1 00:03:04,640 --> 00:03:06,400 Maafkan aku, ayah... 2 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 ..karena aku memang berdosa. 3 00:04:47,600 --> 00:04:49,000 Lihatlah! 4 00:04:49,040 --> 00:04:50,640 Saksikanlah 5 00:04:50,680 --> 00:04:55,040 Lihat Bonaparte yang terkutuk Melilitkan tali di sekitar lehernya 6 00:04:55,080 --> 00:04:57,320 Melilitkan tali di sekitar lehernya 7 00:04:58,840 --> 00:04:59,800 Lihatlah! 8 00:05:01,040 --> 00:05:03,120 Seorang pria baik 9 00:05:04,920 --> 00:05:07,080 Lihatlah! Seorang pria yang mengikuti panggilannya 10 00:05:08,280 --> 00:05:12,160 Lihatlah, saksi dari kekuasaan Tuhan yang mencintai kita semua 11 00:05:43,280 --> 00:05:46,120 Mrs. Geary, bukan maksudku untuk tidak sopan 12 00:05:46,160 --> 00:05:49,640 Tapi, apakah kau membayar lebih para penggali makam? 13 00:05:49,680 --> 00:05:54,360 - membayar lebih untuk apa? - untuk menguburkan ayahmu lebih dalam 14 00:05:54,400 --> 00:05:57,800 Penggali makam dibayar lebih untuk pemakaman dua kaki lebih dalam 15 00:05:57,840 --> 00:05:59,280 dari biasanya 16 00:05:59,320 --> 00:06:01,680 Dengan begitu perampok makam tidak akan selesai menggali 17 00:06:01,720 --> 00:06:02,920 sebelum matahari terbit 18 00:06:02,960 --> 00:06:05,600 Istriku tidak punya urusan dengan perampok makam 19 00:06:07,800 --> 00:06:11,000 Ayahnya akan dikubur dengan kedalaman biasa 20 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 Oh, Tuhan! 21 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Ada mayat yang berjalan 22 00:06:27,640 --> 00:06:28,920 Siapa dia? 23 00:06:28,960 --> 00:06:30,920 Apa pintu neraka baru saja terbuka? 24 00:06:33,440 --> 00:06:36,440 - Tuhan yang maha kuasa, - Apa dia kakakmu? 25 00:06:49,880 --> 00:06:52,960 Sebelum kita memulai, mari kita tundukkan kepala untuk berdoa 26 00:06:54,080 --> 00:06:58,400 Bapak kami di surga, 27 00:06:58,440 --> 00:07:00,520 segala puji bagimu. 28 00:07:00,560 --> 00:07:03,400 kerajaanmu telah tiba... 29 00:07:03,440 --> 00:07:07,680 ..keagunganmu akan terlihat di dunia maupun di akhirat. 30 00:07:07,720 --> 00:07:10,560 Berikan kami keberkahan yang biasa kau limpahkan... 31 00:07:20,160 --> 00:07:23,760 Atas semua keberkahan yang kau limpahkan karena keagungan dan kasih sayangmu, Tuhan 32 00:07:23,800 --> 00:07:27,680 untuk menerima dia sisimu saudara kami tercinta, yang telah meninggalkan kami 33 00:07:27,720 --> 00:07:30,320 Kami di sini, mengembalikan jasadnya ke tanah 34 00:07:30,360 --> 00:07:32,520 Tanah kembali menjadi tanah... 35 00:07:32,560 --> 00:07:35,920 ...abu kembali jadi abu, debu kembali menjadi debu 36 00:07:35,960 --> 00:07:39,400 Dalam keyakinan akan dibangkitkannya dia. 37 00:07:42,880 --> 00:07:44,920 dari dalam tubuhnya... 38 00:07:48,280 --> 00:07:50,600 ..atas kekuasaan engkau 39 00:07:50,640 --> 00:07:54,280 di mana dia akan menaklukan diri dia sendiri. 40 00:08:14,600 --> 00:08:16,160 Tuan? 41 00:08:16,200 --> 00:08:17,560 Mr Delaney, kan? 42 00:08:18,840 --> 00:08:20,080 Tuan 43 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 - James Delaney, benar, kan? - Kau siapa? 44 00:08:27,440 --> 00:08:29,600 - Mereka bilang kau sudah mati - Aku memang sudah mati 45 00:08:30,800 --> 00:08:33,160 Liang lahat yang sangat dangkal untuk makam ayahku. 46 00:08:33,200 --> 00:08:35,160 Apa kau kehabisan uang? 47 00:08:35,200 --> 00:08:37,480 Dia dikubur sedalam cintaku padanya 48 00:08:38,880 --> 00:08:40,320 Tahun lalu dia mempermalukan aku 49 00:08:41,520 --> 00:08:42,440 Mempermalukan? 50 00:08:43,640 --> 00:08:45,200 Hm. 51 00:08:48,800 --> 00:08:51,880 Apa itu bahasa negro yang dia bisikkan saat pemakaman? 52 00:08:53,440 --> 00:08:56,440 Kegilaan menampakkan diri dari tali pusarnya 53 00:08:56,480 --> 00:09:00,600 Cacar di afrika merusak langsung otaknya melalui... cacing-cacing ini. 54 00:09:00,640 --> 00:09:02,200 Cacing itu merangkak di pembuluh darahmu. 55 00:09:02,240 --> 00:09:04,480 - Di mana dia? - Kamar mandi 56 00:09:08,040 --> 00:09:11,240 Urusan apapun dengan dia akan dilaksanakan dengan kehadiranku. 57 00:09:11,280 --> 00:09:14,200 Lihat, aku punya keuntungan, aku sudah membaca surat wasiatnya 58 00:09:15,560 --> 00:09:16,600 Yang artinya? 59 00:09:16,640 --> 00:09:19,080 Artinya aku perlu buang air kecil tanpa perlu orang lain untuk memegangi barangku 60 00:09:19,120 --> 00:09:22,040 Permisi 61 00:10:05,440 --> 00:10:09,880 Bagaimana kau tahu ayahmu sudah wafat? 62 00:10:09,920 --> 00:10:12,600 Aku dengar dia sakit dan aku segera naik kapal 63 00:10:12,640 --> 00:10:16,280 Ya, dia sakit karena kegilaannya 64 00:10:16,320 --> 00:10:17,800 Kau juga mendengar itu? 65 00:10:19,360 --> 00:10:21,120 kepahitan dan kemarahan 66 00:10:21,160 --> 00:10:24,920 Tidak ada setetespun tangis dari orang-orang di pemakaman 67 00:10:29,440 --> 00:10:32,040 Aku tidak mendengar toilet itu digunakan. 68 00:10:32,080 --> 00:10:36,880 Mungkin karena kau memang tidak ingin, atau memang kau ke sini ... untuk tujuan lain? 69 00:10:36,920 --> 00:10:38,560 James 70 00:10:38,600 --> 00:10:42,280 Aku Thoyt, pengacara ayahmu 71 00:10:42,320 --> 00:10:44,360 Cacar menghancurkanku sampai ke tulang-tulang 72 00:10:44,400 --> 00:10:48,480 Dan kau benar, aku punya urusan lain selain buang air kecil. 73 00:10:48,520 --> 00:10:52,200 Kau tahu, di seluruh london, hanya ayahmu yang percaya kau masih hidup 74 00:10:52,240 --> 00:10:54,560 dan itu adalah gejala kegilaannya 75 00:10:54,600 --> 00:10:58,720 Dia akan berbicara denganmu dengan berdiri di bagian utara tepi sungai 76 00:10:58,760 --> 00:11:01,320 dan memanggilmu yang berada di sisi lain 77 00:11:01,360 --> 00:11:03,600 Ya, aku tahu. Aku mendengar panggilannya. 78 00:11:05,240 --> 00:11:06,560 Aku tidak akan berbasa-basi 79 00:11:06,600 --> 00:11:09,160 Ayahmu menulis wasiat, di mana aku adalah eksekutornya 80 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 Di dalamnya tertulis kalau kau adalah pewaris tunggalnya. 81 00:11:11,240 --> 00:11:15,760 Tapi, James, kalau kau pulang karena ingin warisan, tidak ada warisan 82 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 Peninggalannya hanya sebuah piala beracun 83 00:11:20,040 --> 00:11:22,560 Ceritakan padaku tentang racunnya. 84 00:11:24,360 --> 00:11:29,520 Ya, kecil ... segaris pantai pendek berada tepat di belahan lain bumi 85 00:11:29,560 --> 00:11:32,960 Ayahmu mendapatkannya dari suku Nootka 86 00:11:33,000 --> 00:11:35,120 Tanah buangan 87 00:11:35,160 --> 00:11:38,880 Jika Amerika adalah babi yang menghadap ke Inggris 88 00:11:38,920 --> 00:11:41,120 Tempat itu tepat berada di bokongnya 89 00:11:41,160 --> 00:11:43,920 hanya batu dan Indian 90 00:11:43,960 --> 00:11:48,840 Tanah yang diwariskan ayahmu Tidak hanya tidak berguna, 91 00:11:48,880 --> 00:11:51,720 Tapi juga berbahaya untuk siapapun yang memilikinya 92 00:11:51,760 --> 00:11:53,640 Tempat itu tanahku sekarang. 93 00:11:55,560 --> 00:11:57,560 James 94 00:11:57,600 --> 00:12:02,640 Aku bisa mengatur perpindahan langsung dari aset biasa ini 95 00:12:13,440 --> 00:12:16,280 Aku akan mengirimkan proposal formal dalam bentuk tulisan 96 00:12:41,720 --> 00:12:43,880 Selamat siang, Tuan 97 00:12:43,920 --> 00:12:46,640 Seluruh wanita yang datang adalah pelacur 98 00:12:48,400 --> 00:12:52,000 Mereka datang ke pemakaman para janda karena mereka tahu akan ada banyak orang tua. 99 00:12:52,040 --> 00:12:57,000 Dan binatang itu juga datang dari Afrika untuk memungut tulang dari si pria tua 100 00:12:57,040 --> 00:12:59,800 Mungkin kita harus membiarkan Thoyt mengatasi masalah ini 101 00:13:01,440 --> 00:13:03,160 Ayo panggil kereta kita 102 00:13:19,120 --> 00:13:22,120 Satu hal yang tidak bisa disembuhkan Afrika... 103 00:13:22,160 --> 00:13:24,400 itu adalah cintaku padamu. 104 00:13:30,440 --> 00:13:35,000 Dan jika kau kekurangan apapun, jangan ragu 105 00:13:35,040 --> 00:13:40,120 untuk meminta, karena Afrika juga memberikanku lebih. 106 00:13:42,640 --> 00:13:47,000 Kalau begitu, kau tidak butuh pengakuan lagi, kan? 107 00:13:47,040 --> 00:13:48,640 Kami baru saja akan pergi 108 00:13:51,560 --> 00:13:52,720 Hm. 109 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 Jadi, Tuan-tuan! Mari kita mulai. 110 00:14:33,640 --> 00:14:36,840 Juru tulis akan mencatat semua perkataan yang diucapkan, 111 00:14:36,880 --> 00:14:39,680 kecuali jika seseorang mengangkat tangannya. 112 00:14:39,720 --> 00:14:44,720 Perkataan dari tangan... yang terangkat... 113 00:14:44,760 --> 00:14:46,400 Tidak akan dicatat. 114 00:14:47,680 --> 00:14:52,360 Masalah hari ini adalah Si Tua Delaney. 115 00:14:52,400 --> 00:14:55,600 Biarkan dia membusuk di neraka 116 00:14:55,640 --> 00:14:59,440 Kematian dia disambut dengan suka cita 117 00:14:59,480 --> 00:15:05,880 dan seperti kita duga ini akan menjadi keuntungan bagi Serikat Dagang Inggris 118 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Tapi, ada perubahan. 119 00:15:09,720 --> 00:15:12,400 Selamat datang, Mr Thoyt. 120 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 Berikan kami berita buruknya. 121 00:15:14,480 --> 00:15:19,920 Sebagai pengacara Mr. Delaney, saya menghadiri pemakamannya, 122 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 saat itulah muncul hantu 123 00:15:22,040 --> 00:15:25,160 Putranya yang selama ini kita kira sudah mati di Afrika 124 00:15:25,200 --> 00:15:27,280 James Keziah Delaney. 125 00:15:30,280 --> 00:15:33,080 Mr Wilton, Aku memintamu mencari informasi. 126 00:15:33,120 --> 00:15:37,240 Dan sudah aku lakukan, Sir. Pencarian informasi paling menarik yang pernah saya lakukan 127 00:15:37,280 --> 00:15:40,840 Tempramennya, dia mengikuti ibunya yang gila. 128 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 Ibunya adalah penghuni Bedlam 129 00:15:42,880 --> 00:15:45,000 Hanya fokus pada informasi tentang bocah itu. 130 00:15:45,040 --> 00:15:49,600 Jadi, pada umur 11 tahun, ayahnya yang kelelahan dan istri barunya memasukkan dia 131 00:15:49,640 --> 00:15:55,400 sebagai kadet di Serikat Dagang Inggris pada tahun 1798 di seminar militer Woolwich. 132 00:15:55,440 --> 00:15:59,560 Anak Delaney adalah pegawai Serikat? 133 00:15:59,600 --> 00:16:03,080 dan, Sir Stuart, anehnya, 134 00:16:03,120 --> 00:16:05,760 Catatan menunjukkan dia pernah menjadi anggota resimen anda. 135 00:16:05,800 --> 00:16:07,360 Well... 136 00:16:07,400 --> 00:16:11,120 Aku memimpin begitu banyak berandalan kecil, aku lupa. 137 00:16:11,160 --> 00:16:14,120 Ini salinan dari laporan akhir tahun dia. 138 00:16:14,160 --> 00:16:16,280 Ya, laporan akhir tahun. 139 00:16:16,320 --> 00:16:18,240 Tuhanku! 140 00:16:18,280 --> 00:16:21,360 Kopral James Keziah Delaney. 141 00:16:21,400 --> 00:16:24,720 "Luar Biasa, Luar Biasa, Luar Biasa. 142 00:16:24,760 --> 00:16:28,640 "Senapan, perkapalan, kepemimpinan, Luar Biasa." 143 00:16:28,680 --> 00:16:32,840 Tapi, Sir, laporan itu keluar di tahun 1800 144 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 'Luar Biasa' dalam pengertian lain 145 00:16:34,720 --> 00:16:37,880 Saya rasa itu adalah kepercayaan diri yang muncul dari sifat bar-bar dia 146 00:16:37,920 --> 00:16:39,720 dan kegilaan ibunya yang mengambil alih 147 00:16:39,760 --> 00:16:42,120 Leher yang selalu dia patahkan adalah milik petugas. 148 00:16:42,160 --> 00:16:44,760 Lalu ada insiden pembakaran 149 00:16:44,800 --> 00:16:49,480 Kapal angkatan laut karena percobaan minyak dan kentang tumbuk saat mabuk. 150 00:16:49,520 --> 00:16:52,080 Pertarungan dengan beruang di Chancery Lane, 151 00:16:52,120 --> 00:16:56,400 Pemberontakan terhadap para koki karena custard yang tidak enak, dimulai olehnya, 152 00:16:56,440 --> 00:16:59,800 dan dia meracau soal harta karun dan keberuntungan 153 00:16:59,840 --> 00:17:02,880 Dia mencoba merekrut bocah lain untuk pergi ke sungai di India, 154 00:17:02,920 --> 00:17:06,360 atau berdagang dengan Indian dan mengambil emas di Aztek. 155 00:17:06,400 --> 00:17:10,760 Dan lebih banyak lagi leher, lebih banyak lagi pelacur dan custard. Sampai... 156 00:17:10,800 --> 00:17:13,240 Aku hampir kelelahan menceritakan ini. 157 00:17:13,280 --> 00:17:16,680 Sampai akhirnya di tahun 1802 158 00:17:16,720 --> 00:17:19,200 Dia memutuskan pergi ke afrika. 159 00:17:21,640 --> 00:17:24,720 Sekarang dia kembali 160 00:17:24,760 --> 00:17:28,520 dan Delaney berniat memberikan dia semuanya 161 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 Termasuk Nootka. 162 00:17:31,960 --> 00:17:35,880 Apa kita sudah punya salinan perjanjian Nootka Sound? 163 00:17:35,920 --> 00:17:40,280 Mungkin pengacara kita dapat melakukan bagiannya? 164 00:17:40,320 --> 00:17:43,760 Belum saatnya, Sir Stuart. dan... 165 00:17:43,800 --> 00:17:46,960 Saya yakin memang tidak ada salinannya 166 00:17:48,280 --> 00:17:53,960 Jadi negosiasi kita dengan putrinya sia-sia. 167 00:18:00,600 --> 00:18:05,800 Kalau surat wasiatnya belum dibacakan, dan Nootka sangat strategis untuk kita, 168 00:18:05,840 --> 00:18:07,920 Kenapa tidak... dibakar saja? 169 00:18:09,240 --> 00:18:16,160 Walaupun kita membakarnya, dia akan tetap memikirkan adik perempuannya, 170 00:18:16,200 --> 00:18:18,680 Sesuai dengan aturan Tuhan 171 00:18:18,720 --> 00:18:23,120 Dan dia sengaja muncul di tengah umum. 172 00:18:23,160 --> 00:18:26,960 jelas sekali itu bagian dari aksi dia yang kurang ajar. 173 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Terima kasih, Mr Thoyt, kau boleh meninggalkan kami. 174 00:18:38,520 --> 00:18:44,360 Mr Pettifer, aku harap laporan dari Afrika sama menyeluruhnya 175 00:18:44,400 --> 00:18:47,760 Seperti laporan Mr Wilton dari catatan kantor. 176 00:18:50,640 --> 00:18:52,760 Berdasarkan catatan charta 177 00:18:52,800 --> 00:18:56,200 Dia tiba di Cabinda dengan kapal bernama Cornwallis, 178 00:18:56,240 --> 00:19:00,280 Kemudian naik kapal yang punya ikatan dengan Antigua. 179 00:19:01,480 --> 00:19:03,440 Ini adalah kapal budak 180 00:19:03,480 --> 00:19:09,840 Kapal ini karam di Gold Coast dan diasumsikan Delaney meninggal di sana. 181 00:19:09,880 --> 00:19:12,240 Lalu... rumor itu muncul 182 00:19:14,920 --> 00:19:20,200 Ada rumor yang beredar tentang James Keziah Delaney selama 10 tahun terakhir 183 00:19:20,240 --> 00:19:26,520 Tapi, aku hanya menuliskan fakta, Sir, Bukan rumor 184 00:19:28,760 --> 00:19:30,560 Rumor apa? 185 00:19:30,600 --> 00:19:36,280 Mengerikan, tidak masuk akal, dan aku yakin tidak benar. 186 00:19:38,040 --> 00:19:41,720 Apa rumornya? 187 00:21:01,000 --> 00:21:02,200 Benar. 188 00:21:30,880 --> 00:21:33,360 Siapa di sana? Pistol ini ada isinya 189 00:21:38,240 --> 00:21:39,720 Tuhanku 190 00:21:39,760 --> 00:21:44,400 Mungkin terisi dengan kapal dan bawaanya? Kemarilah 191 00:21:44,440 --> 00:21:46,160 Ahhh 192 00:21:47,560 --> 00:21:51,080 Di mana sopan santunmu, Brace? Majikan dan pelayannya, menyingkirlah. 193 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 - Maafkan aku, Tuan - Maaf kenapa? 194 00:21:54,840 --> 00:21:57,560 Maafkan aku, tapi apa yang anda lakukan di sini? 195 00:21:57,600 --> 00:21:59,360 Oh tidak ada maaf untukmu 196 00:21:59,400 --> 00:22:01,480 karena kau adalah kapten dari para pemberontak 197 00:22:02,720 --> 00:22:07,360 Kau akan digantung, karena menjadi bajak laut, 198 00:22:07,400 --> 00:22:08,600 Bagaimana kakimu? 199 00:22:08,640 --> 00:22:13,600 Lutut kiriku patah karena berayun di pohon demi menjadi kera untukmu. 200 00:22:14,840 --> 00:22:16,400 - Kau butuh saudara laki-laki - Aku masih membutuhkannya. 201 00:22:18,160 --> 00:22:22,040 Tapi pelayan tua, bungkuk, dan penyakitan sudah cukup. 202 00:22:22,080 --> 00:22:23,560 Kau terlihat tidak berubah 203 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 Tidak. 204 00:22:30,280 --> 00:22:33,120 Jangan teh, brandy. 205 00:22:35,480 --> 00:22:37,600 Dua gelas. 206 00:22:37,640 --> 00:22:38,760 Tuan? 207 00:22:38,800 --> 00:22:40,040 Tuangkan dua gelas. 208 00:22:41,200 --> 00:22:44,960 Mereka seharusnya mengundangmu, setidaknya pada acara kebangkitan. 209 00:22:45,000 --> 00:22:48,200 Menyiapkan makanan di belakang, sebaiknya aku ke neraka saja. 210 00:22:48,240 --> 00:22:52,240 Di seluruh kota menjijikan ini, Tidak ada satupun yang bisa aku percaya, 211 00:22:52,280 --> 00:22:53,360 Kau paham? 212 00:22:53,400 --> 00:22:55,120 Kecuali kau. 213 00:23:06,520 --> 00:23:07,680 Ah! 214 00:23:08,960 --> 00:23:12,640 Kau bisa sisakan aku perawan tua itu, Brace. Aku tau 215 00:23:12,680 --> 00:23:17,560 kau menyikat setidaknya setengah botol Brandy Perusahaan Delaney setiap malamnya 216 00:23:26,600 --> 00:23:27,720 James 217 00:23:29,560 --> 00:23:32,080 Setidaknya kau bisa menyurati ayahmu, sekali saja 218 00:23:32,120 --> 00:23:34,720 Dia memanggilmu di saat terakhirnya 219 00:23:34,760 --> 00:23:35,800 Aku tahu. 220 00:23:37,480 --> 00:23:40,120 Aku bilang, "Kemarilah, masuklah. 221 00:23:40,160 --> 00:23:43,400 Sebelum ombaknya masuk ke sepatumu". 222 00:23:43,440 --> 00:23:46,720 dan beliau akan menyalakan ini, api di tepi pantai, 223 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 memanggil namamu dan berbicara padamu. 224 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 Apakah itu duka, James? 225 00:23:54,240 --> 00:23:55,400 Duka apa? 226 00:23:58,520 --> 00:24:04,320 Belakangan ini, burung camar terbang di sekitarnya. 227 00:24:04,360 --> 00:24:07,200 Burung camar hanya datang ketika ada daging. 228 00:24:07,240 --> 00:24:09,880 Oh ya, di sana memang ada daging 229 00:24:11,000 --> 00:24:13,640 Pria yang punya urusan, begitu mereka menyebut diri mereka. 230 00:24:13,680 --> 00:24:16,320 Kau tidak ingin tahu apa yang mereka mau, Burung-burung camar ini? 231 00:24:16,360 --> 00:24:17,960 Aku sudah tahu. 232 00:24:18,840 --> 00:24:20,800 Aku ragu kau sudah tahu 233 00:24:22,840 --> 00:24:26,280 Tanah kecil bernama Nootka Sound. 234 00:24:28,120 --> 00:24:30,000 Nootka adalah suku ibuku. 235 00:24:31,840 --> 00:24:34,120 Tidak, tidak, tidak, James 236 00:24:34,160 --> 00:24:37,040 Ibumu berasal dari Naples 237 00:24:37,080 --> 00:24:40,280 Ayahku membeli sebuah tanah berikut seorang istri. 238 00:24:41,760 --> 00:24:44,160 dan ayahku membelinya untuk bubuk mesiu 239 00:24:47,840 --> 00:24:51,240 Dia bilang padaku untuk jangan pernah memberitahumu bahwa dia membeli ibumu. 240 00:24:52,600 --> 00:24:54,400 Tapi dia menceritakan semuanya padaku. 241 00:24:56,280 --> 00:24:57,680 Kapan? 242 00:24:57,720 --> 00:24:59,480 Ketika dia menyalakan api di tepi pantai 243 00:25:04,520 --> 00:25:07,360 Tidak ada yang bisa mengagetkanku lagi tentang ayahmu 244 00:25:07,400 --> 00:25:12,320 di akhir hidupnya dia menjadi setengah manusia dan dia akan berjongkok di sini 245 00:25:12,360 --> 00:25:15,680 membuat perjanjian dengan hantu dalam kobaran api. 246 00:25:16,920 --> 00:25:19,080 dan dia akan berbicara dalam bahasa yang ... 247 00:25:19,120 --> 00:25:21,160 terdengar seperti gagak yang saling bertarung 248 00:25:26,320 --> 00:25:29,640 Dia akan berbicara denganmu, James 249 00:25:29,680 --> 00:25:31,040 dan kemudian dia berbicara dengan, Anna 250 00:25:33,320 --> 00:25:34,240 Salish. 251 00:25:40,720 --> 00:25:42,800 Nama ibuku adalah Salish. 252 00:25:44,240 --> 00:25:47,760 Kau tahu hal yang seharusnya hanya dia dan aku yang tahu 253 00:25:47,800 --> 00:25:49,240 Yeah. 254 00:25:51,880 --> 00:25:55,000 Sebaiknya kita tidak membicarakan ibuku saat kita mabuk. 255 00:26:00,600 --> 00:26:03,800 Lihat, ketika kau hidup sendirian bersama orang gila, kau... 256 00:26:03,840 --> 00:26:09,160 kau sendiri berubah menjadi setengah gila. Tapi, ada satu hal lagi, James. 257 00:26:09,200 --> 00:26:11,280 Nootka Sound adalah tempat terkutuk 258 00:26:11,320 --> 00:26:14,560 Itu akan membuat raja dan kerajaan jatuh di atas kepalamu 259 00:26:15,560 --> 00:26:20,320 Tolong jangan bicara tentang akal sehat, Brace, karena jika kau yang mengatakannya, 260 00:26:20,360 --> 00:26:21,680 Aku mungkin akan mempercayainya. 261 00:26:25,160 --> 00:26:28,520 dan aku telah bersumpah untuk melakukan semua hal tolol. 262 00:27:56,600 --> 00:28:00,200 Kalau kau mencari uang, catatan itu sudah berusia sepuluh tahun. 263 00:28:04,120 --> 00:28:07,240 Dimana inventoris dan catatan pengiriman ayahku? 264 00:28:09,400 --> 00:28:10,480 Dia membakar semuanya 265 00:28:12,400 --> 00:28:15,640 Alasan kenapa catatan ini tersisa karena aku menyembunyikan mereka 266 00:28:15,680 --> 00:28:17,600 Siapa tahu petugas pajak datang menanyakannya 267 00:28:19,360 --> 00:28:21,400 Ini dikirimkan jam 6 pagi tadi 268 00:28:21,440 --> 00:28:23,720 Oleh pesuruh Mr Robert Thoyt 269 00:28:25,720 --> 00:28:28,560 Thoyt sudah berusaha membeli Perusahaan Delaney 270 00:28:28,600 --> 00:28:30,440 dari ayahmu selama 3 tahun 271 00:28:30,480 --> 00:28:32,600 Setiap dia datang, ayahmu akan pergi ke jalan, 272 00:28:32,640 --> 00:28:35,960 mengambil kotoran kuda, dan memberikannya sebagai jawaban. 273 00:28:39,120 --> 00:28:43,040 Kurasa amplop ini berisi penawaran finansial 274 00:28:44,320 --> 00:28:45,440 Ku rasa juga begitu. 275 00:28:45,480 --> 00:28:47,280 Kau punya kotoran kuda? 276 00:28:53,320 --> 00:28:57,280 Dengar, catatan ini menerangkan kita punya akses selama 50 tahun 277 00:28:57,320 --> 00:29:00,440 Untuk kantor di Dok Serikat Dagang, sisanya masih 32 tahun. 278 00:29:01,840 --> 00:29:05,000 Ayahmu tidak pernah ke sana lagi selama hampir 8 tahun, Tuan. 279 00:29:05,040 --> 00:29:06,800 Semuanya terkunci 280 00:29:06,840 --> 00:29:08,120 Kalau begitu berikan kuncinya. 281 00:30:06,640 --> 00:30:08,040 Oi! 282 00:30:08,080 --> 00:30:10,280 Apa yang kau lakukan dengan pintu itu? 283 00:30:10,320 --> 00:30:13,000 Kau mau masuk? Lewati dulu aku 284 00:30:13,040 --> 00:30:14,880 Tempat itu milik pribadi 285 00:30:14,920 --> 00:30:18,560 Helga senang melihatmu masih sehat dan bekerja dengan baik 286 00:30:18,600 --> 00:30:20,120 bahkan masih hidup. 287 00:30:20,160 --> 00:30:23,560 Kau ingat aku tidur bersamamu ketika aku masih bocah. 288 00:30:23,600 --> 00:30:27,280 - Dari mana kau mendapatkan kunci itu? - Kunci ini? Ini kunci ayahku. 289 00:30:27,320 --> 00:30:30,280 Horace Delaney. Mmm? 290 00:30:32,400 --> 00:30:34,040 Sial 291 00:30:34,080 --> 00:30:35,240 Ya, Sial. 292 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 Ayahmu berhenti datang. Tempat ini kosong. 293 00:30:38,880 --> 00:30:41,680 Sayang sekali, lokasinya sangat dekat dengan dok. 294 00:30:45,040 --> 00:30:46,480 Kau mau teh? 295 00:30:46,520 --> 00:30:47,560 Tidak 296 00:30:50,000 --> 00:30:51,360 Kau mau bercinta? 297 00:30:51,400 --> 00:30:54,040 - Tidak, aku menginginkan kantor keluargaku - Oh, Sial 298 00:30:56,600 --> 00:30:57,960 Berapa yang kau hasilkan? 299 00:31:01,440 --> 00:31:04,960 Dengen pekerja di lapangan dan di kapal yang berlabuh di dermaga ... 300 00:31:06,080 --> 00:31:07,800 ..kami menghasilkan £10 perhari. 301 00:31:07,840 --> 00:31:10,960 Aku bisa berikan 5 atau apapun yang kau mau 302 00:31:11,000 --> 00:31:14,120 anak laki-laki, perempuan, hisapan, percintaan... 303 00:31:15,640 --> 00:31:18,400 Kau punya waktu 2 jam untuk meninggalkan tempat ini. 304 00:31:18,440 --> 00:31:19,880 Kau bilang aku mengambil keperjakaanmu 305 00:31:22,240 --> 00:31:23,120 Mm-hmm. 306 00:31:27,080 --> 00:31:29,200 Kau kemana saja, bocah kecil? 307 00:31:29,240 --> 00:31:31,000 - melihat dunia - oh 308 00:31:33,640 --> 00:31:37,200 Aku punya gadis, tapi aku juga punya para pria. 309 00:31:39,000 --> 00:31:40,600 Mereka bukan pria baik 310 00:31:40,640 --> 00:31:41,960 - Kau paham? - Mm-hmm. 311 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 Hati mereka terbuat dari batu 312 00:31:45,520 --> 00:31:47,920 Mereka punya pisau dan tali, 313 00:31:47,960 --> 00:31:49,320 Jika kau punya akal sehat.... 314 00:31:53,440 --> 00:31:56,920 Orang yang tidak kenal denganku segera akan memahami 315 00:31:56,960 --> 00:31:58,560 kalau aku tidak punya akal sehat. 316 00:32:00,880 --> 00:32:02,920 Jadi, tolong jangan salah paham dengan situasi ini. 317 00:32:02,960 --> 00:32:06,400 Kau kirim 12 laki-kali aku akan mengembalikan 12 pasang testikel 318 00:32:06,440 --> 00:32:10,440 dalam kantung, dan kita bisa saja menonton pelacur-pelacur kecilmu itu memakannya, 319 00:32:10,480 --> 00:32:14,200 Sebelum aku memotong kakimu dan merebusnya. 320 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 Dua jam. 321 00:32:21,880 --> 00:32:23,280 Kau 322 00:32:23,320 --> 00:32:25,440 Aku ingat kau 323 00:32:25,480 --> 00:32:28,120 Aku tahu siapa kau, aku dengar ceritanya 324 00:32:30,400 --> 00:32:32,960 Kalau aku memberikanmu seorang gadis Aku tidak akan pernah melihat gadis itu lagi. 325 00:32:34,680 --> 00:32:35,800 Kau sudah mendengarnya. 326 00:32:37,600 --> 00:32:38,520 Tepat waktulah. 327 00:32:57,960 --> 00:33:01,200 - Kereta kita sudah tiba, - Aku segera ke sana. 328 00:33:23,280 --> 00:33:25,840 Kau tidak memohon padanya untuk melepaskan keinginannya, 329 00:33:25,880 --> 00:33:29,760 kau bersikeras kalau, dengan kekayaan dia, dia mengklaim dirimu. 330 00:33:31,560 --> 00:33:35,320 Memohon adalah bahasa yang lebih feminim 331 00:33:37,800 --> 00:33:39,640 Memangnya kenapa kau harus menjadi perempuan di depan dia 332 00:33:43,440 --> 00:33:47,560 Tawaran £50 seharusnya lebih dari cukup untuk membuat dia meninggalkan Inggris 333 00:33:47,600 --> 00:33:49,320 Kenapa? 334 00:33:49,360 --> 00:33:52,480 Karena kalau dia tidak meninggalkan Inggris, Aku akan membunuhnya 335 00:33:52,520 --> 00:33:53,840 Kenapa? 336 00:34:00,240 --> 00:34:01,640 Pertanyaan yang sangat bagus 337 00:34:04,920 --> 00:34:08,440 Kenapa aku harus merasakan hal seperti ini terhadapnya, padahal aku baru pertama kali bertemu? 338 00:34:10,640 --> 00:34:13,280 Anak dari seorang ayah yang sama dengan ayah dari wanita yang aku cintai... 339 00:34:17,040 --> 00:34:19,640 Kenapa seorang prajurit tahu, kalau musuh yang membungkuk dalam 340 00:34:19,680 --> 00:34:22,160 punya pisau di sepatunya, dan berusaha meraihnya? 341 00:34:26,360 --> 00:34:29,360 Delaney tidak lebih dari seorang musuh sekarang 342 00:34:29,400 --> 00:34:30,760 Kau tahu itu, kan? 343 00:34:34,040 --> 00:34:37,840 Aku sudah berbicara dengan pedagang musiman yang hampir tidak bisa 344 00:34:37,880 --> 00:34:40,080 menceritakan kembali kisah itu 345 00:34:43,480 --> 00:34:44,880 Di antara para prajurit kristiani 346 00:34:44,920 --> 00:34:49,520 Adalah kebiasaan untuk menguburkan jasad dari musuhmu 347 00:34:49,560 --> 00:34:53,800 dan mengusir anjing atau gagak yang mengintai bangkai mereka. 348 00:34:56,760 --> 00:34:58,520 Bukan bersimpuh di samping mereka 349 00:35:11,960 --> 00:35:14,080 Tulis lagi 350 00:35:14,120 --> 00:35:17,560 Kali ini coba pikirkan perasaan jijik yang kau rasakan 351 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 saat kau mendengar cerita itu 352 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Hmm 353 00:35:45,440 --> 00:35:49,240 Anjing di sini bertahan hidup dari bangkai orang yang bunuh diri 354 00:35:49,280 --> 00:35:51,120 dengan melompat dari jempatan Blackfriars. 355 00:35:52,480 --> 00:35:55,360 Aku tidak tahu ada satu yang bisa jinak kepada tangan manusia. 356 00:35:56,960 --> 00:35:59,640 Pasti karena sihir yang kau pelajari di suatu tempat. 357 00:36:03,240 --> 00:36:04,440 Apa maumu? 358 00:36:06,520 --> 00:36:10,640 Kau kira anak ayahmu bisa mencari makan sendiri 359 00:36:10,680 --> 00:36:13,760 Aku dengar kau melakukan banyak hal jahat di luar sana. 360 00:36:13,800 --> 00:36:17,640 Sekarang saatnya untuk melakukan hal baik untuk kawananmu sendiri. 361 00:36:17,680 --> 00:36:22,640 Aku dan istriku merawat anak itu selama 10 tahun 362 00:36:22,680 --> 00:36:26,120 tanpa sepeserpun uang darimu hanya menerima ancaman 363 00:36:26,160 --> 00:36:29,240 dari pria tua yang baru saja kau kuburkan. 364 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 Sekarang saat kau sudah kembali, aku mau bayaran. 365 00:36:32,520 --> 00:36:36,960 Jika bukan karena kami, anak itu akan menghisap kemaluan di Jalanan Giles. 366 00:36:42,400 --> 00:36:45,000 Mr Ibbotson, Aku sudah merencanakan untuk melakukan kunjungan. 367 00:36:45,040 --> 00:36:46,480 Omong kosong 368 00:36:46,520 --> 00:36:50,480 Kau pembohong sama seperti ayahmu, Kau seorang Delaney. 369 00:36:50,520 --> 00:36:52,360 Katakan padaku... 370 00:36:52,400 --> 00:36:54,760 di mana alamatmu, 371 00:36:54,800 --> 00:36:57,880 dan aku akan membayarmu dalam bentuk surat berharga. 372 00:36:59,360 --> 00:37:01,000 - Berapa banyak? - Cukup. 373 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Selamat siang. 374 00:37:09,200 --> 00:37:11,680 Kau bahkan tidak menanyakan bagaimana kabar dia 375 00:38:05,120 --> 00:38:09,640 Jika kau tidak setuju dengan ku yang mempersiapkan nyalinya dengan Madeira, 376 00:38:09,680 --> 00:38:11,760 Mungkin kau harus berkonsultasi dengan direktur dari 377 00:38:11,800 --> 00:38:14,880 the Royal College of Physicians Lihat berapa banyak dari mereka 378 00:38:14,920 --> 00:38:17,000 yang akan setuju dengan metode kerja ini 379 00:38:17,040 --> 00:38:20,960 Aku akan mencampur isi perutnya dengan Potasium Oksida, 380 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 kalsium oksida, dan asam nitrat 381 00:38:28,240 --> 00:38:31,560 Hasilnya akan keluar dalam 20 menit. Kembalilah saat bel gereja berbunyi. 382 00:38:57,600 --> 00:38:59,800 lihat apa yang kau perbuat 383 00:38:59,840 --> 00:39:01,480 - Kau akan membayar semua ini - Tidak. 384 00:39:10,880 --> 00:39:14,280 Tidak, karena aku tidak punya rasa takut untuk kalian makan. 385 00:39:16,400 --> 00:39:19,000 Tidak ada rasa takut untuk diberikan dan aku akan membuktikannya. 386 00:39:19,040 --> 00:39:24,320 Menyanyilah untukku seperti yang kau lakukan saat sungai membelenggu lidahmu. 387 00:39:26,920 --> 00:39:27,960 Bunuh diri. 388 00:39:30,240 --> 00:39:32,640 Itu akan mengajarimu untuk tidak mencuri, kan? 389 00:39:42,400 --> 00:39:45,240 Kau tidak di sini. Kau tidak ada di sini. 390 00:39:45,280 --> 00:39:48,440 Aku tidak punya rasa takut untukmu dan aku tidak punya rasa bersalah untukmu. 391 00:39:54,160 --> 00:39:57,000 Aku melakukannya seperti apa yang mereka lakukan untukku, 392 00:39:57,040 --> 00:39:58,840 dan kita semua berhutang, 393 00:39:58,880 --> 00:40:00,880 kita semua berhutang pada yang lain... 394 00:40:03,920 --> 00:40:07,400 ..Jadi jangan pernah berdiri di sana menilaiku. 395 00:40:10,400 --> 00:40:14,120 Hari ini, ada pekerjaan yang harus aku selesaikan. 396 00:40:41,000 --> 00:40:45,360 Ruang horisontal ini mengandung gas yang berasal dari isi perutnya. 397 00:40:49,600 --> 00:40:50,440 Sekarang ... 398 00:40:51,920 --> 00:40:53,160 ... saatnya pembuktian. 399 00:41:01,880 --> 00:41:07,320 Seperti kau lihat, api membentuk bekas pada permukaan gelas, 400 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 yang diketahui sebagai kaca arsenik 401 00:41:11,640 --> 00:41:13,320 Ayahmu diracun 402 00:41:16,040 --> 00:41:18,600 Dari kepekatan yang terbentuk pada kaca 403 00:41:18,640 --> 00:41:22,720 Ku rasa racunnya berdosis tinggi pada periode yang pendek, 404 00:41:22,760 --> 00:41:26,640 dan, tentu, dosis itu akan mempengaruhi pikirannya dalam jangka waktu lama. 405 00:41:30,040 --> 00:41:31,760 Kau mau dia dikubur lagi? 406 00:41:31,800 --> 00:41:35,320 Ya, dan tolong jahit lagi luka di perutnya 407 00:41:35,360 --> 00:41:37,840 Aku akan menyarankan mereka untuk menguburnya lebih dalam kali ini 408 00:41:40,480 --> 00:41:43,040 Kalau mayat ini, digunakan untuk tujuan lain, 409 00:41:43,080 --> 00:41:45,920 Aku akan mencarimu, dan membunuhmu. 410 00:41:45,960 --> 00:41:48,280 Katakan pada seluruh teman satu profesimu... 411 00:41:50,560 --> 00:41:52,360 ..."Aku mengetahui tentang kematian. 412 00:41:55,280 --> 00:41:57,160 dan akan mengetahuinya" 413 00:41:57,200 --> 00:42:00,960 Kau mau aku menyampaikan sesuatu padanya sebelum kembali menguburkannya? 414 00:42:01,000 --> 00:42:02,320 Tidak akan ada yang mendengarkan. 415 00:42:42,760 --> 00:42:44,520 Dia melakukan pertemuan dengan Serikat Dagang 416 00:42:47,720 --> 00:42:50,680 Sepertinya mereka dengan senang hati melakukan perjanjian dengan iblis 417 00:42:50,720 --> 00:42:52,120 dan meninggalkan kita tanpa uang 418 00:42:54,480 --> 00:42:56,720 Suratnya sepertinya tidak membantu 419 00:42:56,760 --> 00:42:58,800 Dia tidak pernah menjadi seseorang yang bisa dibujuk 420 00:43:00,880 --> 00:43:05,520 Kita punya hak legal, dan ini saatnya membuat berandalan itu menyadarinya. 421 00:43:05,560 --> 00:43:08,200 - Aku tahu dia kakakmu, tapi .... - Kakak tiri. 422 00:43:11,600 --> 00:43:13,400 ... dia tidak memberikanku pilihan lain. 423 00:43:25,440 --> 00:43:27,000 - Aku pergi - Bagus. 424 00:43:27,040 --> 00:43:30,280 Aku lelah dengan ancaman kosong ini, kau terus mengancamku. 425 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Kosong? 426 00:43:37,240 --> 00:43:39,240 Aku suamimu dan kau istriku 427 00:43:41,080 --> 00:43:44,480 Aku akan melindungi kepentingan kita bagaimanapun caranya. 428 00:43:46,240 --> 00:43:48,120 dan dia! 429 00:43:48,160 --> 00:43:50,440 Dia seharusnya tetap diam di sana 430 00:43:50,480 --> 00:43:54,120 di hutan, menari telanjang, dan bersetubuh dengan babi liar, 431 00:43:54,160 --> 00:43:55,880 dan budaknya yang terikat dengan rantai 432 00:43:59,960 --> 00:44:02,120 Dia akan pergi secepatnya 433 00:44:02,160 --> 00:44:04,800 Kau benar Dia bukan berasal dari sini 434 00:44:44,280 --> 00:44:46,360 Aku memutuskan untuk memberikannya secara langsung. 435 00:44:51,600 --> 00:44:56,840 Ini, untuk masa lalu, masa kini, dan masa depan. 436 00:45:03,680 --> 00:45:04,960 bawa aku ke bocah itu. 437 00:45:06,440 --> 00:45:08,240 Aku ingin lihat apakah kau berbohong atau tidak. 438 00:45:08,280 --> 00:45:10,080 Ya, Tuan, Mr. Delaney 439 00:45:21,920 --> 00:45:23,880 Kau mau berbicara dengannya? 440 00:45:23,920 --> 00:45:27,320 Tidak, aku tidak cocok berada di sekitar anak kecil. 441 00:45:32,240 --> 00:45:35,840 Takdir bisa sangat kejam, jadi jaga baik-baik uangnya untuk masa depan 442 00:45:35,880 --> 00:45:40,320 siapa tahu dia akan tumbuh liar, seperti aku. 443 00:45:42,320 --> 00:45:43,960 Apa kau akan menemui dia lagi? 444 00:45:45,920 --> 00:45:48,520 Tidak. Tidak akan pernah. 445 00:46:46,960 --> 00:46:50,520 John Pettifer, Serikat Dagang Inggris, bagian Afrika 446 00:46:52,640 --> 00:46:54,320 James Delaney. 447 00:46:54,360 --> 00:46:56,720 Benjamin Wilton, juru tulis 448 00:46:56,760 --> 00:46:59,800 Abraham Appleby, delegasi kami dari Kristus 449 00:46:59,840 --> 00:47:02,760 dan ini adalah Sir Stuart Strange, 450 00:47:02,800 --> 00:47:05,720 Ketua dari Serikat Dagang Inggris. 451 00:47:05,760 --> 00:47:08,240 melintasi seluruh permukaan bumi 452 00:47:10,680 --> 00:47:12,120 Kau tidak mengingatku. 453 00:47:14,360 --> 00:47:16,120 Seseorang lebih mudah mengingat 454 00:47:16,160 --> 00:47:18,840 siapa yang mereka lihat ke atas, daripada yang mereka lihat ke bawah. 455 00:47:18,880 --> 00:47:20,480 Aku ingat kau seorang kadet 456 00:47:20,520 --> 00:47:22,480 Iya, dan kau komandanku. 457 00:47:22,520 --> 00:47:28,160 Oh, salahkan brandy dan usia tua, hmm? 458 00:47:28,200 --> 00:47:29,760 Silakan duduk 459 00:47:39,240 --> 00:47:41,360 - Brandy? - Tidak. 460 00:47:43,600 --> 00:47:46,080 Sebagai permulaan, aku akan menawarkan penawaran kami ...? 461 00:47:46,120 --> 00:47:50,080 Tolong mengertilah, aku paling membenci hipokritas. 462 00:47:52,000 --> 00:47:53,080 Tentu saja 463 00:47:53,120 --> 00:47:55,400 - Mari, jangan berpura-pura - Tidak, Jangan berpura-pura. 464 00:47:56,880 --> 00:48:00,840 Aku menduga, apakah Mr. Appleby boleh menyelesaikan kalimatnya? 465 00:48:03,440 --> 00:48:05,160 Kami diberitahu bahwa dalam surat wasiat ayahmu, 466 00:48:05,200 --> 00:48:10,080 Kau diwariskan sebuah tanah yang terletak di sini. 467 00:48:11,360 --> 00:48:12,400 Mm-hmm. 468 00:48:14,320 --> 00:48:17,600 Seperti yang kau lihat, ini adalah tanah kecil yang dibeli ayahmu 469 00:48:17,640 --> 00:48:22,120 Tanah Indian yang sekarang karena posisi geografisnya 470 00:48:22,160 --> 00:48:26,040 Berada di antara pemerintahan yang mulia dan Amerika Serikat yang terkutuk. 471 00:48:31,000 --> 00:48:32,440 Jadi .... 472 00:48:35,360 --> 00:48:36,640 Hmm? 473 00:48:36,680 --> 00:48:40,360 Ahh, Mr. Delaney, kau berada di Afrika selama bertahun-tahun, 474 00:48:40,400 --> 00:48:44,520 Jadi kau mungkin tidak menyadari antara Inggris dan Amerika Serikat 475 00:48:44,560 --> 00:48:46,720 sedang terjadi peperangan. 476 00:48:46,760 --> 00:48:48,240 Aku tahu. 477 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 Kalau begitu kau akan paham kalau kepemilikan pribadi dari 478 00:48:51,720 --> 00:48:54,600 tanah Nootka Sound merepresentasikan kesempatan 479 00:48:54,640 --> 00:48:56,920 bagi musuh untuk mempertanyakan kedaulatan kita 480 00:48:56,960 --> 00:49:00,200 Saat waktunya tiba untuk membuat perbatasan. 481 00:49:00,240 --> 00:49:01,520 Aku tahu. 482 00:49:03,080 --> 00:49:05,040 Ya, aku tahu. Aku juga tahu kalau 483 00:49:05,080 --> 00:49:07,720 Pemerintahan Amerika dan Inggris 484 00:49:07,760 --> 00:49:10,720 Sedang mempersiapkan perdamaian rahasia mereka di Ghent, 485 00:49:10,760 --> 00:49:12,360 Bukankah begitu? 486 00:49:12,400 --> 00:49:17,400 dan negosiator sedang mempersiapkan deposisi untuk membuat 487 00:49:17,440 --> 00:49:21,200 Batas Kanada-Amerika ketika pertempuran ini berkahir. 488 00:49:21,240 --> 00:49:23,960 dan karena posisi strategis dari Nootka Sound, 489 00:49:24,000 --> 00:49:26,680 Siapapun yang memilikinya, punya hak legal 490 00:49:26,720 --> 00:49:30,240 untuk seluruh pulau di Vancouver, 491 00:49:30,280 --> 00:49:31,240 Di mana... 492 00:49:32,640 --> 00:49:34,440 Well, di mana tempat itu adalah gerbang... 493 00:49:36,040 --> 00:49:36,960 ..menuju China. 494 00:49:39,800 --> 00:49:40,800 Hmm? 495 00:49:44,000 --> 00:49:46,240 Jadi ini... 496 00:49:47,520 --> 00:49:51,240 Bagian kecil tanah yang ayahku, emm 497 00:49:51,280 --> 00:49:53,600 beli untuk peluru, 498 00:49:53,640 --> 00:49:55,960 berkati dia, dan bubuk mesiu, 499 00:49:56,000 --> 00:49:58,160 30 tahun yang lalu, 500 00:49:58,200 --> 00:50:02,520 Sebenarnya akan sangat berharga bagi kerajaan 501 00:50:02,560 --> 00:50:05,200 Dan serikat dagang, 502 00:50:05,240 --> 00:50:09,000 Tapi juga akan sangat berharga untuk Amerika. 503 00:50:09,040 --> 00:50:12,720 Mr. Delaney, sebagai rakyat Inggris 504 00:50:12,760 --> 00:50:16,360 Kau berhutang kesetian terhadap raja dan negerimu. 505 00:50:19,200 --> 00:50:21,760 Jika patriotisme bukan motivasimu, 506 00:50:21,800 --> 00:50:24,000 mungkin uang bisa 507 00:50:25,880 --> 00:50:28,120 Sebelum kepulanganmu yang tidak terduga, 508 00:50:28,160 --> 00:50:31,400 Kami sudah sepakat dengan adik tirimu. 509 00:50:31,440 --> 00:50:34,040 Suaminya mengajukan penawaran yang sulit. 510 00:50:35,160 --> 00:50:37,960 Maaf, Tidak. Nootka Sound bukan untuk dijual. 511 00:50:39,720 --> 00:50:40,600 Buka amplopnya 512 00:50:42,280 --> 00:50:43,240 Apa kau tuli? 513 00:50:44,440 --> 00:50:47,040 Oh, Mr Delaney... Mr Delaney, mungkin.... 514 00:50:47,080 --> 00:50:50,280 mungkin ini karena mabuk laut, iya kan? 515 00:50:50,320 --> 00:50:52,160 Bayangan mengerikan? 516 00:50:53,600 --> 00:50:57,920 Monster dengan jutaan mata dan telinga? 517 00:50:57,960 --> 00:50:59,000 Penaklukan? 518 00:51:00,040 --> 00:51:01,240 Pemerkosaan? 519 00:51:02,640 --> 00:51:03,480 Penjarahan? 520 00:51:05,080 --> 00:51:07,160 Aku mempelajari metode itu di sekolahmu. 521 00:51:09,080 --> 00:51:14,520 dan aku tahu kejahatan yang kau lakukan karena dulunya aku merupakan bagian darinya 522 00:51:25,520 --> 00:51:27,880 - Kau yakin tidak mau brandy? - Ya. 523 00:51:27,920 --> 00:51:31,040 Tolong pikirkan kembali konsekuensi dari penolakkan anda.... 524 00:51:31,080 --> 00:51:34,560 Konsekuensi apa? Konsekuensi apa? 525 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 Mungkin kita harus menunda.. 526 00:51:36,200 --> 00:51:37,120 Mr. Delaney 527 00:51:38,680 --> 00:51:42,200 Aku akan memberikanmu satu kesempatan lagi untuk bersikap baik 528 00:51:42,240 --> 00:51:42,480 Seperti warga yang mulia dan bisa dihormati oleh Inggris 529 00:51:42,520 --> 00:51:47,000 Seperti warga yang mulia dan bisa dihormati oleh Inggris 530 00:51:48,840 --> 00:51:51,400 Jual tanah itu untuk harga yang pantas. 531 00:51:59,360 --> 00:52:00,680 Hmm... 532 00:52:05,240 --> 00:52:05,240 Tolonglah 533 00:52:08,120 --> 00:52:12,800 Pikiran ayahmu tidak stabil 534 00:52:14,120 --> 00:52:17,560 tapi kau tidak punya alasan itu 535 00:52:17,600 --> 00:52:20,080 Sekarang, kenapa kau tidak buka saja amplop sialan itu? 536 00:52:25,160 --> 00:52:26,160 Mmm? 537 00:52:36,880 --> 00:52:37,880 Hmm... 538 00:52:47,440 --> 00:52:48,720 Selamat siang. 539 00:53:05,080 --> 00:53:08,800 Anak itu sama gilanya dengan ayahnya 540 00:53:11,000 --> 00:53:13,560 Mungkin rumor tentang dia memang benar 541 00:53:14,760 --> 00:53:19,160 Aku sungguh berharap bisa menyelesaikan ini dengan cara modern 542 00:53:19,200 --> 00:53:20,560 tapi sepertinya tidak mungkin 543 00:53:25,000 --> 00:53:26,160 Dia milikmu sekarang 544 00:53:43,800 --> 00:53:46,960 'Dear James, surat yang aku kirimkan padamu pagi ini ditulis 545 00:53:47,000 --> 00:53:50,640 'di bawah pengawasan suamiku, 546 00:53:50,680 --> 00:53:53,080 'yang aku nikahi dengan bahagia. 547 00:53:57,760 --> 00:54:00,600 'sudah 10 tahun semenjak kepergianmu, 548 00:54:00,640 --> 00:54:03,880 'saat itu aku merasa bersyukur kau memutuskan meninggalkan Inggris, 549 00:54:03,920 --> 00:54:05,320 'demi kebaikan kita berdua. 550 00:54:09,200 --> 00:54:12,840 'apapun yang terjadi dengan bisnis keluarga ini, 551 00:54:12,880 --> 00:54:16,400 'dan apapun hasil dari kekacauan ini, 552 00:54:16,440 --> 00:54:22,160 'aku harap bisa mempercayai mu untuk tetap membiarkan masa lalu terkubur, 553 00:54:22,200 --> 00:54:24,760 'terkubur dalam lubang yang sangat dalam.'