1 00:03:02,150 --> 00:03:04,000 ...منو ببخش پدر 2 00:03:07,450 --> 00:03:09,350 چرا که من قطعا مرتکب گناه شدم 3 00:04:11,550 --> 00:04:16,550 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 4 00:04:17,550 --> 00:04:22,550 : مترجمین Drama آرین ناصر 5 00:04:45,100 --> 00:04:46,450 !بنگرید 6 00:04:46,550 --> 00:04:48,050 !یک گواه 7 00:04:56,350 --> 00:04:57,400 !بنگرید 8 00:04:58,550 --> 00:05:00,700 !یک مرد شریف 9 00:05:02,400 --> 00:05:04,650 !بنگرید! مردی درستکار 10 00:05:05,800 --> 00:05:09,750 بنگرید گواهی برای عشق عمیق پروردگار به ما 11 00:05:40,750 --> 00:05:43,550 خانم گری نمیخوام بی‌احترامی کرده باشم 12 00:05:43,650 --> 00:05:47,050 اما به گورکن‌ها شیلینگ اضافی ندادین؟ (شیلینگ واحد پول انگلیس در آن زمان) 13 00:05:47,150 --> 00:05:48,600 شیلینگ اضافی برای چی؟ 14 00:05:48,700 --> 00:05:51,300 تا پدرتون رو عمیق‌تر توی زمین خاک کنن 15 00:05:51,400 --> 00:05:53,300 طبقه مرفه پول اضافه میدن 16 00:05:53,400 --> 00:05:55,450 تا دو متر عمیق‌تر از بقیه خاک بشن 17 00:05:55,550 --> 00:05:58,950 اینطوری گور دزدها نمیتونن تا قبل از طلوع خورشید 18 00:05:59,050 --> 00:06:00,250 جسدشون رو از خاک بکشن بیرون 19 00:06:00,350 --> 00:06:03,400 زن من با گورکن‌ها کار نداره 20 00:06:05,350 --> 00:06:08,450 پدرش در عمق معمولی خاک میشه 21 00:06:18,000 --> 00:06:20,450 پناه بر خدا 22 00:06:20,550 --> 00:06:22,400 !یه مرد مرده داره میاد 23 00:06:25,150 --> 00:06:26,350 اون کیه؟ 24 00:06:26,450 --> 00:06:28,450 در جهنم باز شده؟ 25 00:06:30,950 --> 00:06:34,100 پناه بر پروردگار اون برادرته؟ 26 00:06:47,400 --> 00:06:50,450 قبل از اینکه شروع کنیم لطفا سرتون رو برای دعا کردن خم کنین 27 00:06:51,650 --> 00:06:55,900 ای پدر ما که در آسمانی 28 00:06:56,000 --> 00:06:57,950 نام تو مقدس باد 29 00:06:58,050 --> 00:07:00,650 ...اراده تو چنانکه 30 00:07:00,750 --> 00:07:05,100 در آسمان است بر زمین نیز گسترده شود 31 00:07:05,200 --> 00:07:08,050 ...نان کفاف امروز ما را بده 32 00:07:17,700 --> 00:07:21,250 ...از آنجایی که خداوند منان 33 00:07:21,350 --> 00:07:25,150 روح برادر متوفی ما را گرفته 34 00:07:25,250 --> 00:07:27,650 ما جسد او را در اینجا به خاک می‌سپاریم 35 00:07:27,750 --> 00:07:29,800 ...از زمین به زمین 36 00:07:29,900 --> 00:07:33,300 از خاکستر به خاکستر از خاک به خاک 37 00:07:33,400 --> 00:07:36,850 به امید روز رستاخیز و بازگشت دوباره‌ی او 38 00:07:45,750 --> 00:07:48,050 چرا که خداوند متعال 39 00:07:48,150 --> 00:07:52,250 میتواند هرکس و هرچیز را مطیع خود سازد 40 00:08:12,150 --> 00:08:13,450 جناب؟ 41 00:08:13,550 --> 00:08:15,250 آقای دلینی؟ 42 00:08:16,350 --> 00:08:17,600 جناب؟ 43 00:08:19,100 --> 00:08:21,900 شما جیمز دلینی هستین؟ - شما کی باشی؟ - 44 00:08:25,000 --> 00:08:27,200 میگفتن مُردی - درسته - 45 00:08:28,300 --> 00:08:30,650 چه قبر کم عمقی برای پدرم کندن 46 00:08:30,750 --> 00:08:32,650 نتونستی چندتا شیلینگ اضافه‌تر بدی؟ 47 00:08:32,750 --> 00:08:35,050 به عمق عشق من بهش خاک شد 48 00:08:36,250 --> 00:08:37,950 سال‌های آخر منو بی‌آبرو کرد 49 00:08:39,050 --> 00:08:40,100 بی‌آبرو؟ 50 00:08:46,300 --> 00:08:49,550 داشت سر قبر دعای آفریقایی میخوند؟ 51 00:08:50,800 --> 00:08:53,850 بند نافش رو با جنون بریدن 52 00:08:53,950 --> 00:08:58,050 آبله تو آفریقا از طریق کرم‌ها مستقیما به مغز رسوخ میکنه 53 00:08:58,150 --> 00:08:59,650 کرم‌ها توی رگ‌های آدم وول میزنن 54 00:08:59,750 --> 00:09:02,050 الان کجاست؟ - رفته بشاشه - 55 00:09:05,450 --> 00:09:08,700 تمام بحث‌های کاری باهاش در حضور من انجام میشه 56 00:09:08,800 --> 00:09:11,700 من فرصت خوندن وصیتنامه رو داشتم 57 00:09:13,100 --> 00:09:14,150 یعنی چی؟ 58 00:09:14,250 --> 00:09:16,500 یعنی اینکه باید بشاشم و لازم نیست کسی کیرمو برام نگه داره 59 00:09:16,600 --> 00:09:19,500 با عرض پوزش از بانو 60 00:10:02,950 --> 00:10:07,350 از کجا فهمیدی پدرت مرده؟ 61 00:10:07,450 --> 00:10:10,050 وقتی شنیدم مریض شده سوار کشتی شدم 62 00:10:10,150 --> 00:10:13,750 آره به مرض جنون مبتلا بود 63 00:10:13,850 --> 00:10:15,400 میشنوی؟ 64 00:10:16,950 --> 00:10:18,500 صفرا و تلخی 65 00:10:18,600 --> 00:10:22,350 سر قبر یه قطره اشک هم ریخته نشد 66 00:10:26,950 --> 00:10:29,050 صدای شاشیدنت رو نشنیدم 67 00:10:29,150 --> 00:10:32,900 شاید پر نبوده یا شایدم هدفت از اومدن به اینجا 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,300 یه چیز دیگه بوده؟ 69 00:10:34,400 --> 00:10:36,000 ...جیمز 70 00:10:36,100 --> 00:10:39,700 تو کی هستی؟ - من تویت هستم وکیل پدرت - 71 00:10:39,800 --> 00:10:41,750 آبله قیافمو به این روز انداخت 72 00:10:41,850 --> 00:10:45,950 و بله برای شاشیدن نیومدم اینجا 73 00:10:46,050 --> 00:10:47,300 میدونی توی کل لندن 74 00:10:47,400 --> 00:10:49,700 فقط پدرت بود که فکر میکرد تو هنوز زنده‌ای 75 00:10:49,800 --> 00:10:51,950 یه نشونه از جنونش بود 76 00:10:52,050 --> 00:10:56,200 شمال رودخونه وای میستاد و باهات حرف میزد 77 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 از اون طرف دیگه صدات میزد 78 00:10:58,900 --> 00:11:01,250 آره میدونم. صداشو شنیدم 79 00:11:02,750 --> 00:11:04,000 بذار رک بگم 80 00:11:04,100 --> 00:11:06,650 پدرت وصیتنامه‌شو نوشته و من مسئول اجرا کردنشم 81 00:11:06,750 --> 00:11:08,650 توی وصیتش تو تنها وارث هستی 82 00:11:08,750 --> 00:11:13,250 اما جیمز اگه برگشتی خونه و منتظری تا ثروتمند بشی خبری از ثروت نیست 83 00:11:13,350 --> 00:11:15,950 تنها ارثی که باقی مونده یه جام زهرآلوده 84 00:11:17,550 --> 00:11:20,200 منظور از زهر چیه؟ 85 00:11:21,900 --> 00:11:25,650 یه خط ساحلی کوچیک 86 00:11:25,750 --> 00:11:27,350 در اون سر دنیا 87 00:11:27,450 --> 00:11:30,450 که پدرت از طریق یک معاهده با قبیله‌ی "نوتکا" اون رو صاحب شد 88 00:11:30,550 --> 00:11:32,550 یه زمین لم یزرع 89 00:11:32,650 --> 00:11:36,300 اگه امریکا مثل یه خوک جلوی انگلیس باشه 90 00:11:36,400 --> 00:11:38,600 اون زمین میشه کون خوک 91 00:11:38,700 --> 00:11:41,250 توش فقط صخره و سرخپوسته 92 00:11:41,350 --> 00:11:46,300 زمینی که توی وصیتنامه پدرت هست نه تنها بی‌مصرفه 93 00:11:46,400 --> 00:11:49,200 !برای صاحبش خطرناک هم هست 94 00:11:49,300 --> 00:11:51,200 خب اون صخره‌ها الان مال منن 95 00:11:53,150 --> 00:11:55,000 ...جیمز 96 00:11:55,100 --> 00:12:00,100 میتونم ترتیب انتقال فوری ارث رو بدم 97 00:12:10,950 --> 00:12:13,850 برات متن رسمیشو میفرستم 98 00:12:39,250 --> 00:12:41,350 روز خوش قربان 99 00:12:41,450 --> 00:12:44,300 تمام دخترایی که دارن میان فاحشه‌ان 100 00:12:45,750 --> 00:12:47,500 به مجلس ترحیم یک مرد پیر میان 101 00:12:47,600 --> 00:12:49,450 چون میدونن کلی آدم پیر اینجا هست 102 00:12:49,550 --> 00:12:51,900 و اون حیوون از آفریقا 103 00:12:52,000 --> 00:12:54,200 اومده تا مثل لاشخور از جسد یه پیرمرد تغذیه کنه 104 00:12:54,300 --> 00:12:57,300 شاید بهتر باشه این قضیه رو بعهده‌ی تویت بسپاریم 105 00:12:59,000 --> 00:13:00,700 بریم سوار کالسکه‌امون بشیم 106 00:13:16,650 --> 00:13:19,600 ...چیزی که آفریقا درست نکرد 107 00:13:19,700 --> 00:13:22,000 اینه که من هنوز عاشقتم 108 00:13:27,900 --> 00:13:32,850 و اگه احیانا دو تا شیلینگ کم آوردین 109 00:13:32,950 --> 00:13:34,650 لطفا تعارف نکنین 110 00:13:34,750 --> 00:13:37,600 چونکه آفریقا خوب جیبامو پر کرده 111 00:13:40,150 --> 00:13:44,450 خب پس دیگه نیازی به ارثت نداری مگه نه؟ 112 00:13:44,550 --> 00:13:46,100 ما داشتیم میرفتیم 113 00:14:28,350 --> 00:14:31,050 خب آقایون شروع میکنیم 114 00:14:31,150 --> 00:14:34,250 منشی تمامی حرف‌هایی که زده میشه رو ثبت میکنه 115 00:14:34,350 --> 00:14:37,100 به جز مواقعی که کسی دستش رو بلند بکنه 116 00:14:37,200 --> 00:14:42,200 ...حرف کسایی که دستشون رو بالا ببرن 117 00:14:42,300 --> 00:14:44,050 ثبت نمیشن 118 00:14:45,150 --> 00:14:49,850 خب بحث امروز در باب دلینی پیر هست 119 00:14:49,950 --> 00:14:53,050 به امید اینکه تو جهنم بپوسه 120 00:14:53,150 --> 00:14:56,900 مرگ این حرومزاده‌ی پیر خوش آمد 121 00:14:57,000 --> 00:14:59,050 و در اون زمان ما مرگش رو 122 00:14:59,150 --> 00:15:03,050 رویدادی سودمند برای کمپانی هند شرقی محسوب کردیم 123 00:15:03,150 --> 00:15:05,650 اما اوضاع تغییر کرده 124 00:15:07,100 --> 00:15:09,850 خوش اومدین آقای تویت 125 00:15:09,950 --> 00:15:11,900 خبر بد رو بهمون بگین 126 00:15:12,000 --> 00:15:17,250 من بعنوان وکیل آقای دلینی در مراسم خاکسپاری حاضر شدم 127 00:15:17,350 --> 00:15:19,300 ...و یک روح پیدا شد 128 00:15:19,400 --> 00:15:22,650 پسرش که همه فکر میکردیم در آفریقا مرده 129 00:15:22,750 --> 00:15:24,950 جیمز کزایا دلینی 130 00:15:27,700 --> 00:15:30,550 آقای ویلتون ازتون خواستم در این رابطه تحقیق بکنین 131 00:15:30,650 --> 00:15:34,700 .و همینکارم کردم قربان و نتیجه بسیار جالب بود 132 00:15:34,800 --> 00:15:38,150 از لحاظ خلق و خو به مادر مجنونش رفته 133 00:15:38,250 --> 00:15:40,150 مادرش در تیمارستان بستری شده بود 134 00:15:40,250 --> 00:15:42,200 فقط راجع به پسره صحبت کن 135 00:15:42,300 --> 00:15:44,300 خب در سن یازده سالگی 136 00:15:44,400 --> 00:15:46,650 پدر کلافه به همراه عروس جدیدش پسرش رو 137 00:15:46,750 --> 00:15:50,300 بعنوان دانشجوی دانشکده افسری در مدرسه نظامی وولویچ میذارن 138 00:15:50,400 --> 00:15:52,700 این در سال 1798 هست 139 00:15:52,800 --> 00:15:56,850 پسر دلینی توی کمپانی بود؟ 140 00:15:56,950 --> 00:16:00,550 نکته‎ی عجیبش اینجاست سر استوارت 141 00:16:00,650 --> 00:16:03,250 که مدارک نشون میدن اون در هنگ خود شما خدمت کرده 142 00:16:03,350 --> 00:16:04,800 ...خب 143 00:16:04,900 --> 00:16:08,550 .حرومزاده‌های خیلی زیادی رو فرماندهی کردم آدم یادش میره 144 00:16:08,650 --> 00:16:11,550 این یک نسخه از گزارش حضور و کارنامه فارغ‌التحصیلی اون هست 145 00:16:11,650 --> 00:16:13,750 !فارغ‌التحصیل هم شده 146 00:16:13,850 --> 00:16:15,600 !خدای من 147 00:16:15,700 --> 00:16:18,850 سرجوخه جیمز کزایا دلینی 148 00:16:18,950 --> 00:16:22,200 استثنایی. استثنایی. استثنایی 149 00:16:22,300 --> 00:16:26,100 تیراندازی کشتی‌رانی رهبری: استثنایی 150 00:16:26,200 --> 00:16:30,300 اما قربان بعدش سال 1800 رسید 151 00:16:30,400 --> 00:16:32,050 که از لحاظ دیگه‌ای استثنایی بود 152 00:16:32,150 --> 00:16:35,300 حدس میزنم اعتماد به نفسش بهش اجازه داد تا ذات وحشی و 153 00:16:35,400 --> 00:16:37,100 جنون مادرش رو بروز بده 154 00:16:37,200 --> 00:16:39,500 همیشه با افسرها گلاویز میشد 155 00:16:39,600 --> 00:16:41,650 یک بار بهنگام مستی 156 00:16:41,750 --> 00:16:44,050 یک کشتی ناوگان دریایی رو در حین آزمایش با 157 00:16:44,150 --> 00:16:46,550 نفت و سیب زمینی له شده به آتیش کشوند 158 00:16:46,650 --> 00:16:49,200 همچنین در خیابان چنسری لین با یک خرس مبارزه کرد 159 00:16:49,300 --> 00:16:53,850 و به خاطر غذای بد بر علیه آشپزها قیام کرد 160 00:16:53,950 --> 00:16:57,250 و صحبت از گنج و ثروت‌های مخفی همیشه ورد زبانش بود 161 00:16:57,350 --> 00:17:00,300 سعی کرد بقیه رو برای رفتن به هند استخدام کنه 162 00:17:00,400 --> 00:17:03,850 تا با سرخپوست‌ها معامله کنن و از آزتک‌ها طلا بگیرن 163 00:17:03,950 --> 00:17:08,200 و خلاصه دعوا میکرد و جنده میکرد و ...شورش میکرد و سرانجام 164 00:17:08,300 --> 00:17:10,650 دیگه زبونم داره خسته میشه 165 00:17:10,750 --> 00:17:14,200 سرانجام در سال 1802 166 00:17:14,300 --> 00:17:16,850 به آفریقا سفر کرد 167 00:17:19,150 --> 00:17:22,050 خب الان برگشته 168 00:17:22,150 --> 00:17:25,950 و دلینی تمام ارثش رو به اون داده 169 00:17:26,050 --> 00:17:27,650 از جمله نوتکا 170 00:17:29,400 --> 00:17:33,300 نسخه‌ای از معاهده‌ی نوتکاساوند نداریم؟ 171 00:17:33,400 --> 00:17:37,700 شاید وکیل‌هامون بتونن تغییرش بدن؟ 172 00:17:37,800 --> 00:17:41,250 ...هنوز به دست ما نرسیده سر استوارت. و 173 00:17:41,350 --> 00:17:44,550 فکر میکنم فقط نسخه اصلی وجود داشته باشه 174 00:17:45,750 --> 00:17:51,550 پس تمام مذاکره‌هایی که با دخترش داشتیم بی‌فایده‌ست 175 00:17:58,100 --> 00:18:03,250 اگه وصیتنامه هنوز قرائت نشده و نوتکا اهمیت استراتژیک زیادی برای ما داره 176 00:18:03,350 --> 00:18:05,550 چرا وصیتنامه رو نمی‌سوزونیم؟ 177 00:18:06,800 --> 00:18:08,250 حتی اگه اینکارو میکردم 178 00:18:08,350 --> 00:18:12,800 طبق قانون پروردگار در ارث گرفتن 179 00:18:12,900 --> 00:18:15,900 پسر به دختر اولویت داره 180 00:18:16,000 --> 00:18:20,600 و اون هم از عمد جلوی چشم بقیه برگشت 181 00:18:20,700 --> 00:18:24,250 یه آدم وحشی اینکارو نمیکنه 182 00:18:24,350 --> 00:18:27,600 ممنونم آقای تویت. مرخصید 183 00:18:36,050 --> 00:18:41,800 آقای پتیفر امیدوارم گزارش اقامت دلینی در آفریقا به دقیقی 184 00:18:41,900 --> 00:18:45,300 گزارش آقای ویلتون از دفتر بایگانی باشه 185 00:18:48,150 --> 00:18:50,150 طبق سوابق سفر 186 00:18:50,250 --> 00:18:53,650 از طریق کشتی‌ای به نام "کورنوالیس" به کابیندا رفته 187 00:18:53,750 --> 00:18:57,950 "و سپس از اونجا سوار بر کشتی "نفوذ به آنتیگوا سفر کرده 188 00:18:59,000 --> 00:19:00,550 اون کشتی حامل برده بود 189 00:19:00,650 --> 00:19:04,000 در ساحل گلد غرق شد 190 00:19:04,100 --> 00:19:06,650 و دلینی رو کشته شده فرض کردن 191 00:19:07,400 --> 00:19:09,950 و سپس شایعات شروع شدن 192 00:19:12,550 --> 00:19:17,200 ظرف ده سال گذشته شایعات زیادی در رابطه با جیمز کزایا دلینی مطرح شده 193 00:19:17,300 --> 00:19:22,450 اما من فقط حقایق ثابت شده رو در پرونده قرار دادم 194 00:19:22,550 --> 00:19:23,900 نه شایعات رو 195 00:19:26,300 --> 00:19:27,850 چه شایعاتی؟ 196 00:19:27,950 --> 00:19:33,800 وحشتناک غیرطبیعی و مطمئنا غیرواقعی 197 00:19:35,550 --> 00:19:39,200 !بگو اون شایعات کیری رو 198 00:20:58,550 --> 00:20:59,850 باشه 199 00:21:28,350 --> 00:21:30,950 کی اونجاست؟ تپانچه‌ام پره 200 00:21:35,650 --> 00:21:37,150 خدای من 201 00:21:37,250 --> 00:21:41,750 میخوای بزنی منو نفله کنی؟ بیا اینجا ببینم 202 00:21:45,100 --> 00:21:48,750 ادبت کجا رفت بریس؟ !نوکری گفتن اربابی گفتن! ول کن 203 00:21:50,450 --> 00:21:52,100 عذر میخوام قربان - چرا آخه؟ - 204 00:21:52,200 --> 00:21:54,950 عذر میخوام اما شما اینجا چه غلطی میکنی؟ 205 00:21:55,050 --> 00:21:56,750 اوه نه عذری برای تو نیست 206 00:21:56,850 --> 00:21:59,100 چون تو فرمانده‌ی یاغی‌هایی 207 00:22:00,250 --> 00:22:04,750 !و به جرم دزد دریایی بودن اعدام میشی ای ولگرد 208 00:22:04,850 --> 00:22:06,050 پات در چه حاله؟ 209 00:22:06,150 --> 00:22:11,050 وقتی از رو درخت آویزون بودم و برات میمون بازی در میاوردم زانوم شکست 210 00:22:12,350 --> 00:22:14,000 اون موقع برادر میخواستین - هنوزم میخوام - 211 00:22:15,600 --> 00:22:19,500 اما یه نوکر پیر و نحیف و زپرتی هم کافیه 212 00:22:19,600 --> 00:22:21,150 مثل سابقی 213 00:22:22,950 --> 00:22:24,200 نیستم 214 00:22:27,750 --> 00:22:30,700 چای نه کنیاک 215 00:22:33,000 --> 00:22:35,050 دو تا لیوان 216 00:22:35,150 --> 00:22:36,200 سر؟ 217 00:22:36,300 --> 00:22:37,750 دو تا لیوان بیار 218 00:22:38,750 --> 00:22:42,400 حداقل باید به مجلس ترحیم دعوتت میکردن 219 00:22:42,500 --> 00:22:45,650 یه نوکر که توی آبدارخونه کار میکنه؟ !فراموشش کن 220 00:22:45,750 --> 00:22:49,650 توی کل این شهر کثیف به هیچکی نمیتونم اعتماد کنم 221 00:22:49,750 --> 00:22:50,850 متوجهی؟ 222 00:22:50,950 --> 00:22:52,750 به جز تو 223 00:23:06,450 --> 00:23:10,200 نمیخواد مثل دخترا سرفه کنی بریس 224 00:23:10,300 --> 00:23:11,950 میدونم هرشب حداقل نصف 225 00:23:12,050 --> 00:23:15,000 بطر کنیاک کمپانی دلینی رو سر میکشی 226 00:23:24,150 --> 00:23:25,350 ...جیمز 227 00:23:27,100 --> 00:23:29,500 میتونستی حداقل یک بار برای پدرت نامه بنویسی 228 00:23:29,600 --> 00:23:32,200 اواخر صدات میکرد 229 00:23:32,300 --> 00:23:33,400 میدونم 230 00:23:35,000 --> 00:23:38,450 بهش میگفتم "بیاین داخل. بیاین داخل 231 00:23:38,550 --> 00:23:40,850 "قبل اینکه کفشاتون خیس بشه 232 00:23:40,950 --> 00:23:44,200 و لب ساحل آتیش روشن میکرد 233 00:23:44,300 --> 00:23:46,550 اسمتو صدا میزد و باهات صحبت میکرد 234 00:23:48,650 --> 00:23:50,550 این غمه جیمز؟ 235 00:23:51,750 --> 00:23:53,050 چی غمه؟ 236 00:23:56,050 --> 00:24:01,750 و تمام مدت لاشخورها بالای سرش می‌چرخیدن 237 00:24:01,850 --> 00:24:04,650 لاشخورها وقتی میان که گوشت باشه 238 00:24:04,750 --> 00:24:07,350 آره... گوشت به وفور بود 239 00:24:08,500 --> 00:24:11,100 به خودشون نماینده و وکیل میگفتن 240 00:24:11,200 --> 00:24:13,850 نمیخوای بدونی این لاشخورها دنبال چی بودن؟ 241 00:24:13,950 --> 00:24:15,550 میدونم 242 00:24:16,350 --> 00:24:18,400 شک دارم 243 00:24:20,350 --> 00:24:23,900 یک تیکه زمین به نام نوتکاساوند 244 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 نوتکا قبیله‌ی مادرم بود 245 00:24:29,350 --> 00:24:31,600 نه نه نه جیمز 246 00:24:31,700 --> 00:24:34,450 مادرت اهل نپال بود 247 00:24:34,550 --> 00:24:37,950 پدرم یه مقدار زمین و یه زن خرید 248 00:24:39,300 --> 00:24:41,750 و جفتشون رو در ازای باروت معامله کرد 249 00:24:45,350 --> 00:24:48,800 بهم گفت هیچوقت بهت نگم که مادرت رو خریده 250 00:24:50,150 --> 00:24:52,000 ولی خودش همه چیزو بهم گفت 251 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 کی؟ 252 00:24:55,100 --> 00:24:57,150 وقتی لب ساحل آتیش روشن میکرد 253 00:25:02,050 --> 00:25:04,800 هرچی راجع به اون مرد بهم بگی منو غافلگیر نمیکنه 254 00:25:04,900 --> 00:25:09,650 .اواخر نیمه انسان شده بود مینشست همینجا 255 00:25:09,750 --> 00:25:13,250 و با ارواح توی آتیش معامله میکرد 256 00:25:14,450 --> 00:25:16,550 ...و به زبانی صحبت میکرد که شبیه 257 00:25:16,650 --> 00:25:18,750 جنگ کلاغ‌ها بود 258 00:25:23,850 --> 00:25:27,050 و با تو صحبت میکرد جیمز 259 00:25:27,150 --> 00:25:28,600 و با آنا صحبت میکرد 260 00:25:30,800 --> 00:25:31,850 سالیش 261 00:25:38,250 --> 00:25:40,400 اسم مادرم سالیش بود 262 00:25:41,750 --> 00:25:45,250 چیزهایی میدونی که فقط من و اون میدونستیم 263 00:25:45,350 --> 00:25:46,900 ...آره 264 00:25:49,250 --> 00:25:52,600 و بهتره وقتی کنیاک خوردیم راجع به مادرم صحبت نکنیم 265 00:25:58,150 --> 00:26:01,000 ...وقتی آدم با یه روانی زندگی کنه 266 00:26:01,100 --> 00:26:03,250 خودشم تا یه حد جنون میگیره 267 00:26:05,250 --> 00:26:08,900 .اما اینو بدون جیمز نوتکاساوند یه نفرینه 268 00:26:09,000 --> 00:26:12,950 شاه و امپراطوری بابتش میان دنبالت 269 00:26:13,050 --> 00:26:15,750 لطفا راجع به منطق با من صحبت نکن بریس 270 00:26:15,850 --> 00:26:20,050 چون شاید تو بتونی منو قانع کنی 271 00:26:22,150 --> 00:26:26,400 و من قسم خوردم که کارهای فجیع زیادی انجام بدم 272 00:27:54,150 --> 00:27:57,800 اگه دنبال پول میگردی اون حساب‌ها به ده سال پیش برمیگردن 273 00:28:01,550 --> 00:28:04,850 لیست دارایی‌ها و صادرات پدرم کجان؟ 274 00:28:06,950 --> 00:28:08,100 همشون رو سوزوند 275 00:28:09,900 --> 00:28:13,200 این حساب‌ها هم فقط به این خاطر باقی موندن که من قایمشون کردم 276 00:28:13,300 --> 00:28:15,100 محض اینکه مامور مالیاتی بخواد مزاحم بشه 277 00:28:16,850 --> 00:28:18,800 امروز ساعت شیش صبح 278 00:28:18,900 --> 00:28:21,500 خدمتکار آقای روبرت تویت اینو آورد 279 00:28:23,200 --> 00:28:26,050 تویت سه ساله که میخواد کمپانی کشتی‌رانی دلینی 280 00:28:26,150 --> 00:28:27,900 رو از پدرت بخره 281 00:28:28,000 --> 00:28:30,050 هر دفعه بابات میرفت تو خیابون 282 00:28:30,150 --> 00:28:33,650 یکم تاپاله‌ی اسب رو جمع و به عنوان نوعی جواب کادو پیچ میکرد 283 00:28:36,650 --> 00:28:41,650 تصور میکنم این پاکت حاوی یه پیشنهاد اقتصادی باشه 284 00:28:41,750 --> 00:28:44,900 تصور میکنم داره یکم تاپاله‌ی اسب همراهت داری؟ 285 00:28:50,400 --> 00:28:54,750 گوش کن از حساب‌ها فهمیدم که ما بنادر هند غربی رو 50 ساله اجاره کردیم 286 00:28:54,850 --> 00:28:58,000 و از این مدت 32 سالش باقی مونده 287 00:28:59,150 --> 00:29:02,450 پدرتون هشت سال اونجا نرفته آقا 288 00:29:02,550 --> 00:29:04,250 همشون بسته‌ان 289 00:29:04,350 --> 00:29:05,850 پس کلیدشون رو رد کن بیاد 290 00:30:04,200 --> 00:30:05,500 هی! 291 00:30:05,600 --> 00:30:07,700 داری با اون در چیکار میکنی؟ 292 00:30:07,800 --> 00:30:10,550 کُس میخوای باید بیای پیش من 293 00:30:10,650 --> 00:30:12,300 این ملک شخصیه 294 00:30:12,400 --> 00:30:16,050 هلگا خوبه که می‌بینم هنوز داری کار میکنی 295 00:30:16,150 --> 00:30:17,650 حتی هنوز زنده‌ای 296 00:30:17,750 --> 00:30:20,250 می‌دونی که وقتی فقط یه پسر کوچولو بودم ترتیبت رو دادم؟ 297 00:30:20,350 --> 00:30:21,900 کلید رو از کجا آوردی؟ 298 00:30:22,000 --> 00:30:24,750 این کلید؟ این کلید پدرمه 299 00:30:24,850 --> 00:30:28,050 هوریس دلینی 300 00:30:29,750 --> 00:30:31,450 لعنتی 301 00:30:31,550 --> 00:30:32,800 آره لعنت 302 00:30:33,950 --> 00:30:36,250 پدرت دیگه اینجا نمیومد اینجا متروکه بود 303 00:30:36,350 --> 00:30:39,300 بیخود بود انقدر نزدیک بارانداز 304 00:30:42,550 --> 00:30:43,950 چای میخوای؟ 305 00:30:44,050 --> 00:30:45,150 نه 306 00:30:47,450 --> 00:30:48,800 میخوای بکنی؟ 307 00:30:48,900 --> 00:30:51,500 - نه من دفاتر خانواده‌م رو پس میخوام - وای خدا 308 00:30:54,150 --> 00:30:55,550 چقدر اینجا در میاری؟ 309 00:30:58,750 --> 00:31:02,550 با کارگرهای تو حیاط و قایق‌هایی که تو اسکله لنگر انداختن 310 00:31:03,550 --> 00:31:05,200 ده پوند در روز در میاریم 311 00:31:05,300 --> 00:31:08,400 می‌تونم پنج پوند بهت بدم و هر چی دوست داشته باشی 312 00:31:08,500 --> 00:31:11,700 پسر دختر ساک کردن 313 00:31:13,150 --> 00:31:15,850 دو ساعت وقت داری بری بیرون 314 00:31:15,950 --> 00:31:17,450 تو میگی من اولین زنی بودم که کردیش 315 00:31:19,550 --> 00:31:20,700 316 00:31:24,600 --> 00:31:26,650 کجا بودی پسر کوچولو؟ 317 00:31:26,750 --> 00:31:28,600 توی دنیا می‌چرخیدم 318 00:31:31,150 --> 00:31:34,650 من دختر دارم ولی مردهایی رو هم دارم 319 00:31:36,500 --> 00:31:38,050 مردهای خیلی خوبی نیستن 320 00:31:38,150 --> 00:31:39,550 فهمیدی؟ 321 00:31:41,200 --> 00:31:42,950 برای قلب سنگ دارن 322 00:31:43,050 --> 00:31:45,350 چاقو و طناب دارن 323 00:31:45,450 --> 00:31:46,900 اگه کوچکترین حسی داشته باشی... 324 00:31:50,850 --> 00:31:54,350 مردمی که من رو نمی‌شناسن به زودی خواهند فهمید 325 00:31:54,450 --> 00:31:56,150 که من هیچ حسی ندارم 326 00:31:58,350 --> 00:32:00,250 حالا لطفاً موقعیت رو اشتباه متوجه نشو 327 00:32:00,250 --> 00:32:01,450 تو برام دوازده تا مرد بفرست 328 00:32:01,450 --> 00:32:04,700 من برات دوازده جفت خایه توی یه کیسه پس می‌فرستم 329 00:32:04,800 --> 00:32:07,850 و با هم می‌شینیم تا ببینیم جنده کوچولوهات اونا رو کنار هم قورت میدن 330 00:32:07,950 --> 00:32:12,000 قبل اینکه انگشتات رو قطع کنم و بجوشونمشون 331 00:32:16,900 --> 00:32:17,950 دو ساعت 332 00:32:19,450 --> 00:32:20,800 تو... 333 00:32:20,900 --> 00:32:22,900 تو رو یادم میاد 334 00:32:23,000 --> 00:32:25,750 تو رو یادم میاد داستان‌ها رو شنیدم 335 00:32:27,950 --> 00:32:30,550 اگه یه دختر بهت بدم دیگه هیچوقت نمی‌بینمش 336 00:32:32,200 --> 00:32:33,400 درست شنیدی 337 00:32:34,800 --> 00:32:36,150 وقت‌شناس باش 338 00:32:55,450 --> 00:32:58,800 - کالسکه رو آوردن - باشه دارم میام 339 00:33:20,800 --> 00:33:23,250 تو بهش التماس نمیکنی تا از ارثیه‌ش دست برداره 340 00:33:23,350 --> 00:33:25,300 تو بهش اصرار میکنی تا بخاطر آسایش خودش 341 00:33:25,400 --> 00:33:27,350 مطالبه‌ش رو به تو واگذار کنه 342 00:33:29,100 --> 00:33:32,950 التماس کلمه‌ی زنانه‌تریه 343 00:33:35,350 --> 00:33:37,250 و تو چرا باید در برابرش یه زن باشی؟ 344 00:33:40,850 --> 00:33:44,900 پیشنهاد پنجاه پوند به شرط ترک انگلستان خواهد بود 345 00:33:45,000 --> 00:33:46,750 چرا؟ 346 00:33:46,850 --> 00:33:49,950 چون اگه انگلیس رو ترک نکنه میکشمش 347 00:33:50,050 --> 00:33:51,350 چرا؟ 348 00:33:57,600 --> 00:33:59,250 سوال خیلی خوبیه 349 00:34:02,450 --> 00:34:06,100 چرا باید همچین حسی بهش داشته باشم؟ بعد اینکه فقط یک بار دیدمش؟ 350 00:34:08,050 --> 00:34:10,900 پسر همون پدری که پدر زنی که عاشقشم هم هست 351 00:34:14,550 --> 00:34:17,050 چرا یه سرباز میدونه که برده‌ای که خم شده 352 00:34:17,150 --> 00:34:19,750 یه خنجر تو کفشش داره و میخواد برش داره؟ 353 00:34:23,850 --> 00:34:26,850 دلینی الان چیزی بیشتر از یه برده نیست 354 00:34:26,950 --> 00:34:28,350 این رو میدونی مگه نه؟ 355 00:34:31,550 --> 00:34:35,250 من با بازرگان‌های فصلی صحبت کردم که آشکارا 356 00:34:35,350 --> 00:34:37,700 این داستان‌ها رو تکرار می‌کردن 357 00:34:41,000 --> 00:34:42,350 بین سربازهای مسیحی 358 00:34:42,450 --> 00:34:46,950 مرسومه که جسد دشمن کشته شده‌ت رو دفن کنی 359 00:34:47,050 --> 00:34:51,450 و سگ‌ها و کلاغ‌هایی که برای خوردن از لاشه میان رو دفع کنی 360 00:34:54,300 --> 00:34:56,150 نه اینکه کنارشون زانو بزنی 361 00:35:09,500 --> 00:35:11,550 دوباره سعی کن 362 00:35:11,650 --> 00:35:15,050 این بار نفرتی که حالا که حقیقت رو میدونی 363 00:35:15,150 --> 00:35:16,650 رو انعکاس بده 364 00:35:25,600 --> 00:35:26,750 365 00:35:42,950 --> 00:35:46,700 سگ‌های اینجا از خوردن اجساد کسایی که 366 00:35:46,800 --> 00:35:49,150 با پریدن از بالای پل «بلک فایر» خودکشی میکنن زنده می‌مونن 367 00:35:49,950 --> 00:35:52,950 تا حالا ندیده بودم کسی بتونه یکیشون رو اهلی کنه 368 00:35:54,400 --> 00:35:57,200 باید از جادویی که یه جا یاد گرفتی استفاده کرده باشی 369 00:36:00,800 --> 00:36:02,100 چی میخوای؟ 370 00:36:04,050 --> 00:36:08,100 فکر میکنی بچه‌ی پدرت خودش بزرگ شد؟ 371 00:36:08,200 --> 00:36:11,250 شنیدم اونجا کارهای شرارت‌باری انجام دادی 372 00:36:11,350 --> 00:36:15,050 حالا وقتشه بین هم‌نوعان خودت یکم خون بریزی 373 00:36:15,150 --> 00:36:20,050 من و زنم ده سال اون پسر رو بزرگ کردیم 374 00:36:20,150 --> 00:36:23,500 بدون حتی یک پنی از طرف تو و هیچی جز تهدید 375 00:36:23,600 --> 00:36:26,650 از طرف مرد تخم حروم و دیوانه و پیری که دیروز کردیش زیر زمین 376 00:36:26,750 --> 00:36:29,900 حالا برگشتی میخوام پولم رو بدی 377 00:36:30,000 --> 00:36:34,550 اگه بخاطر ما نبود اون پسر تو «سینت‌جایلز» برا ملت ساک میزد 378 00:36:39,950 --> 00:36:42,450 آقای ایبوتسون قصد داشتم سری بهتون بزنم 379 00:36:42,550 --> 00:36:43,800 چرت میگی 380 00:36:43,900 --> 00:36:47,850 تو هم مثل پدرت یه دروغگویی تو یه دلینی هستی 381 00:36:47,950 --> 00:36:49,800 بهت یه چی بگم... 382 00:36:49,900 --> 00:36:52,200 تو بهم آدرس رو برسون 383 00:36:52,300 --> 00:36:55,550 و من پولت رو به شکل حواله‌ی بانکی بهت میدم 384 00:36:56,900 --> 00:36:58,600 - چقدر؟ - کافی 385 00:37:02,400 --> 00:37:03,750 روز خوش 386 00:37:06,550 --> 00:37:09,300 تو حتی نپرسیدی هم‌خونت چطور روزگار می‌گذرونه 387 00:38:02,600 --> 00:38:07,100 اگه مخالف اینی که من برای آروم کردن خودم کنیاک بخورم 388 00:38:07,200 --> 00:38:09,200 پس شاید تو باید با رئیس 389 00:38:09,300 --> 00:38:12,250 کالج سلطنتی پزشکان مشورت کنی ببینی چند تا از اونا 390 00:38:12,350 --> 00:38:14,450 حاضر میشن همچین کاری بکنن 391 00:38:14,550 --> 00:38:18,450 من قصد دارم محتویات معده‌ش رو با پتاسیم اکسید 392 00:38:18,550 --> 00:38:21,100 کلسیم اکسید و نیتریک اسید ترکیب کنم 393 00:38:25,550 --> 00:38:29,150 تا بیست دقیقه دیگه معلوم میشه وقتی ناقوس کلیسا زده شد برگرد 394 00:38:55,150 --> 00:38:57,250 تو این کار رو کردی 395 00:38:57,350 --> 00:38:59,050 - تو تاوانش رو خواهی داد - نه 396 00:39:08,400 --> 00:39:11,900 نه چون ترسی ندارم که بابت دلگرمیت بشه 397 00:39:13,900 --> 00:39:16,450 ترسی برای دادن به تو ندارم و ثابتش میکنم 398 00:39:16,550 --> 00:39:21,650 برای من بخون همونطور که زمانی خوندی همونطور که رودخونه نفست رو گرفت 399 00:39:21,750 --> 00:39:24,300 400 00:39:24,400 --> 00:39:25,550 خودکشی 401 00:39:27,750 --> 00:39:30,100 این بهت یاد میده دزدی نکنی درسته؟ 402 00:39:31,750 --> 00:39:34,150 403 00:39:34,250 --> 00:39:36,550 404 00:39:39,900 --> 00:39:42,650 تو اینجا نیستی تو اینجا نیستی 405 00:39:42,750 --> 00:39:46,050 من ترسی از تو ندارم و برات احساس گناه نمیکنم 406 00:39:51,600 --> 00:39:54,450 منم مثل دیگران رفتار کردم و مثل دیگران که من رو مجبور کردن بکنم 407 00:39:54,550 --> 00:39:56,300 و ما همه برده هستیم 408 00:39:56,400 --> 00:39:58,500 و ما همه بقیه رو در بردگی داریم 409 00:40:01,400 --> 00:40:04,950 پس به خودت جرات نده آنجا بایستی و من را قضاوت کنی 410 00:40:07,950 --> 00:40:11,600 امروز کاری برای انجام دارم 411 00:40:38,500 --> 00:40:42,950 لوله‌ی افقی حاوی گاز محتویات معده‌ست 412 00:40:47,000 --> 00:40:48,050 حالا... 413 00:40:49,400 --> 00:40:50,800 لحظه‌ی حقیقت 414 00:40:59,250 --> 00:41:04,800 همونطور که می‌بینی شعله سطح منعکس‌کننده‌ای روی شیشه ساخته 415 00:41:04,900 --> 00:41:06,900 چیزی که به اسم آینه‌ی آرسنیک معروفه 416 00:41:09,150 --> 00:41:10,900 پدرت مسموم شده 417 00:41:13,550 --> 00:41:15,900 از غلظت آینه 418 00:41:16,000 --> 00:41:19,950 میگم که دزهای بالایی در طول مدت کوتاهی بهش دادن 419 00:41:20,050 --> 00:41:24,250 و بله در آخرین مراحل روی مغزش تاثیر گذاشته 420 00:41:27,550 --> 00:41:29,200 می‌خواین دوباره خاک بشه؟ 421 00:41:29,300 --> 00:41:32,600 بله و دوخته بشه تا مثل اولش بشه 422 00:41:32,700 --> 00:41:35,500 توصیه میکنم اینبار یکم عمیق‌تر بکنن 423 00:41:37,950 --> 00:41:40,550 اگه این جسد به هر منطور دیگه‌ای استفاده بشه 424 00:41:40,650 --> 00:41:43,350 پیدات میکنم و میکشمت 425 00:41:43,450 --> 00:41:45,850 تو به همه‌ی هم‌صنفی‌هات بگو 426 00:41:48,050 --> 00:41:49,950 من چیزایی درباره‌ی مرده‌ها میدونم 427 00:41:52,750 --> 00:41:54,600 و خواهم فهمید 428 00:41:54,700 --> 00:41:58,450 میخواین وقتی گذاشتیمش سر جاش چیز دیگه‌ای هم درباره‌ش بگم؟ 429 00:41:58,550 --> 00:41:59,950 هیچکس گوش نمیده 430 00:42:40,250 --> 00:42:42,150 اون با هند شرقی دیدار میکنه 431 00:42:45,250 --> 00:42:48,100 ظاهراً اونا خوشحالن که با شیطان معامله میکنن 432 00:42:48,200 --> 00:42:49,600 و ما رو بی‌پول میکنن 433 00:42:51,950 --> 00:42:54,200 انگار نامه هیچ فایده‌ای نداشت 434 00:42:54,300 --> 00:42:56,400 هیچوقت نباید بهش نامه می‌نوشتیم 435 00:42:58,350 --> 00:43:02,950 خب ما حقوق قانونی داریم و وقتشه که وحشی آگاه بشه 436 00:43:03,050 --> 00:43:05,850 - میدونم که اون برادرته ولی... - برادر ناتنی 437 00:43:09,150 --> 00:43:10,950 راهی برام نمی‌ذاره 438 00:43:22,750 --> 00:43:24,450 - من میرم بیرون - خوبه 439 00:43:24,550 --> 00:43:27,900 از این تهدیدهای تو خالی که مدام تکرار میکنی خسته شدم 440 00:43:31,550 --> 00:43:32,650 تو خالی؟ 441 00:43:34,750 --> 00:43:36,850 من شوهرتم و تو زن منی 442 00:43:38,550 --> 00:43:42,100 و من به هر شکلی که لازم باشه از منافعمون محافظت میکنم 443 00:43:43,750 --> 00:43:45,450 و در مورد اون 444 00:43:45,550 --> 00:43:47,900 خب اون باید تو جایی که بهش تعلق داشت می‌موند 445 00:43:48,000 --> 00:43:51,600 تو جنگل لخت می‌رقصید و ترتیب خوک‌های وحشی 446 00:43:51,700 --> 00:43:53,500 و برده‌های در زنجیرش رو میداد 447 00:43:57,500 --> 00:43:59,550 به زودی میره 448 00:43:59,650 --> 00:44:02,300 کاملاً درست میگی به این دنیا متعلق نیست 449 00:44:41,700 --> 00:44:43,850 تصمیم گرفتم شخصاً بیارمش 450 00:44:49,150 --> 00:44:54,350 این برای گذشته حال و آینده‌ست 451 00:45:01,200 --> 00:45:02,500 من رو ببر پیش پسره 452 00:45:03,900 --> 00:45:05,650 میخوام ببینم بهم راست میگی یا نه 453 00:45:05,750 --> 00:45:07,700 بله آقا آقای دلینی 454 00:45:19,500 --> 00:45:21,250 میخواین باهاش حرف بزنین؟ 455 00:45:21,350 --> 00:45:24,900 نه من مرد مناسبی برا بودن کنار بچه‌ها نیستم 456 00:45:29,750 --> 00:45:33,300 سرنوشت ممکنه سخت باشه پس برای آینده‌ش پول کنار بذار در صورتی که 457 00:45:33,400 --> 00:45:37,800 خواست مثل من کم‌حوصله بشه 458 00:45:39,850 --> 00:45:41,550 بازم برای دیدنش میاین؟ 459 00:45:43,450 --> 00:45:46,100 نه هیچوقت 460 00:46:44,450 --> 00:46:48,150 جان پتیفر شرکت هند شرقی بخش آفریقا 461 00:46:50,150 --> 00:46:51,800 جیمز دلینی 462 00:46:51,900 --> 00:46:54,200 بنجامین ویلتون مسئول ثبت 463 00:46:54,300 --> 00:46:57,250 آبراهام اپلبی نماینده‌مون از جانب مسیح 464 00:46:57,350 --> 00:47:00,150 و ایشون سر استیوارت استرنج هستن 465 00:47:00,250 --> 00:47:03,100 رئیس کمپانی آبرومند هند شرقی 466 00:47:03,200 --> 00:47:05,850 در تمام این سیاره 467 00:47:08,200 --> 00:47:09,750 تو من رو یادت نمیاد 468 00:47:11,900 --> 00:47:13,550 آدم کسایی رو که سر بالا بهشون نگاه میکنه 469 00:47:13,650 --> 00:47:16,300 خیلی راحت‌تر از کسایی که سر پایین بهشون نگاه میکنه به یاد میاره 470 00:47:16,400 --> 00:47:18,050 به گمونم شما دانشجوی دانشگاه افسری بود 471 00:47:18,050 --> 00:47:19,900 بله و شما فرمانده‌ی من بودید 472 00:47:20,000 --> 00:47:25,600 خب تقصیر مشروب برندی و سن بالاست نه؟ 473 00:47:25,700 --> 00:47:27,350 لطفاً بفرمایین 474 00:47:36,800 --> 00:47:38,950 - برندی؟ - نه 475 00:47:41,050 --> 00:47:43,550 برای شروع من... 476 00:47:43,650 --> 00:47:47,700 لطفاً درک کنید که من از هیچی بیشتر از دو رویی بدم نمیاد 477 00:47:49,450 --> 00:47:52,950 - حقیقتاً بذارید تظاهر نکنیم... - نه تظاهر نکنید 478 00:47:54,400 --> 00:47:58,450 برام سواله آقای اپلبی میتونن یک جمله رو تموم کنن؟ 479 00:48:00,950 --> 00:48:02,600 بهمون گفته شده که در وصیت‌نامه‌ی پدر شما 480 00:48:02,700 --> 00:48:07,600 ناحیه‌ای که دقیقاً اینجاست به شما واگذار شده 481 00:48:08,950 --> 00:48:09,950 482 00:48:11,750 --> 00:48:15,050 همانطور که خواهید دید این تکه زمین کوچکی که پدرتون از سرخ‌پوست‌ها خریده 483 00:48:15,150 --> 00:48:19,500 اکنون بخاطر موقعیت جغرافیاییش باعث جدل 484 00:48:19,600 --> 00:48:23,650 بین دولت اعلی‌حضرت و ایالات متحده نفرین شده شده 485 00:48:28,550 --> 00:48:30,050 پس... 486 00:48:32,900 --> 00:48:34,050 487 00:48:34,150 --> 00:48:37,800 آقای دلینی شما چند سالی در آفریقا بودین 488 00:48:37,900 --> 00:48:41,950 پس شاید ندونید که بریتانیا و ایالات متحده 489 00:48:42,050 --> 00:48:44,200 اکنون در جنگ هستن 490 00:48:44,300 --> 00:48:45,650 میدونم 491 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 خب پس خواهید فهمید مالکیت خصوصی 492 00:48:49,100 --> 00:48:52,050 باند فرود «نوتکا ساند» یک فرصت برای 493 00:48:52,150 --> 00:48:54,400 دشمنمون به حساب میاد که وقتی زمان مشخص کردن مرزها برسه 494 00:48:54,400 --> 00:48:57,650 بر سر خود مختاریش نزاع کنه 495 00:48:57,750 --> 00:48:59,150 میدونم 496 00:49:00,650 --> 00:49:02,550 بله میدونم همینطور میدونم 497 00:49:02,650 --> 00:49:05,200 که دولت‌های بریتانیا و آمریکا 498 00:49:05,300 --> 00:49:08,200 در حال آماده شدن برای شروع مذاکرات مخفیانه‌ی صلحشون در «گنت» هستن 499 00:49:08,300 --> 00:49:09,650 اینطور نیست؟ 500 00:49:09,750 --> 00:49:14,850 و مذاکره‌کنندگان در حال آماده کردن ودیعه‌هایی هستن 501 00:49:14,950 --> 00:49:18,600 تا مرز بین کانادا و آمریکا رو بعد از پایان دشمنی‌های کنونی ترسیم کنن 502 00:49:18,700 --> 00:49:21,450 و بخاطر موقعیت استراتژیک نوتکا ساند 503 00:49:21,550 --> 00:49:24,150 مالکیت قاونی بر تمام 504 00:49:24,250 --> 00:49:27,650 جزیره‌ی ونکوور خواهد داشت 505 00:49:27,750 --> 00:49:28,900 که هست... 506 00:49:30,150 --> 00:49:32,050 خب که هست دروازه‌ی ورود به... 507 00:49:33,550 --> 00:49:34,600 به چین 508 00:49:37,350 --> 00:49:38,400 509 00:49:41,550 --> 00:49:43,850 پس این... 510 00:49:45,000 --> 00:49:48,650 این تکه زمین کوچیک که پدر خدا بیامرزم 511 00:49:48,750 --> 00:49:55,600 تقریباً سی سال پیش در ازای منجوق و باروت خرید 512 00:49:55,700 --> 00:50:00,050 راستش خیلی خیلی باارزش خواهد بود برای پادشاهی 513 00:50:00,150 --> 00:50:02,650 و برای هند شرقی 514 00:50:02,750 --> 00:50:06,450 بلکه همینطور فوق‌العاده ارزشمند برای آمریکایی‌ها 515 00:50:06,550 --> 00:50:10,050 آقای دلینی به عنوان یک فرد بریتانیایی 516 00:50:10,150 --> 00:50:13,950 شما اصلاً به شاه و کشورتون وفادار نیستید 517 00:50:16,700 --> 00:50:19,250 اگه میهن‌پرستی انگیزه‌ی شما نیست 518 00:50:19,350 --> 00:50:21,550 شاید پول بتونه باشه 519 00:50:23,350 --> 00:50:25,550 قبل از بازگشت غیرمنتظره‌تون 520 00:50:25,650 --> 00:50:28,750 ما بر سر یک رقم با خواهر ناتنی شما توافق کردیم 521 00:50:28,850 --> 00:50:31,600 شوهرشون معامله‌ی خاص سنگینی رو امضاء کردن 522 00:50:32,650 --> 00:50:35,550 ببخشید نه نوتکا ساند فروشی نیست 523 00:50:37,100 --> 00:50:38,200 پاکت رو باز کنید 524 00:50:39,800 --> 00:50:40,850 کری؟ 525 00:50:41,900 --> 00:50:44,450 - آقای دلینی - آقای دلینی شاید... 526 00:50:44,550 --> 00:50:47,700 نهنگ دریاها آره؟ 527 00:50:47,800 --> 00:50:49,800 سایه‌ی وحشتناک؟ 528 00:50:51,050 --> 00:50:55,350 جانوری با یک میلیون چشم و یک میلیون گوش؟ 529 00:50:55,450 --> 00:50:56,550 پیروزی؟ 530 00:50:57,600 --> 00:50:58,800 تجاوز؟ 531 00:50:59,950 --> 00:51:01,100 چپاول؟ 532 00:51:02,550 --> 00:51:04,750 تو دانشگاه روش‌های شما رو خوندم 533 00:51:06,550 --> 00:51:12,150 و شرارت‌های شما رو می‌شناسم چون زمانی بخشی ازش بودم 534 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 - مطمئنین یه پیک برندی نمی‌خورین؟ - بله 535 00:51:25,400 --> 00:51:28,450 لطفاً لحظه‌ای عواقب مخالفتون رو در نظر بگیرین 536 00:51:28,550 --> 00:51:32,000 چه عواقبی؟ چه عواقبی؟ 537 00:51:32,100 --> 00:51:33,700 شاید بهتر باشه جلسه رو به تعویق بندازیم 538 00:51:33,700 --> 00:51:34,750 آقای دلینی 539 00:51:36,150 --> 00:51:39,250 من بهتون آخرین فرصت رو برای اینکه 540 00:51:39,350 --> 00:51:44,150 مثل یک فرد وفادار به اعلی‌حضرت و تاج قانونی انگلستان رفتار کنید میدم 541 00:51:45,600 --> 00:51:48,500 این زمین رو به قیمت معقول بفروشید 542 00:51:56,350 --> 00:51:57,800 543 00:52:00,150 --> 00:52:01,350 لطفاً 544 00:52:05,150 --> 00:52:09,950 تعادل ذهنی پدرتون ناپایدار بود 545 00:52:11,150 --> 00:52:13,600 ولی شما همچین عذری ندارید 546 00:52:13,700 --> 00:52:17,200 حالا چرا شما این پاکت لعنتی رو باز نمیکنید؟ 547 00:52:22,200 --> 00:52:23,250 548 00:52:33,900 --> 00:52:35,000 549 00:52:44,150 --> 00:52:45,850 روز خوش 550 00:52:58,250 --> 00:52:59,600 خب... 551 00:53:02,100 --> 00:53:05,950 پسر مثل پدرش ناپایداره 552 00:53:07,950 --> 00:53:10,700 شاید شایعات درباره‌ش درستن 553 00:53:11,800 --> 00:53:15,150 امیدوار بودم این موضوع رو به روش نوین حل کنم 554 00:53:15,250 --> 00:53:17,750 ولی اینکار شدنی نیست 555 00:53:22,000 --> 00:53:23,300 اون در اختیار شماست 556 00:53:40,100 --> 00:53:43,850 جیمز عزیز نامه‌ای که امروز صبح برات فرستادم تحت نظارت 557 00:53:43,950 --> 00:53:47,650 شوهرم نوشته شده بود 558 00:53:47,750 --> 00:53:50,200 که زندگی شادی رو باهاش دارم 559 00:53:54,700 --> 00:53:57,500 از وقتی رفتی ده سال میگذره 560 00:53:57,600 --> 00:54:00,800 و اون موقع من ممنون بودم که بخاطر هر دوی ما 561 00:54:00,900 --> 00:54:02,450 تصمیم گرفتی انگلستان رو ترک کنی 562 00:54:06,200 --> 00:54:09,850 هر اتفاقی که در این مسئله‌ی ارثیه پیش بیاد 563 00:54:09,950 --> 00:54:13,300 و مهم نیست به نزاع منجر بشه یا نه 564 00:54:13,400 --> 00:54:19,150 امیدوارم بتونم بهت اعتماد کنم تا رازهای گذشته رو مدفون نگه داری 565 00:54:19,250 --> 00:54:21,950 مدفون در گوری عمیق‌تر 566 00:54:31,700 --> 00:54:36,700 :مترجمین Drama آرین ناصر 567 00:54:31,700 --> 00:54:36,700 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co