792 - 15 sterline. - E ti restituisco il cavallo. 177 00:13:12,797 --> 00:13:14,541 Ti darò 15 sterline... 178 00:13:14,779 --> 00:13:17,622 tolta la cifra per la suola degli stivali che mi hai fatto consumare. 179 00:13:18,328 --> 00:13:21,216 E d'ora in poi mi serviranno anche i tuoi occhi e le tue orecchie. 180 00:13:22,505 --> 00:13:24,965 Sì, beh, visti i nemici che stai provocando, James... 181 00:13:24,966 --> 00:13:26,783 ne avrai bisogno, ragazzo mio. 182 00:13:37,611 --> 00:13:39,179 Come sta, questa mattina? 183 00:13:39,294 --> 00:13:40,881 Alluce e culo, signore. 184 00:13:41,237 --> 00:13:42,237 Cielo! 185 00:13:43,078 --> 00:13:46,037 Dell'alluce sapevo, ma cosa gli è successo al culo? 186 00:13:46,038 --> 00:13:47,743 Non oso immaginare. 187 00:13:52,232 --> 00:13:54,153 Solomon Coop, Vostra Altezza. 188 00:13:59,598 --> 00:14:01,952 Come va il vostro alluce, oggi? 189 00:14:02,337 --> 00:14:04,761 Se il mio alluce è il primo punto all'ordine del giorno... 190 00:14:04,766 --> 00:14:06,917 evidentemente non leggete i giornali. 191 00:14:08,458 --> 00:14:09,972 Ah, intendete il blocco? 192 00:14:10,298 --> 00:14:11,573 Che si fottano. 193 00:14:12,566 --> 00:14:17,740 Dunque, le croci rosse indicano le posizioni delle navi americane. 194 00:14:19,120 --> 00:14:21,242 Stanno cercando di bloccare... 195 00:14:21,243 --> 00:14:23,524 le nostre rotte commerciali verso ovest. 196 00:14:23,525 --> 00:14:27,313 E le croci blu sono le navi della Marina Reale... 197 00:14:27,667 --> 00:14:30,058 che si preparano ad attaccare. 198 00:14:30,059 --> 00:14:32,280 Perché gli americani sono rossi? 199 00:14:33,447 --> 00:14:35,580 Perché sono rossi? Dovremmo essere noi i rossi. 200 00:14:35,585 --> 00:14:37,056 Le nostre uniformi sono rosse. 201 00:14:37,173 --> 00:14:39,357 E' l'Ammiragliato che ha disegnato la mappa. 202 00:14:40,487 --> 00:14:41,588 Dunque... 203 00:14:42,106 --> 00:14:44,303 dicono che gli irlandesi... 204 00:14:44,808 --> 00:14:46,934 stiano rifornendo alle navi del blocco... 205 00:14:46,935 --> 00:14:48,660 gallette e carne di maiale. 206 00:14:49,804 --> 00:14:52,026 Ma presto saranno a corto di polvere da sparo. 207 00:14:53,346 --> 00:14:55,485 Fate ridisegnare la mappa all'Ammiragliato, 208 00:14:55,486 --> 00:14:58,636 in modo che i britannici siano i rossi e gli americani... 209 00:14:59,294 --> 00:15:01,968 verdi... o un colore del genere... 210 00:15:01,969 --> 00:15:03,850 visto che sono gli ultimi arrivati. 211 00:15:05,221 --> 00:15:07,001 Naturalmente, Vostra Altezza. 212 00:15:11,973 --> 00:15:13,662 Ho fatto un sogno, la scorsa notte. 213 00:15:14,599 --> 00:15:16,766 Galleggiavo nel mare del Nord. 214 00:15:17,117 --> 00:15:18,852 Il mio corpo era l'Inghilterra. 215 00:15:19,389 --> 00:15:21,866 Ero un'isola. Coop, prestate attenzione! 216 00:15:24,465 --> 00:15:26,152 Tutti questi gamberetti... 217 00:15:26,447 --> 00:15:30,442 come diavoli, armati di piccoli archi e frecce mi circondavano... 218 00:15:30,976 --> 00:15:34,772 - conficcandomi frecce nella carne. - Dovreste davvero provare a bere 219 00:15:34,777 --> 00:15:36,919 di più dalla bottiglia verde e meno da quella rosa. 220 00:15:37,458 --> 00:15:38,888 Non era solo un sogno. 221 00:15:39,988 --> 00:15:41,435 Era una premonizione. 222 00:15:42,673 --> 00:15:43,807 I gamberetti... 223 00:15:43,960 --> 00:15:45,616 erano le navi americane. 224 00:15:46,057 --> 00:15:47,261 Ascoltatemi, Coop. 225 00:15:47,756 --> 00:15:50,002 Galleggio sull'oceano come una balena, 226 00:15:50,007 --> 00:15:53,499 e nessuno del mio Consiglio privato alza il moschetto! 227 00:15:54,293 --> 00:15:57,098 Navigate a tanto così dal mio naso... 228 00:15:57,526 --> 00:16:01,376 una banda di ribelli senza alcun lignaggio, e mi fate vedere le croci rosse. 229 00:16:01,377 --> 00:16:03,246 Esauriranno la polvere da sparo. 230 00:16:03,247 --> 00:16:05,269 E io ho esaurito la pazienza, cazzo. 231 00:16:07,003 --> 00:16:10,393 Riferite all'Ammiragliato che, sebbene i pettegolezzi dicano che... 232 00:16:10,395 --> 00:16:13,864 Prinny voglia solo fiori e ballare il valzer... 233 00:16:13,956 --> 00:16:14,997 in realtà... 234 00:16:14,999 --> 00:16:18,352 Prinny pretende anche che le navi americane vengano affondate... 235 00:16:18,354 --> 00:16:19,661 i sopravvissuti... 236 00:16:19,663 --> 00:16:20,775 impiccati... 237 00:16:20,777 --> 00:16:24,129 i cadaveri degli annegati inchiodati ai muri della chiesa d'Irlanda... 238 00:16:24,131 --> 00:16:27,281 come ammonimento ai ribelli che si uniscono sotto un'unica causa. 239 00:16:27,971 --> 00:16:30,504 - Volete che lo metta per iscritto? - Sì! 240 00:16:33,541 --> 00:16:36,762 - Questo che cazzo è? - E' da parte della Indie Orientali. 241 00:16:36,764 --> 00:16:38,272 Manda a fanculo anche loro. 242 00:16:39,044 --> 00:16:40,388 Ne ho tutte le intenzioni. 243 00:17:14,983 --> 00:17:16,098 Chi sei? 244 00:17:16,191 --> 00:17:18,061 - Winter. - Signorina Winter? 245 00:17:18,063 --> 00:17:19,681 No, solo Winter. 246 00:17:19,683 --> 00:17:20,847 Solo Winter. 247 00:17:21,149 --> 00:17:23,053 Vivo con le puttane, ma sono vergine. 248 00:17:24,707 --> 00:17:26,175 Perché mi segui? 249 00:17:26,259 --> 00:17:27,610 Per salvarvi la vita. 250 00:17:30,348 --> 00:17:33,813 La padrona Helga ha dato delle informazioni a un uomo con un dente d'argento. 251 00:17:34,585 --> 00:17:35,936 La spio. 252 00:17:36,288 --> 00:17:39,082 Dalla conversazione, lui intendeva farvi del male... 253 00:17:39,367 --> 00:17:40,776 e la padrona lo sapeva. 254 00:17:41,833 --> 00:17:44,283 Vi vuole morto, così potrà riavere le sue stanze. 255 00:17:47,429 --> 00:17:48,587 Quanti anni hai? 256 00:17:49,426 --> 00:17:50,466 Tredici. 257 00:17:52,611 --> 00:17:55,027 Perché dovrebbe tenerti senza farti lavorare? 258 00:17:55,029 --> 00:17:56,160 Sono troppo brutta. 259 00:17:56,445 --> 00:17:59,381 Dice che che un giorno abbindolerò un uomo che mi porterà via. 260 00:18:01,738 --> 00:18:03,215 Qualcuno come voi. 261 00:18:04,678 --> 00:18:06,406 Ho spiato anche voi. 262 00:18:07,874 --> 00:18:10,234 Parlami di quest'uomo con il dente d'argento... 263 00:18:11,985 --> 00:18:13,034 Winter. 264 00:18:13,319 --> 00:18:15,441 Posso mostrarvi dove è attraccato, se volete. 265 00:18:20,598 --> 00:18:22,603 Dorme da solo su questa nave? 266 00:18:23,048 --> 00:18:25,959 Porta a bordo una ragazza per farci cose squallide... 267 00:18:26,773 --> 00:18:28,182 ma non c'è nessun altro. 268 00:18:30,288 --> 00:18:31,764 Mi stai ingannando? 269 00:18:33,211 --> 00:18:34,211 No. 270 00:18:40,622 --> 00:18:42,340 Dicono che siete stato in Africa. 271 00:18:43,145 --> 00:18:44,440 Com'è? 272 00:18:44,988 --> 00:18:46,505 Lì vanno in giro nudi? 273 00:18:50,164 --> 00:18:51,936 Io voglio andare in America. 274 00:18:55,305 --> 00:18:57,674 Promettetemi che mi porterete in America. 275 00:18:59,634 --> 00:19:01,473 New York o Boston? 276 00:19:02,654 --> 00:19:04,473 La corrente qui porta a Gravesend. 277 00:19:04,475 --> 00:19:05,909 Conosci la navigazione. 278 00:19:06,117 --> 00:19:07,117 Sì. 279 00:19:07,221 --> 00:19:09,308 Noi lucciole sogniamo tutte di prendere il largo. 280 00:19:13,295 --> 00:19:14,563 Quello è il suo sloop. 281 00:19:14,927 --> 00:19:15,927 Bene. 282 00:19:21,338 --> 00:19:23,573 Perché credete che stia dicendo la verità? 283 00:19:24,284 --> 00:19:25,331 Perché sì... 284 00:19:26,583 --> 00:19:27,805 Cosa volete fare? 285 00:19:28,355 --> 00:19:29,355 Beh... 286 00:19:29,617 --> 00:19:32,147 gli chiederò perché è stato ingaggiato per uccidermi... 287 00:19:33,288 --> 00:19:34,395 e da chi. 288 00:19:35,509 --> 00:19:36,583 Resta qui. 289 00:22:30,187 --> 00:22:32,435 Lo stesso identico odore. 290 00:22:32,437 --> 00:22:33,992 Quale identico odore? 291 00:22:34,828 --> 00:22:36,976 Quello dei vestiti di vostro padre... 292 00:22:37,318 --> 00:22:41,385 quando andava a ballare sulla costa e accendeva i suoi falò. 293 00:22:48,533 --> 00:22:51,989 Brace, mio padre dove teneva le cose di maggior valore? 294 00:22:52,506 --> 00:22:54,278 Cosa state cercando? 295 00:22:56,374 --> 00:22:58,179 L'accordo della Baia di Nookta. 296 00:23:02,969 --> 00:23:04,989 Forse è scritto su pelle di cervo. 297 00:23:04,991 --> 00:23:06,821 Quindi mi state dicendo... 298 00:23:07,110 --> 00:23:08,224 "Brace... 299 00:23:08,695 --> 00:23:12,635 "hai idea di dove possa trovare la mia condanna a morte?" 300 00:23:12,999 --> 00:23:15,066 Potrei dover provare in tribunale 301 00:23:15,068 --> 00:23:18,344 che la terra è stata acquisita con un accordo e non conquistata. 302 00:23:19,016 --> 00:23:20,103 Tribunale? 303 00:23:20,523 --> 00:23:21,523 Già. 304 00:23:21,912 --> 00:23:24,087 Oppure cercheranno di occuparla... 305 00:23:24,872 --> 00:23:26,952 reclamandola poi come bottino di guerra. 306 00:23:27,207 --> 00:23:30,751 Signore, non ho visto nessun accordo su pelle di cervo... 307 00:23:31,214 --> 00:23:34,456 né ho mai visto fate o folletti. 308 00:23:35,248 --> 00:23:36,879 Ma quello che ho... 309 00:23:37,369 --> 00:23:40,523 sono abbastanza monete malesi da potervi seppellire... 310 00:23:41,939 --> 00:23:45,241 rosari, ma non abbastanza per farvi entrare in paradiso... 311 00:23:45,744 --> 00:23:47,093 e hashish... 312 00:23:48,179 --> 00:23:49,798 quanto basta a alleviare il mio dolore, 313 00:23:49,799 --> 00:23:52,652 quando la Compagnia delle Indie Orientali vi taglierà la gola. 314 00:23:53,374 --> 00:23:54,884 Cosa che certamente farà. 315 00:24:15,592 --> 00:24:17,122 Avete degli appuntamenti, oggi. 316 00:24:18,441 --> 00:24:20,334 La colazione sarà pronta tra mezz'ora... 317 00:24:21,784 --> 00:24:24,462 se sarete in grado di sopravvivere fino ad allora. 318 00:25:24,065 --> 00:25:27,127 IL SELVAGGIO DIPINTO 319 00:25:29,866 --> 00:25:34,357 {\an8}PERSONAGGI INTERPRETATI DA 320 00:25:29,957 --> 00:25:34,366 PRINCIPESSA INDIANA, LORNA BOW 321 00:26:23,323 --> 00:26:24,464 Ti ringrazio. 322 00:26:24,693 --> 00:26:27,525 Stava diventando un processo lungo e noioso. 323 00:26:28,203 --> 00:26:30,431 Mi farebbe bene un periodo di riflessione. 324 00:26:32,321 --> 00:26:34,355 Qui hai una ragazza di nome Winter? 325 00:26:35,321 --> 00:26:36,840 Puoi avere qualsiasi ragazza. 326 00:26:37,650 --> 00:26:40,080 - Non ho una ragazza con quel nome. - No? 327 00:26:41,311 --> 00:26:42,432 Una mulatta? 328 00:26:43,922 --> 00:26:45,439 Ucciderei per una mulatta. 329 00:26:46,069 --> 00:26:47,435 I danesi pagano il doppio. 330 00:26:49,864 --> 00:26:51,018 L'ho incontrata. 331 00:26:54,112 --> 00:26:56,562 - La gente dice che sei pazzo. - E' vero. 332 00:27:09,162 --> 00:27:11,188 Mi piace vedere cosa c'è al disotto. 333 00:27:18,798 --> 00:27:20,516 C'è della bontà in te. 334 00:27:21,514 --> 00:27:24,749 - Che bontà? - E' così. C'è della bontà in te. 335 00:27:24,751 --> 00:27:26,555 Riesco a leggertela negli occhi... 336 00:27:30,780 --> 00:27:32,894 e hai i suoi stessi occhi. 337 00:27:33,907 --> 00:27:35,001 Winter... 338 00:27:36,135 --> 00:27:38,035 è tua figlia, vero? 339 00:27:38,633 --> 00:27:40,962 Ed è per questo che non la fai lavorare. 340 00:27:43,902 --> 00:27:44,976 O sbaglio? 341 00:27:49,326 --> 00:27:51,641 Preferirei che lavorassi con me... 342 00:27:51,643 --> 00:27:53,258 piuttosto che contro di me. 343 00:27:54,261 --> 00:27:55,586 Lavorare a cosa? 344 00:27:55,950 --> 00:27:57,571 Un male necessario. 345 00:27:58,129 --> 00:28:00,248 I bordelli sono pieni di segreti... 346 00:28:00,249 --> 00:28:02,318 e i segreti sono armi per me. 347 00:28:03,730 --> 00:28:05,712 Mi piacerebbe parlare di affari... 348 00:28:08,033 --> 00:28:10,446 ma vorrei che mi scopassi, signor Delaney. 349 00:28:11,350 --> 00:28:13,015 E' la mia prima condizione. 350 00:28:13,840 --> 00:28:16,781 Ho bisogno di sapere dove si nasconde il signor Dente d'Argento. 351 00:28:18,094 --> 00:28:19,530 Il tuo nuovo amico. 352 00:28:21,533 --> 00:28:22,633 Lo conosci? 353 00:28:25,688 --> 00:28:27,380 Mi informerò sul malese. 354 00:28:29,692 --> 00:28:30,792 Il malese? 355 00:28:43,801 --> 00:28:45,273 Grazie per l'aiuto. 356 00:28:54,324 --> 00:28:55,540 Signor Delaney? 357 00:28:56,882 --> 00:28:59,268 Ora la Felice Adventurero è vostra, signore. 358 00:29:02,512 --> 00:29:03,612 Vi ringrazio. 359 00:30:40,835 --> 00:30:42,324 Cos'era questa nave? 360 00:30:48,839 --> 00:30:50,381 Cos'era questa nave? 361 00:31:02,618 --> 00:31:04,787 Io e te. Ti vedo. 362 00:31:23,854 --> 00:31:24,988 Aiutatemi! 363 00:31:24,989 --> 00:31:26,584 Capitano! 364 00:32:44,072 --> 00:32:46,326 Cristo santo, dove diavolo siete stato? 365 00:32:48,325 --> 00:32:51,288 A quanto pare, il fuoco in camera vostra l'ho acceso per scaldare i topi. 366 00:32:51,960 --> 00:32:53,393 Oggi, al parlamento... 367 00:32:53,394 --> 00:32:55,897 discutono sul diritto di picchiare i domestici. 368 00:32:56,510 --> 00:32:58,319 I Liberali vogliono proteggervi... 369 00:32:58,832 --> 00:33:00,857 ma credo che ci condurrebbe all'anarchia. 370 00:33:03,209 --> 00:33:04,804 Non avete mai fame? 371 00:33:05,338 --> 00:33:07,038 Ho mangiato al bordello. 372 00:33:07,039 --> 00:33:09,524 Per poterlo chiamare cibo, deve essere solido. 373 00:33:11,020 --> 00:33:12,483 Ho fatto del caffè... 374 00:33:12,493 --> 00:33:14,929 - che sarà freddo come un cadavere. - Non lo siamo tutti? 375 00:33:17,246 --> 00:33:18,797 Dove diavolo andate, ora? 376 00:33:19,916 --> 00:33:22,675 Qualcuno è stato mandato a Londra per uccidermi. 377 00:33:22,676 --> 00:33:24,675 Voglio parlargli e chiederne il motivo. 378 00:33:25,084 --> 00:33:26,123 Lavalo. 379 00:33:51,501 --> 00:33:53,251 Sto cercando il dottor Dumbarton. 380 00:33:53,252 --> 00:33:54,785 Seguite il fetore. 381 00:33:58,426 --> 00:34:03,054 FRATTURE OSSEE 382 00:34:10,732 --> 00:34:12,037 Non sono in servizio. 383 00:34:12,369 --> 00:34:14,747 Ho una ferita alla spalla sinistra. 384 00:34:19,466 --> 00:34:20,735 Un proiettile? 385 00:34:20,829 --> 00:34:22,099 Una scheggia... 386 00:34:24,123 --> 00:34:25,679 dell'albero di una nave... 387 00:34:25,680 --> 00:34:27,504 chiamata Yankee Prize... 388 00:34:28,595 --> 00:34:30,922 che è stato colpito da una palla di cannone degli yankee. 389 00:34:38,480 --> 00:34:40,295 Dovrei chiamarvi commilitone? 390 00:34:41,338 --> 00:34:42,438 Lo vedremo. 391 00:34:53,505 --> 00:34:55,977 Ignoro come Dio crei i colori... 392 00:34:56,083 --> 00:34:58,423 ma lo imito utilizzando delle sostanze chimiche. 393 00:34:58,825 --> 00:35:01,220 - Mi avevano detto che eravate un medico. - Già. 394 00:35:01,471 --> 00:35:03,197 Una pecora è sempre una pecora... 395 00:35:03,433 --> 00:35:04,737 ma è anche carne... 396 00:35:05,368 --> 00:35:06,412 e lana. 397 00:35:08,183 --> 00:35:09,760 E' il mio passatempo... 398 00:35:10,057 --> 00:35:11,729 tingere i tessuti. 399 00:35:12,602 --> 00:35:15,833 In tempo di guerra, c'è sempre molta richiesta di bandiere. 400 00:35:15,834 --> 00:35:17,753 Quindi siete tre cose, dico bene? 401 00:35:20,058 --> 00:35:21,513 Siete un medico... 402 00:35:23,008 --> 00:35:24,463 un mercante... 403 00:35:25,520 --> 00:35:27,106 e una spia. 404 00:35:27,962 --> 00:35:32,028 Se non mi dite chi vi manda, dovrò puntarvi contro una pistola e chiedervi di andarvene. 405 00:35:32,032 --> 00:35:34,023 Un uomo che si fa chiamare Colonay. 406 00:35:35,592 --> 00:35:37,190 Non è ancora finito all'inferno? 407 00:35:39,138 --> 00:35:41,938 No, ma a Ponta Delgada nelle Azzorre. 408 00:35:43,129 --> 00:35:45,635 - Non è molto diverso. - Dovreste sapere che non usiamo più 409 00:35:45,636 --> 00:35:47,748 la ferita alla spalla come segnale. 410 00:35:47,772 --> 00:35:48,776 No? 411 00:35:49,302 --> 00:35:54,028 No, cambiamo i codici non appena sospettiamo che la feccia britannica li abbia scoperti. 412 00:35:54,251 --> 00:35:56,734 E non vi fidate del nome Colonay? 413 00:35:59,011 --> 00:36:00,111 Cosa volete? 414 00:36:01,655 --> 00:36:06,031 Iniziare una corrispondenza con il presidente dei quindici Stati d'America. 415 00:36:06,957 --> 00:36:08,745 Il mio nome è James Delaney. 416 00:36:09,722 --> 00:36:10,856 Non mi dice nulla. 417 00:36:10,857 --> 00:36:15,744 Il Presidente e i rappresentanti che stanno andando a Ghent per trattare lo conoscono. 418 00:36:16,898 --> 00:36:20,588 Il confine tra gli Stati Uniti e il Canada verrà deciso in una stanza... 419 00:36:20,589 --> 00:36:21,689 silenziosa... 420 00:36:22,095 --> 00:36:23,556 e segreta... 421 00:36:23,874 --> 00:36:25,001 è corretto? 422 00:36:26,320 --> 00:36:29,745 Vedete, possiedo qualcosa di enorme valore per la vostra nazione. 423 00:36:31,194 --> 00:36:33,597 Qualcosa per cui gli inglesi vogliono uccidermi. 424 00:36:40,135 --> 00:36:41,243 Quindi? 425 00:36:41,977 --> 00:36:43,431 Cercate protezione? 426 00:36:44,027 --> 00:36:45,487 Ho delle richieste. 427 00:36:45,590 --> 00:36:46,690 Richieste? 428 00:36:47,030 --> 00:36:49,038 Riferite il mio nome a Carlsbad. 429 00:36:50,188 --> 00:36:51,607 Chi è Carlsbad? 430 00:36:51,629 --> 00:36:52,982 Carlsbad è il capo... 431 00:36:52,983 --> 00:36:56,663 della Società Americana della Corrispondenza Riservata, qui a Londra. 432 00:36:58,579 --> 00:37:01,565 Conosco quel nome perché me lo ha rivelato Colonay. 433 00:37:01,940 --> 00:37:03,315 Era ubriaco. 434 00:37:03,921 --> 00:37:06,294 Cercava di infilare quel suo uccello molle in una puttana. 435 00:37:06,709 --> 00:37:08,770 Carlsbad saprà chi sono... 436 00:37:09,277 --> 00:37:10,854 e di cosa mi occupo. 437 00:37:14,749 --> 00:37:16,910 Temo che abbiate usato le parole sbagliate. 438 00:37:17,711 --> 00:37:18,823 Andatevene. 439 00:37:24,241 --> 00:37:26,816 Curate anche le malattie mentali, dottore? 440 00:37:26,817 --> 00:37:28,245 Continuate a camminare. 441 00:37:30,766 --> 00:37:32,836 E' stata una pazzia venire qui. 442 00:37:35,597 --> 00:37:37,263 Siamo un popolo arrabbiato. 443 00:37:37,910 --> 00:37:39,013 Sì... 444 00:37:40,830 --> 00:37:42,232 è su questo che conto. 445 00:37:45,759 --> 00:37:46,899 Buona giornata. 446 00:38:05,459 --> 00:38:07,049 Una lettera per voi, signora. 447 00:38:47,051 --> 00:38:51,620 Intendo iniziare leggendo il testamento di vostro padre e poi... 448 00:38:51,621 --> 00:38:52,974 proverò... 449 00:38:52,975 --> 00:38:55,279 a far ragionare i suoi creditori. 450 00:38:55,731 --> 00:38:56,815 Avete... 451 00:38:57,015 --> 00:38:59,684 già deciso cosa farete con la Baia di Nootka? 452 00:38:59,685 --> 00:39:01,674 Sì, la userò per commerciare. 453 00:39:01,675 --> 00:39:02,709 Con chi? 454 00:39:03,197 --> 00:39:06,241 - A Nootka ci sono solo selvaggi. - Allora commercerò con loro. 455 00:39:08,583 --> 00:39:10,637 - Ho saputo che avete comprato una nave. - Esatto. 456 00:39:10,638 --> 00:39:13,904 Ma poi ho scoperto che era stata usata per trasportare schiavi. 457 00:39:13,989 --> 00:39:17,004 Ho controllato i registri e prima di passare in mano spagnola, 458 00:39:17,005 --> 00:39:20,402 è appartenuta all'onorata Compagnia delle Indie Orientali. 459 00:39:20,758 --> 00:39:22,762 Scaricavano i prigionieri a Londra. 460 00:39:24,147 --> 00:39:27,720 - Le Indie Orientali non commerciano schiavi. - No, no. E' vero. 461 00:39:28,972 --> 00:39:33,129 Ma commerciano tessuti e perle a Tangeri con la famiglia Scarfe... 462 00:39:33,862 --> 00:39:35,975 e poi portano schiavi a Trinidad... 463 00:39:36,866 --> 00:39:38,515 provenienti dall'isola di Bunce... 464 00:39:39,325 --> 00:39:41,046 con navi corsare spagnole. 465 00:39:46,575 --> 00:39:50,456 Per essere un uomo con conoscenze altolocate, mi sorprende che non ne siate a conoscenza. 466 00:39:51,266 --> 00:39:53,211 Di quali conoscenze stiamo parlando? 467 00:39:54,377 --> 00:39:55,614 Signor Thoyt... 468 00:39:57,025 --> 00:39:58,867 sono 40 anni... 469 00:39:59,254 --> 00:40:01,678 che siete l'avvocato di mio padre. 470 00:40:02,112 --> 00:40:03,556 In tutti questi anni... 471 00:40:03,794 --> 00:40:07,004 avete sempre riferito ogni dettaglio dei suoi affari più privati 472 00:40:07,006 --> 00:40:09,847 ai suoi nemici della Compagnia delle Indie Orientali. 473 00:40:12,796 --> 00:40:14,329 Siete la loro puttana. 474 00:40:15,851 --> 00:40:19,027 Esattamente come ogni altro abitante di questa città. 475 00:40:19,029 --> 00:40:21,829 Ad eccezione di quelle che si definiscono per davvero... 476 00:40:22,175 --> 00:40:23,275 puttane. 477 00:40:26,466 --> 00:40:27,624 Insomma, James. 478 00:40:31,745 --> 00:40:33,092 Prima che lasciaste Londra... 479 00:40:33,094 --> 00:40:36,599 le Indie Orientali agivano solo nel settore commerciale. Ora sono al pari di Dio. 480 00:40:38,449 --> 00:40:40,351 Il principe reggente ne ha timore. 481 00:40:40,352 --> 00:40:43,085 Nessun governo al mondo osa opporvisi. 482 00:40:43,228 --> 00:40:47,727 Possiedono la terra, i mari, persino il cazzo di cielo sopra di noi. 483 00:40:48,798 --> 00:40:51,406 Hanno più uomini, armi... 484 00:40:51,408 --> 00:40:55,357 e navi di tutte le nazioni cristiane messe insieme. 485 00:40:55,753 --> 00:40:58,245 Credete che ci stiamo sottomettendo al male. 486 00:40:58,876 --> 00:40:59,876 No. 487 00:41:01,701 --> 00:41:03,783 Ci stiamo sottomettendo al nuovo mondo. 488 00:41:11,946 --> 00:41:14,439 Tutti i brav'uomini di Londra... 489 00:41:15,140 --> 00:41:17,530 che si sono opposti, sono finiti a Tilbury. 490 00:41:19,645 --> 00:41:22,292 Potrebbero tenere un congresso. 491 00:41:23,651 --> 00:41:26,709 O forse potrebbero imbarcarsi su una nave e andare a Boston, 492 00:41:26,711 --> 00:41:29,290 dove la Compagnia non osa mettere piede. 493 00:41:33,593 --> 00:41:34,629 Quindi... 494 00:41:35,873 --> 00:41:37,526 volete macchiarvi anche tradimento? 495 00:41:39,286 --> 00:41:41,875 Il Re e la Compagnia vogliono la vostra testa. 496 00:41:47,603 --> 00:41:50,285 E' tutta gente del popolino. Operai e carpentieri. 497 00:41:50,708 --> 00:41:53,443 Erano quattro anni che vostro padre non pagava i conti. 498 00:41:53,445 --> 00:41:56,452 Si ritengono parte lesa e chiedono il sequestro dei vostri beni. 499 00:41:56,999 --> 00:42:01,017 Non sorprendetevi se vi chiedo se siete armato. 500 00:42:01,019 --> 00:42:02,192 Sono armato. 501 00:42:08,657 --> 00:42:10,344 - Eccolo! - Vergogna! 502 00:42:12,647 --> 00:42:14,214 Fatelo passare! 503 00:42:14,873 --> 00:42:16,474 Dove sono i soldi, Delaney? 504 00:42:24,541 --> 00:42:25,559 Signori! 505 00:42:25,816 --> 00:42:29,246 Siete qui dopo la notifica scritta della morte di Horace Delaney. 506 00:42:31,324 --> 00:42:36,372 Tratteremo prima coi beneficiari e spartiremo i beni subito dopo. 507 00:42:36,374 --> 00:42:38,499 Ho detto subito dopo! 508 00:42:38,501 --> 00:42:40,981 Tacete! Fatelo continuare. 509 00:42:41,383 --> 00:42:42,908 Abbiamo aspettato abbastanza. 510 00:42:47,939 --> 00:42:50,663 Il signor Delaney è morto vedovo. 511 00:42:50,665 --> 00:42:55,627 Ha lasciato due figli, entrambi qui presenti. 512 00:42:55,658 --> 00:43:00,585 Della figlia, Zilpha Annabel Delaney, ora Zilpha Annabel Geary... 513 00:43:01,633 --> 00:43:05,017 non vi è menzione nel testamento. 514 00:43:09,228 --> 00:43:12,787 Al figlio, James Keziah Delaney... 515 00:43:12,789 --> 00:43:17,207 viene ceduto ciò che rimane delle proprietà di Delaney, 516 00:43:17,209 --> 00:43:20,867 inclusa la base commerciale portuale situata nella baia di Nootka... 517 00:43:21,095 --> 00:43:24,257 nella costa pacifica nord-occidentale delle Americhe... 518 00:43:24,387 --> 00:43:27,737 un tempo posseduta dagli spagnoli. 519 00:43:28,367 --> 00:43:30,702 Qualsiasi cosa tu abbia, la venderai! 520 00:43:30,704 --> 00:43:33,567 Mi serve ordine per poter proseguire! 521 00:43:33,569 --> 00:43:35,334 - Ora possiamo andarcene. - No. 522 00:43:35,849 --> 00:43:38,891 Perseguiteremo questo negro finché non sarà fatta giustizia. 523 00:43:39,415 --> 00:43:41,045 E' già perseguitato. 524 00:43:41,310 --> 00:43:42,410 Andiamo. 525 00:43:51,649 --> 00:43:53,439 Statene certo, Delaney. 526 00:43:53,959 --> 00:43:57,172 La vostra eredità è la vostra condanna a morte. 527 00:44:01,778 --> 00:44:02,985 Toglietevi di mezzo! 528 00:44:04,468 --> 00:44:07,938 Mi serve ordine per poter continuare. 529 00:44:08,144 --> 00:44:12,267 Ho rifatto le fondamenta a quel vecchio bastardo, e non ho mai visto un soldo. 530 00:44:12,389 --> 00:44:17,241 Il figlio non eredita i debiti del padre. 531 00:44:17,660 --> 00:44:19,140 James Delaney... 532 00:44:19,777 --> 00:44:24,224 ha fondato una nuova compagnia commerciale a suo nome. 533 00:44:31,735 --> 00:44:34,859 La somma dei debiti di mio padre ammonta a una cifra totale... 534 00:44:34,861 --> 00:44:38,479 di 215 sterline e 17 scellini. 535 00:44:40,305 --> 00:44:45,369 Ecco a voi 215 sterline e 17 scellini. 536 00:44:47,086 --> 00:44:51,412 Il signor Thoyt risarcirà ognuno di voi, a condizione... 537 00:44:51,640 --> 00:44:53,893 che formiate una fila ordinata. 538 00:44:58,466 --> 00:45:01,353 Dovete formare una fila ordinata. 539 00:45:05,861 --> 00:45:06,911 Ordinata! 540 00:45:08,358 --> 00:45:11,091 Non me l'aspettavo, è un uomo migliore di suo padre. 541 00:45:11,767 --> 00:45:12,905 Veloci. 542 00:45:13,482 --> 00:45:15,701 Almeno salda i debiti di suo padre. 543 00:45:17,576 --> 00:45:20,223 Quello che mi spetta non è in quel mucchio di monete. 544 00:45:20,988 --> 00:45:24,561 Visto che non sono nel testamento. 545 00:45:24,583 --> 00:45:28,927 Avete visto? Il vecchio spilorcio non pagava nemmeno le puttane. 546 00:45:31,585 --> 00:45:34,232 E cos'è, esattamente, che mio padre vi doveva? 547 00:45:36,657 --> 00:45:39,132 Doveva prendersi cura di me per tutta la vita. 548 00:45:40,391 --> 00:45:42,253 Una vita di devozione. 549 00:45:43,009 --> 00:45:44,371 Mi doveva... 550 00:45:44,587 --> 00:45:46,583 baci e amore. 551 00:45:47,588 --> 00:45:52,282 Mi doveva una casa, un focolare, magari dei bambini, un giorno. Per farla breve... 552 00:45:52,519 --> 00:45:54,155 mi doveva... 553 00:45:54,645 --> 00:45:57,871 quello che un marito deve a una moglie. 554 00:45:59,910 --> 00:46:01,903 Mi chiamo Lorna Delaney. 555 00:46:02,290 --> 00:46:03,841 Precedentemente Lorna Bow. 556 00:46:03,843 --> 00:46:07,131 E due anni fa, a Dublino, io e Horace Delaney ci siamo sposati. 557 00:46:07,874 --> 00:46:10,813 E ho le prove di essere la sua vedova. 558 00:46:13,249 --> 00:46:14,697 I miei assistenti... 559 00:46:15,084 --> 00:46:16,797 spartiranno l'argento. Signora... 560 00:46:18,866 --> 00:46:20,313 venite nel mio ufficio. 561 00:46:24,086 --> 00:46:26,484 Calma, bella, sicura e profumata. 562 00:46:28,507 --> 00:46:30,743 Calma, bella, sicura e profumata. 563 00:46:36,744 --> 00:46:39,134 Essendo un documento irlandese... 564 00:46:39,658 --> 00:46:43,099 mi ci vorrà un po' di tempo per verificarne l'autenticità. 565 00:46:43,101 --> 00:46:44,634 Posso aspettare. 566 00:46:44,923 --> 00:46:47,329 Ma il figlio del signor Delaney... 567 00:46:48,041 --> 00:46:49,364 non sapeva di un matrimonio. 568 00:46:49,365 --> 00:46:51,485 Come avrebbe potuto? Si trovava in Africa. 569 00:46:52,055 --> 00:46:54,690 Ma ha parlato spesso di voi. Era molto, molto orgoglioso. 570 00:46:54,691 --> 00:46:55,918 Perché Dublino? 571 00:46:56,263 --> 00:46:59,475 - Era in viaggio per affari. - Ma i vostri affari sono qui, è corretto? 572 00:46:59,801 --> 00:47:03,034 Siete un'attrice che ha calcato le scene del Theatre Royal... 573 00:47:03,035 --> 00:47:05,463 a Covent Garden, nello spettacolo "Il selvaggio dipinto". 574 00:47:05,464 --> 00:47:08,712 Ho trovato il programma, con tanto di illustrazione... 575 00:47:08,964 --> 00:47:10,339 in un cassetto vuoto. 576 00:47:10,340 --> 00:47:13,058 Se c'era la mia immagine, il cassetto non era poi vuoto. 577 00:47:13,059 --> 00:47:15,727 Se sarà confermata l'autenticità dei documenti di Dublino, 578 00:47:15,728 --> 00:47:19,345 la signora Bow potrà legalmente rivendicare le proprietà in quanto vedova. 579 00:47:19,346 --> 00:47:21,517 Sono la signora Delaney. 580 00:47:21,523 --> 00:47:24,377 - Bow era il nome che usavo per il palco. - Siete una brava attrice? 581 00:47:24,378 --> 00:47:27,734 - Secondo vostro padre, sì. - E questo prima, o dopo... 582 00:47:28,031 --> 00:47:29,401 che diventasse pazzo? 583 00:47:29,574 --> 00:47:32,698 L'amore è una forma di pazzia, non credete, signor Thoyt? 584 00:47:33,208 --> 00:47:35,275 O forse non l'avete mai provato? 585 00:47:37,417 --> 00:47:39,646 Mio padre era un uomo molto malato... 586 00:47:39,727 --> 00:47:41,158 e molto vecchio. 587 00:47:42,204 --> 00:47:45,394 - Ci sono prove che abbiate consumato? - Ho delle lettere. 588 00:47:45,867 --> 00:47:48,642 Molte lettere nelle quali dichiara i suoi sentimenti per me. 589 00:47:48,929 --> 00:47:51,404 Una frase che ricordo a memoria è... 590 00:47:51,679 --> 00:47:53,084 "Oh, Lorna... 591 00:47:53,654 --> 00:47:56,937 "non indugerei più di un istante ad abbandonare questa dannata casa sul fiume 592 00:47:56,938 --> 00:47:58,961 "per partire per le Americhe con te. 593 00:47:59,152 --> 00:48:02,167 "Vivremmo lì, nudi e allo stato selvaggio, ma... 594 00:48:02,463 --> 00:48:04,722 "avremmo l'un l'altro e staremmo insieme." 595 00:48:05,740 --> 00:48:07,173 Frasi di questo genere. 596 00:48:07,547 --> 00:48:09,203 Avete altri suoi documenti? 597 00:48:09,204 --> 00:48:11,807 - Ho le lettere. - Oltre alle lettere. 598 00:48:14,450 --> 00:48:16,692 Che genere di documenti? 599 00:48:19,211 --> 00:48:21,268 La prova ci arriverà scritta nera su bianco. 600 00:48:21,459 --> 00:48:25,484 Invierò una richiesta di informazioni alla Cattedrale di Cristo, a Dublino, 601 00:48:25,485 --> 00:48:27,432 e chiederò un resoconto personale al prete. 602 00:48:27,433 --> 00:48:29,991 Fino ad allora, suggerisco a entrambi... 603 00:48:29,992 --> 00:48:33,043 di astenervi dall'avere ulteriori contatti. 604 00:48:33,044 --> 00:48:35,384 Personalmente, non amo il teatro. 605 00:48:35,830 --> 00:48:39,035 E io non perdo tempo nei bordelli tedeschi. 606 00:48:57,532 --> 00:48:58,770 Era lì dentro? 607 00:48:59,208 --> 00:49:01,051 Quell'uomo, l'hai visto nella stanza? 608 00:49:01,221 --> 00:49:04,592 Sì. E' quello che si è presentato da me, era nella stanza. 609 00:49:05,847 --> 00:49:09,589 E' quello che ha detto che la tua eredità sarà la tua condanna a morte. 610 00:49:11,554 --> 00:49:12,654 Desideri... 611 00:49:13,418 --> 00:49:15,493 desideri che lo buttiamo nel fiume, James? 612 00:49:17,463 --> 00:49:19,935 No, il fiume lo prenderà da sé. 613 00:49:23,268 --> 00:49:24,268 Tieni. 614 00:49:49,364 --> 00:49:50,364 Thoyt. 615 00:49:50,775 --> 00:49:51,809 Sedetevi. 616 00:49:54,247 --> 00:49:56,454 Allora, signori... 617 00:49:57,867 --> 00:49:59,986 parlateci di questa vedova. 618 00:50:04,940 --> 00:50:06,345 Non sapete leggere? 619 00:50:07,632 --> 00:50:11,272 O siete tutti troppo impegnati a cercare di far colpo su di me... 620 00:50:11,273 --> 00:50:13,991 e fingete solo di leggere l'ordine del giorno... 621 00:50:14,173 --> 00:50:16,446 prima di allungare nuovamente il collo? 622 00:50:17,369 --> 00:50:18,776 Voi, come vi chiamate? 623 00:50:20,267 --> 00:50:21,587 Godfrey, signore. 624 00:50:21,740 --> 00:50:22,740 Bene. 625 00:50:24,331 --> 00:50:25,331 Godfrey... 626 00:50:26,183 --> 00:50:30,393 leggete ad alta voce il nono punto dei dieci all'ordine del giorno. 627 00:50:31,383 --> 00:50:35,089 "Durante la divisione finale delle proprietà di Horace Delaney, è comparsa... 628 00:50:36,127 --> 00:50:37,415 "un'attrice." 629 00:50:37,564 --> 00:50:38,735 Un'attrice. 630 00:50:39,589 --> 00:50:43,022 La quale sostiene di essere la vedova. 631 00:50:43,292 --> 00:50:45,659 E' arrivato un dispaccio da Dublino. 632 00:50:45,660 --> 00:50:49,005 Il matrimonio è stato confermato e ha valore legale. 633 00:50:52,186 --> 00:50:55,821 E cosa sta a significare, signor Godfrey? 634 00:50:57,781 --> 00:50:59,777 Non è scritto lì! 635 00:51:00,135 --> 00:51:01,681 Dovete arrivarci da solo. 636 00:51:03,806 --> 00:51:04,806 Pettifer. 637 00:51:06,160 --> 00:51:09,038 La donna è un'opportunità. 638 00:51:09,968 --> 00:51:10,968 Thoyt. 639 00:51:11,317 --> 00:51:15,392 Illustrate loro il potenziale di tale "opportunità". 640 00:51:16,850 --> 00:51:20,441 Potrebbe rivendicare il suoi diritto e agire contro James Delaney per... 641 00:51:20,835 --> 00:51:23,270 ottenere la proprietà condivisa di Nootka. 642 00:51:23,743 --> 00:51:24,743 Bravo! 643 00:51:25,847 --> 00:51:29,466 Una puttana che fa l'attrice alla riscossa... 644 00:51:29,656 --> 00:51:31,511 delle potenti Indie Orientali. 645 00:51:31,512 --> 00:51:34,121 Non è un poi tanto scontato. 646 00:51:34,122 --> 00:51:36,231 Dovrebbe intraprendere un'azione legale. 647 00:51:37,206 --> 00:51:38,651 Signor Thoyt. 648 00:51:39,682 --> 00:51:43,406 La vedova potrà rivendicare diritto esclusivo su Nootka... 649 00:51:43,482 --> 00:51:46,569 in caso di morte di James Delaney. 650 00:51:52,976 --> 00:51:55,274 Evento che potrebbe verificarsi presto. 651 00:52:05,106 --> 00:52:07,959 Signore e signori, diamo il benvenuto a Londra... 652 00:52:07,960 --> 00:52:11,402 al virtuoso del violino Nicolas Mori. 653 00:52:16,211 --> 00:52:20,702 Questa sera suonerà la Sesta Sinfonia di Ludwig van Beethoven. 654 00:53:28,713 --> 00:53:30,392 James, ti prego, non farlo. 655 00:53:30,585 --> 00:53:31,585 Cosa? 656 00:53:32,084 --> 00:53:33,854 Mi mancavi, non potevo lasciarti sola. 657 00:53:33,855 --> 00:53:36,697 E' una battuta così vecchia che potrei mettermi a ridere. 658 00:53:36,931 --> 00:53:40,577 - Eppure sei uscita per incontrarmi. - Perché altrimenti saresti venuto tu da me. 659 00:53:40,578 --> 00:53:43,007 - E avresti parlato a voce troppo alta. - E' vero. 660 00:53:43,030 --> 00:53:45,016 E' il mio essere rumoroso che ti turba? 661 00:53:45,584 --> 00:53:46,919 Nella foresta, no. 662 00:53:48,399 --> 00:53:49,839 Nella giungla, no. 663 00:53:52,708 --> 00:53:55,383 Ti sistemavi sempre la gonna... 664 00:53:56,253 --> 00:53:59,300 e poi te ne andavi come se non fosse successo nulla. 665 00:54:00,796 --> 00:54:02,345 Chi è stato ad andarsene? 666 00:54:05,448 --> 00:54:07,048 Grazie a Dio l'hai fatto. 667 00:54:07,890 --> 00:54:08,890 Dio? 668 00:54:10,853 --> 00:54:13,281 E' tutto molto semplice, James. 669 00:54:13,641 --> 00:54:16,672 Togliamo di mezzo il passato. Tu vivi a est, io vivo a ovest. 670 00:54:16,673 --> 00:54:18,614 Non ci sono difficoltà concrete. 671 00:54:20,094 --> 00:54:23,905 Tranne quel grande fiume che ci unisce. 672 00:54:26,355 --> 00:54:28,085 Hai mangiato davvero carne umana? 673 00:54:33,387 --> 00:54:37,160 Perché non dici ai tuoi amici che non ti senti bene... 674 00:54:37,161 --> 00:54:39,438 così puoi venire con me e sentire tutta la storia? 675 00:54:46,408 --> 00:54:48,800 Riderei di te, ma so che non stai bene. 676 00:54:50,499 --> 00:54:52,385 E non sopporto di averti tanto vicino. 677 00:54:52,386 --> 00:54:55,651 E' un peccato, non è vero? Perché ti starò sempre... 678 00:54:55,974 --> 00:54:57,759 vicino a tanto così. 679 00:54:59,657 --> 00:55:00,798 Lo sai, vero? 680 00:56:48,942 --> 00:56:54,200 www.subsfactory.it