1
00:00:01,180 --> 00:00:05,180
Jag var på herr Delaneys begravning
och en vålnad uppenbarade sig.
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,820
En son vi trodde omkommit i Afrika.
3
00:00:07,980 --> 00:00:11,740
-James Keziah Delaney.
-Herre Gud, är det din bror?
4
00:00:11,900 --> 00:00:16,420
Er far förgiftades.
Kraftiga doser en kort period.
5
00:00:16,580 --> 00:00:20,740
En sak som Afrika inte botade
är min kärlek till dig.
6
00:00:20,900 --> 00:00:25,180
Delaney låter honom ärva allt
däribland Nootka.
7
00:00:25,340 --> 00:00:29,020
Vi befinner oss i krig med USA.
8
00:00:29,180 --> 00:00:31,660
Sälj den här marken
till ett överkomligt pris.
9
00:00:31,820 --> 00:00:33,620
Nootkasundet är inte till salu.
10
00:00:33,780 --> 00:00:36,740
Ni får allt vad ni önskar.
Pojkar, flickor...
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,260
Ni har två timmar på er.
12
00:00:38,420 --> 00:00:40,380
Jag vet saker om de döda.
13
00:00:40,540 --> 00:00:45,020
Jag hoppades kunna lösa detta
på ett civiliserat sätt, men hur då?
14
00:00:45,180 --> 00:00:46,940
Ni har fria tyglar.
15
00:00:47,100 --> 00:00:51,460
Det vilar en förbannelse över sundet.
Det blir er undergång.
16
00:02:17,720 --> 00:02:19,720
Plocka upp det.
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,920
Så ni godtar principen att lyda order
men motsätter er exekutionen?
18
00:02:31,080 --> 00:02:33,800
-Exekutionen?
-Av Delaney.
19
00:02:33,960 --> 00:02:40,160
-Jag bad er ta hand om saken.
-Det tar längre än väntat.
20
00:02:40,320 --> 00:02:45,920
Om ni vecklar upp pappret ser ni
att det är ert avsked från kompaniet-
21
00:02:46,080 --> 00:02:48,560
-daterat två dagar från i dag.
22
00:02:51,600 --> 00:02:55,360
Bara Delaneys död kan häva det.
23
00:03:48,360 --> 00:03:51,760
Den här drar med sig hela huset ner.
24
00:03:53,880 --> 00:03:58,040
Förbannade otyg! Ni får ursäkta.
25
00:03:59,560 --> 00:04:01,560
Så vad ska ni med den till?
26
00:04:02,640 --> 00:04:06,000
-Förvara värdesaker.
-Vad för saker?
27
00:04:08,760 --> 00:04:11,120
Och Brace...
28
00:04:13,440 --> 00:04:17,600
Du marscherade för Tremain,
nu marscherar du med mig.
29
00:04:17,760 --> 00:04:20,720
Marscherar vart? I vilket syfte?
30
00:04:20,880 --> 00:04:23,920
Just nu för att överleva.
31
00:04:24,080 --> 00:04:26,960
Du kan alltid säga upp dig, Brace.
32
00:04:27,120 --> 00:04:31,080
Vad är det med Delaneysläktet?
33
00:04:33,160 --> 00:04:35,320
Häng den i köttskåpet.
34
00:04:35,480 --> 00:04:38,080
Men håll krutet borta från ångan.
35
00:04:38,240 --> 00:04:40,360
Så blev det ett jävla dårhus igen...
36
00:04:41,560 --> 00:04:46,040
På tal om hushåll, så ville jag
prata med dig om maten.
37
00:04:46,200 --> 00:04:48,280
Är ni hungrig?
38
00:04:49,360 --> 00:04:53,440
Nej. Du sa att min far
sällan åt på slutet.
39
00:04:53,600 --> 00:04:57,120
-Han levde på luft och honungsöl.
-Varifrån?
40
00:04:57,280 --> 00:05:00,440
Den kom från en man på Feather Lane.
41
00:05:00,600 --> 00:05:04,200
Den var billigare än värdshusets
och er far gav mig bara kopparmynt.
42
00:05:04,360 --> 00:05:06,920
Vilken man?
43
00:05:07,080 --> 00:05:12,200
En man som dog.
Och vars hustru flyttade.
44
00:05:12,360 --> 00:05:14,480
Varför undrar ni det?
45
00:05:15,520 --> 00:05:18,360
Jag är mer generös än min far.
46
00:05:18,520 --> 00:05:22,800
Hädanefter dricker vi öl i flaskor
och buteljerat vin. Uteslutande.
47
00:05:23,880 --> 00:05:25,880
Du kan gå.
48
00:06:08,440 --> 00:06:11,280
Jardine, Matheson and Company
önskar härmed inleda-
49
00:06:11,440 --> 00:06:16,360
-den här ljusaktionen
som omfattar tolv föremål.
50
00:06:16,520 --> 00:06:19,640
Vi tar emot bud för varje föremål
under den tid det tar-
51
00:06:19,800 --> 00:06:23,160
-för talgdanken att brinna en tum.
52
00:06:23,320 --> 00:06:25,680
När en tum har brunnit
vinner ledande bud.
53
00:06:25,840 --> 00:06:29,720
Först ut är en handelsbrigg-
54
00:06:29,880 --> 00:06:36,000
-som beslagtogs från spanska flottan
av kapten Reeves för ett år sedan.
55
00:06:36,160 --> 00:06:40,600
Briggen heter Felice Adventurero.
56
00:06:43,360 --> 00:06:45,360
Vem önskar lägga första budet?
57
00:06:45,520 --> 00:06:51,120
Sexhundratio. Tjugo. Trettio.
Sexhundrafemtio.
58
00:06:51,280 --> 00:06:55,800
Och sextio. Får jag sexhundrasjuttio?
Sexhundraåttio.
59
00:06:55,960 --> 00:06:58,360
Sexhundranittio. Sjuhundra?
60
00:07:05,400 --> 00:07:07,400
Åttahundra pund.
61
00:07:17,880 --> 00:07:20,760
Felice Adventurero är såld.
Åttahundra pund till...
62
00:07:20,920 --> 00:07:23,480
Delaney/Nootka Trading Company.
63
00:07:25,000 --> 00:07:29,440
Enligt Grady har Delaney för avsikt
att använda skeppet för handel?
64
00:07:29,600 --> 00:07:33,760
Hans företag heter
Delaney/Nootka Trading.
65
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Han tänker öppna handelsstationen
för att markera sin äganderätt.
66
00:07:37,320 --> 00:07:40,560
Den jäveln ska hängas för förräderi!
67
00:07:50,240 --> 00:07:53,400
Sir, jag har tänkt ut en strategi.
68
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
Sir?
69
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
Varför?
70
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
Varför läste han inte ens
vårt erbjudande?
71
00:08:10,400 --> 00:08:13,160
Varför trotsar han
all logik och sin konung?
72
00:08:13,320 --> 00:08:14,680
Han försöker höja priset.
73
00:08:14,840 --> 00:08:19,160
Hur kunde han veta så mycket
om gränsförhandlingarna?
74
00:08:20,720 --> 00:08:23,800
Hur vet han att de hålls i Gent?
75
00:08:23,960 --> 00:08:26,480
Var de hålls är en statshemlighet!
76
00:08:31,920 --> 00:08:35,480
Och varifrån fick han pengar
att köpa ett fartyg?!
77
00:08:45,200 --> 00:08:47,800
Herre min skapare...
78
00:08:47,960 --> 00:08:51,040
Är jag den ende här
som utrustats med hjärna?
79
00:08:55,320 --> 00:08:58,480
De hann före oss.
80
00:09:00,880 --> 00:09:04,600
I Afrika eller på vägen till London.
81
00:09:04,760 --> 00:09:09,480
En av deras agenter tog kontakt
med honom, erbjöd honom pengar-
82
00:09:09,640 --> 00:09:12,600
-och förvissade sig
om hans lojalitet.
83
00:09:13,880 --> 00:09:17,040
Vilka då, sir?
84
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
De förbannade amerikanerna!
85
00:09:28,240 --> 00:09:32,520
Atticus
86
00:09:41,920 --> 00:09:44,080
Atticus!
87
00:09:50,200 --> 00:09:52,640
Atticus!
88
00:10:01,520 --> 00:10:03,520
James Delaney.
89
00:10:04,680 --> 00:10:06,840
Har man sett...
90
00:10:10,960 --> 00:10:13,160
Slå dig ned.
91
00:10:22,960 --> 00:10:25,200
Ge tillbaka min häst.
92
00:10:25,360 --> 00:10:28,960
Vad är det största du såg?
Det är till min bok om världen.
93
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
Vad är det största du såg i Afrika?
94
00:10:31,520 --> 00:10:33,920
En elefant.
95
00:10:34,080 --> 00:10:37,840
-Hur hög var den?
-Atticus, ge mig min häst.
96
00:10:40,360 --> 00:10:43,160
En del sägs bli 30 meter höga.
97
00:10:43,320 --> 00:10:47,320
Atticus, du stal min häst
och lämnade ditt namn.
98
00:10:48,600 --> 00:10:51,160
Så vad vill du?
99
00:10:54,880 --> 00:10:59,000
Som du kanske minns, tänker jag
skriva en bok om allt jag vet.
100
00:10:59,160 --> 00:11:02,280
-Det bryr jag mig inte om.
-Jag har varit nästan överallt...
101
00:11:02,440 --> 00:11:04,640
...men inte i de avkrokar
där du visades.
102
00:11:04,800 --> 00:11:07,680
Vad är det största du såg,
och det minsta?
103
00:11:10,040 --> 00:11:13,360
Och pengarna din far var skyldig mig.
104
00:11:13,520 --> 00:11:18,320
Där har vi det. Ingenting förändras.
105
00:11:18,480 --> 00:11:22,880
Har du bättre sinne för affärer
än kunskap, James?
106
00:11:23,040 --> 00:11:27,840
Tjugo pund var han skyldig mig.
Du köpte ett fartyg nyss, så betala.
107
00:11:28,000 --> 00:11:32,800
När någon vill se en man död
så kommer de till The Dolphin.
108
00:11:32,960 --> 00:11:35,120
Ändå, för vad?
109
00:11:35,280 --> 00:11:38,800
Min kunskapsbank täcker allt
från vagga till grav!
110
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
Födsel, kärlek, död,
allt hamnar i min bok.
111
00:11:43,880 --> 00:11:47,960
När någon vill se en man död
så kommer de till Atticus.
112
00:11:48,120 --> 00:11:52,760
För ett år sedan kom en man hit,
satte sig där du sitter nu, och sa:
113
00:11:52,920 --> 00:11:57,760
"Horace Delaney, galningen
som tänder eldar vid floden..."
114
00:11:57,920 --> 00:12:02,600
"Låt oss säga att han faller i
och strömmen tar honom."
115
00:12:03,800 --> 00:12:10,800
Jag sa till honom: "Jag har seglat
med gamle Horace jorden runt."
116
00:12:12,600 --> 00:12:18,840
"Så försvinn, annars sprättar jag
upp dig och slänger dig i strömmen."
117
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
Och vem var denne herre?
118
00:12:27,440 --> 00:12:31,360
-Vad var det minsta du såg?
-Mängden medmänsklighet.
119
00:12:33,520 --> 00:12:35,880
En myra.
120
00:12:39,920 --> 00:12:41,920
Tillhörde han kompaniet?
121
00:12:42,080 --> 00:12:46,560
Inte Ostindiska, skulle jag tro.
Från Leadenhall, snarare.
122
00:12:46,720 --> 00:12:48,720
Det syntes på honom.
123
00:12:48,880 --> 00:12:52,560
Så hur mycket får jag
för att inte ha dödat din far?
124
00:12:52,720 --> 00:12:55,880
Femton pund? Och din häst.
125
00:12:56,040 --> 00:13:01,400
Du får femton pund
minus mina stövelklackar.
126
00:13:01,560 --> 00:13:05,600
Och från och med nu
behöver jag dina ögon och öron.
127
00:13:05,760 --> 00:13:10,840
Med mängden fiender du skapar dig
lär du behöva dem, min vän.
128
00:13:20,840 --> 00:13:24,240
-Hur mår han i dag?
-I dag är det tån och röven.
129
00:13:24,400 --> 00:13:27,480
Herregud... Tån kände jag till.
130
00:13:27,640 --> 00:13:30,880
-Vad har hänt med röven?
-Man kan bara gissa.
131
00:13:35,480 --> 00:13:37,880
Solomon Coop, Ers höghet.
132
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
Hur är det med tån i dag?
133
00:13:45,520 --> 00:13:50,160
Om tån är det första ni frågar om
kan ni inte ha läst tidningen.
134
00:13:51,680 --> 00:13:54,480
-Jaså, ni menar blockaden!
-Fan ta dem!
135
00:13:55,640 --> 00:14:00,320
De röda kryssen visar
de amerikanska skeppens positioner.
136
00:14:02,360 --> 00:14:06,680
De försöker blockera
våra handelsvägar västerut.
137
00:14:06,840 --> 00:14:13,040
Och de blå kryssen är flottans skepp
som gör sig redo för strid.
138
00:14:13,200 --> 00:14:16,240
Varför gjorde ni amerikanerna röda?
139
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Varför är de röda?
Vi borde vara röda!
140
00:14:18,560 --> 00:14:22,360
-Vi är rödklädda!
-Amiralitetet lät rita kartan!
141
00:14:25,400 --> 00:14:31,880
Irländarna sägs stötta blockaden
med fläsk och annat krubb.
142
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
Men deras krut tar snart slut.
143
00:14:36,600 --> 00:14:40,120
Be amiralitetet om en ny karta
där Storbritannien är rött-
144
00:14:40,280 --> 00:14:46,760
-och amerikanerna gröna,
eftersom de är nybörjare.
145
00:14:48,480 --> 00:14:51,920
Naturligtvis, Ers höghet.
146
00:14:55,200 --> 00:14:57,760
Jag hade en dröm igår.
147
00:14:57,920 --> 00:15:00,200
Jag låg i Nordsjön.
148
00:15:00,360 --> 00:15:04,000
Min kropp var England. Jag var en ö.
149
00:15:04,160 --> 00:15:06,240
Lyssna, Coop!
150
00:15:07,720 --> 00:15:12,640
Och alla dessa räkor,
små djävlar med pil och båge-
151
00:15:12,800 --> 00:15:15,440
-omringade och sköt
sina pilar mot mig.
152
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Ni bör försöka dricka mer
från den gröna flaskan-
153
00:15:18,680 --> 00:15:20,440
-och mindre från den rosa.
154
00:15:20,600 --> 00:15:23,000
Det var inte bara en dröm.
155
00:15:23,160 --> 00:15:25,840
Det var ett varsel.
156
00:15:26,000 --> 00:15:28,920
Räkorna var amerikanska fartyg.
157
00:15:29,080 --> 00:15:33,040
Lyssna på mig, Coop!
Jag ligger i havet som en val-
158
00:15:33,200 --> 00:15:37,360
-och ingen i mitt kungliga råd
behagar höja ens en muskötpipa!
159
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
De kommer så här nära min näsa.
160
00:15:40,840 --> 00:15:44,680
En gäng klasslösa rebeller
och ni kommer med röda kryss?
161
00:15:44,840 --> 00:15:48,680
-Ers höghet, krutet är snart slut!
-Och mitt tålamod är slut.
162
00:15:50,280 --> 00:15:51,720
Säg till amiralitetet-
163
00:15:51,880 --> 00:15:56,960
-att trots skvallret om att Prinny
bara tänker på blommor och vals-
164
00:15:57,120 --> 00:16:01,400
-så kräver Prinny även
att de amerikanska skeppen sänks.
165
00:16:01,560 --> 00:16:03,640
De överlevande ska hängas!
166
00:16:03,800 --> 00:16:07,320
Och de drunknades kroppar
ska spikas upp på Irlands kyrkväggar-
167
00:16:07,480 --> 00:16:11,040
-så att deras rebeller
slutar samarbeta med dem!
168
00:16:11,200 --> 00:16:14,560
-Ska jag skriva ned detta?
-Ja!
169
00:16:16,880 --> 00:16:19,960
-Vad i helvete är detta?
-Åh, det är från Ostindiska.
170
00:16:20,120 --> 00:16:23,280
-Fan ta dem också!
-Det är min förhoppning.
171
00:16:58,200 --> 00:17:04,240
-Vem är du?
-Winter. Bara Winter.
172
00:17:04,400 --> 00:17:06,480
Jag bor med hororna, men är oskuld.
173
00:17:07,960 --> 00:17:11,080
-Varför följer du efter mig?
-För att rädda ert liv.
174
00:17:13,640 --> 00:17:17,320
Fru Helga gav information till
en man med en silvertand.
175
00:17:17,480 --> 00:17:19,000
Jag spionerar på henne.
176
00:17:19,160 --> 00:17:24,080
Hans avsikt var att göra er illa.
Vilket frun var medveten om.
177
00:17:24,240 --> 00:17:27,640
Hon vill att ni ska dö
så att hon får tillbaka sin lokal.
178
00:17:30,680 --> 00:17:33,440
-Hur gammal är du?
-Tretton.
179
00:17:35,920 --> 00:17:39,520
-Varför säljer hon inte dig?
-För ful.
180
00:17:39,680 --> 00:17:44,800
Hon säger att jag en dag ska träffa
en man som tar med mig därifrån.
181
00:17:44,960 --> 00:17:47,720
Någon som ni.
182
00:17:47,880 --> 00:17:50,960
Jag har spionerat på er också.
183
00:17:51,120 --> 00:17:55,840
Berätta om mannen
med silvertanden, Winter.
184
00:17:56,880 --> 00:18:00,240
Jag kan visa er var han har förtöjt.
185
00:18:03,840 --> 00:18:06,320
Han sover själv på skeppet.
186
00:18:06,480 --> 00:18:09,920
Han tar ombord en kvinna
som han förgriper sig på.
187
00:18:10,080 --> 00:18:13,320
Det är ingen annan där.
188
00:18:13,480 --> 00:18:17,240
-Lurar du mig?
-Nej.
189
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Det sägs att ni varit i Afrika.
190
00:18:26,240 --> 00:18:29,680
Hur är det där? Är alla nakna?
191
00:18:33,440 --> 00:18:35,600
Jag vill till Amerika.
192
00:18:38,640 --> 00:18:42,640
Lova att ni tar mig till Amerika?
193
00:18:42,800 --> 00:18:45,360
New York eller Boston?
194
00:18:45,520 --> 00:18:49,520
-Strömmen här går genom Gravesend.
-Kan du navigering?
195
00:18:49,680 --> 00:18:52,120
Ja, alla lärkor drömmer om att segla.
196
00:18:56,520 --> 00:18:59,280
Det där är hans enmastare.
197
00:19:04,640 --> 00:19:07,400
Varför tror ni ens på mig?
198
00:19:07,560 --> 00:19:09,600
Därför att...
199
00:19:09,760 --> 00:19:11,320
Vad tänker ni göra?
200
00:19:11,480 --> 00:19:16,240
Jag ska fråga varför han
har skickats för att döda mig...
201
00:19:16,400 --> 00:19:18,640
...och vem som skickat honom.
202
00:19:18,800 --> 00:19:21,240
Stanna här.
203
00:22:13,440 --> 00:22:17,040
-Det är exakt samma doft.
-Samma doft som vad?
204
00:22:18,120 --> 00:22:24,240
Som er fars kläder när han dansade
på stranden vid sina brasor.
205
00:22:31,800 --> 00:22:35,600
Brace, var förvarade min far
sina viktigaste ägodelar?
206
00:22:35,760 --> 00:22:38,160
Vad är det ni letar efter?
207
00:22:39,640 --> 00:22:42,000
Avtalet om Nootkasundet.
208
00:22:46,280 --> 00:22:48,280
Det kan ha skrivits på hjortskinn.
209
00:22:48,440 --> 00:22:50,120
Så det ni säger är...
210
00:22:50,280 --> 00:22:55,280
"Brace, vet du var jag
finner min egen dödsdom?
211
00:22:56,320 --> 00:23:01,520
Jag kan behöva bevisa inför domstol
att marken förvärvats genom avtal.
212
00:23:01,680 --> 00:23:03,720
Domstol?
213
00:23:03,880 --> 00:23:10,280
Ja, kronan kan försöka beslagta den.
Och hävda att det är ett krigsbyte.
214
00:23:10,440 --> 00:23:17,240
Jag har varken sett hjortskinn
älvor eller vattenandar.
215
00:23:18,560 --> 00:23:25,080
Men här har jag malajiska mynt.
Tillräckligt för att få er begravd.
216
00:23:25,240 --> 00:23:28,800
Ett radband. Inte tillräckligt
för att få in er i himlen.
217
00:23:28,960 --> 00:23:32,840
Och haschisch, tillräckligt
för att lindra min sorg-
218
00:23:33,000 --> 00:23:37,760
-när Ostindiska kompaniet skär halsen
av er, vilket de kommer att göra.
219
00:23:59,000 --> 00:24:01,520
Ni har möten i dag.
220
00:24:01,680 --> 00:24:07,560
Frukost serveras om en timme.
Om ni överlever så länge!
221
00:25:07,320 --> 00:25:10,240
DEN MÅLADE VILDEN
222
00:26:06,560 --> 00:26:11,320
Tack. Det började bli
en något långdragen historia.
223
00:26:11,480 --> 00:26:14,000
Han kan säkert behöva eftertanken.
224
00:26:15,640 --> 00:26:18,400
Har du en flicka här vid namn Winter?
225
00:26:18,560 --> 00:26:20,760
Ni får vilken flicka ni vill.
226
00:26:20,920 --> 00:26:25,480
-Jag har ingen flicka med det namnet.
-Inte? Mulattska?
227
00:26:27,240 --> 00:26:30,880
Jag skulle döda för en mulattska.
Danskarna betalar dubbelt.
228
00:26:33,080 --> 00:26:35,200
Jag har träffat henne.
229
00:26:37,400 --> 00:26:40,160
-De säger att ni är galen.
-Det är jag också.
230
00:26:52,480 --> 00:26:54,920
Jag vill gärna se vad
som döljer sig under.
231
00:27:02,120 --> 00:27:04,600
Du har godhet i dig.
232
00:27:04,760 --> 00:27:07,960
-Vad då för godhet?
-Det har du. Du har godhet i dig.
233
00:27:08,120 --> 00:27:10,320
Jag ser det i dina ögon.
234
00:27:13,920 --> 00:27:16,960
Och hon har dina ögon.
235
00:27:17,120 --> 00:27:21,880
Winter. Hon är din dotter, inte sant?
236
00:27:22,040 --> 00:27:24,920
Det är därför du inte säljer henne.
237
00:27:27,160 --> 00:27:29,200
Har jag fel?
238
00:27:32,240 --> 00:27:36,320
Jag vill att du arbetar med mig
istället för emot mig.
239
00:27:37,560 --> 00:27:41,280
-Och gör vad då?
-Nödvändigt ont.
240
00:27:41,440 --> 00:27:46,680
Horhus är fyllda med hemligheter.
För mig är hemligheter ett vapen.
241
00:27:46,840 --> 00:27:53,320
Jag talar väldigt gärna affärer,
men vill ha er i mig, herr Delaney.
242
00:27:54,760 --> 00:27:56,920
Det är mitt första villkor.
243
00:27:57,080 --> 00:28:02,320
Jag vill veta var herr Silvertand
gömmer sig. Er nya vän.
244
00:28:05,000 --> 00:28:07,400
Känner du honom?
245
00:28:08,960 --> 00:28:11,280
Jag skulle fråga efter malaysiern.
246
00:28:12,880 --> 00:28:15,720
Malaysiern?
247
00:28:26,840 --> 00:28:28,840
Tack för hjälpen.
248
00:28:37,240 --> 00:28:42,440
Herr Delaney, Felice Adventurero
är härmed i er ägo.
249
00:28:45,040 --> 00:28:47,200
Tackar.
250
00:32:27,320 --> 00:32:30,080
För Guds skull, var har ni varit?
251
00:32:31,120 --> 00:32:34,680
Jag tände en brasa
i ert rum för mössen.
252
00:32:34,840 --> 00:32:38,760
I parlamantet diskuteras i dag
rätten att bestraffa tjänstefolk.
253
00:32:39,800 --> 00:32:41,880
Whigs vill skydda er.
254
00:32:42,040 --> 00:32:44,520
Jag tror att det
skulle leda till anarki.
255
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Är ni aldrig hungrig?
256
00:32:48,680 --> 00:32:52,640
-Jag åt på horhuset.
-Det är inte mat om den är flytande.
257
00:32:54,280 --> 00:32:57,640
-Det finns kaffe. Iskallt.
-Det är vi alla.
258
00:33:00,400 --> 00:33:02,760
Vart fan är ni på väg nu?
259
00:33:02,920 --> 00:33:05,720
Någon har förts till London
med uppdraget att döda mig.
260
00:33:05,880 --> 00:33:08,760
Jag tänker fråga varför.
Städa upp här.
261
00:33:34,800 --> 00:33:38,360
-Jag söker dr Dumbarton.
-Följ stanken där inne.
262
00:33:53,960 --> 00:33:57,720
-Jag är inte i tjänst.
-Jag har ett sår i vänster axel.
263
00:34:02,560 --> 00:34:07,240
-Ett kulsår?
-En skärva.
264
00:34:07,400 --> 00:34:11,680
Från masten på ett skepp
vid namn Yankee Prize-
265
00:34:11,840 --> 00:34:14,560
-som träffades av en yankeekula.
266
00:34:21,840 --> 00:34:24,440
Ska jag alltså kalla er kamrat?
267
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
Vi får se.
268
00:34:36,600 --> 00:34:39,200
Hur Gud skapar sina färger
har jag inte svar på...
269
00:34:39,360 --> 00:34:41,960
...men jag följer honom
med hjälp av kemikalier.
270
00:34:42,120 --> 00:34:44,520
De sa att ni är läkare.
271
00:34:44,680 --> 00:34:49,640
Ett får är ett får
men även kött och ull.
272
00:34:51,000 --> 00:34:55,360
Det här är min fritidssyssla.
Att färga tyger.
273
00:34:55,520 --> 00:34:59,000
Behovet av flaggor
är alltid stort i krigstider.
274
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
Så ni är tre saker?
275
00:35:03,240 --> 00:35:07,920
Ni är läkare, ni är handelsman...
276
00:35:08,080 --> 00:35:09,880
...och ni är spion.
277
00:35:11,200 --> 00:35:15,000
Såvida ni inte säger vem som sänt er
måste jag be er gå härifrån.
278
00:35:15,160 --> 00:35:17,480
En man som kallade sig Colonnade.
279
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Är han inte i helvetet än?
280
00:35:27,440 --> 00:35:30,760
Axelsåret är inte längre vår signal.
281
00:35:30,920 --> 00:35:37,120
Vi ändrar koderna när vi misstänker
att britterna fått vetskap om dem.
282
00:35:37,280 --> 00:35:40,240
Ändå litar ni inte
på namnet Colonnade?
283
00:35:42,040 --> 00:35:44,720
Vad vill ni?
284
00:35:44,880 --> 00:35:48,800
Jag vill konferera med presidenten
för Amerikas femton delstater.
285
00:35:50,200 --> 00:35:53,960
-Mitt namn är James Delaney.
-Det säger mig ingenting.
286
00:35:54,120 --> 00:36:00,000
Det betyder något för presidenten
vid förhandlingsbordet i Gent.
287
00:36:00,160 --> 00:36:05,040
Gränsen mellan USA och Kanada
dras upp i ett väldigt nedtystat-
288
00:36:05,200 --> 00:36:07,920
-slutet rum, inte sant?
289
00:36:09,600 --> 00:36:14,280
Jag har något som är
av stort värde för er nation.
290
00:36:14,440 --> 00:36:18,040
Som britterna försöker döda mig för.
291
00:36:23,440 --> 00:36:27,040
Och därefter? Söker ni skydd?
292
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
-Jag har flera krav.
-Krav?
293
00:36:30,200 --> 00:36:33,000
Ge Carlsbad mitt namn.
294
00:36:33,160 --> 00:36:36,160
-Och vem är Carlsbad?
-Carlsbad är chefen...
295
00:36:36,320 --> 00:36:39,720
...för USA:s förbund av
hemliga korrespondenter i London.
296
00:36:41,800 --> 00:36:44,480
Colonnade gav mig namnet.
297
00:36:44,640 --> 00:36:47,000
Han var berusad.
298
00:36:47,160 --> 00:36:49,800
Han försökte trycka upp
sin slöa kuk i en hora.
299
00:36:49,960 --> 00:36:53,760
Carlsbad kommer att veta
vem jag är och vad jag pratar om.
300
00:36:57,880 --> 00:37:00,640
Ni har använt er av fel ord.
301
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
Försvinn härifrån.
302
00:37:07,520 --> 00:37:09,920
Behandlar ni även sinnessjuka?
303
00:37:10,080 --> 00:37:12,240
Fortsätt gå.
304
00:37:14,000 --> 00:37:16,720
Ni är galen som ens kom hit.
305
00:37:18,840 --> 00:37:22,080
-Vi är en snarstucken nation.
-Ja.
306
00:37:24,120 --> 00:37:26,640
Det räknar jag med.
307
00:37:29,040 --> 00:37:31,160
Adjö.
308
00:37:48,720 --> 00:37:50,760
Frun har fått post.
309
00:38:30,160 --> 00:38:34,000
Jag avser att först läsa upp
er fars sista vilja och testamente-
310
00:38:34,160 --> 00:38:38,680
-för att därefter försöka förhandla
med hans fodringsägare.
311
00:38:38,840 --> 00:38:42,600
Har ni bestämt er för vad ni
ska göra med Nootka?
312
00:38:42,760 --> 00:38:46,480
-Jag ska använda platsen för handel.
-Med vilka?
313
00:38:46,640 --> 00:38:50,040
-Där finns bara vildar.
-Då gör jag affärer med dem.
314
00:38:51,320 --> 00:38:53,840
-Jag hörde att ni köpt ett fartyg.
-Det stämmer.
315
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Jag upptäckte att det har
använts för att frakta slavar.
316
00:38:57,160 --> 00:39:00,400
Jag studerade skeppsloggen.
Innan skeppet togs av spanjorerna-
317
00:39:00,560 --> 00:39:03,680
-ägdes det av Ostindiska kompaniet.
318
00:39:03,840 --> 00:39:06,120
Kedjorna kom från London.
319
00:39:07,480 --> 00:39:10,920
-Ostindiska bedriver inte slavhandel.
-Nej, det gör de inte.
320
00:39:12,240 --> 00:39:16,440
Men de fraktar tyg och betor
till Tanger via familjen Scarf-
321
00:39:16,600 --> 00:39:22,440
-och därifrån slavar till Trinidad
från Bunce Island.
322
00:39:22,600 --> 00:39:25,600
Med hjälp av spanska kapare.
323
00:39:29,800 --> 00:39:33,760
Med tanke på era kontakter
förvånar det mig att ni inte vet.
324
00:39:33,920 --> 00:39:36,160
Vilka kontakter syftar ni på?
325
00:39:37,640 --> 00:39:42,360
Herr Thoyt, ni har varit
min fars advokat...
326
00:39:42,520 --> 00:39:44,640
...de senaste 40 åren.
327
00:39:44,800 --> 00:39:50,080
Och har hela denna tid rapporterat
hans mest privata angelägenheter-
328
00:39:50,240 --> 00:39:53,440
-till hans fiender
vid Ostindiska kompaniet.
329
00:39:56,040 --> 00:40:02,160
Ni är deras hora. Precis som
nästan alla andra i den här staden-
330
00:40:02,320 --> 00:40:05,880
-frånsett dem som
faktiskt benämns horor.
331
00:40:09,800 --> 00:40:12,240
För helvete, James!
332
00:40:14,960 --> 00:40:18,200
När ni lämnade London
var Ostindiska ett handelskompani.
333
00:40:18,360 --> 00:40:21,440
Nu är de allsmäktiga!
334
00:40:21,600 --> 00:40:26,240
Prinsregenten fruktar dem.
Ingen stat vågar stå upp mot dem.
335
00:40:26,400 --> 00:40:30,800
De äger marken, haven,
till och med den förbannade himlen!
336
00:40:32,040 --> 00:40:38,320
De har fler soldater, vapen och skepp
än alla kristna nationer tillsammans.
337
00:40:38,480 --> 00:40:41,760
Skulle alla som ger efter vara onda?
338
00:40:41,920 --> 00:40:43,960
Nej.
339
00:40:45,000 --> 00:40:48,160
Vi har accepterat världens ordning.
340
00:40:55,200 --> 00:41:00,680
Alla goda män i stan som gör motstånd
spolas i land i Tilbury.
341
00:41:02,840 --> 00:41:05,480
De skulle kunna hålla kongress.
342
00:41:06,840 --> 00:41:09,880
Eller äntra ett skepp mot Boston-
343
00:41:10,040 --> 00:41:12,320
-där kompaniet
inte vågar sätta sin fot.
344
00:41:16,880 --> 00:41:20,800
Lägg då landsförräderi till listan.
345
00:41:22,640 --> 00:41:26,040
Därmed lär både kungen
och kompaniet kräva er död.
346
00:41:30,840 --> 00:41:36,320
En del av dem tillhör patrasket.
Er far betalade ingen på fyra år.
347
00:41:36,480 --> 00:41:40,000
De känner sig högst förfördelade
och pratar nu om utmätning.
348
00:41:40,160 --> 00:41:44,080
Jag överdriver inte det minsta
när jag frågar om ni är beväpnad.
349
00:41:44,240 --> 00:41:46,320
Jag är beväpnad.
350
00:42:07,800 --> 00:42:12,360
Mina herrar, vi har samlats här
med anledning av Horace Delaneys död.
351
00:42:14,360 --> 00:42:19,640
Jag börjar med testamentstagarna
och går därefter igenom fördelningen.
352
00:42:19,800 --> 00:42:22,760
Därefter, sa jag!
353
00:42:22,920 --> 00:42:25,960
Sätt igång, vi har väntat länge nog!
354
00:42:31,240 --> 00:42:33,680
Mr Delaney dog som änkling.
355
00:42:33,840 --> 00:42:38,760
Han efterlämnar två barn
som bägge är närvarande.
356
00:42:38,920 --> 00:42:44,360
Hans dotter, Zilpha Annabel Delaney,
numera Zilpha Annabel Geary-
357
00:42:44,520 --> 00:42:48,440
-nämns inte i testamentet.
358
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Hans son, James Keziah Delaney-
359
00:42:56,080 --> 00:43:00,200
-tilldelas de enda tillgångarna
i Delaneys dödsbo.
360
00:43:00,360 --> 00:43:07,280
Däribland handelsstationen Nootka
och dess kustlinje mot Stilla havet-
361
00:43:07,440 --> 00:43:11,360
-i det som tidigare
benämndes Hispanoamerika.
362
00:43:11,520 --> 00:43:14,360
Vad ni än har så ska ni sälja det!
363
00:43:14,520 --> 00:43:16,720
Jag kräver ordning för att fortsätta!
364
00:43:16,880 --> 00:43:18,880
-Vi kan gå nu.
-Nej.
365
00:43:19,040 --> 00:43:22,640
Vi ska förfölja niggern
tills vi får det som är vårt.
366
00:43:22,800 --> 00:43:25,480
Han är redan förföljd. Kom.
367
00:43:34,680 --> 00:43:37,080
Var så säker på detta, Delaney!
368
00:43:37,240 --> 00:43:39,920
Det där arvet är er dödsdom!
369
00:43:45,040 --> 00:43:47,480
Ur vägen!
370
00:43:47,640 --> 00:43:51,560
Jag kräver ordning för att fortsätta!
371
00:43:51,720 --> 00:43:55,280
Jag grävde ny grund åt fanskapet
och fick inte en penny!
372
00:43:55,440 --> 00:44:00,240
Sonen ärver inte sin fars skulder!
373
00:44:00,400 --> 00:44:06,800
James Delaney har öppnat
ett handelskompani i sitt eget namn!
374
00:44:15,080 --> 00:44:21,280
Min fars skulder uppgick
till 215 pund och 17 shilling.
375
00:44:23,640 --> 00:44:28,400
Detta är 215 pund och 17 shilling.
376
00:44:30,280 --> 00:44:34,640
Herr Thoyt kommer att ge
var och en av er det ni ska ha-
377
00:44:34,800 --> 00:44:37,880
-men först ställer ni er i kö.
378
00:44:41,680 --> 00:44:44,440
Ni ställer er i kö först.
379
00:44:51,520 --> 00:44:56,760
Det hade jag inte förväntat mig.
Han är bättre än sin far.
380
00:44:56,920 --> 00:44:59,560
Han reglerar åtminstone hans skulder.
381
00:45:00,880 --> 00:45:07,600
Min skuld är inte inräknad i högen
eftersom jag inte nämns i dokumenten.
382
00:45:07,760 --> 00:45:12,720
Hörde ni? Den gamle gnidaren
betalade inte ens sina horor!
383
00:45:14,680 --> 00:45:17,320
Och vad är min far skyldig er?
384
00:45:19,880 --> 00:45:25,320
En liv av omsorg och hängivelse.
385
00:45:26,320 --> 00:45:30,680
Han är skyldig mig kyssar och kärlek.
386
00:45:30,840 --> 00:45:34,360
Han är skyldig mig ett hem,
en eldstad och kanske barn.
387
00:45:34,520 --> 00:45:41,040
Han är skyldig mig allt
vad en make ska ge sin hustru.
388
00:45:43,280 --> 00:45:46,680
Mitt namn är Lorna Delaney,
tidigare Lorna Bow.
389
00:45:46,840 --> 00:45:50,840
Och för två år sedan gifte oss
Horace Delaney och jag i Dublin.
390
00:45:51,000 --> 00:45:53,640
Jag har bevis för
att jag är hans änka.
391
00:45:56,600 --> 00:45:58,920
Jag låter mina biträden betala er.
392
00:45:59,080 --> 00:46:03,280
Frun, följ med mig till kontoret.
393
00:46:07,320 --> 00:46:09,880
Lugn, söt, självsäker, väldoftande...
394
00:46:11,840 --> 00:46:13,920
Lugn, söt, självsäker, väldoftande...
395
00:46:19,960 --> 00:46:22,640
Detta är ett irländskt dokument.
396
00:46:22,800 --> 00:46:26,240
Det kan nog ta ett tag
att få det validerat.
397
00:46:26,400 --> 00:46:28,640
Jag kan vänta.
398
00:46:28,800 --> 00:46:32,560
Herr Delaneys son känner inte
till något äktenskap.
399
00:46:32,720 --> 00:46:34,720
Han var ju i Afrika!
400
00:46:34,880 --> 00:46:37,840
Men han talade ofta om er.
Han var väldigt stolt.
401
00:46:38,000 --> 00:46:40,440
-Varför i Dublin?
-Han var där i affärer.
402
00:46:40,600 --> 00:46:42,880
Men ni arbetar väl här?
403
00:46:43,040 --> 00:46:46,960
Ni är skådespelerska och medverkade
i en uppsättning på Theatre Royal-
404
00:46:47,120 --> 00:46:49,240
-en pjäs med titeln
"Den målade vilden".
405
00:46:49,400 --> 00:46:53,200
Jag hittade ett illustrerat program
i en tom byrålåda.
406
00:46:53,360 --> 00:46:56,160
Om min bild var där
var lådan knappast tom.
407
00:46:56,320 --> 00:46:58,920
Om dokumenten från Dublin bekräftas-
408
00:46:59,080 --> 00:47:02,040
-kan fru Bow göra anspråk på arvet
i egenskap av hans änka.
409
00:47:02,200 --> 00:47:04,560
Mitt namn är fru Delaney.
410
00:47:04,720 --> 00:47:07,440
-Bow är mitt artistnamn.
-Är ni en begåvad aktris?
411
00:47:07,600 --> 00:47:12,560
-Er far tyckte det.
-Innan eller efter han blev galen?
412
00:47:12,720 --> 00:47:16,320
Är inte kärlek en form av galenskap?
413
00:47:16,480 --> 00:47:19,080
Eller har ni aldrig upplevt det?
414
00:47:20,640 --> 00:47:24,160
Min far var en sjuk, gammal man.
415
00:47:24,320 --> 00:47:27,000
Har ni några bevis för
att äktenskapet fullbordades?
416
00:47:27,160 --> 00:47:31,960
Jag har många brev där han
uttrycker sina känslor för mig.
417
00:47:32,120 --> 00:47:37,600
En mening jag minns är: "Åh, Lorna,
jag skulle inte tveka en sekund"-
418
00:47:37,760 --> 00:47:41,640
-"inför att lämna detta dömda hus
och följa med dig till USA."
419
00:47:41,800 --> 00:47:48,680
"Och leva där, naken och vild.
För vi skulle ändå ha varandra."
420
00:47:48,840 --> 00:47:52,320
Har ni några andra dokument?
421
00:47:52,480 --> 00:47:54,720
-Jag har brev.
-Förutom brev.
422
00:47:57,720 --> 00:48:00,040
Vad för slags dokument?
423
00:48:02,440 --> 00:48:04,560
Vi behöver skriftliga bevis.
424
00:48:04,720 --> 00:48:08,600
Jag kommer att skicka en förfrågan
till Trinitykyrkan i Dublin-
425
00:48:08,760 --> 00:48:10,600
-och be prästen om en redogörelse.
426
00:48:10,760 --> 00:48:16,080
Till dess föreslår jag
att ni två undviker kontakt.
427
00:48:16,240 --> 00:48:18,840
Jag har inget intresse för teater.
428
00:48:19,000 --> 00:48:21,920
Och jag tillbringar väldigt lite tid
på tyska bordeller.
429
00:48:40,800 --> 00:48:44,040
Var han där? Såg du honom i rummet?
430
00:48:44,200 --> 00:48:47,640
Ja, mannen som kom dit var där.
431
00:48:49,160 --> 00:48:52,520
Det var han som sa
att ert arv är en dödsdom.
432
00:48:54,640 --> 00:48:58,400
Vill du att han råkar falla i floden?
433
00:49:00,680 --> 00:49:03,760
Nej, floden slukar honom snart ändå.
434
00:49:06,440 --> 00:49:08,320
Varsågod.
435
00:49:31,760 --> 00:49:34,560
Jaha, Thoyt. Slå er ned.
436
00:49:37,520 --> 00:49:42,800
Då så, berätta om denna änka.
437
00:49:48,200 --> 00:49:50,720
Kan ingen av er läsa?
438
00:49:50,880 --> 00:49:54,160
Eller har ni fullt upp med
att söka min blick-
439
00:49:54,320 --> 00:50:00,280
-och bara låtsas läsa dagordningen
innan ni sträcker på nacken?
440
00:50:00,440 --> 00:50:02,440
Du där, vad heter du?
441
00:50:03,480 --> 00:50:09,160
-Godfrey, sir.
-Då så, Godfrey...
442
00:50:09,320 --> 00:50:13,360
...läs upp nionde punkten
från dagens föredragningslista.
443
00:50:14,600 --> 00:50:19,840
Vid fördelningen av Delaneys dödsbo
dök en skådespelerska upp.
444
00:50:20,840 --> 00:50:26,080
En skådespelerska som
säger sig vara hans änka.
445
00:50:26,240 --> 00:50:28,760
Ett bud kom från Dublin.
446
00:50:28,920 --> 00:50:31,720
Äktenskapet har bekräftats.
447
00:50:35,000 --> 00:50:38,600
Vad betyder detta, herr Godfrey?
448
00:50:41,000 --> 00:50:44,520
Det står inte där!
Du får använda huvudet.
449
00:50:47,080 --> 00:50:49,400
Pettifer?
450
00:50:49,560 --> 00:50:51,800
Flickan ger oss nya möjligheter.
451
00:50:53,200 --> 00:50:58,200
Thoyt, förklara vad som ryms
i dessa nya möjligheter.
452
00:51:00,120 --> 00:51:06,360
Hon kan upprätta krav mot Delaney om
att sättas in som delägare av Nootka.
453
00:51:06,520 --> 00:51:08,960
Bravo!
454
00:51:09,120 --> 00:51:14,520
En horande skådespelerska
kommer till kompaniets undsättning.
455
00:51:14,680 --> 00:51:19,280
Det är inte på förhand givet.
Hon behöver ta ärendet till domstol.
456
00:51:19,440 --> 00:51:21,520
Åh, herr Thoyt...
457
00:51:22,880 --> 00:51:29,320
Änkan kvarstår som ensam ägare
vid James Delaneys frånfälle.
458
00:51:36,240 --> 00:51:38,240
Vilket kan vara nära förestående.
459
00:51:48,400 --> 00:51:54,360
Ge en välkomnande applåd
till violinvirtuosen Nicolas Mori!
460
00:51:59,400 --> 00:52:03,720
I kväll ska vi få njuta av
Ludwig van Beethovens sjätte symfoni.
461
00:53:12,000 --> 00:53:15,080
-James, jag ber dig...
-Vad då?
462
00:53:15,240 --> 00:53:17,240
Jag saknade dig.
463
00:53:17,400 --> 00:53:21,800
-Det här är nästan löjeväckande.
-Ändå kom du ut för att träffa mig.
464
00:53:21,960 --> 00:53:25,240
Annars hade du kommit till mig
med dina högljudda bedyranden.
465
00:53:25,400 --> 00:53:28,560
Ja, är det min höga röst
som besvärar dig?
466
00:53:28,720 --> 00:53:31,520
Nej, inte i skogen.
467
00:53:31,680 --> 00:53:33,840
Inte i djungeln.
468
00:53:35,960 --> 00:53:38,680
Du brukade rätta till kjolarna-
469
00:53:38,840 --> 00:53:42,280
-och gå därifrån
som om inget hade hänt.
470
00:53:44,080 --> 00:53:46,280
Vem var det som gick därifrån?
471
00:53:48,600 --> 00:53:50,880
Och tack gode Gud för det.
472
00:53:51,040 --> 00:53:53,880
Gud?
473
00:53:54,040 --> 00:53:56,760
Det är väldigt enkelt, James.
474
00:53:56,920 --> 00:53:59,800
Radera det som varit,
du bor i öst, jag i väst...
475
00:53:59,960 --> 00:54:01,960
Det finns inga praktiska problem.
476
00:54:03,120 --> 00:54:07,080
Frånsett den stora floden
som förenar oss.
477
00:54:09,560 --> 00:54:11,720
Åt du verkligen människokött?
478
00:54:16,600 --> 00:54:22,400
Säg till dina vänner att du är sjuk
och följ med - så berättar jag allt.
479
00:54:29,640 --> 00:54:32,840
Jag vill skratta åt dig
men du mår inte bra.
480
00:54:33,840 --> 00:54:36,760
Och jag står inte ut med
att ha dig så här nära mig.
481
00:54:36,920 --> 00:54:42,520
Jag kommer alltid
att vara så här nära dig.
482
00:54:42,680 --> 00:54:44,760
Inte sant?
483
00:56:34,880 --> 00:56:38,880
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com