1 00:00:01,180 --> 00:00:05,180 Jag var på herr Delaneys begravning och en vålnad uppenbarade sig. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,820 En son vi trodde omkommit i Afrika. 3 00:00:07,980 --> 00:00:11,740 -James Keziah Delaney. -Herre Gud, är det din bror? 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,420 Er far förgiftades. Kraftiga doser en kort period. 5 00:00:16,580 --> 00:00:20,740 En sak som Afrika inte botade är min kärlek till dig. 6 00:00:20,900 --> 00:00:25,180 Delaney låter honom ärva allt däribland Nootka. 7 00:00:25,340 --> 00:00:29,020 Vi befinner oss i krig med USA. 8 00:00:29,180 --> 00:00:31,660 Sälj den här marken till ett överkomligt pris. 9 00:00:31,820 --> 00:00:33,620 Nootkasundet är inte till salu. 10 00:00:33,780 --> 00:00:36,740 Ni får allt vad ni önskar. Pojkar, flickor... 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,260 Ni har två timmar på er. 12 00:00:38,420 --> 00:00:40,380 Jag vet saker om de döda. 13 00:00:40,540 --> 00:00:45,020 Jag hoppades kunna lösa detta på ett civiliserat sätt, men hur då? 14 00:00:45,180 --> 00:00:46,940 Ni har fria tyglar. 15 00:00:47,100 --> 00:00:51,460 Det vilar en förbannelse över sundet. Det blir er undergång. 16 00:02:17,720 --> 00:02:19,720 Plocka upp det. 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,920 Så ni godtar principen att lyda order men motsätter er exekutionen? 18 00:02:31,080 --> 00:02:33,800 -Exekutionen? -Av Delaney. 19 00:02:33,960 --> 00:02:40,160 -Jag bad er ta hand om saken. -Det tar längre än väntat. 20 00:02:40,320 --> 00:02:45,920 Om ni vecklar upp pappret ser ni att det är ert avsked från kompaniet- 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,560 -daterat två dagar från i dag. 22 00:02:51,600 --> 00:02:55,360 Bara Delaneys död kan häva det. 23 00:03:48,360 --> 00:03:51,760 Den här drar med sig hela huset ner. 24 00:03:53,880 --> 00:03:58,040 Förbannade otyg! Ni får ursäkta. 25 00:03:59,560 --> 00:04:01,560 Så vad ska ni med den till? 26 00:04:02,640 --> 00:04:06,000 -Förvara värdesaker. -Vad för saker? 27 00:04:08,760 --> 00:04:11,120 Och Brace... 28 00:04:13,440 --> 00:04:17,600 Du marscherade för Tremain, nu marscherar du med mig. 29 00:04:17,760 --> 00:04:20,720 Marscherar vart? I vilket syfte? 30 00:04:20,880 --> 00:04:23,920 Just nu för att överleva. 31 00:04:24,080 --> 00:04:26,960 Du kan alltid säga upp dig, Brace. 32 00:04:27,120 --> 00:04:31,080 Vad är det med Delaneysläktet? 33 00:04:33,160 --> 00:04:35,320 Häng den i köttskåpet. 34 00:04:35,480 --> 00:04:38,080 Men håll krutet borta från ångan. 35 00:04:38,240 --> 00:04:40,360 Så blev det ett jävla dårhus igen... 36 00:04:41,560 --> 00:04:46,040 På tal om hushåll, så ville jag prata med dig om maten. 37 00:04:46,200 --> 00:04:48,280 Är ni hungrig? 38 00:04:49,360 --> 00:04:53,440 Nej. Du sa att min far sällan åt på slutet. 39 00:04:53,600 --> 00:04:57,120 -Han levde på luft och honungsöl. -Varifrån? 40 00:04:57,280 --> 00:05:00,440 Den kom från en man på Feather Lane. 41 00:05:00,600 --> 00:05:04,200 Den var billigare än värdshusets och er far gav mig bara kopparmynt. 42 00:05:04,360 --> 00:05:06,920 Vilken man? 43 00:05:07,080 --> 00:05:12,200 En man som dog. Och vars hustru flyttade. 44 00:05:12,360 --> 00:05:14,480 Varför undrar ni det? 45 00:05:15,520 --> 00:05:18,360 Jag är mer generös än min far. 46 00:05:18,520 --> 00:05:22,800 Hädanefter dricker vi öl i flaskor och buteljerat vin. Uteslutande. 47 00:05:23,880 --> 00:05:25,880 Du kan gå. 48 00:06:08,440 --> 00:06:11,280 Jardine, Matheson and Company önskar härmed inleda- 49 00:06:11,440 --> 00:06:16,360 -den här ljusaktionen som omfattar tolv föremål. 50 00:06:16,520 --> 00:06:19,640 Vi tar emot bud för varje föremål under den tid det tar- 51 00:06:19,800 --> 00:06:23,160 -för talgdanken att brinna en tum. 52 00:06:23,320 --> 00:06:25,680 När en tum har brunnit vinner ledande bud. 53 00:06:25,840 --> 00:06:29,720 Först ut är en handelsbrigg- 54 00:06:29,880 --> 00:06:36,000 -som beslagtogs från spanska flottan av kapten Reeves för ett år sedan. 55 00:06:36,160 --> 00:06:40,600 Briggen heter Felice Adventurero. 56 00:06:43,360 --> 00:06:45,360 Vem önskar lägga första budet? 57 00:06:45,520 --> 00:06:51,120 Sexhundratio. Tjugo. Trettio. Sexhundrafemtio. 58 00:06:51,280 --> 00:06:55,800 Och sextio. Får jag sexhundrasjuttio? Sexhundraåttio. 59 00:06:55,960 --> 00:06:58,360 Sexhundranittio. Sjuhundra? 60 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 Åttahundra pund. 61 00:07:17,880 --> 00:07:20,760 Felice Adventurero är såld. Åttahundra pund till... 62 00:07:20,920 --> 00:07:23,480 Delaney/Nootka Trading Company. 63 00:07:25,000 --> 00:07:29,440 Enligt Grady har Delaney för avsikt att använda skeppet för handel? 64 00:07:29,600 --> 00:07:33,760 Hans företag heter Delaney/Nootka Trading. 65 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Han tänker öppna handelsstationen för att markera sin äganderätt. 66 00:07:37,320 --> 00:07:40,560 Den jäveln ska hängas för förräderi! 67 00:07:50,240 --> 00:07:53,400 Sir, jag har tänkt ut en strategi. 68 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 Sir? 69 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 Varför? 70 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 Varför läste han inte ens vårt erbjudande? 71 00:08:10,400 --> 00:08:13,160 Varför trotsar han all logik och sin konung? 72 00:08:13,320 --> 00:08:14,680 Han försöker höja priset. 73 00:08:14,840 --> 00:08:19,160 Hur kunde han veta så mycket om gränsförhandlingarna? 74 00:08:20,720 --> 00:08:23,800 Hur vet han att de hålls i Gent? 75 00:08:23,960 --> 00:08:26,480 Var de hålls är en statshemlighet! 76 00:08:31,920 --> 00:08:35,480 Och varifrån fick han pengar att köpa ett fartyg?! 77 00:08:45,200 --> 00:08:47,800 Herre min skapare... 78 00:08:47,960 --> 00:08:51,040 Är jag den ende här som utrustats med hjärna? 79 00:08:55,320 --> 00:08:58,480 De hann före oss. 80 00:09:00,880 --> 00:09:04,600 I Afrika eller på vägen till London. 81 00:09:04,760 --> 00:09:09,480 En av deras agenter tog kontakt med honom, erbjöd honom pengar- 82 00:09:09,640 --> 00:09:12,600 -och förvissade sig om hans lojalitet. 83 00:09:13,880 --> 00:09:17,040 Vilka då, sir? 84 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 De förbannade amerikanerna! 85 00:09:28,240 --> 00:09:32,520 Atticus 86 00:09:41,920 --> 00:09:44,080 Atticus! 87 00:09:50,200 --> 00:09:52,640 Atticus! 88 00:10:01,520 --> 00:10:03,520 James Delaney. 89 00:10:04,680 --> 00:10:06,840 Har man sett... 90 00:10:10,960 --> 00:10:13,160 Slå dig ned. 91 00:10:22,960 --> 00:10:25,200 Ge tillbaka min häst. 92 00:10:25,360 --> 00:10:28,960 Vad är det största du såg? Det är till min bok om världen. 93 00:10:29,120 --> 00:10:31,360 Vad är det största du såg i Afrika? 94 00:10:31,520 --> 00:10:33,920 En elefant. 95 00:10:34,080 --> 00:10:37,840 -Hur hög var den? -Atticus, ge mig min häst. 96 00:10:40,360 --> 00:10:43,160 En del sägs bli 30 meter höga. 97 00:10:43,320 --> 00:10:47,320 Atticus, du stal min häst och lämnade ditt namn. 98 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Så vad vill du? 99 00:10:54,880 --> 00:10:59,000 Som du kanske minns, tänker jag skriva en bok om allt jag vet. 100 00:10:59,160 --> 00:11:02,280 -Det bryr jag mig inte om. -Jag har varit nästan överallt... 101 00:11:02,440 --> 00:11:04,640 ...men inte i de avkrokar där du visades. 102 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 Vad är det största du såg, och det minsta? 103 00:11:10,040 --> 00:11:13,360 Och pengarna din far var skyldig mig. 104 00:11:13,520 --> 00:11:18,320 Där har vi det. Ingenting förändras. 105 00:11:18,480 --> 00:11:22,880 Har du bättre sinne för affärer än kunskap, James? 106 00:11:23,040 --> 00:11:27,840 Tjugo pund var han skyldig mig. Du köpte ett fartyg nyss, så betala. 107 00:11:28,000 --> 00:11:32,800 När någon vill se en man död så kommer de till The Dolphin. 108 00:11:32,960 --> 00:11:35,120 Ändå, för vad? 109 00:11:35,280 --> 00:11:38,800 Min kunskapsbank täcker allt från vagga till grav! 110 00:11:39,880 --> 00:11:43,720 Födsel, kärlek, död, allt hamnar i min bok. 111 00:11:43,880 --> 00:11:47,960 När någon vill se en man död så kommer de till Atticus. 112 00:11:48,120 --> 00:11:52,760 För ett år sedan kom en man hit, satte sig där du sitter nu, och sa: 113 00:11:52,920 --> 00:11:57,760 "Horace Delaney, galningen som tänder eldar vid floden..." 114 00:11:57,920 --> 00:12:02,600 "Låt oss säga att han faller i och strömmen tar honom." 115 00:12:03,800 --> 00:12:10,800 Jag sa till honom: "Jag har seglat med gamle Horace jorden runt." 116 00:12:12,600 --> 00:12:18,840 "Så försvinn, annars sprättar jag upp dig och slänger dig i strömmen." 117 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 Och vem var denne herre? 118 00:12:27,440 --> 00:12:31,360 -Vad var det minsta du såg? -Mängden medmänsklighet. 119 00:12:33,520 --> 00:12:35,880 En myra. 120 00:12:39,920 --> 00:12:41,920 Tillhörde han kompaniet? 121 00:12:42,080 --> 00:12:46,560 Inte Ostindiska, skulle jag tro. Från Leadenhall, snarare. 122 00:12:46,720 --> 00:12:48,720 Det syntes på honom. 123 00:12:48,880 --> 00:12:52,560 Så hur mycket får jag för att inte ha dödat din far? 124 00:12:52,720 --> 00:12:55,880 Femton pund? Och din häst. 125 00:12:56,040 --> 00:13:01,400 Du får femton pund minus mina stövelklackar. 126 00:13:01,560 --> 00:13:05,600 Och från och med nu behöver jag dina ögon och öron. 127 00:13:05,760 --> 00:13:10,840 Med mängden fiender du skapar dig lär du behöva dem, min vän. 128 00:13:20,840 --> 00:13:24,240 -Hur mår han i dag? -I dag är det tån och röven. 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,480 Herregud... Tån kände jag till. 130 00:13:27,640 --> 00:13:30,880 -Vad har hänt med röven? -Man kan bara gissa. 131 00:13:35,480 --> 00:13:37,880 Solomon Coop, Ers höghet. 132 00:13:42,800 --> 00:13:45,360 Hur är det med tån i dag? 133 00:13:45,520 --> 00:13:50,160 Om tån är det första ni frågar om kan ni inte ha läst tidningen. 134 00:13:51,680 --> 00:13:54,480 -Jaså, ni menar blockaden! -Fan ta dem! 135 00:13:55,640 --> 00:14:00,320 De röda kryssen visar de amerikanska skeppens positioner. 136 00:14:02,360 --> 00:14:06,680 De försöker blockera våra handelsvägar västerut. 137 00:14:06,840 --> 00:14:13,040 Och de blå kryssen är flottans skepp som gör sig redo för strid. 138 00:14:13,200 --> 00:14:16,240 Varför gjorde ni amerikanerna röda? 139 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Varför är de röda? Vi borde vara röda! 140 00:14:18,560 --> 00:14:22,360 -Vi är rödklädda! -Amiralitetet lät rita kartan! 141 00:14:25,400 --> 00:14:31,880 Irländarna sägs stötta blockaden med fläsk och annat krubb. 142 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 Men deras krut tar snart slut. 143 00:14:36,600 --> 00:14:40,120 Be amiralitetet om en ny karta där Storbritannien är rött- 144 00:14:40,280 --> 00:14:46,760 -och amerikanerna gröna, eftersom de är nybörjare. 145 00:14:48,480 --> 00:14:51,920 Naturligtvis, Ers höghet. 146 00:14:55,200 --> 00:14:57,760 Jag hade en dröm igår. 147 00:14:57,920 --> 00:15:00,200 Jag låg i Nordsjön. 148 00:15:00,360 --> 00:15:04,000 Min kropp var England. Jag var en ö. 149 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 Lyssna, Coop! 150 00:15:07,720 --> 00:15:12,640 Och alla dessa räkor, små djävlar med pil och båge- 151 00:15:12,800 --> 00:15:15,440 -omringade och sköt sina pilar mot mig. 152 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Ni bör försöka dricka mer från den gröna flaskan- 153 00:15:18,680 --> 00:15:20,440 -och mindre från den rosa. 154 00:15:20,600 --> 00:15:23,000 Det var inte bara en dröm. 155 00:15:23,160 --> 00:15:25,840 Det var ett varsel. 156 00:15:26,000 --> 00:15:28,920 Räkorna var amerikanska fartyg. 157 00:15:29,080 --> 00:15:33,040 Lyssna på mig, Coop! Jag ligger i havet som en val- 158 00:15:33,200 --> 00:15:37,360 -och ingen i mitt kungliga råd behagar höja ens en muskötpipa! 159 00:15:37,520 --> 00:15:40,680 De kommer så här nära min näsa. 160 00:15:40,840 --> 00:15:44,680 En gäng klasslösa rebeller och ni kommer med röda kryss? 161 00:15:44,840 --> 00:15:48,680 -Ers höghet, krutet är snart slut! -Och mitt tålamod är slut. 162 00:15:50,280 --> 00:15:51,720 Säg till amiralitetet- 163 00:15:51,880 --> 00:15:56,960 -att trots skvallret om att Prinny bara tänker på blommor och vals- 164 00:15:57,120 --> 00:16:01,400 -så kräver Prinny även att de amerikanska skeppen sänks. 165 00:16:01,560 --> 00:16:03,640 De överlevande ska hängas! 166 00:16:03,800 --> 00:16:07,320 Och de drunknades kroppar ska spikas upp på Irlands kyrkväggar- 167 00:16:07,480 --> 00:16:11,040 -så att deras rebeller slutar samarbeta med dem! 168 00:16:11,200 --> 00:16:14,560 -Ska jag skriva ned detta? -Ja! 169 00:16:16,880 --> 00:16:19,960 -Vad i helvete är detta? -Åh, det är från Ostindiska. 170 00:16:20,120 --> 00:16:23,280 -Fan ta dem också! -Det är min förhoppning. 171 00:16:58,200 --> 00:17:04,240 -Vem är du? -Winter. Bara Winter. 172 00:17:04,400 --> 00:17:06,480 Jag bor med hororna, men är oskuld. 173 00:17:07,960 --> 00:17:11,080 -Varför följer du efter mig? -För att rädda ert liv. 174 00:17:13,640 --> 00:17:17,320 Fru Helga gav information till en man med en silvertand. 175 00:17:17,480 --> 00:17:19,000 Jag spionerar på henne. 176 00:17:19,160 --> 00:17:24,080 Hans avsikt var att göra er illa. Vilket frun var medveten om. 177 00:17:24,240 --> 00:17:27,640 Hon vill att ni ska dö så att hon får tillbaka sin lokal. 178 00:17:30,680 --> 00:17:33,440 -Hur gammal är du? -Tretton. 179 00:17:35,920 --> 00:17:39,520 -Varför säljer hon inte dig? -För ful. 180 00:17:39,680 --> 00:17:44,800 Hon säger att jag en dag ska träffa en man som tar med mig därifrån. 181 00:17:44,960 --> 00:17:47,720 Någon som ni. 182 00:17:47,880 --> 00:17:50,960 Jag har spionerat på er också. 183 00:17:51,120 --> 00:17:55,840 Berätta om mannen med silvertanden, Winter. 184 00:17:56,880 --> 00:18:00,240 Jag kan visa er var han har förtöjt. 185 00:18:03,840 --> 00:18:06,320 Han sover själv på skeppet. 186 00:18:06,480 --> 00:18:09,920 Han tar ombord en kvinna som han förgriper sig på. 187 00:18:10,080 --> 00:18:13,320 Det är ingen annan där. 188 00:18:13,480 --> 00:18:17,240 -Lurar du mig? -Nej. 189 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Det sägs att ni varit i Afrika. 190 00:18:26,240 --> 00:18:29,680 Hur är det där? Är alla nakna? 191 00:18:33,440 --> 00:18:35,600 Jag vill till Amerika. 192 00:18:38,640 --> 00:18:42,640 Lova att ni tar mig till Amerika? 193 00:18:42,800 --> 00:18:45,360 New York eller Boston? 194 00:18:45,520 --> 00:18:49,520 -Strömmen här går genom Gravesend. -Kan du navigering? 195 00:18:49,680 --> 00:18:52,120 Ja, alla lärkor drömmer om att segla. 196 00:18:56,520 --> 00:18:59,280 Det där är hans enmastare. 197 00:19:04,640 --> 00:19:07,400 Varför tror ni ens på mig? 198 00:19:07,560 --> 00:19:09,600 Därför att... 199 00:19:09,760 --> 00:19:11,320 Vad tänker ni göra? 200 00:19:11,480 --> 00:19:16,240 Jag ska fråga varför han har skickats för att döda mig... 201 00:19:16,400 --> 00:19:18,640 ...och vem som skickat honom. 202 00:19:18,800 --> 00:19:21,240 Stanna här. 203 00:22:13,440 --> 00:22:17,040 -Det är exakt samma doft. -Samma doft som vad? 204 00:22:18,120 --> 00:22:24,240 Som er fars kläder när han dansade på stranden vid sina brasor. 205 00:22:31,800 --> 00:22:35,600 Brace, var förvarade min far sina viktigaste ägodelar? 206 00:22:35,760 --> 00:22:38,160 Vad är det ni letar efter? 207 00:22:39,640 --> 00:22:42,000 Avtalet om Nootkasundet. 208 00:22:46,280 --> 00:22:48,280 Det kan ha skrivits på hjortskinn. 209 00:22:48,440 --> 00:22:50,120 Så det ni säger är... 210 00:22:50,280 --> 00:22:55,280 "Brace, vet du var jag finner min egen dödsdom? 211 00:22:56,320 --> 00:23:01,520 Jag kan behöva bevisa inför domstol att marken förvärvats genom avtal. 212 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 Domstol? 213 00:23:03,880 --> 00:23:10,280 Ja, kronan kan försöka beslagta den. Och hävda att det är ett krigsbyte. 214 00:23:10,440 --> 00:23:17,240 Jag har varken sett hjortskinn älvor eller vattenandar. 215 00:23:18,560 --> 00:23:25,080 Men här har jag malajiska mynt. Tillräckligt för att få er begravd. 216 00:23:25,240 --> 00:23:28,800 Ett radband. Inte tillräckligt för att få in er i himlen. 217 00:23:28,960 --> 00:23:32,840 Och haschisch, tillräckligt för att lindra min sorg- 218 00:23:33,000 --> 00:23:37,760 -när Ostindiska kompaniet skär halsen av er, vilket de kommer att göra. 219 00:23:59,000 --> 00:24:01,520 Ni har möten i dag. 220 00:24:01,680 --> 00:24:07,560 Frukost serveras om en timme. Om ni överlever så länge! 221 00:25:07,320 --> 00:25:10,240 DEN MÅLADE VILDEN 222 00:26:06,560 --> 00:26:11,320 Tack. Det började bli en något långdragen historia. 223 00:26:11,480 --> 00:26:14,000 Han kan säkert behöva eftertanken. 224 00:26:15,640 --> 00:26:18,400 Har du en flicka här vid namn Winter? 225 00:26:18,560 --> 00:26:20,760 Ni får vilken flicka ni vill. 226 00:26:20,920 --> 00:26:25,480 -Jag har ingen flicka med det namnet. -Inte? Mulattska? 227 00:26:27,240 --> 00:26:30,880 Jag skulle döda för en mulattska. Danskarna betalar dubbelt. 228 00:26:33,080 --> 00:26:35,200 Jag har träffat henne. 229 00:26:37,400 --> 00:26:40,160 -De säger att ni är galen. -Det är jag också. 230 00:26:52,480 --> 00:26:54,920 Jag vill gärna se vad som döljer sig under. 231 00:27:02,120 --> 00:27:04,600 Du har godhet i dig. 232 00:27:04,760 --> 00:27:07,960 -Vad då för godhet? -Det har du. Du har godhet i dig. 233 00:27:08,120 --> 00:27:10,320 Jag ser det i dina ögon. 234 00:27:13,920 --> 00:27:16,960 Och hon har dina ögon. 235 00:27:17,120 --> 00:27:21,880 Winter. Hon är din dotter, inte sant? 236 00:27:22,040 --> 00:27:24,920 Det är därför du inte säljer henne. 237 00:27:27,160 --> 00:27:29,200 Har jag fel? 238 00:27:32,240 --> 00:27:36,320 Jag vill att du arbetar med mig istället för emot mig. 239 00:27:37,560 --> 00:27:41,280 -Och gör vad då? -Nödvändigt ont. 240 00:27:41,440 --> 00:27:46,680 Horhus är fyllda med hemligheter. För mig är hemligheter ett vapen. 241 00:27:46,840 --> 00:27:53,320 Jag talar väldigt gärna affärer, men vill ha er i mig, herr Delaney. 242 00:27:54,760 --> 00:27:56,920 Det är mitt första villkor. 243 00:27:57,080 --> 00:28:02,320 Jag vill veta var herr Silvertand gömmer sig. Er nya vän. 244 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 Känner du honom? 245 00:28:08,960 --> 00:28:11,280 Jag skulle fråga efter malaysiern. 246 00:28:12,880 --> 00:28:15,720 Malaysiern? 247 00:28:26,840 --> 00:28:28,840 Tack för hjälpen. 248 00:28:37,240 --> 00:28:42,440 Herr Delaney, Felice Adventurero är härmed i er ägo. 249 00:28:45,040 --> 00:28:47,200 Tackar. 250 00:32:27,320 --> 00:32:30,080 För Guds skull, var har ni varit? 251 00:32:31,120 --> 00:32:34,680 Jag tände en brasa i ert rum för mössen. 252 00:32:34,840 --> 00:32:38,760 I parlamantet diskuteras i dag rätten att bestraffa tjänstefolk. 253 00:32:39,800 --> 00:32:41,880 Whigs vill skydda er. 254 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 Jag tror att det skulle leda till anarki. 255 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Är ni aldrig hungrig? 256 00:32:48,680 --> 00:32:52,640 -Jag åt på horhuset. -Det är inte mat om den är flytande. 257 00:32:54,280 --> 00:32:57,640 -Det finns kaffe. Iskallt. -Det är vi alla. 258 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 Vart fan är ni på väg nu? 259 00:33:02,920 --> 00:33:05,720 Någon har förts till London med uppdraget att döda mig. 260 00:33:05,880 --> 00:33:08,760 Jag tänker fråga varför. Städa upp här. 261 00:33:34,800 --> 00:33:38,360 -Jag söker dr Dumbarton. -Följ stanken där inne. 262 00:33:53,960 --> 00:33:57,720 -Jag är inte i tjänst. -Jag har ett sår i vänster axel. 263 00:34:02,560 --> 00:34:07,240 -Ett kulsår? -En skärva. 264 00:34:07,400 --> 00:34:11,680 Från masten på ett skepp vid namn Yankee Prize- 265 00:34:11,840 --> 00:34:14,560 -som träffades av en yankeekula. 266 00:34:21,840 --> 00:34:24,440 Ska jag alltså kalla er kamrat? 267 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Vi får se. 268 00:34:36,600 --> 00:34:39,200 Hur Gud skapar sina färger har jag inte svar på... 269 00:34:39,360 --> 00:34:41,960 ...men jag följer honom med hjälp av kemikalier. 270 00:34:42,120 --> 00:34:44,520 De sa att ni är läkare. 271 00:34:44,680 --> 00:34:49,640 Ett får är ett får men även kött och ull. 272 00:34:51,000 --> 00:34:55,360 Det här är min fritidssyssla. Att färga tyger. 273 00:34:55,520 --> 00:34:59,000 Behovet av flaggor är alltid stort i krigstider. 274 00:34:59,160 --> 00:35:01,680 Så ni är tre saker? 275 00:35:03,240 --> 00:35:07,920 Ni är läkare, ni är handelsman... 276 00:35:08,080 --> 00:35:09,880 ...och ni är spion. 277 00:35:11,200 --> 00:35:15,000 Såvida ni inte säger vem som sänt er måste jag be er gå härifrån. 278 00:35:15,160 --> 00:35:17,480 En man som kallade sig Colonnade. 279 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Är han inte i helvetet än? 280 00:35:27,440 --> 00:35:30,760 Axelsåret är inte längre vår signal. 281 00:35:30,920 --> 00:35:37,120 Vi ändrar koderna när vi misstänker att britterna fått vetskap om dem. 282 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 Ändå litar ni inte på namnet Colonnade? 283 00:35:42,040 --> 00:35:44,720 Vad vill ni? 284 00:35:44,880 --> 00:35:48,800 Jag vill konferera med presidenten för Amerikas femton delstater. 285 00:35:50,200 --> 00:35:53,960 -Mitt namn är James Delaney. -Det säger mig ingenting. 286 00:35:54,120 --> 00:36:00,000 Det betyder något för presidenten vid förhandlingsbordet i Gent. 287 00:36:00,160 --> 00:36:05,040 Gränsen mellan USA och Kanada dras upp i ett väldigt nedtystat- 288 00:36:05,200 --> 00:36:07,920 -slutet rum, inte sant? 289 00:36:09,600 --> 00:36:14,280 Jag har något som är av stort värde för er nation. 290 00:36:14,440 --> 00:36:18,040 Som britterna försöker döda mig för. 291 00:36:23,440 --> 00:36:27,040 Och därefter? Söker ni skydd? 292 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 -Jag har flera krav. -Krav? 293 00:36:30,200 --> 00:36:33,000 Ge Carlsbad mitt namn. 294 00:36:33,160 --> 00:36:36,160 -Och vem är Carlsbad? -Carlsbad är chefen... 295 00:36:36,320 --> 00:36:39,720 ...för USA:s förbund av hemliga korrespondenter i London. 296 00:36:41,800 --> 00:36:44,480 Colonnade gav mig namnet. 297 00:36:44,640 --> 00:36:47,000 Han var berusad. 298 00:36:47,160 --> 00:36:49,800 Han försökte trycka upp sin slöa kuk i en hora. 299 00:36:49,960 --> 00:36:53,760 Carlsbad kommer att veta vem jag är och vad jag pratar om. 300 00:36:57,880 --> 00:37:00,640 Ni har använt er av fel ord. 301 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 Försvinn härifrån. 302 00:37:07,520 --> 00:37:09,920 Behandlar ni även sinnessjuka? 303 00:37:10,080 --> 00:37:12,240 Fortsätt gå. 304 00:37:14,000 --> 00:37:16,720 Ni är galen som ens kom hit. 305 00:37:18,840 --> 00:37:22,080 -Vi är en snarstucken nation. -Ja. 306 00:37:24,120 --> 00:37:26,640 Det räknar jag med. 307 00:37:29,040 --> 00:37:31,160 Adjö. 308 00:37:48,720 --> 00:37:50,760 Frun har fått post. 309 00:38:30,160 --> 00:38:34,000 Jag avser att först läsa upp er fars sista vilja och testamente- 310 00:38:34,160 --> 00:38:38,680 -för att därefter försöka förhandla med hans fodringsägare. 311 00:38:38,840 --> 00:38:42,600 Har ni bestämt er för vad ni ska göra med Nootka? 312 00:38:42,760 --> 00:38:46,480 -Jag ska använda platsen för handel. -Med vilka? 313 00:38:46,640 --> 00:38:50,040 -Där finns bara vildar. -Då gör jag affärer med dem. 314 00:38:51,320 --> 00:38:53,840 -Jag hörde att ni köpt ett fartyg. -Det stämmer. 315 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Jag upptäckte att det har använts för att frakta slavar. 316 00:38:57,160 --> 00:39:00,400 Jag studerade skeppsloggen. Innan skeppet togs av spanjorerna- 317 00:39:00,560 --> 00:39:03,680 -ägdes det av Ostindiska kompaniet. 318 00:39:03,840 --> 00:39:06,120 Kedjorna kom från London. 319 00:39:07,480 --> 00:39:10,920 -Ostindiska bedriver inte slavhandel. -Nej, det gör de inte. 320 00:39:12,240 --> 00:39:16,440 Men de fraktar tyg och betor till Tanger via familjen Scarf- 321 00:39:16,600 --> 00:39:22,440 -och därifrån slavar till Trinidad från Bunce Island. 322 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 Med hjälp av spanska kapare. 323 00:39:29,800 --> 00:39:33,760 Med tanke på era kontakter förvånar det mig att ni inte vet. 324 00:39:33,920 --> 00:39:36,160 Vilka kontakter syftar ni på? 325 00:39:37,640 --> 00:39:42,360 Herr Thoyt, ni har varit min fars advokat... 326 00:39:42,520 --> 00:39:44,640 ...de senaste 40 åren. 327 00:39:44,800 --> 00:39:50,080 Och har hela denna tid rapporterat hans mest privata angelägenheter- 328 00:39:50,240 --> 00:39:53,440 -till hans fiender vid Ostindiska kompaniet. 329 00:39:56,040 --> 00:40:02,160 Ni är deras hora. Precis som nästan alla andra i den här staden- 330 00:40:02,320 --> 00:40:05,880 -frånsett dem som faktiskt benämns horor. 331 00:40:09,800 --> 00:40:12,240 För helvete, James! 332 00:40:14,960 --> 00:40:18,200 När ni lämnade London var Ostindiska ett handelskompani. 333 00:40:18,360 --> 00:40:21,440 Nu är de allsmäktiga! 334 00:40:21,600 --> 00:40:26,240 Prinsregenten fruktar dem. Ingen stat vågar stå upp mot dem. 335 00:40:26,400 --> 00:40:30,800 De äger marken, haven, till och med den förbannade himlen! 336 00:40:32,040 --> 00:40:38,320 De har fler soldater, vapen och skepp än alla kristna nationer tillsammans. 337 00:40:38,480 --> 00:40:41,760 Skulle alla som ger efter vara onda? 338 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 Nej. 339 00:40:45,000 --> 00:40:48,160 Vi har accepterat världens ordning. 340 00:40:55,200 --> 00:41:00,680 Alla goda män i stan som gör motstånd spolas i land i Tilbury. 341 00:41:02,840 --> 00:41:05,480 De skulle kunna hålla kongress. 342 00:41:06,840 --> 00:41:09,880 Eller äntra ett skepp mot Boston- 343 00:41:10,040 --> 00:41:12,320 -där kompaniet inte vågar sätta sin fot. 344 00:41:16,880 --> 00:41:20,800 Lägg då landsförräderi till listan. 345 00:41:22,640 --> 00:41:26,040 Därmed lär både kungen och kompaniet kräva er död. 346 00:41:30,840 --> 00:41:36,320 En del av dem tillhör patrasket. Er far betalade ingen på fyra år. 347 00:41:36,480 --> 00:41:40,000 De känner sig högst förfördelade och pratar nu om utmätning. 348 00:41:40,160 --> 00:41:44,080 Jag överdriver inte det minsta när jag frågar om ni är beväpnad. 349 00:41:44,240 --> 00:41:46,320 Jag är beväpnad. 350 00:42:07,800 --> 00:42:12,360 Mina herrar, vi har samlats här med anledning av Horace Delaneys död. 351 00:42:14,360 --> 00:42:19,640 Jag börjar med testamentstagarna och går därefter igenom fördelningen. 352 00:42:19,800 --> 00:42:22,760 Därefter, sa jag! 353 00:42:22,920 --> 00:42:25,960 Sätt igång, vi har väntat länge nog! 354 00:42:31,240 --> 00:42:33,680 Mr Delaney dog som änkling. 355 00:42:33,840 --> 00:42:38,760 Han efterlämnar två barn som bägge är närvarande. 356 00:42:38,920 --> 00:42:44,360 Hans dotter, Zilpha Annabel Delaney, numera Zilpha Annabel Geary- 357 00:42:44,520 --> 00:42:48,440 -nämns inte i testamentet. 358 00:42:52,480 --> 00:42:55,920 Hans son, James Keziah Delaney- 359 00:42:56,080 --> 00:43:00,200 -tilldelas de enda tillgångarna i Delaneys dödsbo. 360 00:43:00,360 --> 00:43:07,280 Däribland handelsstationen Nootka och dess kustlinje mot Stilla havet- 361 00:43:07,440 --> 00:43:11,360 -i det som tidigare benämndes Hispanoamerika. 362 00:43:11,520 --> 00:43:14,360 Vad ni än har så ska ni sälja det! 363 00:43:14,520 --> 00:43:16,720 Jag kräver ordning för att fortsätta! 364 00:43:16,880 --> 00:43:18,880 -Vi kan gå nu. -Nej. 365 00:43:19,040 --> 00:43:22,640 Vi ska förfölja niggern tills vi får det som är vårt. 366 00:43:22,800 --> 00:43:25,480 Han är redan förföljd. Kom. 367 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 Var så säker på detta, Delaney! 368 00:43:37,240 --> 00:43:39,920 Det där arvet är er dödsdom! 369 00:43:45,040 --> 00:43:47,480 Ur vägen! 370 00:43:47,640 --> 00:43:51,560 Jag kräver ordning för att fortsätta! 371 00:43:51,720 --> 00:43:55,280 Jag grävde ny grund åt fanskapet och fick inte en penny! 372 00:43:55,440 --> 00:44:00,240 Sonen ärver inte sin fars skulder! 373 00:44:00,400 --> 00:44:06,800 James Delaney har öppnat ett handelskompani i sitt eget namn! 374 00:44:15,080 --> 00:44:21,280 Min fars skulder uppgick till 215 pund och 17 shilling. 375 00:44:23,640 --> 00:44:28,400 Detta är 215 pund och 17 shilling. 376 00:44:30,280 --> 00:44:34,640 Herr Thoyt kommer att ge var och en av er det ni ska ha- 377 00:44:34,800 --> 00:44:37,880 -men först ställer ni er i kö. 378 00:44:41,680 --> 00:44:44,440 Ni ställer er i kö först. 379 00:44:51,520 --> 00:44:56,760 Det hade jag inte förväntat mig. Han är bättre än sin far. 380 00:44:56,920 --> 00:44:59,560 Han reglerar åtminstone hans skulder. 381 00:45:00,880 --> 00:45:07,600 Min skuld är inte inräknad i högen eftersom jag inte nämns i dokumenten. 382 00:45:07,760 --> 00:45:12,720 Hörde ni? Den gamle gnidaren betalade inte ens sina horor! 383 00:45:14,680 --> 00:45:17,320 Och vad är min far skyldig er? 384 00:45:19,880 --> 00:45:25,320 En liv av omsorg och hängivelse. 385 00:45:26,320 --> 00:45:30,680 Han är skyldig mig kyssar och kärlek. 386 00:45:30,840 --> 00:45:34,360 Han är skyldig mig ett hem, en eldstad och kanske barn. 387 00:45:34,520 --> 00:45:41,040 Han är skyldig mig allt vad en make ska ge sin hustru. 388 00:45:43,280 --> 00:45:46,680 Mitt namn är Lorna Delaney, tidigare Lorna Bow. 389 00:45:46,840 --> 00:45:50,840 Och för två år sedan gifte oss Horace Delaney och jag i Dublin. 390 00:45:51,000 --> 00:45:53,640 Jag har bevis för att jag är hans änka. 391 00:45:56,600 --> 00:45:58,920 Jag låter mina biträden betala er. 392 00:45:59,080 --> 00:46:03,280 Frun, följ med mig till kontoret. 393 00:46:07,320 --> 00:46:09,880 Lugn, söt, självsäker, väldoftande... 394 00:46:11,840 --> 00:46:13,920 Lugn, söt, självsäker, väldoftande... 395 00:46:19,960 --> 00:46:22,640 Detta är ett irländskt dokument. 396 00:46:22,800 --> 00:46:26,240 Det kan nog ta ett tag att få det validerat. 397 00:46:26,400 --> 00:46:28,640 Jag kan vänta. 398 00:46:28,800 --> 00:46:32,560 Herr Delaneys son känner inte till något äktenskap. 399 00:46:32,720 --> 00:46:34,720 Han var ju i Afrika! 400 00:46:34,880 --> 00:46:37,840 Men han talade ofta om er. Han var väldigt stolt. 401 00:46:38,000 --> 00:46:40,440 -Varför i Dublin? -Han var där i affärer. 402 00:46:40,600 --> 00:46:42,880 Men ni arbetar väl här? 403 00:46:43,040 --> 00:46:46,960 Ni är skådespelerska och medverkade i en uppsättning på Theatre Royal- 404 00:46:47,120 --> 00:46:49,240 -en pjäs med titeln "Den målade vilden". 405 00:46:49,400 --> 00:46:53,200 Jag hittade ett illustrerat program i en tom byrålåda. 406 00:46:53,360 --> 00:46:56,160 Om min bild var där var lådan knappast tom. 407 00:46:56,320 --> 00:46:58,920 Om dokumenten från Dublin bekräftas- 408 00:46:59,080 --> 00:47:02,040 -kan fru Bow göra anspråk på arvet i egenskap av hans änka. 409 00:47:02,200 --> 00:47:04,560 Mitt namn är fru Delaney. 410 00:47:04,720 --> 00:47:07,440 -Bow är mitt artistnamn. -Är ni en begåvad aktris? 411 00:47:07,600 --> 00:47:12,560 -Er far tyckte det. -Innan eller efter han blev galen? 412 00:47:12,720 --> 00:47:16,320 Är inte kärlek en form av galenskap? 413 00:47:16,480 --> 00:47:19,080 Eller har ni aldrig upplevt det? 414 00:47:20,640 --> 00:47:24,160 Min far var en sjuk, gammal man. 415 00:47:24,320 --> 00:47:27,000 Har ni några bevis för att äktenskapet fullbordades? 416 00:47:27,160 --> 00:47:31,960 Jag har många brev där han uttrycker sina känslor för mig. 417 00:47:32,120 --> 00:47:37,600 En mening jag minns är: "Åh, Lorna, jag skulle inte tveka en sekund"- 418 00:47:37,760 --> 00:47:41,640 -"inför att lämna detta dömda hus och följa med dig till USA." 419 00:47:41,800 --> 00:47:48,680 "Och leva där, naken och vild. För vi skulle ändå ha varandra." 420 00:47:48,840 --> 00:47:52,320 Har ni några andra dokument? 421 00:47:52,480 --> 00:47:54,720 -Jag har brev. -Förutom brev. 422 00:47:57,720 --> 00:48:00,040 Vad för slags dokument? 423 00:48:02,440 --> 00:48:04,560 Vi behöver skriftliga bevis. 424 00:48:04,720 --> 00:48:08,600 Jag kommer att skicka en förfrågan till Trinitykyrkan i Dublin- 425 00:48:08,760 --> 00:48:10,600 -och be prästen om en redogörelse. 426 00:48:10,760 --> 00:48:16,080 Till dess föreslår jag att ni två undviker kontakt. 427 00:48:16,240 --> 00:48:18,840 Jag har inget intresse för teater. 428 00:48:19,000 --> 00:48:21,920 Och jag tillbringar väldigt lite tid på tyska bordeller. 429 00:48:40,800 --> 00:48:44,040 Var han där? Såg du honom i rummet? 430 00:48:44,200 --> 00:48:47,640 Ja, mannen som kom dit var där. 431 00:48:49,160 --> 00:48:52,520 Det var han som sa att ert arv är en dödsdom. 432 00:48:54,640 --> 00:48:58,400 Vill du att han råkar falla i floden? 433 00:49:00,680 --> 00:49:03,760 Nej, floden slukar honom snart ändå. 434 00:49:06,440 --> 00:49:08,320 Varsågod. 435 00:49:31,760 --> 00:49:34,560 Jaha, Thoyt. Slå er ned. 436 00:49:37,520 --> 00:49:42,800 Då så, berätta om denna änka. 437 00:49:48,200 --> 00:49:50,720 Kan ingen av er läsa? 438 00:49:50,880 --> 00:49:54,160 Eller har ni fullt upp med att söka min blick- 439 00:49:54,320 --> 00:50:00,280 -och bara låtsas läsa dagordningen innan ni sträcker på nacken? 440 00:50:00,440 --> 00:50:02,440 Du där, vad heter du? 441 00:50:03,480 --> 00:50:09,160 -Godfrey, sir. -Då så, Godfrey... 442 00:50:09,320 --> 00:50:13,360 ...läs upp nionde punkten från dagens föredragningslista. 443 00:50:14,600 --> 00:50:19,840 Vid fördelningen av Delaneys dödsbo dök en skådespelerska upp. 444 00:50:20,840 --> 00:50:26,080 En skådespelerska som säger sig vara hans änka. 445 00:50:26,240 --> 00:50:28,760 Ett bud kom från Dublin. 446 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 Äktenskapet har bekräftats. 447 00:50:35,000 --> 00:50:38,600 Vad betyder detta, herr Godfrey? 448 00:50:41,000 --> 00:50:44,520 Det står inte där! Du får använda huvudet. 449 00:50:47,080 --> 00:50:49,400 Pettifer? 450 00:50:49,560 --> 00:50:51,800 Flickan ger oss nya möjligheter. 451 00:50:53,200 --> 00:50:58,200 Thoyt, förklara vad som ryms i dessa nya möjligheter. 452 00:51:00,120 --> 00:51:06,360 Hon kan upprätta krav mot Delaney om att sättas in som delägare av Nootka. 453 00:51:06,520 --> 00:51:08,960 Bravo! 454 00:51:09,120 --> 00:51:14,520 En horande skådespelerska kommer till kompaniets undsättning. 455 00:51:14,680 --> 00:51:19,280 Det är inte på förhand givet. Hon behöver ta ärendet till domstol. 456 00:51:19,440 --> 00:51:21,520 Åh, herr Thoyt... 457 00:51:22,880 --> 00:51:29,320 Änkan kvarstår som ensam ägare vid James Delaneys frånfälle. 458 00:51:36,240 --> 00:51:38,240 Vilket kan vara nära förestående. 459 00:51:48,400 --> 00:51:54,360 Ge en välkomnande applåd till violinvirtuosen Nicolas Mori! 460 00:51:59,400 --> 00:52:03,720 I kväll ska vi få njuta av Ludwig van Beethovens sjätte symfoni. 461 00:53:12,000 --> 00:53:15,080 -James, jag ber dig... -Vad då? 462 00:53:15,240 --> 00:53:17,240 Jag saknade dig. 463 00:53:17,400 --> 00:53:21,800 -Det här är nästan löjeväckande. -Ändå kom du ut för att träffa mig. 464 00:53:21,960 --> 00:53:25,240 Annars hade du kommit till mig med dina högljudda bedyranden. 465 00:53:25,400 --> 00:53:28,560 Ja, är det min höga röst som besvärar dig? 466 00:53:28,720 --> 00:53:31,520 Nej, inte i skogen. 467 00:53:31,680 --> 00:53:33,840 Inte i djungeln. 468 00:53:35,960 --> 00:53:38,680 Du brukade rätta till kjolarna- 469 00:53:38,840 --> 00:53:42,280 -och gå därifrån som om inget hade hänt. 470 00:53:44,080 --> 00:53:46,280 Vem var det som gick därifrån? 471 00:53:48,600 --> 00:53:50,880 Och tack gode Gud för det. 472 00:53:51,040 --> 00:53:53,880 Gud? 473 00:53:54,040 --> 00:53:56,760 Det är väldigt enkelt, James. 474 00:53:56,920 --> 00:53:59,800 Radera det som varit, du bor i öst, jag i väst... 475 00:53:59,960 --> 00:54:01,960 Det finns inga praktiska problem. 476 00:54:03,120 --> 00:54:07,080 Frånsett den stora floden som förenar oss. 477 00:54:09,560 --> 00:54:11,720 Åt du verkligen människokött? 478 00:54:16,600 --> 00:54:22,400 Säg till dina vänner att du är sjuk och följ med - så berättar jag allt. 479 00:54:29,640 --> 00:54:32,840 Jag vill skratta åt dig men du mår inte bra. 480 00:54:33,840 --> 00:54:36,760 Och jag står inte ut med att ha dig så här nära mig. 481 00:54:36,920 --> 00:54:42,520 Jag kommer alltid att vara så här nära dig. 482 00:54:42,680 --> 00:54:44,760 Inte sant? 483 00:56:34,880 --> 00:56:38,880 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com