1
00:00:17,080 --> 00:00:20,840
-Sanoit rakastavasi minua.
-Meitä ei ole.
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,480
Tutkin The Cornwallis -nimisen
sluupin uppoamista.
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,080
Haluan, että kirjoitat lausunnon,
jossa nimeät Stuart Strangen-
4
00:00:29,240 --> 00:00:33,160
-orjien lastauksen järjestäjäksi.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,640
Kassakaappiin.
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,320
Näitte siis, kun ruutia jaettiin,
ja kuulitte sen määränpään?
7
00:00:41,480 --> 00:00:44,840
Ohjeet tulivat suoraan
James Delaneylta itseltään, sir.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,280
Meillä on Delaney,
Nootka ja Kiinan-kauppa.
9
00:00:50,080 --> 00:00:54,960
Sinua kävellytetään nuoralla
elämän ja kuoleman rajalla.
10
00:00:55,120 --> 00:00:57,200
Annan teille tarvitsemanne tiedot.
11
00:00:57,360 --> 00:01:00,560
Haluan vastalahjaksi tapaamisen
sir Stuart Strangen kanssa.
12
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
Jos todistajasi on Delaney...
13
00:01:02,920 --> 00:01:08,800
-...hän on vankilassa.
-Ei. Minulla on toinen todistaja.
14
00:01:08,960 --> 00:01:12,520
-Kun laivani on valmis, haen sinut.
-Sinulla ei ole laivaa!
15
00:01:12,680 --> 00:01:15,800
Brace, puhuin todistajan kanssa.
James ei tappanut tyttöä.
16
00:01:15,960 --> 00:01:18,680
Komppania teki sen.
Minun täytyy kertoa Jamesille.
17
00:01:18,840 --> 00:01:21,720
He saivat hänet.
He veivät hänet Toweriin.
18
00:01:21,880 --> 00:01:25,400
-Tässä minä olen.
-Minulla on sinulle käyttöä.
19
00:02:29,720 --> 00:02:31,720
Rakas James-
20
00:02:31,880 --> 00:02:37,320
-olen vihdoin päässyt pois häkistä,
jossa olen elänyt.
21
00:02:37,480 --> 00:02:40,960
Silmät, joita en tiennyt
minulla olevan, ovat auenneet.
22
00:02:41,120 --> 00:02:43,280
Näin elämäni rajoitteet.
23
00:02:43,440 --> 00:02:47,000
Rautakalterit sieluni ympärillä.
24
00:02:47,160 --> 00:02:51,240
Löysin vihdoin tavan
pujahtaa niiden välistä.
25
00:02:51,400 --> 00:02:55,840
Aion poistua seurapiireistä ja
Lontoosta. Jätän Englannin taakseni.
26
00:02:56,920 --> 00:03:00,680
Matkustan paikkaan,
jossa saan olla vapaa.
27
00:03:00,840 --> 00:03:06,280
Toivon, että tapaamme siellä jonain
päivänä ja olemme onnellisia.
28
00:03:25,560 --> 00:03:31,000
Valitsin silloin aina poikia,
joiden yllä oli kuoleman varjo.
29
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
Ajattelin,
että he eivät luultavasti palaa.
30
00:03:33,840 --> 00:03:38,040
Tietenkin he palaavat-
31
00:03:38,200 --> 00:03:40,840
-kummituksina.
32
00:03:41,000 --> 00:03:45,600
-Nyt olen vanhempi...
-Kuinka monta poikaa?
33
00:03:45,760 --> 00:03:51,640
Montako komppanian poikaa lähetit
yksityislaivojesi miehistöihin?
34
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Älä luulekaan, että sanon mitään-
35
00:03:54,400 --> 00:03:58,360
-joka myöntää tai kieltää minkään
menneen, nykyisen tai tulevan teon...
36
00:03:59,920 --> 00:04:04,080
...joka liittyy tähän
missään mielessä.
37
00:04:10,520 --> 00:04:13,720
Pääasiahan on-
38
00:04:13,880 --> 00:04:16,440
-että sinä et kuollut, vai mitä?
39
00:04:17,560 --> 00:04:21,840
Et edes siellä,
missä kaikki kuolevat.
40
00:04:25,960 --> 00:04:30,200
En. En kuollut.
41
00:04:32,960 --> 00:04:35,920
Minut pelasti afrikkalainen.
42
00:04:37,280 --> 00:04:42,040
Hän pelasti minut ja paransi minut.
43
00:04:43,480 --> 00:04:46,200
Hän näytti minut itselleni.
44
00:04:50,560 --> 00:04:56,080
Asiat, joita tein Afrikassa,
saavat sinun tekosi kalpenemaan.
45
00:04:58,880 --> 00:05:04,160
Näin ja olin osana pimeyttä,
jota et pysty edes käsittämään.
46
00:05:07,560 --> 00:05:12,400
-Lisäätkö tuon lausuntoosi?
-En.
47
00:05:14,160 --> 00:05:17,040
Onneksi en joudu
vastaamaan siitä tänään.
48
00:05:31,600 --> 00:05:35,840
-Pettureille tarjotaan hyvää viiniä.
-Kenties sinulle tarjotaan samaa.
49
00:05:44,240 --> 00:05:48,840
Pyysit herttaista Godfrey-parkaa-
50
00:05:49,000 --> 00:05:51,880
-kirjoittamaan myös lausunnon.
51
00:05:58,160 --> 00:06:01,200
Oletan, että haluat tehdä
jonkinlaisen sopimuksen.
52
00:06:22,280 --> 00:06:25,080
Tähänkö asti kunnianhimosi yltää?
53
00:06:28,880 --> 00:06:34,120
Haluan sen vastineeksi vaitiolostani
ja Godfreyn lausunnon polttamisesta.
54
00:06:36,880 --> 00:06:42,080
-Ei. En voi antaa tätä.
-Sitten saat tottua tämän makuun.
55
00:06:48,760 --> 00:06:54,080
Työstän tätä täällä.
Kun The Cornwallis lähti Gobindasta-
56
00:06:54,240 --> 00:06:56,360
-ja siitä tuli The Influence-
57
00:06:56,520 --> 00:07:00,120
-minä, James Delaney-
58
00:07:00,280 --> 00:07:05,680
-pakkasin rainelipun
ja komppanian lipun pois.
59
00:07:06,920 --> 00:07:11,960
Itä-Intian kauppakomppanian laiva
oli saanut uuden nimen-
60
00:07:12,120 --> 00:07:15,880
-ja se oli lastattu täyteen
laittomia orjia.
61
00:07:16,040 --> 00:07:19,800
Siinä liehui tähtilippu.
62
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
Käsky tuli suoraan
sir Stuart Strangelta.
63
00:07:29,200 --> 00:07:31,720
Se on maanpetos.
64
00:07:36,240 --> 00:07:38,280
Yksi elävä todistaja.
65
00:07:38,440 --> 00:07:43,800
Tapaan pian kuninkaan sihteerin,
kolme juristia ja useita kirjureita.
66
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
He haluavat sen kirjallisena.
67
00:07:49,040 --> 00:07:53,320
Ja puoliltapäivin Godfrey-
68
00:07:53,480 --> 00:07:56,680
-herttainen Godfrey-parka-
69
00:07:56,840 --> 00:07:59,680
-toimittaa oman lausuntonsa
kuninkaan toimikunnalle.
70
00:07:59,840 --> 00:08:02,280
Siinä vahvistetaan, kuinka salasit-
71
00:08:02,440 --> 00:08:05,240
-laivan omistajuuden-
72
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
-ja lastin...
73
00:08:10,640 --> 00:08:12,960
...ja syyllistyit siten
maanpetokseen.
74
00:08:15,880 --> 00:08:18,520
Siinä on yksi elävä todistaja-
75
00:08:18,680 --> 00:08:21,280
-ja yksi lausunto
kauppakomppanian kirjurilta-
76
00:08:21,440 --> 00:08:26,640
-joka on valmis kertomaan siitä,
mitä kuuli, kun käsi oli ylhäällä.
77
00:08:37,400 --> 00:08:43,040
Pidä se. Muistan sen kaiken.
78
00:08:47,040 --> 00:08:49,760
Tarvitsen laivan.
79
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
Sinulla on neljä tuntia aikaa.
80
00:09:02,200 --> 00:09:06,920
Brace, lähden ulos.
Minulla on tapaaminen.
81
00:09:20,000 --> 00:09:22,040
Herra Delaneylta.
82
00:09:37,120 --> 00:09:41,120
Herra Cholmondeley!
Herra Cholmondeley!
83
00:09:42,200 --> 00:09:44,560
Herra Cholmondeley!
84
00:09:48,120 --> 00:09:51,880
Minulla on teille viesti
herra Delaneylta, sir.
85
00:09:55,040 --> 00:10:00,360
Miten hitossa hän löytää minut?
Kerro. Olen tutkija. Olen utelias.
86
00:10:01,360 --> 00:10:05,080
Hän näkee minut unissani-
87
00:10:05,240 --> 00:10:07,520
-niinkö?
88
00:10:08,800 --> 00:10:11,760
Minä vain toimitan viestejä.
89
00:10:24,520 --> 00:10:26,200
Atticus!
90
00:10:28,240 --> 00:10:30,240
Hyvä poika.
91
00:10:32,200 --> 00:10:35,040
Wilton! Pettifer!
92
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
Piru vieköön!
93
00:10:51,760 --> 00:10:56,200
Hyvät herrat,
minulla on teille tehtäviä.
94
00:10:59,920 --> 00:11:04,560
-Anna minun tehdä se.
-Anna mennä. Lyö palloa.
95
00:11:08,600 --> 00:11:11,400
Et pitele sitä tarpeeksi tiukasti.
96
00:11:16,080 --> 00:11:18,640
-Missä toinen on?
-Hän ei puhu. Hän suree.
97
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
Hae hänet.
98
00:11:22,280 --> 00:11:26,760
Tilasin vaunut. Te rouvat
lähdette nyt kiertelemään tiluksia.
99
00:11:28,240 --> 00:11:30,640
Aseen uhalla, mikäli se on tarpeen.
100
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
Tuo hänet.
101
00:11:34,680 --> 00:11:38,600
-Haluan tietää, minne viette meidät.
-Sisään siitä.
102
00:11:44,640 --> 00:11:46,120
Aja!
103
00:12:27,280 --> 00:12:30,080
Sano heille, että en ole valmis.
104
00:12:31,320 --> 00:12:33,600
Tarvitsen lääkäriä.
105
00:12:47,600 --> 00:12:49,240
Pidä häntä silmällä.
106
00:12:55,280 --> 00:12:57,960
Herra Delaney tarvitsee lääkäriä,
sir.
107
00:12:59,520 --> 00:13:01,320
Hän huijaa.
108
00:13:02,880 --> 00:13:05,680
Vai onko hän pudonnut nuoralta?
109
00:13:10,120 --> 00:13:12,160
Käy sitten hakemassa lääkäri.
110
00:13:14,080 --> 00:13:18,600
Sitten rukoilemme, että emme ole
käristäneet hänen aivojaan täysin.
111
00:13:30,800 --> 00:13:33,680
Tämä on ryöstö.
112
00:13:36,000 --> 00:13:40,400
Ulos! Kaikki ulos heti!
113
00:13:43,400 --> 00:13:46,520
Nämä miehet
ovat täällä pelastaakseen teidät.
114
00:13:46,680 --> 00:13:51,800
-Atticus.
-Minä olisin tapattanut teidät jo.
115
00:13:51,960 --> 00:13:56,360
Delaney määräsi toisin. Mutta
teillä on monta kullia imettävänä.
116
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Sopimuksen mukaan
viet naiset pois vaunuilla-
117
00:13:59,520 --> 00:14:02,120
-ja minä palaan
ja kerron, että heidät siepattiin.
118
00:14:03,480 --> 00:14:07,560
Totuus on se, että rakas lapsesi
tapettiin suuremman päämäärän vuoksi.
119
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Eikö niin, herra Pettifer?
120
00:14:14,480 --> 00:14:17,760
Meidän isäntämme
ovat solmineet sopimuksen.
121
00:14:19,640 --> 00:14:21,680
Näin on.
122
00:14:25,040 --> 00:14:27,400
Sisään siitä.
123
00:14:34,120 --> 00:14:36,360
Aja.
124
00:14:45,880 --> 00:14:48,320
Priki nimeltä The Good Hope-
125
00:14:48,480 --> 00:14:52,280
-on valmiina lähtemään
Konstantinopoliin huomenna.
126
00:14:53,520 --> 00:14:56,240
-Onko sitä lastattu vielä?
-Ei.
127
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
Laadi paperit reitin muuttamiseksi.
128
00:15:01,200 --> 00:15:04,400
Siirrätä se Wapping Walliin
minimimiehistöllä.
129
00:15:04,560 --> 00:15:08,280
Se tulee sitoa
vain muonalla lastattuna.
130
00:15:08,440 --> 00:15:14,360
Sitä tulee olla riittävästi 15 hengen
miehistölle kahdeksi kuukaudeksi.
131
00:15:14,520 --> 00:15:16,440
Minkä vuoksi, sir?
132
00:15:16,600 --> 00:15:21,240
Minkä kirjaan lokikirjaan
viralliseksi syyksi?
133
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
Viralliseksi syyksi?
134
00:15:25,160 --> 00:15:30,040
The Good Hope vietiin Wapping Walliin
runkotarkastukseen-
135
00:15:30,200 --> 00:15:36,520
-siltä varalta, että Master ja Preece
olivat huijanneet tervauksessa.
136
00:15:36,680 --> 00:15:39,400
Kirjaa se lokikirjaan.
137
00:15:39,560 --> 00:15:45,080
Mikä on virallinen syy Bedlamiin
lähetetyille kaksille vaunuille?
138
00:15:47,440 --> 00:15:49,840
Tämä koko juttu on järjetön.
139
00:15:50,880 --> 00:15:56,560
Koko tämä päivä on järjetön. Delaney
on järjetön. Minä olen järjetön.
140
00:15:58,600 --> 00:16:03,320
-Tee se nyt vain.
-Pitäisikö meidän odottaa Pettiferiä?
141
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
Ei, me emme odota Pettiferiä.
142
00:16:10,440 --> 00:16:12,600
Painu nyt jo helvettiin siitä.
143
00:16:38,360 --> 00:16:42,840
Ulos. Meidän pitää polttaa nämä.
144
00:16:43,000 --> 00:16:47,320
-Atticus, haluan selityksen.
-Helga, tule kyytiin sieltä.
145
00:16:53,960 --> 00:16:56,280
Ei hätää. Sinun ei tarvitse pelätä.
146
00:16:58,800 --> 00:17:00,160
Mitä?
147
00:17:01,280 --> 00:17:03,560
Temple oli rannalla.
148
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
Hän näki Jamesin nukkumassa mudassa.
Winter kävi hänen viereensä.
149
00:17:07,640 --> 00:17:11,240
Sitten hän näki
miehen saapuvan veneellä.
150
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
Hän liikkui kuin kummitus, eikö niin?
151
00:17:15,600 --> 00:17:18,800
Se kummitus tappoi Winterisi
tämän nukkuessa.
152
00:17:18,960 --> 00:17:21,040
Mies nousi sitten takaisin veneeseen.
153
00:17:21,200 --> 00:17:25,960
Temple seurasi häntä rannalla.
Hän tapasi jonkun vastarannalla.
154
00:17:26,120 --> 00:17:30,920
Hän oli vaunuissa,
sellaisissa, joista nousit juuri.
155
00:17:32,160 --> 00:17:35,280
Itä-Intian kauppakomppania.
156
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
Onko se totuus, poika?
157
00:17:40,760 --> 00:17:45,000
-Tiedäthän, mitä valepukeille käy?
-Vannon, että se on totuus.
158
00:17:47,440 --> 00:17:52,520
James tarjoaa sinulle uutta alkua.
159
00:17:59,600 --> 00:18:01,640
No niin, James.
160
00:18:08,800 --> 00:18:12,760
Asioita, jotka räjähtävät.
161
00:18:35,280 --> 00:18:38,640
Noin.
162
00:18:45,160 --> 00:18:47,680
Asioita,
jotka aiheuttavat hämmennystä.
163
00:19:01,000 --> 00:19:05,560
-Kuinka kauan vielä?
-Ainakin puoli tuntia.
164
00:19:11,960 --> 00:19:17,040
Hänet piestiin puolikuoliaaksi,
ennen kuin hän huusi: "Riittää jo!"
165
00:19:17,200 --> 00:19:20,960
-Miksi niin moni haluaa selkäsaunan?
-Vallan vuoksi.
166
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Yksi sanoi,
että se on kuin kusemista.
167
00:19:23,440 --> 00:19:27,640
Vallan annetaan kasvaa mahassa,
ja sitten se pitää päästää pois.
168
00:19:27,800 --> 00:19:33,600
Kreivittären antama selkäsauna
ilmeisesti auttaa. Täyskäsi.
169
00:19:33,760 --> 00:19:37,480
Kysytäänkö mielipidettä
tohtori Giniltä?
170
00:19:38,880 --> 00:19:42,960
-Kuka ihme tuo on?
-Kreivitär.
171
00:19:43,120 --> 00:19:48,160
-Luulin, että olisitte yksin.
-Kuten näette, en ole. Mitä haluatte?
172
00:19:48,320 --> 00:19:50,880
Meillä oli uskoakseni tapaaminen.
173
00:19:51,040 --> 00:19:54,240
Minulla on tapaaminen
vain alkoholin kanssa.
174
00:19:54,400 --> 00:19:57,480
Muistatte kenties, että
edustan yritystä, jonka tuotteet-
175
00:19:57,640 --> 00:20:00,600
-säilyttävät
ja korostavat naiskauneutta.
176
00:20:01,640 --> 00:20:04,200
Meillä on myös
eräs tietty naisellinen tuote...
177
00:20:04,360 --> 00:20:07,840
-...josta voimme puhua kahden kesken.
-En muista.
178
00:20:08,000 --> 00:20:10,840
Pixie, lopen uupuneen pimppisi
lääkitsemisen lisäksi-
179
00:20:11,000 --> 00:20:13,240
-hänellä voi olla
jotain muistiongelmiin.
180
00:20:15,080 --> 00:20:17,720
Löytyykö kauneustuotetta,
jolla saisin amiraalin?
181
00:20:17,880 --> 00:20:21,320
Minulla on tuote, jolla voitte
käyttää kokonaista laivastoa.
182
00:20:21,480 --> 00:20:25,800
Ilman tuskaa
sekä amiraalin että peräamiraalin.
183
00:20:25,960 --> 00:20:31,080
Tuotteisiini kuuluu maaleja ja öljyä,
mutta erityisesti puuteria.
184
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
Ja niille, joilla on salaisuuksia-
185
00:20:35,760 --> 00:20:40,640
-meillä on tuotteita,
joilla kauneusvirheet voi kätkeä.
186
00:20:40,800 --> 00:20:43,240
Niiden käyttäjät-
187
00:20:43,400 --> 00:20:48,360
-tekevät lähes mitä vain,
kun tuotteet alkavat olla lopussa.
188
00:20:48,520 --> 00:20:52,160
Puuterin nimi on Colonnade.
189
00:20:52,320 --> 00:20:55,600
-Onko teillä näytettä?
-Kyllä vain.
190
00:20:55,760 --> 00:20:58,480
Voin näyttää teille,
kuinka sitä käytetään.
191
00:20:58,640 --> 00:21:03,120
Hyvät naiset, palaan ennen voileipiä.
192
00:21:06,760 --> 00:21:09,800
Kylläpä elämä
oli tylsää ennen Musgrovea.
193
00:21:14,120 --> 00:21:18,720
Mitä helvettiä sinä teet?
Tulet kotiini ja puhut ruudista.
194
00:21:18,880 --> 00:21:21,080
-Olen Delaneyn asioilla.
-Hän on vankina.
195
00:21:21,240 --> 00:21:24,040
Ei enää kauan.
Hän purjehtii tänään pois.
196
00:21:24,200 --> 00:21:28,280
Hän tarvitsee turvallisen matkan
ja koodit lipuille.
197
00:21:30,120 --> 00:21:32,600
Saanko vastalahjaksi sopimuksen?
198
00:21:32,760 --> 00:21:34,640
Et.
199
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
Meillä on Solomon Coopille kirje-
200
00:21:38,960 --> 00:21:43,320
-joka paljastaa, että kiihotat
ja juovutat amerikkalaisten puolesta.
201
00:21:44,960 --> 00:21:47,760
Jos en palaa,
kirje toimitetaan puoliltapäivin.
202
00:21:49,320 --> 00:21:53,640
Herra Delaney pyysi myös
kertomaan Colonnadelle-
203
00:21:53,800 --> 00:21:57,400
-että teillä
tosiaan on vuotava laiva-
204
00:21:57,560 --> 00:22:01,560
-mutta hän korjaa vuodon heti,
kun suostutte yhteistyöhön.
205
00:22:02,880 --> 00:22:07,000
James. Mitä sinä olet hänelle?
206
00:22:08,560 --> 00:22:11,840
-Olen rouva Delaney.
-Hänen vaimonsa.
207
00:22:12,960 --> 00:22:17,000
Ei. Hänen äitinsä.
208
00:22:35,480 --> 00:22:40,560
Appelsiineja ja sitruunoita,
sanoi St. Clementsin kellot
209
00:22:40,720 --> 00:22:44,840
Olet velkaa viisi penniä,
sanoi St. Martinsin kellot
210
00:22:47,160 --> 00:22:50,880
Sä milloin mulle maksat,
kysyi Old Baileyn kellot
211
00:22:51,040 --> 00:22:55,400
-Tämä tuotiin juuri, sir.
-Kiitos.
212
00:22:55,560 --> 00:22:59,080
Kun musta tulee rikas,
sanoi Shoreditchin kellot
213
00:23:00,680 --> 00:23:03,200
Huorat on vapautettu.
214
00:23:07,480 --> 00:23:10,840
-Olen valmis.
-Et ole. Emme ole lopettaneet.
215
00:23:11,000 --> 00:23:13,200
Olen valmis.
216
00:23:20,000 --> 00:23:26,280
Todistaja on kursittu kasaan,
joten voimme aloittaa.
217
00:23:26,440 --> 00:23:30,240
Vahvistakaa,
että olette James Keziah Delaney-
218
00:23:30,400 --> 00:23:33,200
-Chamber Housesta
Lontoon Wapping Wallista.
219
00:23:34,480 --> 00:23:40,600
Teitä syytetään vehkeilystä
kirjeenvaihtajien salaseuran kanssa-
220
00:23:40,760 --> 00:23:43,760
-hänen majesteettiaan kuningasta
vastaan.
221
00:23:43,920 --> 00:23:48,440
Olette luvannut antaa meille
niiden amerikkalaisten nimet-
222
00:23:48,600 --> 00:23:50,840
-jotka juonittelivat kanssanne-
223
00:23:51,000 --> 00:23:57,200
-maanpetoksen suorittamisesta
Lontoossa.
224
00:24:11,880 --> 00:24:13,200
Herra Delaney.
225
00:24:16,280 --> 00:24:22,160
Herra Delaney,
ellette anna juonittelijoiden nimiä-
226
00:24:22,320 --> 00:24:24,480
-joka ikisen tikin-
227
00:24:24,640 --> 00:24:27,680
-joka on juuri ommeltu
lihaanne kiinni-
228
00:24:27,840 --> 00:24:32,720
-vedän irti omin kynsin.
229
00:24:38,280 --> 00:24:41,680
Antakaa nimet,
tai teitä tullaan kiduttamaan.
230
00:24:45,720 --> 00:24:50,600
Murskaan pallinne omin käsin
ja pakotan teidät syömään ne.
231
00:24:50,760 --> 00:24:54,440
Lupasitte antaa nimet.
232
00:25:04,920 --> 00:25:06,320
Lupasinko?
233
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
Olen varmaan valehdellut.
234
00:25:23,120 --> 00:25:25,480
Kerron kuitenkin yhden asian.
235
00:25:27,520 --> 00:25:29,920
Kaikki maanpetossyytteet-
236
00:25:30,080 --> 00:25:33,680
-jotka Itä-Intian kauppakomppania
on nostanut minua vastaan-
237
00:25:33,840 --> 00:25:37,320
-kumotaan ennen puoltapäivää.
238
00:25:39,320 --> 00:25:43,640
Todistajat katoavat.
Lausunnot poltetaan.
239
00:25:45,520 --> 00:25:48,920
Vaatimukset toteutetaan
ja ylpeys niellään.
240
00:25:49,080 --> 00:25:51,720
Ja kun aamu kääntyy iltapäiväksi...
241
00:25:52,920 --> 00:25:58,320
...minusta tulee vapaa mies.
242
00:26:00,160 --> 00:26:02,200
Mistä te tiedätte?
243
00:26:03,520 --> 00:26:06,080
Korpit kertoivat juuri.
244
00:26:10,480 --> 00:26:13,960
Paska. Paska.
245
00:26:24,800 --> 00:26:27,360
Sir.
246
00:26:29,440 --> 00:26:32,000
-Tämä on viimeinen.
-Kyllä, sir.
247
00:26:32,160 --> 00:26:34,440
Tapaus on kuulemma muuttunut.
248
00:26:34,600 --> 00:26:39,720
Kyllä, majesteetti.
Meidän täytyy vapauttaa Delaney.
249
00:26:52,880 --> 00:26:56,160
Laita sulka hattuunsa
250
00:27:04,760 --> 00:27:08,640
Kyllä. Se tapahtuu.
251
00:27:22,840 --> 00:27:25,000
Pois kadulta!
252
00:27:27,200 --> 00:27:32,480
Sulkekaa koko katu.
Meille tulee vieraita.
253
00:27:32,640 --> 00:27:35,600
Kuulitte kyllä! Pois kadulta!
254
00:27:49,360 --> 00:27:51,160
Niin?
255
00:27:53,000 --> 00:27:54,840
Tämä on herra Delaneylta.
256
00:28:39,240 --> 00:28:42,760
Suunnittelen matkaa taivaaseen,
James...
257
00:28:42,920 --> 00:28:44,600
...sillä olen tajunnut totuuden.
258
00:28:44,760 --> 00:28:49,040
Häkkini on lihani. Voin luopua siitä.
259
00:28:49,200 --> 00:28:51,960
Thames vie minut Jumalan luo.
260
00:28:52,120 --> 00:28:56,520
Kuolema on
vain avaimen kääntämistä lukossa.
261
00:28:56,680 --> 00:28:59,480
Se, ottaako Jumala minut vastaan,
on asia erikseen.
262
00:28:59,640 --> 00:29:03,000
Kenties aviomieheni
on kertonut petoksestani-
263
00:29:03,160 --> 00:29:08,320
-tai kenties anteeksiantamattomat
tunteeni sinua kohtaan-
264
00:29:08,480 --> 00:29:12,560
-merkitsevät sitä, että
Thames vie minut toiseen paikkaan.
265
00:29:12,720 --> 00:29:17,880
Oli määränpääni mikä tahansa,
jos sinä jäät henkiin-
266
00:29:18,040 --> 00:29:21,680
-pidä osa sielustani omassasi.
267
00:29:35,760 --> 00:29:39,640
James! Sain sen. Sain kulkuluvan.
268
00:29:39,800 --> 00:29:43,960
Olin vähällä kuolla tämän takia.
Mitä sinä teet?
269
00:29:44,120 --> 00:29:46,840
Meidän pitäisi jo lähteä.
270
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
Jos hän olisi kuollut, tietäisin sen.
271
00:30:16,160 --> 00:30:21,200
Kuulisin hänet ja tuntisin sen.
272
00:30:22,680 --> 00:30:27,040
-Aivan kuin täällä olisi ovi auki.
-James.
273
00:30:28,960 --> 00:30:30,440
Ei.
274
00:30:34,120 --> 00:30:37,160
Jos hän olisi joessa...
275
00:30:39,040 --> 00:30:41,120
...hän laulaisi minulle...
276
00:30:43,760 --> 00:30:45,800
...ja minä kuulisin sen.
277
00:30:45,960 --> 00:30:49,440
Hänen sanansa ovat hyvin varmat.
278
00:30:49,600 --> 00:30:53,680
-Miten en tietäisi?
-Koska kuolleet eivät laula.
279
00:31:05,680 --> 00:31:10,560
Jos he eivät laula,
miksi kuulen heidät?
280
00:31:18,840 --> 00:31:23,840
Se on kysymys, joka tulee esittää
ja johon tulee vastata Amerikassa.
281
00:31:26,280 --> 00:31:27,840
Eikö niin?
282
00:31:37,720 --> 00:31:39,720
Vesi on nousemassa.
283
00:31:41,360 --> 00:31:48,280
Moni odottaa sinua. He ovat
luopuneet kaikesta vuoksesi, James.
284
00:31:52,040 --> 00:31:56,880
Jos vesi laskee, hän on silti poissa.
Vuorovesi ei tuo häntä takaisin.
285
00:31:57,040 --> 00:32:01,760
Voimme istua näissä mätänevissä
tuoleissa tässä paskaisessa talossa-
286
00:32:01,920 --> 00:32:04,760
-ja kuolla kuin rotat isäsi tavoin.
287
00:32:16,480 --> 00:32:18,840
Sinun täytyy mennä Nootkaan.
288
00:32:22,960 --> 00:32:25,360
Jos ei muuta-
289
00:32:25,520 --> 00:32:29,800
-niin tämä on
hieno päivä kuolla merellä.
290
00:32:48,840 --> 00:32:52,600
Minulla on keskeneräisiä asioita.
Palaan vielä.
291
00:32:54,280 --> 00:32:56,440
Nousemme laivaan yhdessä.
292
00:33:16,400 --> 00:33:17,880
Suoraan laivaan.
293
00:33:18,040 --> 00:33:21,480
Vauhtia. Suoraan sinne vain.
294
00:33:21,640 --> 00:33:23,760
Anteeksi, sir.
295
00:33:27,760 --> 00:33:32,320
-Sir.
-Antakaa minun mennä.
296
00:33:32,480 --> 00:33:37,560
-Kuinka tutkintanne sujuu?
-Tämä ei päde.
297
00:33:37,720 --> 00:33:40,960
Kyllä pätee. Se pätee aina.
298
00:33:41,120 --> 00:33:43,400
Delaney
ei tekisi sopimusta kanssanne.
299
00:33:44,600 --> 00:33:48,240
Pöytäkirja osoittaa, että komppania
teki kanssanne yhteistyötä-
300
00:33:48,400 --> 00:33:52,960
-The Influencen uppoamisen
tutkinnassa täysin.
301
00:33:57,000 --> 00:34:01,400
Olette idealisti.
Delaney ja minä olemme realisteja-
302
00:34:01,560 --> 00:34:05,160
-mutta
Delaneyssa ja minussa on se ero-
303
00:34:05,320 --> 00:34:09,720
-että varmistan aina, että
minulla on viimeinen ässä hihassa.
304
00:34:14,680 --> 00:34:17,680
Hyvää päivän jatkoa,
herra Chichester.
305
00:34:18,760 --> 00:34:23,760
Vannon, että tämä ei päde.
306
00:34:39,000 --> 00:34:43,280
Voi luoja. Näytät siltä,
että tarvitset laudanumia.
307
00:34:47,000 --> 00:34:50,800
Minulla on tunti aikaa.
Haluan vesille ennen nousuvettä.
308
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
Onko sinulla laiva?
309
00:34:56,040 --> 00:34:59,600
Tätä laudanumia on laimennettu,
joten pysyt toimintakykyisenä-
310
00:34:59,760 --> 00:35:05,720
-mutta tuskin pystyt ohjaamaan laivan
Amerikkaan. Onko sinulla miehistöä?
311
00:35:14,280 --> 00:35:20,560
Odotat luultavasti,
että annan sinulle kulkuluvan-
312
00:35:20,720 --> 00:35:24,640
-mutta se ei
ikävä kyllä ole niin yksinkertaista.
313
00:35:24,800 --> 00:35:27,120
Mikään tässä sodassa
ei ole yksinkertaista.
314
00:35:27,280 --> 00:35:31,800
On vain pieni este,
jonka yli sinun täytyy ensin hypätä.
315
00:35:37,320 --> 00:35:38,960
Katso.
316
00:35:43,360 --> 00:35:48,160
Se on luovutuskirja, eikö olekin?
317
00:35:48,320 --> 00:35:54,040
Siinä siirretään Nootka Sound minulta
Itä-Intian kauppakomppanialle-
318
00:35:54,200 --> 00:35:59,640
-ja ystävällesi Stuart Strangelle.
319
00:36:04,000 --> 00:36:06,400
Kun tapasin sinut ensimmäisen kerran-
320
00:36:06,560 --> 00:36:11,400
-sanoit, että lammas voi olla lihaa-
321
00:36:11,560 --> 00:36:14,160
-mutta se voi myös olla villaa.
322
00:36:15,200 --> 00:36:18,800
Ensin en ymmärtänyt koodia, mutta
sitten tajusin, ettei se ole koodi.
323
00:36:18,960 --> 00:36:22,880
Sinä olet yksinkertaisesti
jonkun lihaa, poika.
324
00:36:23,040 --> 00:36:27,120
Esittäydyt Amerikan
vapaiden valtioiden agenttina-
325
00:36:27,280 --> 00:36:29,840
-kuten kiltti pikku lammas...
326
00:36:32,000 --> 00:36:36,800
...mutta sinua on roikotettu jo kauan
Englannin kuninkaan nenän edessä-
327
00:36:36,960 --> 00:36:40,560
-Itä-Intian kauppakomppanian
hyppysissä.
328
00:36:40,720 --> 00:36:45,480
Nyt olet epätoivoinen.
329
00:36:45,640 --> 00:36:50,280
Sumutat kaikkia.
330
00:36:51,840 --> 00:36:54,680
Mahdollisesti jopa itseäsi.
331
00:37:02,320 --> 00:37:04,360
Onko sillä edes väliä?
332
00:37:11,720 --> 00:37:13,240
Ei.
333
00:37:21,560 --> 00:37:25,440
Kellään tässä kaupungissa
ei ole vain yhtä isäntää.
334
00:37:28,760 --> 00:37:31,400
Kynä.
335
00:37:37,880 --> 00:37:39,560
Minulla on.
336
00:38:34,520 --> 00:38:38,120
James, kun palasit...
337
00:38:39,680 --> 00:38:42,640
...sanoit rakastavasi minua.
338
00:38:42,800 --> 00:38:46,600
Sisareni.
339
00:38:46,760 --> 00:38:51,480
James, me näemme toisemme vielä.
340
00:39:34,200 --> 00:39:38,160
-Kyllä, sir.
-Molemmin käsin. Hyvä poika.
341
00:39:47,920 --> 00:39:51,880
Onko hän palkannut ketään,
joka osaa purjehtia tuota?
342
00:39:55,000 --> 00:39:59,240
Ei kipinöitä, ei liekkejä,
ei tulisia kommentteja.
343
00:39:59,400 --> 00:40:02,320
Olen räjähteiden peitossa.
344
00:40:18,600 --> 00:40:21,840
-Missä Delaney on?
-Hänellä on kiireitä.
345
00:40:22,880 --> 00:40:26,160
Laiva on komppanian lipun alla,
joten pääsette kulkemaan.
346
00:40:27,800 --> 00:40:31,920
Sano Delaneylle, että
hän voitti tämän pienen taistelun-
347
00:40:32,080 --> 00:40:35,160
-mutta
että Jumala jakaa hänelle oikeutta.
348
00:40:35,320 --> 00:40:38,520
Ystävälliset terveiset
Stuart Strangelta.
349
00:40:42,480 --> 00:40:45,880
Heittäkää ruumis veteen
ja nostakaa ruuti laivaan.
350
00:40:46,040 --> 00:40:49,680
-Vauhtia!
-Vauhtia! Lastatkaa se heti!
351
00:40:54,440 --> 00:40:56,840
Miten on uskonasioidesi laita
nykyään, Coop?
352
00:40:57,880 --> 00:41:00,120
-Minkä?
-Uskonasioidesi. Uskontosi.
353
00:41:00,280 --> 00:41:04,480
Ne ovat näin monen palvelusvuoden
jälkeen riekaleina, majesteetti.
354
00:41:04,640 --> 00:41:07,520
Oletko puhunut tästä Jumalan kanssa?
355
00:41:07,680 --> 00:41:13,960
Puhun vaimoni kanssa sängyssä.
356
00:41:14,120 --> 00:41:19,120
Minä olen puhunut Jumalalle.
Puhuin hänelle juuri äsken.
357
00:41:19,280 --> 00:41:21,520
Mitä Jumala sanoi?
358
00:41:21,680 --> 00:41:27,520
Se on luottamuksellista,
mutta kerron pääpiirteet.
359
00:41:27,680 --> 00:41:32,880
Kaikki joutuvat
tämän emämunauksen takia hirteen.
360
00:41:33,920 --> 00:41:37,400
Itä-Intian kauppakomppania,
amerikkalaiset, irlantilaiset-
361
00:41:37,560 --> 00:41:40,880
-ranskalaiset,
koirat, kissat, jänikset. Mikä ettei?
362
00:41:41,040 --> 00:41:44,240
Teidän korkeutenne, olen melko varma-
363
00:41:44,400 --> 00:41:47,000
-että komppania
teki sopimuksen Delaneyn kanssa.
364
00:41:47,160 --> 00:41:52,640
-Tapa hänet!
-Silloin Nootka menee Amerikalle.
365
00:41:52,800 --> 00:41:57,240
Paskat Nootkasta. Paskat
testamenteista ja sopimuksista.
366
00:41:57,400 --> 00:42:00,800
Olen tämän saatanan maan päämies.
367
00:42:00,960 --> 00:42:06,440
Majesteetti
käskee sinua tappamaan hänet.
368
00:42:16,680 --> 00:42:18,880
Missä pidät kaikkia?
369
00:42:21,520 --> 00:42:25,480
-Tuolla.
-Selvä.
370
00:42:33,760 --> 00:42:38,600
Onko kaikki hyvin?
Vuoroveteen on 15 minuuttia.
371
00:42:54,680 --> 00:42:59,200
-Missä panokset ovat?
-Kemistillä. Hän on painajainen.
372
00:42:59,360 --> 00:43:01,960
Hänet tapetaan
vielä omalla mulkullaan.
373
00:43:02,120 --> 00:43:07,120
Emme voi tappaa häntä.
Tarvitsemme häntä. Hän on lääkäri.
374
00:43:07,280 --> 00:43:09,040
Onko ruuti laivassa?
375
00:43:09,200 --> 00:43:14,440
55 tynnyriä laivassa,
15 satamassa ja kaksi vedessä.
376
00:43:14,600 --> 00:43:20,040
Kun ne on lastattu,
vie pyhiinvaeltajat laivaan.
377
00:43:20,200 --> 00:43:23,640
-Minne sinä menet?
-Kertomaan suunnitelmasta.
378
00:43:23,800 --> 00:43:27,160
En halua, että kerrot siitä.
Et sitä paitsi tule mukaan.
379
00:43:28,880 --> 00:43:34,600
-Mitä?
-Olet isäni mies isäni maailmassa.
380
00:43:34,760 --> 00:43:37,760
Menemme nyt äitini luo.
381
00:43:37,920 --> 00:43:41,920
James, sano, että tämäkin on armoa.
382
00:43:42,080 --> 00:43:45,040
Olen vanha mies. En selviä.
383
00:43:46,840 --> 00:43:49,400
Sano, että se on syy.
384
00:43:53,120 --> 00:43:56,320
Brace, et syntynyt vapaaksi.
385
00:43:57,480 --> 00:44:02,400
Et tietäisi, mitä tehdä sillä.
Se kiduttaisi sinua.
386
00:44:04,000 --> 00:44:08,360
Mene kotiin. Kaikki on nyt sinun.
387
00:44:10,960 --> 00:44:13,800
-Sotilaat ovat täällä.
-Atticus ja Bill.
388
00:44:13,960 --> 00:44:17,280
Mene tuonne auttamaan lastin kanssa.
389
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
Liikettä. Vauhtia!
390
00:44:23,000 --> 00:44:26,040
-Sotilaat ovat tulossa.
-Vauhtia!
391
00:46:31,800 --> 00:46:36,400
-Vuorovesi on alkamassa, James.
-Käske kaikki laivaan.
392
00:46:55,200 --> 00:46:59,800
Kaikki ulos. Äkkiä nyt.
393
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Vauhtia. Liikettä!
394
00:47:26,600 --> 00:47:28,240
-Odota.
-Anna sen olla.
395
00:47:31,160 --> 00:47:34,200
-Helga!
-Kyytiin siitä!
396
00:48:41,960 --> 00:48:45,000
Helvetti!
397
00:50:16,880 --> 00:50:19,640
Helvetti.
398
00:50:21,520 --> 00:50:23,040
Sir.
399
00:50:26,800 --> 00:50:29,680
Viimeinen ässäni hihassa.
400
00:50:31,080 --> 00:50:33,800
Wiltonista ja Pettiferistä
ei vieläkään kuulu, sir.
401
00:50:33,960 --> 00:50:36,880
Kenties he lähtivät
jo viikonlopun viettoon.
402
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
Minä taidan tehdä samoin.
403
00:50:39,920 --> 00:50:42,520
-Mistä tämä tuli?
-Lähettipoika toi sen, sir.
404
00:50:42,680 --> 00:50:46,800
Se on tohtori Dumbartonilta.
Odotitte kuulemma sitä.
405
00:50:46,960 --> 00:50:51,880
-Tämä taitaa olla teetä.
-Teetä, sir?
406
00:50:52,040 --> 00:50:58,080
Kaikki Kiinan tee
ja maakaistale sian takalistossa.
407
00:51:01,240 --> 00:51:04,920
Tämä asia
on vihdoin saatu päätökseen.
408
00:51:22,600 --> 00:51:24,840
Päivää.
409
00:51:41,040 --> 00:51:43,920
Suokaa anteeksi. Ovi oli auki.
410
00:51:46,120 --> 00:51:48,120
Sain juuri viestin.
411
00:51:53,440 --> 00:51:57,800
Herra Delaney sanoi jättäneensä
oman lausuntonsa uppoamisesta-
412
00:51:57,960 --> 00:52:01,960
-sekä Itä-Intian kauppakomppanian
kirjurin Godfreyn lausunnon tänne.
413
00:52:04,120 --> 00:52:06,440
Viestin mukaan
ne ovat hänen huoneessaan.
414
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Missä hänen huoneensa on?
415
00:52:12,680 --> 00:52:14,920
Hänen huoneensa on ullakolla.
416
00:52:17,560 --> 00:52:20,080
Se on se, josta on näköala joelle.
417
00:53:26,080 --> 00:53:27,920
Oikeutta.
418
00:54:39,880 --> 00:54:41,360
Maria?
419
00:54:44,240 --> 00:54:49,640
-Niin.
-Sinulla on niin kauniit sormet.
420
00:54:49,800 --> 00:54:53,680
-Maria...
-Niin?
421
00:54:55,920 --> 00:54:58,920
Olen pahoillani siitä,
mitä tein sinulle.
422
00:55:00,920 --> 00:55:04,640
-Anna anteeksi.
-Saat anteeksi.
423
00:55:11,160 --> 00:55:15,240
-Tartu ruoriin.
-Selvä.
424
00:55:25,800 --> 00:55:28,120
Tämä on hyvä laiva.
425
00:55:30,000 --> 00:55:35,440
-Suuntaammeko Amerikkaan?
-Emme.
426
00:55:35,600 --> 00:55:38,200
Porta Delgadaan Azoreilla.
427
00:55:39,280 --> 00:55:42,880
Minun täytyy tavata
mies nimeltä Colonnade.
428
00:55:43,040 --> 00:55:46,520
Luulin,
että ruuti on amerikkalaisille.
429
00:55:46,680 --> 00:55:49,080
Me olemme amerikkalaisia.