1 00:00:01,180 --> 00:00:05,180 Eram la inmormântarea D-lui Delaney si a apărut o fantomă. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,820 Un fiu pe care il credeam mort in Africa. 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,740 - James Keziah Delaney. - Dumnezeule, e fratele tău ? 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,420 Tatăl tău a fost otrăvit. Doza mare spune că a fost de curând. 5 00:00:16,580 --> 00:00:20,740 Un lucru pe care nu l-a vindecat Africa este dragostea mea pentru tine. 6 00:00:20,900 --> 00:00:25,180 Delaney i-a lăsat mostenire totul, inclusiv Nootka. 7 00:00:25,340 --> 00:00:29,020 Anglia se pare că este in război cu Statele Unite. 8 00:00:29,180 --> 00:00:31,660 Vinde acest pământ la un pret onorabil. 9 00:00:31,820 --> 00:00:33,620 Nootka Sound nu e de vânzare. 10 00:00:33,780 --> 00:00:36,740 Iti dau orice vrei. Băieti, fete... 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,260 Ai 2 ore să pleci. 12 00:00:38,420 --> 00:00:40,380 Stiu lucruri despre moarte. 13 00:00:40,540 --> 00:00:45,020 Speram să rezolvăm asta intr-o manieră civilizată, dar cum ? 14 00:00:45,180 --> 00:00:46,940 Faceti ce vrei cu el. 15 00:00:47,100 --> 00:00:51,460 Acest pământ e blestemat. Iti va aduce sfârsitul. 16 00:00:53,100 --> 00:01:21,460 Taboo Ep. 2 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,720 Ridic-o. 18 00:02:27,000 --> 00:02:30,920 Accepti in principiu ordinele si vei fi de acord cu executia ? 19 00:02:31,080 --> 00:02:33,800 - Executia ? - Lui Delaney. 20 00:02:33,960 --> 00:02:40,160 Ti-am cerut să te ocupi de problemă. Durează mai mult decât am crezut. 21 00:02:40,320 --> 00:02:45,920 Dacă despăturesti hârtia vei vedea că este demisia ta din East India 22 00:02:46,080 --> 00:02:48,560 datată acum 2 zile. 23 00:02:51,600 --> 00:02:55,360 Doar moartea lui Delaney te salvează. 24 00:03:48,360 --> 00:03:51,760 Chestia asta o să dărâme casa. 25 00:03:53,880 --> 00:03:58,040 La dracu ! Vă rog să mă scuzati. 26 00:03:59,560 --> 00:04:01,560 Pentru ce e chestia asta ? 27 00:04:02,640 --> 00:04:06,000 - Să tin lucrurile in sigurantă. - Ce lucruri ? 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,120 Si Brace... 29 00:04:13,440 --> 00:04:17,600 - Să te ia dracu. - Ai mers cu Tremain, acum mergi cu mine. 30 00:04:17,760 --> 00:04:20,720 Mergem unde ? Cu ce scop ? 31 00:04:20,880 --> 00:04:23,920 Chiar acum singurul scop este să rămânem in viată. 32 00:04:24,080 --> 00:04:26,960 Poti alege să pleci din serviciul meu, Brace. 33 00:04:27,120 --> 00:04:31,080 Ce naiba e cu voi, Delaney-ii ? 34 00:04:33,160 --> 00:04:35,320 Pune-l in bufet. 35 00:04:35,480 --> 00:04:38,080 Tine praful de puscă departe de umezeală. 36 00:04:38,240 --> 00:04:40,360 A devenit iar o casă de nebuni... 37 00:04:41,560 --> 00:04:46,040 Un subiect despre treburile din casă pe care am vrut să-l discut cu tine e legat de mâncare. 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,280 Ti-e foame ? 39 00:04:49,360 --> 00:04:53,440 Nu. Ai spus că tata mânca putin in ultima vreme. 40 00:04:53,600 --> 00:04:57,120 - Trăia cu aer si vapori de bere. - De unde ? 41 00:04:57,280 --> 00:05:00,440 De la cineva din Feather Lane. 42 00:05:00,600 --> 00:05:04,200 Era mai ieftin ca la han si tatăl tău imi dădea numai monede din cupru. 43 00:05:04,360 --> 00:05:06,920 Ce om ? 44 00:05:07,080 --> 00:05:12,200 Un om care a murit. Si a cărui sotie a plecat. 45 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 De ce intrebi ? 46 00:05:15,520 --> 00:05:18,360 Pentru că eu sunt mai generos decât tata. 47 00:05:18,520 --> 00:05:22,800 De acum inainte, bem numai bere si vin imbuteliate. Asta e tot. 48 00:05:23,880 --> 00:05:25,880 Pleacă. 49 00:06:08,440 --> 00:06:11,280 Domnilor, Jardine, Matheson and Company prin prezenta 50 00:06:11,440 --> 00:06:16,360 ar dori să procedeze la vânzarea prin licitatie a 12 articole. 51 00:06:16,520 --> 00:06:19,640 Fiecare articol va fi licitat cât arde lumânarea 52 00:06:19,800 --> 00:06:23,160 până la ultimul inch. 53 00:06:23,320 --> 00:06:25,680 Când se stinge si asta câstigă ultima ofertă. 54 00:06:25,840 --> 00:06:29,720 Primul articol de pe listă este o corabie 55 00:06:29,880 --> 00:06:36,000 sechestrată de la marina spaniolă de către Căpitanul Reeves acum un an. 56 00:06:36,160 --> 00:06:40,600 In prezent se numeste Felice Adventurero. 57 00:06:43,360 --> 00:06:45,360 Cine doreste să facă prima ofertă ? 58 00:06:45,520 --> 00:06:51,120 600. 620. 630. 650. 59 00:06:51,280 --> 00:06:55,800 660. Aud 670 ? 680. 60 00:06:55,960 --> 00:06:58,360 690. 700 ? 61 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 800 lire. 62 00:07:17,880 --> 00:07:20,760 Felice Adventurero s-a vândut. 800 de lire către... 63 00:07:20,920 --> 00:07:23,480 Delaney/Nootka Trading Company. 64 00:07:25,000 --> 00:07:29,440 Grady spune că Delaney intentionează să folosească corabia pentru comert ? 65 00:07:29,600 --> 00:07:33,760 - Cu cine ? - Compania lui se numeste Delaney/ Nootka Trading. 66 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Intentionează să redeschidă firma si să-si vândă mărfuri. 67 00:07:37,320 --> 00:07:40,560 Nenorocitul ar trebui judecat pentru trădare ! 68 00:07:50,240 --> 00:07:53,400 D-le, m-am gândit deja la un plan. 69 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 D-le ? 70 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 De ce ? 71 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 De ce nu s-a uitat la oferta noastră ? 72 00:08:10,400 --> 00:08:13,160 De ce sfidează logica si Regele ? 73 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 Incearcă să ridice pretul. 74 00:08:14,840 --> 00:08:19,160 Cum de stie atât de multe despre negocierea granitelor ? 75 00:08:20,720 --> 00:08:23,800 De unde stie că tratatul se tine in Ghent ? 76 00:08:23,960 --> 00:08:26,480 Locatia e secret de stat ! 77 00:08:31,920 --> 00:08:35,480 Si de unde are bani să cumpere o corabie ? 78 00:08:45,200 --> 00:08:47,800 Dumnezeule... 79 00:08:47,960 --> 00:08:51,040 Sunt singurul din firma asta care are creier ? 80 00:08:55,320 --> 00:08:58,480 Au ajuns primii la el. 81 00:09:00,880 --> 00:09:04,600 Ori in Africa, ori in drumul de intoarcere la Londra. 82 00:09:04,760 --> 00:09:09,480 Unul dintre agentii lor l-au contactat, i-au oferit bani 83 00:09:09,640 --> 00:09:12,600 si si-au asigurat serviciile lui. 84 00:09:13,880 --> 00:09:17,040 Cine, D-le ? 85 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 Blestematii de americani ! 86 00:09:28,240 --> 00:09:32,520 Atticus. 87 00:09:41,920 --> 00:09:44,080 Atticus ! 88 00:09:50,200 --> 00:09:52,640 Atticus ! 89 00:10:01,520 --> 00:10:03,520 James Delaney. 90 00:10:04,680 --> 00:10:06,840 Ca să vezi... 91 00:10:10,960 --> 00:10:13,160 Ia loc. 92 00:10:22,960 --> 00:10:25,200 Dă-mi calul inapoi. 93 00:10:25,360 --> 00:10:28,960 Care e cel mai mare lucru pe care l-ai văzut ? E pentru cartea mea despre lume. 94 00:10:29,120 --> 00:10:31,360 Care e cel mai mare lucru pe care l-ai văzut in Africa ? 95 00:10:31,520 --> 00:10:33,920 Un elefant. 96 00:10:34,080 --> 00:10:37,840 - Cât de inalt era ? - Atticus, dă-mi calul inapoi. 97 00:10:40,360 --> 00:10:43,160 Unii spun că au 30 m inăltime. 98 00:10:43,320 --> 00:10:47,320 Atticus, mi-ai furat calul si ti-ai lăsat numele. 99 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Ce vrei ? 100 00:10:54,880 --> 00:10:59,000 După cum iti amintesti, cred că scriu o carte despre tot ce stiu. 101 00:10:59,160 --> 00:11:02,280 - Nu-mi pasă. - Am fost aproape peste tot... 102 00:11:02,440 --> 00:11:04,640 dar nu si in băltile de unde ai apărut tu. 103 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 Ce ai văzut cel mai mare, si cel mai mic ? 104 00:11:10,040 --> 00:11:13,360 Si acum să vorbim de banii pe care mi-i datorează tatăl tău. 105 00:11:13,520 --> 00:11:18,320 Asta era. Nu s-a schimbat nimic. 106 00:11:18,480 --> 00:11:22,880 Stai mai bine cu afacerile decât cu cunoasterea, James ? 107 00:11:23,040 --> 00:11:27,840 20 de lire imi datorează. Am auzit că ai cumpărat o corabie, plăteste. 108 00:11:28,000 --> 00:11:32,800 - Pentru ce ? - Când cineva vrea să vadă cum se moare vine la The Dolphin. 109 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 Si totusi, pentru ce ? 110 00:11:35,280 --> 00:11:38,800 Mintea mea imi spune că asta acoperă totul din leagăn până in mormânt ! 111 00:11:39,880 --> 00:11:43,720 Nastere, dragoste, moarte, toate ajung in cartea mea. 112 00:11:43,880 --> 00:11:47,960 Când cineva vrea să vadă un om ucis, vine la Atticus. 113 00:11:48,120 --> 00:11:52,760 Acum un an a venit un bărbat aici, stătea unde stai tu, si a spus: 114 00:11:52,920 --> 00:11:57,760 "Horace Delaney, nebunul care face focuri de tabără la râu..." 115 00:11:57,920 --> 00:12:02,600 "Să spunem că a căzut in apă si că l-a luat curentul." 116 00:12:03,800 --> 00:12:10,800 I-am spus: "Am navigat cu bătrânul Horace in jurul lumii." 117 00:12:12,600 --> 00:12:18,840 "Asa că dispari, altfel cazi tu in apă si te ia curentul." 118 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 Si cine era acest domn ? 119 00:12:27,440 --> 00:12:31,360 - Care a fost cel mai mic lucru văzut ? - Omenia. 120 00:12:33,520 --> 00:12:35,880 Si furnicile. 121 00:12:39,920 --> 00:12:41,920 Era cineva din companie ? 122 00:12:42,080 --> 00:12:46,560 Nu din East India, as spune. Mai repede din Leadenhall. 123 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 Asa mi s-a părut. 124 00:12:48,880 --> 00:12:52,560 - Si cât primesc că nu l-am omorât pe tatăl tău ? - Nimic, a murit. 125 00:12:52,720 --> 00:12:55,880 - 15 lire. - 15 lire ? - Si calul tău. 126 00:12:56,040 --> 00:13:01,400 Primesti 15 lire minus pingelele. 127 00:13:01,560 --> 00:13:05,600 Si de acum inainte am nevoie de ochii si de urechile tale. 128 00:13:05,760 --> 00:13:10,840 La câti dusmani ti-ai făcut, vei avea nevoie de ele, prietene. 129 00:13:20,840 --> 00:13:24,240 - Cum e astăzi dimineată ? - Dă suturi de dimineată. 130 00:13:24,400 --> 00:13:27,480 Dumnezeule... La fel cum il stiu. 131 00:13:27,640 --> 00:13:30,880 - Si fundul ? - Poti doar să-ti imaginezi. 132 00:13:35,480 --> 00:13:37,880 Solomon Coop, Inăltimea Ta. 133 00:13:42,800 --> 00:13:45,360 Ce face piciorul astăzi ? 134 00:13:45,520 --> 00:13:50,160 Dacă mă intrebi de picior inseamnă că n-ai citit ziarele. 135 00:13:51,680 --> 00:13:54,480 - Vă referiti la blocadă ! - Dă-i dracu ! 136 00:13:55,640 --> 00:14:00,320 Crucile rosii sunt navele americane si pozitiile lor. 137 00:14:02,360 --> 00:14:06,680 Incearcă să ne blocheze rutele comerciale spre vest. 138 00:14:06,840 --> 00:14:13,040 Iar crucile albastre sunt navele regale care se pregătesc de luptă. 139 00:14:13,200 --> 00:14:16,240 De ce i-ai făcut rosii pe americani ? 140 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 De ce sunt rosii ? Noi ar trebui să fim rosii ! 141 00:14:18,560 --> 00:14:22,360 - Uniformele noastre sunt rosii ! - Amiralitatea a desenat harta ! 142 00:14:25,400 --> 00:14:31,880 Se spune că irlandezii sprijină blocada cu carne de porc si altele. 143 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 Dar praful lor de puscă se va termina in curând. 144 00:14:36,600 --> 00:14:40,120 Roagă Amiralitatea să deseneze o hartă cu britanicii rosii 145 00:14:40,280 --> 00:14:46,760 si americanii verzi, pentru că ei sunt incepători. 146 00:14:48,480 --> 00:14:51,920 Desigur, Inăltimea Ta. 147 00:14:55,200 --> 00:14:57,760 Am avut un vis astă noapte. 148 00:14:57,920 --> 00:15:00,200 Că eram in Marea Nordului. 149 00:15:00,360 --> 00:15:04,000 Trupul meu era Anglia. Eram o insulă. 150 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 Coop, fi atent ! 151 00:15:07,720 --> 00:15:12,640 Si erau toti acesti creveti cu clesti care mă inconjurau 152 00:15:12,800 --> 00:15:15,440 si mă impungeau cu clestii. 153 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Ar trebui să bei mai mult din licoarea verde 154 00:15:18,680 --> 00:15:20,440 si mai putin din cea roz. 155 00:15:20,600 --> 00:15:23,000 N-a fost doar un vis. 156 00:15:23,160 --> 00:15:25,840 A fost o premonitie. 157 00:15:26,000 --> 00:15:28,920 Crevetii erau navele americane. 158 00:15:29,080 --> 00:15:33,040 Ascultă-mă, Coop ! Zac izolat in ocean ca o balenă 159 00:15:33,200 --> 00:15:37,360 si nimeni din Consiliul Regal nu e in stare să ridice o muschetă ! 160 00:15:37,520 --> 00:15:40,680 Vin atât de aproape de nasul meu. 161 00:15:40,840 --> 00:15:44,680 Niste rebeli needucati si tu imi arăti niste cruci rosii ? 162 00:15:44,840 --> 00:15:48,680 Altetă, praful de puscă e pe terminate ! La fel si răbdarea mea. 163 00:15:50,280 --> 00:15:51,720 Spune Amiralitătii 164 00:15:51,880 --> 00:15:56,960 că in ciuda bârfelor că Alteta se gândeste doar la flori si trăsuri, 165 00:15:57,120 --> 00:16:01,400 Alteta vrea ca navele americane să fie scufundate. 166 00:16:01,560 --> 00:16:03,640 Supravietuitorii să fie spânzurati ! 167 00:16:03,800 --> 00:16:07,320 Iar pe cei inecati să-i atârne de turlele bisericilor din Irlanda 168 00:16:07,480 --> 00:16:11,040 ca să stie insurgentii să nu mai coopereze cu ei ! 169 00:16:11,200 --> 00:16:14,560 Ar trebui să notez asta ? Da ! 170 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 - Ce naiba e asta ? - E de la East India. 171 00:16:20,120 --> 00:16:23,280 - La dracu si cu ei ! - Si eu sper la fel. 172 00:16:58,200 --> 00:17:04,240 - Cine sti tu ? - Winter. Doar Winter. 173 00:17:04,400 --> 00:17:06,480 Stau cu curvele, dar sunt virgină. 174 00:17:07,960 --> 00:17:11,080 - De ce mă urmăresti ? - Ca să-ti salvez viata. 175 00:17:13,640 --> 00:17:17,320 D-na Helga a oferit informatii unui domn cu dinte de argint. 176 00:17:17,480 --> 00:17:19,000 O spionez. 177 00:17:19,160 --> 00:17:24,080 Intentia lui era să-ti facă rău. Din ce si-a dat seama doamna. 178 00:17:24,240 --> 00:17:27,640 Vrea să mori ca să-si recupereze localul. 179 00:17:30,680 --> 00:17:33,440 - Câti ani ai ? - 13. 180 00:17:35,920 --> 00:17:39,520 - De ce te păstrează si nu te vinde ? - Pentru că sunt urâtă. 181 00:17:39,680 --> 00:17:44,800 Spune că intr-o zi voi intâlni pe cineva care mă va lua de aici. 182 00:17:44,960 --> 00:17:47,720 Cineva ca tine. 183 00:17:47,880 --> 00:17:50,960 Te-am spionat si pe tine. 184 00:17:51,120 --> 00:17:55,840 Spune-mi despre cel cu dinte de argint, Winter. 185 00:17:56,880 --> 00:18:00,240 Iti pot arăta unde e ancorat. 186 00:18:03,840 --> 00:18:06,320 Doarme singur pe corabie. 187 00:18:06,480 --> 00:18:09,920 Ia la bord o femeie cu care isi face treaba. 188 00:18:10,080 --> 00:18:13,320 Dar nu e nimeni altcineva. 189 00:18:13,480 --> 00:18:17,240 - Mă păcălesti ? - Nu. 190 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Se spune că ai fost in Africa. 191 00:18:26,240 --> 00:18:29,680 Cum este ? Sunt toti dezbrăcati ? 192 00:18:33,440 --> 00:18:35,600 Vreau să merg in America. 193 00:18:38,640 --> 00:18:42,640 Promite-mi că mă duci in America cândva ? 194 00:18:42,800 --> 00:18:45,360 New York sau Boston ? 195 00:18:45,520 --> 00:18:49,520 Curentul de aici duce până in Gravesend. Stii navigatie ? 196 00:18:49,680 --> 00:18:52,120 Da, nu visez decât la navigatie. 197 00:18:56,520 --> 00:18:59,280 Asta e corabia lui. 198 00:19:04,640 --> 00:19:07,400 De ce crezi că-ti spun adevărul ? 199 00:19:07,560 --> 00:19:09,600 Pentru că... 200 00:19:09,760 --> 00:19:11,320 Ce ai de gând să faci ? 201 00:19:11,480 --> 00:19:16,240 Păi, il voi intreba de ce a fost trimis să mă omoare... 202 00:19:16,400 --> 00:19:18,640 ... si cine l-a trimis. 203 00:19:18,800 --> 00:19:21,240 Rămâi aici. 204 00:22:13,440 --> 00:22:17,040 Este exact acelasi miros. Acelasi miros ca ce ? 205 00:22:18,120 --> 00:22:24,240 Mirosul hainelor tatălui tău când dansa pe plajă in jurul focurilor de tabără. 206 00:22:31,800 --> 00:22:35,600 Brace, unde tinea tata cele mai importante lucruri ? 207 00:22:35,760 --> 00:22:38,160 Ce cauti ? 208 00:22:39,640 --> 00:22:42,000 Acordul Nootka Sound. 209 00:22:46,280 --> 00:22:48,280 E posibil să fie scris pe piele de căprioară. 210 00:22:48,440 --> 00:22:50,120 Deci vrei să spui că... 211 00:22:50,280 --> 00:22:55,280 "Brace, ai cumva idee unde imi pot găsi condamnarea la moarte ?" 212 00:22:56,320 --> 00:23:01,520 E posibil să fie nevoie să demonstrez in instantă ca pământul a fost dobândit prin acord si că n-a fost cucerit. 213 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 Instantă ? 214 00:23:03,880 --> 00:23:10,280 Da, Coroana s-ar putea să-l confiste. Si să spună că e pradă de război. 215 00:23:10,440 --> 00:23:17,240 N-am văzut nici tratate scrise pe piele de căprioară si nici duhurile apelor. 216 00:23:18,560 --> 00:23:25,080 Dar ce am sunt niste monede. Suficiente să te ingroape. 217 00:23:25,240 --> 00:23:28,800 Mătănii. Dar nu suficiente să ajungi in Paradis. 218 00:23:28,960 --> 00:23:32,840 Si hasis, suficient să-mi aline durerea 219 00:23:33,000 --> 00:23:37,760 când East India iti va tăia gâtul, pentru că asta va face. 220 00:23:59,000 --> 00:24:01,520 Ai intâlniri astăzi. 221 00:24:01,680 --> 00:24:07,560 Micul dejun e servit intr-o oră. Dacă supravietuiesti atât ! 222 00:25:07,320 --> 00:25:10,240 PAINTED SAVAGE - TEATRU 223 00:26:06,560 --> 00:26:11,320 Multumesc. Incepea să dureze deja prea mult. 224 00:26:11,480 --> 00:26:14,000 Este clar că el nu avea nicio idee. 225 00:26:15,640 --> 00:26:18,400 Ai o fată aici pe nume Winter ? 226 00:26:18,560 --> 00:26:20,760 Primesti ce fată vrei. 227 00:26:20,920 --> 00:26:25,480 - N-am pe nimeni cu numele ăsta. - Nu ? Mulatră ? 228 00:26:27,240 --> 00:26:30,880 As ucide pentru o mulatră. Danes plăteste dublu. 229 00:26:33,080 --> 00:26:35,200 Am intâlnit-o. 230 00:26:37,400 --> 00:26:40,160 - Oamenii spun că esti nebun. - Sunt. 231 00:26:52,480 --> 00:26:54,920 As vrea să văd ce se ascunde dedesubt. 232 00:27:02,120 --> 00:27:04,600 Ai bunătate in tine. 233 00:27:04,760 --> 00:27:07,960 - Ce bunătate ? - Ai, ai. Ai bunătate in tine. 234 00:27:08,120 --> 00:27:10,320 Văd asta in ochii tăi. 235 00:27:13,920 --> 00:27:16,960 Ea are ochii tăi. 236 00:27:17,120 --> 00:27:21,880 Winter. E fiica ta, nu ? 237 00:27:22,040 --> 00:27:24,920 De asta n-o vinzi. 238 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Gresesc ? 239 00:27:32,240 --> 00:27:36,320 As prefera să lucrezi cu mine si nu impotriva mea. 240 00:27:37,560 --> 00:27:41,280 - Si să fac ce ? - Un rău necesar. 241 00:27:41,440 --> 00:27:46,680 O casă de curve e plină de secrete. Pentru mine secretele sunt o armă. 242 00:27:46,840 --> 00:27:53,320 As dori să vorbesc foarte mult despre, afaceri, dar te vreau, D-le Delaney. 243 00:27:54,760 --> 00:27:56,920 E prima mea conditie. 244 00:27:57,080 --> 00:28:02,320 Vreau să stiu unde se ascunde domnul cu dinte de argint. Noul tău prieten. 245 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 Il cunosti ? 246 00:28:08,960 --> 00:28:11,280 Voi intreba despre malaezian. 247 00:28:12,880 --> 00:28:15,720 Malaezian ? 248 00:28:26,840 --> 00:28:28,840 Multumesc de ajutor. 249 00:28:37,240 --> 00:28:42,440 D-le Delaney, Felice Adventurero te asteaptă. 250 00:28:45,040 --> 00:28:47,200 Multumesc. 251 00:32:27,320 --> 00:32:30,080 Pentru Dumnezeu, unde ai fost ? 252 00:32:31,120 --> 00:32:34,680 Am făcut foc in camera ta pentru soareci. 253 00:32:34,840 --> 00:32:38,760 In Parlament se discută astăzi dreptul de a bate servitorii. 254 00:32:39,800 --> 00:32:41,880 Perucile vor să te protejeze. 255 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 Cred că va fi anarhie. 256 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Nu ti-e foame ? 257 00:32:48,680 --> 00:32:52,640 - Am mâncat la bordel. - Nu e mâncare dacă e lichidă. 258 00:32:54,280 --> 00:32:57,640 - Am făcut cafea. Dar s-a răcit. - Asta e tot. 259 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Unde naiba te duci acum ? 260 00:33:02,920 --> 00:33:05,720 Cineva a fost adus la Londra cu misiunea să mă omoare. 261 00:33:05,880 --> 00:33:08,760 Intentionez să aflu de ce. Curătă asta. 262 00:33:34,800 --> 00:33:38,360 - Il caut pe Dr. Dumbarton. - Mergi după miros. 263 00:33:53,960 --> 00:33:57,720 Am terminat serviciul. Am o rană in umărul stâng. 264 00:34:02,560 --> 00:34:07,240 - O rană de glont ? - O aschie. 265 00:34:07,400 --> 00:34:11,680 Din catargul unei nave pe nume Yankee Prize. 266 00:34:11,840 --> 00:34:14,560 Lovită de o ghiulea americană. 267 00:34:21,840 --> 00:34:24,440 Ar trebui să-ti spun tovarăs ? 268 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Vom vedea. 269 00:34:36,600 --> 00:34:39,200 Din ce Dumnezeu se fac culorile astea nu stiu... 270 00:34:39,360 --> 00:34:41,960 ... dar il urmez folosind chimicale. 271 00:34:42,120 --> 00:34:44,520 Se spune că esti doctor. 272 00:34:44,680 --> 00:34:49,640 O oaie este oaie, dar dă si carne si lână. 273 00:34:51,000 --> 00:34:55,360 Ăsta e hobby-ul meu. Să vopsesc tesături. 274 00:34:55,520 --> 00:34:59,000 Cererea de steaguri este mare pe timp de război. 275 00:34:59,160 --> 00:35:01,680 Deci esti 3 lucruri ? 276 00:35:03,240 --> 00:35:07,920 Esti doctor, esti negustor... 277 00:35:08,080 --> 00:35:09,880 ... si esti spion. 278 00:35:11,200 --> 00:35:15,000 Dacă nu-mi spui cine te-a trimis va trebui să pleci de aici. 279 00:35:15,160 --> 00:35:17,480 Un om care isi spune Colonnade. 280 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 N-a ajuns in Iad ? Nu. 281 00:35:27,440 --> 00:35:30,760 - Ar trebui să stii că rana cu aschia in umăr nu mai e semnalul nostru. - Nu ? 282 00:35:30,920 --> 00:35:37,120 Am schimbat codurile când am crezut că le-au invătat si britanicii. 283 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 Deci nu ai incredere in Colonnade ? 284 00:35:42,040 --> 00:35:44,720 Ce vrei ? 285 00:35:44,880 --> 00:35:48,800 Vreau să mă inteleg cu Presedintele celor 15 state americane. 286 00:35:50,200 --> 00:35:53,960 - Mă numesc James Delaney. - Nu-mi spune nimic. 287 00:35:54,120 --> 00:36:00,000 Inseamnă pentru Presedinte la masa negocierilor de la Ghent. 288 00:36:00,160 --> 00:36:05,040 Granita dintre Statele Unite si Canada a fost trasă foarte discret. 289 00:36:05,200 --> 00:36:07,920 E ceva de ultimă oră, nu ? 290 00:36:09,600 --> 00:36:14,280 Vezi tu, am ceva de mare pret pentru natiunea voastră. 291 00:36:14,440 --> 00:36:18,040 Ceva pentru care britanicii vor să mă omoare. 292 00:36:23,440 --> 00:36:27,040 Si ce ? Cauti protectie ? 293 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 - Am mai multe cereri. - Cereri ? 294 00:36:30,200 --> 00:36:33,000 Dă-i lui Carlsbad numele meu. 295 00:36:33,160 --> 00:36:36,160 - Si cine e Carlsbad ? - Carlsbad, Seful... 296 00:36:36,320 --> 00:36:39,720 ... societătii secrete din Londra. 297 00:36:41,800 --> 00:36:44,480 Stiu acest nume pentru că mi l-a dat Colonnade. 298 00:36:44,640 --> 00:36:47,000 Era beat. 299 00:36:47,160 --> 00:36:49,800 Incerca să-si indese scula bleagă intr-o curvă. 300 00:36:49,960 --> 00:36:53,760 Carlsbad o să stie cine sunt si despre ce vorbesc. 301 00:36:57,880 --> 00:37:00,640 Mă tem că ai folosit cuvintele gresite. 302 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 Pleacă de aici. 303 00:37:07,520 --> 00:37:09,920 Tratezi si nebunia, doctore ? 304 00:37:10,080 --> 00:37:12,240 Pleacă. 305 00:37:14,000 --> 00:37:16,720 Ai fost nebun să vi aici. 306 00:37:18,840 --> 00:37:22,080 Suntem o natiune sensibilă. Da. 307 00:37:24,120 --> 00:37:26,640 Am contat pe asta. 308 00:37:29,040 --> 00:37:31,160 La revedere. 309 00:37:48,720 --> 00:37:50,760 Ati primit o scrisoare, D-nă. 310 00:38:30,160 --> 00:38:34,000 Voi incepe prin citirea testamentului tatălui tău 311 00:38:34,160 --> 00:38:38,680 si pe urmă voi incerca să negociez cu creditorii. 312 00:38:38,840 --> 00:38:42,600 Te-ai decis ce faci cu Nootka ? 313 00:38:42,760 --> 00:38:46,480 - Da, o folosesc pentru comert. - Cu cine ? 314 00:38:46,640 --> 00:38:50,040 - Sunt numai sălbatici acolo. - Atunci voi face afaceri cu ei. 315 00:38:51,320 --> 00:38:53,840 - Am auzit că ai cumpărat o corabie. - Asa este. 316 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Am descoperit că a fost folosită pentru transportul sclavilor. 317 00:38:57,160 --> 00:39:00,400 Am studiat jurnalele de bord. Inainte ca nava să fie luată de spanioli 318 00:39:00,560 --> 00:39:03,680 a apartinut onorabilei East India Company. 319 00:39:03,840 --> 00:39:06,120 Lanturile vin de la Londra. 320 00:39:07,480 --> 00:39:10,920 - East India nu face comert cu sclavi. - Nu, nu fac. 321 00:39:12,240 --> 00:39:16,440 Dar transportă tesătură si sfeclă la Tanger pentru familia Scarf 322 00:39:16,600 --> 00:39:22,440 si sclavi in Trinidad din Bunce Island. 323 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 Folosind nave spaniole. 324 00:39:29,800 --> 00:39:33,760 La ce contacte ai sunt surprins că nu stii. 325 00:39:33,920 --> 00:39:36,160 La ce contacte te referi ? 326 00:39:37,640 --> 00:39:42,360 D-le Thoyt, ai fost avocatul tatălui meu... 327 00:39:42,520 --> 00:39:44,640 ... pentru ultimii 40 ani 328 00:39:44,800 --> 00:39:50,080 Si in tot acest timp ai raportat cel mai nesemnificativ detaliu al afacerilor lui, 329 00:39:50,240 --> 00:39:53,440 dusmanilor lui de la East India Company. 330 00:39:56,040 --> 00:40:02,160 Esti curva lor. Ca aproape toti cei din acest oras, 331 00:40:02,320 --> 00:40:05,880 in afară de aceia care chiar isi spun că sunt curve. 332 00:40:09,800 --> 00:40:12,240 La naiba, James ! 333 00:40:14,960 --> 00:40:18,200 Când ai plecat din Londra, East India Trading era doar o firmă. 334 00:40:18,360 --> 00:40:21,440 Acum sunt atotputernici ! 335 00:40:21,600 --> 00:40:26,240 Printului Regent ii e frică de ei. Niciun guvern din lume nu se pune cu ei. 336 00:40:26,400 --> 00:40:30,800 Detin pământul, mările, până si cerul blestemat de deasupra ! 337 00:40:32,040 --> 00:40:38,320 Au mai multe trupe, arme si nave decât toate natiunile crestine la un loc. 338 00:40:38,480 --> 00:40:41,760 Tu crezi că oricine produce e rău ? 339 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 Nu. 340 00:40:45,000 --> 00:40:48,160 Am acceptat această ordine. 341 00:40:55,200 --> 00:41:00,680 Toti oamenii buni din Londra care se opun ajung pe tărm in Tilbury. 342 00:41:02,840 --> 00:41:05,480 Pot schimba Congresul. 343 00:41:06,840 --> 00:41:09,880 Sau se pot urca pe o corabie spre Boston 344 00:41:10,040 --> 00:41:12,320 unde compania nu are curaj să meargă. 345 00:41:16,880 --> 00:41:20,800 Asa că adaugă si trădarea pe listă. 346 00:41:22,640 --> 00:41:26,040 Am auzit că si Regele si Compania iti vor moartea. 347 00:41:30,840 --> 00:41:36,320 Unii din ei sunt din gloată. Tatăl tău nu i-a mai plătit de 4 ani. 348 00:41:36,480 --> 00:41:40,000 Se simt si mai lezati acum când se vorbeste despre impărtirea averii. 349 00:41:40,160 --> 00:41:44,080 N-am exagerat deloc când ti-am spus să vii inarmat. 350 00:41:44,240 --> 00:41:46,320 Sunt inarmat. 351 00:42:07,800 --> 00:42:12,360 Domnilor, suntem aici datorită mortii lui Horace Delaney. 352 00:42:14,360 --> 00:42:19,640 Incep cu partea legală si pe urmă voi vorbi despre impărteală. 353 00:42:19,800 --> 00:42:22,760 Mai târziu, am spus ! 354 00:42:22,920 --> 00:42:25,960 Incepe odată, am asteptat destul ! 355 00:42:31,240 --> 00:42:33,680 D-l Delaney a murit văduv. 356 00:42:33,840 --> 00:42:38,760 A lăsat in urmă doi copii care sunt amândoi prezenti. 357 00:42:38,920 --> 00:42:44,360 Fiica sa, Annabel Zilpha Delaney, acum Zilpha Annabel Geary... 358 00:42:44,520 --> 00:42:48,440 nu primeste nimic prin Testament. 359 00:42:52,480 --> 00:42:55,920 Fiul său, James Keziah Delaney... 360 00:42:56,080 --> 00:43:00,200 primeste singurul activ al domeniului Delaney. 361 00:43:00,360 --> 00:43:07,280 Inclusiv statia de comert Nootka si coastele sale de la Pacific. 362 00:43:07,440 --> 00:43:11,360 Cunoscută si ca Hispano-America. 363 00:43:11,520 --> 00:43:14,360 Orice ai avea, ar trebui să vinzi ! 364 00:43:14,520 --> 00:43:16,720 Faceti ordine ! 365 00:43:16,880 --> 00:43:18,880 - Putem pleca acum. - Nu. 366 00:43:19,040 --> 00:43:22,640 Il vom urmări pe negru până vom obtine ce este al nostru. 367 00:43:22,800 --> 00:43:25,480 E deja blestemat. Haide. 368 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 Fi sigur de asta, Delaney ! 369 00:43:37,240 --> 00:43:39,920 Aceasta mostenire e condamnarea ta la moarte ! 370 00:43:45,040 --> 00:43:47,480 La o parte ! 371 00:43:47,640 --> 00:43:51,560 Faceti ordine ! 372 00:43:51,720 --> 00:43:55,280 Am săpat o nouă fundatie pentru nenorocit si nu m-a plătit ! 373 00:43:55,440 --> 00:44:00,240 Fiul nu mosteneste datoriile tatălui ! 374 00:44:00,400 --> 00:44:06,800 James Delaney a deschis firma pe numele lui ! 375 00:44:15,080 --> 00:44:21,280 Tatăl meu datorează 215 lire si 17 silingi. 376 00:44:23,640 --> 00:44:28,400 Aici sunt 215 lire si 17 silingi. 377 00:44:30,280 --> 00:44:34,640 D-l Thoyt va plăti fiecăruia ce i se cuvine 378 00:44:34,800 --> 00:44:37,880 dar va trebui să formati o coadă in liniste. 379 00:44:41,680 --> 00:44:44,440 Va trebui să formati o coadă in liniste. 380 00:44:51,520 --> 00:44:56,760 Nu mă asteptam la asta. E mai bine decât cu tat'su. 381 00:44:56,920 --> 00:44:59,560 Ii plăteste măcar datoriile. 382 00:45:00,880 --> 00:45:07,600 Eu nu am nimic de luat din aceste monede din moment ce nu sunt mentionată. 383 00:45:07,760 --> 00:45:12,720 Ati auzit ? Bătrânul nu si-a plătit nici măcar curvele ! 384 00:45:14,680 --> 00:45:17,320 Si ce iti datorează tata ? 385 00:45:19,880 --> 00:45:25,320 Mi-a datorat o viată de atentie si devotament. 386 00:45:26,320 --> 00:45:30,680 Mi-a datorat săruturi si dragoste. 387 00:45:30,840 --> 00:45:34,360 Mi-a datorat un cămin, cu semineu si poate copii. 388 00:45:34,520 --> 00:45:41,040 Mi-a datorat tot ce datorează sotul unei sotii. 389 00:45:43,280 --> 00:45:46,680 Mă numesc Lorna Delaney, fostă Lorna Bow. 390 00:45:46,840 --> 00:45:50,840 Si acum 2 ani, m-am măritat cu Horace Delaney in Dublin. 391 00:45:51,000 --> 00:45:53,640 Am dovada că sunt văduva lui. 392 00:45:56,600 --> 00:45:58,920 Il las pe asistentul meu să vă plătească. 393 00:45:59,080 --> 00:46:03,280 Doamnă, veniti in birou. 394 00:46:07,320 --> 00:46:09,880 Calmă, amabilă, increzătoare, parfumată... 395 00:46:11,840 --> 00:46:13,920 Calmă, amabilă, increzătoare, parfumată... 396 00:46:19,960 --> 00:46:22,640 Este un document irlandez. 397 00:46:22,800 --> 00:46:26,240 Va dura putin până il verific. 398 00:46:26,400 --> 00:46:28,640 Astept. 399 00:46:28,800 --> 00:46:32,560 Fiul D-lui Delaney nu stia de nicio căsătorie. 400 00:46:32,720 --> 00:46:34,720 A fost in Africa ! 401 00:46:34,880 --> 00:46:37,840 Dar vorbea des despre tine. Era foarte mândru. 402 00:46:38,000 --> 00:46:40,440 De ce Dublin ? Era acolo cu afaceri. 403 00:46:40,600 --> 00:46:42,880 Dar tu lucrezi aici, nu ? 404 00:46:43,040 --> 00:46:46,960 Esti actrită la Teatrul Regal 405 00:46:47,120 --> 00:46:49,240 intr-o piesă pe nume "The painted savage". 406 00:46:49,400 --> 00:46:53,200 Am găsit un program intr-o cutie goală de pantofi. 407 00:46:53,360 --> 00:46:56,160 Dacă era poza mea acolo cu greu poti spune că era goală cutia. 408 00:46:56,320 --> 00:46:58,920 Dacă documentele din Dublin se verifică 409 00:46:59,080 --> 00:47:02,040 sotia Bow poate pretinde averea ca si văduvă. 410 00:47:02,200 --> 00:47:04,560 Sunt D-na Delaney. 411 00:47:04,720 --> 00:47:07,440 - Bow e numele meu de scenă. - Esti o actrită talentată ? 412 00:47:07,600 --> 00:47:12,560 - Tatălui tău i-a plăcut. - Inainte sau după ce a inebunit ? 413 00:47:12,720 --> 00:47:16,320 Dragostea, nu e si ea o formă de nebunie ? 414 00:47:16,480 --> 00:47:19,080 Sau n-ati experimentat-o ? 415 00:47:20,640 --> 00:47:24,160 Tatăl meu era un om bătrân, bolnav. 416 00:47:24,320 --> 00:47:27,000 Ai vreo dovadă că s-a consumat căsătoria ? 417 00:47:27,160 --> 00:47:31,960 Am multe scrisori in care isi exprima sentimentele pentru de mine. 418 00:47:32,120 --> 00:47:37,600 O frază spune cam asa: "Oh, Lorna, n-as ezita nicio secundă" 419 00:47:37,760 --> 00:47:41,640 "As părăsi această casă blestemată si as merge cu tine in Statele Unite." 420 00:47:41,800 --> 00:47:48,680 "Să trăim acolo, dezbrăcati si nebuni. Pentru că ne-am avea unul pe celălalt." 421 00:47:48,840 --> 00:47:52,320 - Genul ăsta de lucruri. - Ai si alte documente ? 422 00:47:52,480 --> 00:47:54,720 - Am scrisori. - In afară de scrisori. 423 00:47:57,720 --> 00:48:00,040 Ce fel de documente ? 424 00:48:02,440 --> 00:48:04,560 Ne trebuie dovezi autentice. 425 00:48:04,720 --> 00:48:08,600 Voi trimite o cerere Bisericii Sfânta Treime din Dublin 426 00:48:08,760 --> 00:48:10,600 să-i cer preotului părerea. 427 00:48:10,760 --> 00:48:16,080 Până atunci, sugerez ca voi doi să nu luati contact. 428 00:48:16,240 --> 00:48:18,840 Nu mă interesează teatrul. 429 00:48:19,000 --> 00:48:21,920 Iar eu petrec putin timp in bordelurile nemtesti. 430 00:48:40,800 --> 00:48:44,040 A fost acolo ? L-ai văzut in sală ? 431 00:48:44,200 --> 00:48:47,640 Da, omul a fost acolo. 432 00:48:49,160 --> 00:48:52,520 A fost cel care a spus că mostenirea ta e condamnarea la moarte. 433 00:48:54,640 --> 00:48:58,400 Vrei să cadă in rău ? 434 00:49:00,680 --> 00:49:03,760 Nu, râul il va lua oricum cât de curând. 435 00:49:06,440 --> 00:49:08,320 Imparte. 436 00:49:31,760 --> 00:49:34,560 Bine, Thoyt. Ia loc. 437 00:49:37,520 --> 00:49:42,800 Deci, spune-ne despre văduva lui. 438 00:49:48,200 --> 00:49:50,720 Stiti să cititi ? 439 00:49:50,880 --> 00:49:54,160 Sau ati fost prea ocupati să mă observati 440 00:49:54,320 --> 00:50:00,280 si doar v-ati prefăcut că citeati agenda inainte să vă lungiti gâtul ? 441 00:50:00,440 --> 00:50:02,440 Tu, acolo, cum te numesti ? 442 00:50:03,480 --> 00:50:09,160 - Godfrey, D-le. - Bine, Godfrey... 443 00:50:09,320 --> 00:50:13,360 ... citeste punctul 9 din agenda zilei. 444 00:50:14,600 --> 00:50:19,840 La impărteala domeniului Delaney a apărut o actrită. 445 00:50:20,840 --> 00:50:26,080 O actrită care pretinde că este văduva lui. 446 00:50:26,240 --> 00:50:28,760 A venit un mesager din Dublin. 447 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 Căsătoria e confirmată si e legală. 448 00:50:35,000 --> 00:50:38,600 Ce inseamnă asta, D-le Godfrey ? 449 00:50:41,000 --> 00:50:44,520 Nu scrie acolo ! Gândeste. 450 00:50:47,080 --> 00:50:49,400 Pettifer ? 451 00:50:49,560 --> 00:50:51,800 Fata ne dă alte oportunităti. 452 00:50:53,200 --> 00:50:58,200 Thoyt, explică celorlati care sunt aceste oportunităti. 453 00:51:00,120 --> 00:51:06,360 Poate pretinde, in dăuna lui Delaney, o parte din Nootka. 454 00:51:06,520 --> 00:51:08,960 Bravo ! 455 00:51:09,120 --> 00:51:14,520 O actrită nenorocită salvează ditamai Compania. 456 00:51:14,680 --> 00:51:19,280 Să nu tragem concluzii pripite. Trebuie să se adreseze instantei. 457 00:51:19,440 --> 00:51:21,520 D-le Thoyt... 458 00:51:22,880 --> 00:51:29,320 Văduva rămâne singura proprietară in eventualitatea mortii lui James Delaney 459 00:51:36,240 --> 00:51:38,240 Care poate fi iminentă. 460 00:51:48,400 --> 00:51:54,360 Aplauze pentru maestrul Nicolas Mori ! 461 00:51:59,400 --> 00:52:03,720 Astă seară vom asculta Simfonia 6-a de Ludwig van Beethoven. 462 00:53:12,000 --> 00:53:15,080 - James, te rog să nu... - Ce ? 463 00:53:15,240 --> 00:53:17,240 Mi-e dor de tine. 464 00:53:17,400 --> 00:53:21,800 - E destul de ridicol. - Si totusi ai iesit să mă vezi. 465 00:53:21,960 --> 00:53:25,240 Altfel, vi la mine cu vocea ta puternică. 466 00:53:25,400 --> 00:53:28,560 Da, vocea mea puternică te deranjează ? 467 00:53:28,720 --> 00:53:31,520 Nu, nu in pădure. 468 00:53:31,680 --> 00:53:33,840 Nu in junglă. 469 00:53:35,960 --> 00:53:38,680 Ti-ai tras fusta 470 00:53:38,840 --> 00:53:42,280 si ai plecat ca si când nimic nu s-ar fi intâmplat. 471 00:53:44,080 --> 00:53:46,280 Cine a plecat ? 472 00:53:48,600 --> 00:53:50,880 Si multumesc Domnului pentru asta. 473 00:53:51,040 --> 00:53:53,880 Domnului ? 474 00:53:54,040 --> 00:53:56,760 E foarte simplu, James. 475 00:53:56,920 --> 00:53:59,800 Uită trecutul, trăiesti in Est, eu in Vest... 476 00:53:59,960 --> 00:54:01,960 Nu avem niciun fel de probleme. 477 00:54:03,120 --> 00:54:07,080 In afară de acel mare râu care ne leagă. 478 00:54:09,560 --> 00:54:11,720 Chiar ai mâncat carne de om ? 479 00:54:16,600 --> 00:54:22,400 Spune prietenilor tăi că esti bolnavă si urmează-mă. Iti voi spune totul. 480 00:54:29,640 --> 00:54:32,840 As vrea să râd de tine dar nu ti-ar pica bine. 481 00:54:33,840 --> 00:54:36,760 Si nu suport să fi atât de aproape de mine. 482 00:54:36,920 --> 00:54:42,520 Mereu voi fi atât de aproape de tine. 483 00:54:42,680 --> 00:54:44,760 Sau nu ? 484 00:56:34,880 --> 00:56:38,880 Corvin. Predoiu Subtitrari-noi Team/www.subtitrări-noi.ro 485 00:56:38,904 --> 00:56:43,904 Adaptarea: Bubuloimare