1
00:03:04,640 --> 00:03:06,400
Maafkan aku, ayah...
2
00:03:10,000 --> 00:03:11,200
..karena aku memang berdosa.
3
00:04:47,600 --> 00:04:49,000
Lihatlah!
4
00:04:49,040 --> 00:04:50,640
Saksikanlah
5
00:04:50,680 --> 00:04:55,040
Lihat Bonaparte yang terkutuk
Melilitkan tali di sekitar lehernya
6
00:04:55,080 --> 00:04:57,320
Melilitkan tali di sekitar lehernya
7
00:04:58,840 --> 00:04:59,800
Lihatlah!
8
00:05:01,040 --> 00:05:03,120
Seorang pria baik
9
00:05:04,920 --> 00:05:07,080
Lihatlah! Seorang pria
yang mengikuti panggilannya
10
00:05:08,280 --> 00:05:12,160
Lihatlah, saksi dari kekuasaan Tuhan
yang mencintai kita semua
11
00:05:43,280 --> 00:05:46,120
Mrs. Geary, bukan maksudku untuk tidak sopan
12
00:05:46,160 --> 00:05:49,640
Tapi, apakah kau membayar lebih
para penggali makam?
13
00:05:49,680 --> 00:05:54,360
- membayar lebih untuk apa?
- untuk menguburkan ayahmu lebih dalam
14
00:05:54,400 --> 00:05:57,800
Penggali makam dibayar lebih
untuk pemakaman dua kaki lebih dalam
15
00:05:57,840 --> 00:05:59,280
dari biasanya
16
00:05:59,320 --> 00:06:01,680
Dengan begitu perampok makam tidak
akan selesai menggali
17
00:06:01,720 --> 00:06:02,920
sebelum matahari terbit
18
00:06:02,960 --> 00:06:05,600
Istriku tidak punya urusan
dengan perampok makam
19
00:06:07,800 --> 00:06:11,000
Ayahnya akan dikubur dengan kedalaman biasa
20
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
Oh, Tuhan!
21
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Ada mayat yang berjalan
22
00:06:27,640 --> 00:06:28,920
Siapa dia?
23
00:06:28,960 --> 00:06:30,920
Apa pintu neraka baru saja terbuka?
24
00:06:33,440 --> 00:06:36,440
- Tuhan yang maha kuasa,
- Apa dia kakakmu?
25
00:06:49,880 --> 00:06:52,960
Sebelum kita memulai,
mari kita tundukkan kepala untuk berdoa
26
00:06:54,080 --> 00:06:58,400
Bapak kami di surga,
27
00:06:58,440 --> 00:07:00,520
segala puji bagimu.
28
00:07:00,560 --> 00:07:03,400
kerajaanmu telah tiba...
29
00:07:03,440 --> 00:07:07,680
..keagunganmu akan terlihat
di dunia maupun di akhirat.
30
00:07:07,720 --> 00:07:10,560
Berikan kami keberkahan
yang biasa kau limpahkan...
31
00:07:20,160 --> 00:07:23,760
Atas semua keberkahan yang kau limpahkan
karena keagungan dan kasih sayangmu, Tuhan
32
00:07:23,800 --> 00:07:27,680
untuk menerima dia sisimu
saudara kami tercinta, yang telah meninggalkan kami
33
00:07:27,720 --> 00:07:30,320
Kami di sini,
mengembalikan jasadnya ke tanah
34
00:07:30,360 --> 00:07:32,520
Tanah kembali menjadi tanah...
35
00:07:32,560 --> 00:07:35,920
...abu kembali jadi abu,
debu kembali menjadi debu
36
00:07:35,960 --> 00:07:39,400
Dalam keyakinan akan dibangkitkannya dia.
37
00:07:42,880 --> 00:07:44,920
dari dalam tubuhnya...
38
00:07:48,280 --> 00:07:50,600
..atas kekuasaan engkau
39
00:07:50,640 --> 00:07:54,280
di mana dia akan menaklukan diri dia sendiri.
40
00:08:14,600 --> 00:08:16,160
Tuan?
41
00:08:16,200 --> 00:08:17,560
Mr Delaney, kan?
42
00:08:18,840 --> 00:08:20,080
Tuan
43
00:08:21,560 --> 00:08:24,400
- James Delaney, benar, kan?
- Kau siapa?
44
00:08:27,440 --> 00:08:29,600
- Mereka bilang kau sudah mati
- Aku memang sudah mati
45
00:08:30,800 --> 00:08:33,160
Liang lahat yang sangat dangkal
untuk makam ayahku.
46
00:08:33,200 --> 00:08:35,160
Apa kau kehabisan uang?
47
00:08:35,200 --> 00:08:37,480
Dia dikubur sedalam cintaku padanya
48
00:08:38,880 --> 00:08:40,320
Tahun lalu dia mempermalukan aku
49
00:08:41,520 --> 00:08:42,440
Mempermalukan?
50
00:08:43,640 --> 00:08:45,200
Hm.
51
00:08:48,800 --> 00:08:51,880
Apa itu bahasa negro
yang dia bisikkan saat pemakaman?
52
00:08:53,440 --> 00:08:56,440
Kegilaan menampakkan diri
dari tali pusarnya
53
00:08:56,480 --> 00:09:00,600
Cacar di afrika merusak langsung otaknya
melalui... cacing-cacing ini.
54
00:09:00,640 --> 00:09:02,200
Cacing itu merangkak di pembuluh darahmu.
55
00:09:02,240 --> 00:09:04,480
- Di mana dia?
- Kamar mandi
56
00:09:08,040 --> 00:09:11,240
Urusan apapun dengan dia
akan dilaksanakan dengan kehadiranku.
57
00:09:11,280 --> 00:09:14,200
Lihat, aku punya keuntungan,
aku sudah membaca surat wasiatnya
58
00:09:15,560 --> 00:09:16,600
Yang artinya?
59
00:09:16,640 --> 00:09:19,080
Artinya aku perlu buang air kecil
tanpa perlu orang lain untuk memegangi barangku
60
00:09:19,120 --> 00:09:22,040
Permisi
61
00:10:05,440 --> 00:10:09,880
Bagaimana kau tahu ayahmu sudah wafat?
62
00:10:09,920 --> 00:10:12,600
Aku dengar dia sakit
dan aku segera naik kapal
63
00:10:12,640 --> 00:10:16,280
Ya, dia sakit karena kegilaannya
64
00:10:16,320 --> 00:10:17,800
Kau juga mendengar itu?
65
00:10:19,360 --> 00:10:21,120
kepahitan dan kemarahan
66
00:10:21,160 --> 00:10:24,920
Tidak ada setetespun tangis
dari orang-orang di pemakaman
67
00:10:29,440 --> 00:10:32,040
Aku tidak mendengar toilet itu digunakan.
68
00:10:32,080 --> 00:10:36,880
Mungkin karena kau memang tidak ingin,
atau memang kau ke sini ... untuk tujuan lain?
69
00:10:36,920 --> 00:10:38,560
James
70
00:10:38,600 --> 00:10:42,280
Aku Thoyt, pengacara ayahmu
71
00:10:42,320 --> 00:10:44,360
Cacar menghancurkanku
sampai ke tulang-tulang
72
00:10:44,400 --> 00:10:48,480
Dan kau benar, aku punya urusan lain
selain buang air kecil.
73
00:10:48,520 --> 00:10:52,200
Kau tahu, di seluruh london,
hanya ayahmu yang percaya kau masih hidup
74
00:10:52,240 --> 00:10:54,560
dan itu adalah gejala kegilaannya
75
00:10:54,600 --> 00:10:58,720
Dia akan berbicara denganmu dengan
berdiri di bagian utara tepi sungai
76
00:10:58,760 --> 00:11:01,320
dan memanggilmu yang berada di sisi lain
77
00:11:01,360 --> 00:11:03,600
Ya, aku tahu.
Aku mendengar panggilannya.
78
00:11:05,240 --> 00:11:06,560
Aku tidak akan berbasa-basi
79
00:11:06,600 --> 00:11:09,160
Ayahmu menulis wasiat,
di mana aku adalah eksekutornya
80
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Di dalamnya tertulis kalau kau
adalah pewaris tunggalnya.
81
00:11:11,240 --> 00:11:15,760
Tapi, James, kalau kau pulang
karena ingin warisan, tidak ada warisan
82
00:11:15,800 --> 00:11:18,360
Peninggalannya hanya sebuah piala beracun
83
00:11:20,040 --> 00:11:22,560
Ceritakan padaku tentang racunnya.
84
00:11:24,360 --> 00:11:29,520
Ya, kecil ... segaris pantai pendek
berada tepat di belahan lain bumi
85
00:11:29,560 --> 00:11:32,960
Ayahmu mendapatkannya dari suku Nootka
86
00:11:33,000 --> 00:11:35,120
Tanah buangan
87
00:11:35,160 --> 00:11:38,880
Jika Amerika adalah babi
yang menghadap ke Inggris
88
00:11:38,920 --> 00:11:41,120
Tempat itu tepat berada di bokongnya
89
00:11:41,160 --> 00:11:43,920
hanya batu dan Indian
90
00:11:43,960 --> 00:11:48,840
Tanah yang diwariskan ayahmu
Tidak hanya tidak berguna,
91
00:11:48,880 --> 00:11:51,720
Tapi juga berbahaya untuk
siapapun yang memilikinya
92
00:11:51,760 --> 00:11:53,640
Tempat itu tanahku sekarang.
93
00:11:55,560 --> 00:11:57,560
James
94
00:11:57,600 --> 00:12:02,640
Aku bisa mengatur perpindahan langsung
dari aset biasa ini
95
00:12:13,440 --> 00:12:16,280
Aku akan mengirimkan proposal formal
dalam bentuk tulisan
96
00:12:41,720 --> 00:12:43,880
Selamat siang, Tuan
97
00:12:43,920 --> 00:12:46,640
Seluruh wanita yang datang
adalah pelacur
98
00:12:48,400 --> 00:12:52,000
Mereka datang ke pemakaman para janda
karena mereka tahu akan ada banyak orang tua.
99
00:12:52,040 --> 00:12:57,000
Dan binatang itu juga datang dari Afrika
untuk memungut tulang dari si pria tua
100
00:12:57,040 --> 00:12:59,800
Mungkin kita harus membiarkan Thoyt
mengatasi masalah ini
101
00:13:01,440 --> 00:13:03,160
Ayo panggil kereta kita
102
00:13:19,120 --> 00:13:22,120
Satu hal yang tidak bisa disembuhkan Afrika...
103
00:13:22,160 --> 00:13:24,400
itu adalah cintaku padamu.
104
00:13:30,440 --> 00:13:35,000
Dan jika kau kekurangan apapun,
jangan ragu
105
00:13:35,040 --> 00:13:40,120
untuk meminta, karena Afrika
juga memberikanku lebih.
106
00:13:42,640 --> 00:13:47,000
Kalau begitu, kau tidak butuh
pengakuan lagi, kan?
107
00:13:47,040 --> 00:13:48,640
Kami baru saja akan pergi
108
00:13:51,560 --> 00:13:52,720
Hm.
109
00:14:30,800 --> 00:14:33,600
Jadi, Tuan-tuan!
Mari kita mulai.
110
00:14:33,640 --> 00:14:36,840
Juru tulis akan mencatat
semua perkataan yang diucapkan,
111
00:14:36,880 --> 00:14:39,680
kecuali jika seseorang
mengangkat tangannya.
112
00:14:39,720 --> 00:14:44,720
Perkataan dari tangan...
yang terangkat...
113
00:14:44,760 --> 00:14:46,400
Tidak akan dicatat.
114
00:14:47,680 --> 00:14:52,360
Masalah hari ini adalah Si Tua Delaney.
115
00:14:52,400 --> 00:14:55,600
Biarkan dia membusuk di neraka
116
00:14:55,640 --> 00:14:59,440
Kematian dia disambut dengan
suka cita
117
00:14:59,480 --> 00:15:05,880
dan seperti kita duga ini akan menjadi
keuntungan bagi Serikat Dagang Inggris
118
00:15:05,920 --> 00:15:08,000
Tapi, ada perubahan.
119
00:15:09,720 --> 00:15:12,400
Selamat datang, Mr Thoyt.
120
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
Berikan kami berita buruknya.
121
00:15:14,480 --> 00:15:19,920
Sebagai pengacara Mr. Delaney,
saya menghadiri pemakamannya,
122
00:15:19,960 --> 00:15:22,000
saat itulah muncul hantu
123
00:15:22,040 --> 00:15:25,160
Putranya yang selama ini
kita kira sudah mati di Afrika
124
00:15:25,200 --> 00:15:27,280
James Keziah Delaney.
125
00:15:30,280 --> 00:15:33,080
Mr Wilton,
Aku memintamu mencari informasi.
126
00:15:33,120 --> 00:15:37,240
Dan sudah aku lakukan, Sir.
Pencarian informasi paling menarik yang pernah saya lakukan
127
00:15:37,280 --> 00:15:40,840
Tempramennya, dia mengikuti
ibunya yang gila.
128
00:15:40,880 --> 00:15:42,840
Ibunya adalah penghuni Bedlam
129
00:15:42,880 --> 00:15:45,000
Hanya fokus pada informasi
tentang bocah itu.
130
00:15:45,040 --> 00:15:49,600
Jadi, pada umur 11 tahun, ayahnya yang kelelahan dan
istri barunya memasukkan dia
131
00:15:49,640 --> 00:15:55,400
sebagai kadet di Serikat Dagang Inggris
pada tahun 1798 di seminar militer Woolwich.
132
00:15:55,440 --> 00:15:59,560
Anak Delaney adalah
pegawai Serikat?
133
00:15:59,600 --> 00:16:03,080
dan, Sir Stuart, anehnya,
134
00:16:03,120 --> 00:16:05,760
Catatan menunjukkan
dia pernah menjadi anggota resimen anda.
135
00:16:05,800 --> 00:16:07,360
Well...
136
00:16:07,400 --> 00:16:11,120
Aku memimpin begitu banyak
berandalan kecil, aku lupa.
137
00:16:11,160 --> 00:16:14,120
Ini salinan dari laporan akhir tahun dia.
138
00:16:14,160 --> 00:16:16,280
Ya, laporan akhir tahun.
139
00:16:16,320 --> 00:16:18,240
Tuhanku!
140
00:16:18,280 --> 00:16:21,360
Kopral James Keziah Delaney.
141
00:16:21,400 --> 00:16:24,720
"Luar Biasa, Luar Biasa, Luar Biasa.
142
00:16:24,760 --> 00:16:28,640
"Senapan, perkapalan, kepemimpinan,
Luar Biasa."
143
00:16:28,680 --> 00:16:32,840
Tapi, Sir, laporan itu keluar di tahun 1800
144
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
'Luar Biasa' dalam pengertian lain
145
00:16:34,720 --> 00:16:37,880
Saya rasa itu adalah kepercayaan diri
yang muncul dari sifat bar-bar dia
146
00:16:37,920 --> 00:16:39,720
dan kegilaan ibunya yang
mengambil alih
147
00:16:39,760 --> 00:16:42,120
Leher yang selalu dia patahkan
adalah milik petugas.
148
00:16:42,160 --> 00:16:44,760
Lalu ada insiden pembakaran
149
00:16:44,800 --> 00:16:49,480
Kapal angkatan laut karena percobaan minyak
dan kentang tumbuk saat mabuk.
150
00:16:49,520 --> 00:16:52,080
Pertarungan dengan beruang
di Chancery Lane,
151
00:16:52,120 --> 00:16:56,400
Pemberontakan terhadap para koki
karena custard yang tidak enak, dimulai olehnya,
152
00:16:56,440 --> 00:16:59,800
dan dia meracau soal
harta karun dan keberuntungan
153
00:16:59,840 --> 00:17:02,880
Dia mencoba merekrut bocah lain
untuk pergi ke sungai di India,
154
00:17:02,920 --> 00:17:06,360
atau berdagang dengan Indian
dan mengambil emas di Aztek.
155
00:17:06,400 --> 00:17:10,760
Dan lebih banyak lagi leher,
lebih banyak lagi pelacur dan custard. Sampai...
156
00:17:10,800 --> 00:17:13,240
Aku hampir kelelahan menceritakan ini.
157
00:17:13,280 --> 00:17:16,680
Sampai akhirnya di tahun 1802
158
00:17:16,720 --> 00:17:19,200
Dia memutuskan pergi ke afrika.
159
00:17:21,640 --> 00:17:24,720
Sekarang dia kembali
160
00:17:24,760 --> 00:17:28,520
dan Delaney berniat memberikan dia semuanya
161
00:17:28,560 --> 00:17:30,080
Termasuk Nootka.
162
00:17:31,960 --> 00:17:35,880
Apa kita sudah punya salinan
perjanjian Nootka Sound?
163
00:17:35,920 --> 00:17:40,280
Mungkin pengacara kita
dapat melakukan bagiannya?
164
00:17:40,320 --> 00:17:43,760
Belum saatnya, Sir Stuart.
dan...
165
00:17:43,800 --> 00:17:46,960
Saya yakin memang tidak ada salinannya
166
00:17:48,280 --> 00:17:53,960
Jadi negosiasi kita dengan
putrinya sia-sia.
167
00:18:00,600 --> 00:18:05,800
Kalau surat wasiatnya belum dibacakan, dan
Nootka sangat strategis untuk kita,
168
00:18:05,840 --> 00:18:07,920
Kenapa tidak... dibakar saja?
169
00:18:09,240 --> 00:18:16,160
Walaupun kita membakarnya,
dia akan tetap memikirkan adik perempuannya,
170
00:18:16,200 --> 00:18:18,680
Sesuai dengan aturan Tuhan
171
00:18:18,720 --> 00:18:23,120
Dan dia sengaja muncul
di tengah umum.
172
00:18:23,160 --> 00:18:26,960
jelas sekali itu bagian
dari aksi dia yang kurang ajar.
173
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Terima kasih, Mr Thoyt,
kau boleh meninggalkan kami.
174
00:18:38,520 --> 00:18:44,360
Mr Pettifer, aku harap laporan dari Afrika
sama menyeluruhnya
175
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
Seperti laporan Mr Wilton
dari catatan kantor.
176
00:18:50,640 --> 00:18:52,760
Berdasarkan catatan charta
177
00:18:52,800 --> 00:18:56,200
Dia tiba di Cabinda
dengan kapal bernama Cornwallis,
178
00:18:56,240 --> 00:19:00,280
Kemudian naik kapal
yang punya ikatan dengan Antigua.
179
00:19:01,480 --> 00:19:03,440
Ini adalah kapal budak
180
00:19:03,480 --> 00:19:09,840
Kapal ini karam di Gold Coast
dan diasumsikan Delaney meninggal di sana.
181
00:19:09,880 --> 00:19:12,240
Lalu... rumor itu muncul
182
00:19:14,920 --> 00:19:20,200
Ada rumor yang beredar tentang
James Keziah Delaney selama 10 tahun terakhir
183
00:19:20,240 --> 00:19:26,520
Tapi, aku hanya menuliskan fakta, Sir,
Bukan rumor
184
00:19:28,760 --> 00:19:30,560
Rumor apa?
185
00:19:30,600 --> 00:19:36,280
Mengerikan, tidak masuk akal,
dan aku yakin tidak benar.
186
00:19:38,040 --> 00:19:41,720
Apa rumornya?
187
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Benar.
188
00:21:30,880 --> 00:21:33,360
Siapa di sana?
Pistol ini ada isinya
189
00:21:38,240 --> 00:21:39,720
Tuhanku
190
00:21:39,760 --> 00:21:44,400
Mungkin terisi dengan kapal dan bawaanya?
Kemarilah
191
00:21:44,440 --> 00:21:46,160
Ahhh
192
00:21:47,560 --> 00:21:51,080
Di mana sopan santunmu, Brace?
Majikan dan pelayannya, menyingkirlah.
193
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
- Maafkan aku, Tuan
- Maaf kenapa?
194
00:21:54,840 --> 00:21:57,560
Maafkan aku,
tapi apa yang anda lakukan di sini?
195
00:21:57,600 --> 00:21:59,360
Oh tidak ada maaf untukmu
196
00:21:59,400 --> 00:22:01,480
karena kau adalah kapten
dari para pemberontak
197
00:22:02,720 --> 00:22:07,360
Kau akan digantung,
karena menjadi bajak laut,
198
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
Bagaimana kakimu?
199
00:22:08,640 --> 00:22:13,600
Lutut kiriku patah karena berayun di pohon
demi menjadi kera untukmu.
200
00:22:14,840 --> 00:22:16,400
- Kau butuh saudara laki-laki
- Aku masih membutuhkannya.
201
00:22:18,160 --> 00:22:22,040
Tapi pelayan tua, bungkuk, dan penyakitan
sudah cukup.
202
00:22:22,080 --> 00:22:23,560
Kau terlihat tidak berubah
203
00:22:25,400 --> 00:22:26,600
Tidak.
204
00:22:30,280 --> 00:22:33,120
Jangan teh, brandy.
205
00:22:35,480 --> 00:22:37,600
Dua gelas.
206
00:22:37,640 --> 00:22:38,760
Tuan?
207
00:22:38,800 --> 00:22:40,040
Tuangkan dua gelas.
208
00:22:41,200 --> 00:22:44,960
Mereka seharusnya mengundangmu,
setidaknya pada acara kebangkitan.
209
00:22:45,000 --> 00:22:48,200
Menyiapkan makanan di belakang,
sebaiknya aku ke neraka saja.
210
00:22:48,240 --> 00:22:52,240
Di seluruh kota menjijikan ini,
Tidak ada satupun yang bisa aku percaya,
211
00:22:52,280 --> 00:22:53,360
Kau paham?
212
00:22:53,400 --> 00:22:55,120
Kecuali kau.
213
00:23:06,520 --> 00:23:07,680
Ah!
214
00:23:08,960 --> 00:23:12,640
Kau bisa sisakan aku perawan tua
itu, Brace. Aku tau
215
00:23:12,680 --> 00:23:17,560
kau menyikat setidaknya
setengah botol Brandy Perusahaan Delaney setiap malamnya
216
00:23:26,600 --> 00:23:27,720
James
217
00:23:29,560 --> 00:23:32,080
Setidaknya kau bisa menyurati ayahmu,
sekali saja
218
00:23:32,120 --> 00:23:34,720
Dia memanggilmu di saat terakhirnya
219
00:23:34,760 --> 00:23:35,800
Aku tahu.
220
00:23:37,480 --> 00:23:40,120
Aku bilang, "Kemarilah, masuklah.
221
00:23:40,160 --> 00:23:43,400
Sebelum ombaknya masuk ke sepatumu".
222
00:23:43,440 --> 00:23:46,720
dan beliau akan menyalakan ini,
api di tepi pantai,
223
00:23:46,760 --> 00:23:48,560
memanggil namamu
dan berbicara padamu.
224
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
Apakah itu duka, James?
225
00:23:54,240 --> 00:23:55,400
Duka apa?
226
00:23:58,520 --> 00:24:04,320
Belakangan ini, burung camar
terbang di sekitarnya.
227
00:24:04,360 --> 00:24:07,200
Burung camar hanya datang
ketika ada daging.
228
00:24:07,240 --> 00:24:09,880
Oh ya, di sana memang ada daging
229
00:24:11,000 --> 00:24:13,640
Pria yang punya urusan,
begitu mereka menyebut diri mereka.
230
00:24:13,680 --> 00:24:16,320
Kau tidak ingin tahu apa yang mereka mau,
Burung-burung camar ini?
231
00:24:16,360 --> 00:24:17,960
Aku sudah tahu.
232
00:24:18,840 --> 00:24:20,800
Aku ragu kau sudah tahu
233
00:24:22,840 --> 00:24:26,280
Tanah kecil bernama Nootka Sound.
234
00:24:28,120 --> 00:24:30,000
Nootka adalah suku ibuku.
235
00:24:31,840 --> 00:24:34,120
Tidak, tidak, tidak, James
236
00:24:34,160 --> 00:24:37,040
Ibumu berasal dari Naples
237
00:24:37,080 --> 00:24:40,280
Ayahku membeli sebuah tanah
berikut seorang istri.
238
00:24:41,760 --> 00:24:44,160
dan ayahku membelinya
untuk bubuk mesiu
239
00:24:47,840 --> 00:24:51,240
Dia bilang padaku untuk jangan pernah memberitahumu
bahwa dia membeli ibumu.
240
00:24:52,600 --> 00:24:54,400
Tapi dia menceritakan semuanya padaku.
241
00:24:56,280 --> 00:24:57,680
Kapan?
242
00:24:57,720 --> 00:24:59,480
Ketika dia menyalakan api
di tepi pantai
243
00:25:04,520 --> 00:25:07,360
Tidak ada yang bisa mengagetkanku lagi
tentang ayahmu
244
00:25:07,400 --> 00:25:12,320
di akhir hidupnya dia menjadi setengah manusia
dan dia akan berjongkok di sini
245
00:25:12,360 --> 00:25:15,680
membuat perjanjian dengan hantu
dalam kobaran api.
246
00:25:16,920 --> 00:25:19,080
dan dia akan berbicara
dalam bahasa yang ...
247
00:25:19,120 --> 00:25:21,160
terdengar seperti gagak
yang saling bertarung
248
00:25:26,320 --> 00:25:29,640
Dia akan berbicara denganmu, James
249
00:25:29,680 --> 00:25:31,040
dan kemudian dia berbicara dengan, Anna
250
00:25:33,320 --> 00:25:34,240
Salish.
251
00:25:40,720 --> 00:25:42,800
Nama ibuku adalah Salish.
252
00:25:44,240 --> 00:25:47,760
Kau tahu hal yang seharusnya
hanya dia dan aku yang tahu
253
00:25:47,800 --> 00:25:49,240
Yeah.
254
00:25:51,880 --> 00:25:55,000
Sebaiknya kita tidak membicarakan ibuku
saat kita mabuk.
255
00:26:00,600 --> 00:26:03,800
Lihat, ketika kau hidup sendirian
bersama orang gila, kau...
256
00:26:03,840 --> 00:26:09,160
kau sendiri berubah menjadi setengah gila.
Tapi, ada satu hal lagi, James.
257
00:26:09,200 --> 00:26:11,280
Nootka Sound adalah tempat terkutuk
258
00:26:11,320 --> 00:26:14,560
Itu akan membuat raja dan kerajaan
jatuh di atas kepalamu
259
00:26:15,560 --> 00:26:20,320
Tolong jangan bicara tentang akal sehat,
Brace, karena jika kau yang mengatakannya,
260
00:26:20,360 --> 00:26:21,680
Aku mungkin akan mempercayainya.
261
00:26:25,160 --> 00:26:28,520
dan aku telah bersumpah
untuk melakukan semua hal tolol.
262
00:27:56,600 --> 00:28:00,200
Kalau kau mencari uang,
catatan itu sudah berusia sepuluh tahun.
263
00:28:04,120 --> 00:28:07,240
Dimana inventoris dan
catatan pengiriman ayahku?
264
00:28:09,400 --> 00:28:10,480
Dia membakar semuanya
265
00:28:12,400 --> 00:28:15,640
Alasan kenapa catatan ini tersisa
karena aku menyembunyikan mereka
266
00:28:15,680 --> 00:28:17,600
Siapa tahu petugas pajak
datang menanyakannya
267
00:28:19,360 --> 00:28:21,400
Ini dikirimkan jam 6 pagi tadi
268
00:28:21,440 --> 00:28:23,720
Oleh pesuruh Mr Robert Thoyt
269
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
Thoyt sudah berusaha membeli
Perusahaan Delaney
270
00:28:28,600 --> 00:28:30,440
dari ayahmu selama 3 tahun
271
00:28:30,480 --> 00:28:32,600
Setiap dia datang,
ayahmu akan pergi ke jalan,
272
00:28:32,640 --> 00:28:35,960
mengambil kotoran kuda,
dan memberikannya sebagai jawaban.
273
00:28:39,120 --> 00:28:43,040
Kurasa amplop ini berisi penawaran finansial
274
00:28:44,320 --> 00:28:45,440
Ku rasa juga begitu.
275
00:28:45,480 --> 00:28:47,280
Kau punya kotoran kuda?
276
00:28:53,320 --> 00:28:57,280
Dengar, catatan ini menerangkan
kita punya akses selama 50 tahun
277
00:28:57,320 --> 00:29:00,440
Untuk kantor di Dok Serikat Dagang,
sisanya masih 32 tahun.
278
00:29:01,840 --> 00:29:05,000
Ayahmu tidak pernah ke sana lagi
selama hampir 8 tahun, Tuan.
279
00:29:05,040 --> 00:29:06,800
Semuanya terkunci
280
00:29:06,840 --> 00:29:08,120
Kalau begitu berikan kuncinya.
281
00:30:06,640 --> 00:30:08,040
Oi!
282
00:30:08,080 --> 00:30:10,280
Apa yang kau lakukan dengan pintu itu?
283
00:30:10,320 --> 00:30:13,000
Kau mau masuk?
Lewati dulu aku
284
00:30:13,040 --> 00:30:14,880
Tempat itu milik pribadi
285
00:30:14,920 --> 00:30:18,560
Helga senang melihatmu masih sehat
dan bekerja dengan baik
286
00:30:18,600 --> 00:30:20,120
bahkan masih hidup.
287
00:30:20,160 --> 00:30:23,560
Kau ingat aku tidur bersamamu
ketika aku masih bocah.
288
00:30:23,600 --> 00:30:27,280
- Dari mana kau mendapatkan kunci itu?
- Kunci ini? Ini kunci ayahku.
289
00:30:27,320 --> 00:30:30,280
Horace Delaney. Mmm?
290
00:30:32,400 --> 00:30:34,040
Sial
291
00:30:34,080 --> 00:30:35,240
Ya, Sial.
292
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
Ayahmu berhenti datang.
Tempat ini kosong.
293
00:30:38,880 --> 00:30:41,680
Sayang sekali,
lokasinya sangat dekat dengan dok.
294
00:30:45,040 --> 00:30:46,480
Kau mau teh?
295
00:30:46,520 --> 00:30:47,560
Tidak
296
00:30:50,000 --> 00:30:51,360
Kau mau bercinta?
297
00:30:51,400 --> 00:30:54,040
- Tidak, aku menginginkan kantor keluargaku
- Oh, Sial
298
00:30:56,600 --> 00:30:57,960
Berapa yang kau hasilkan?
299
00:31:01,440 --> 00:31:04,960
Dengen pekerja di lapangan dan di kapal
yang berlabuh di dermaga ...
300
00:31:06,080 --> 00:31:07,800
..kami menghasilkan £10 perhari.
301
00:31:07,840 --> 00:31:10,960
Aku bisa berikan 5
atau apapun yang kau mau
302
00:31:11,000 --> 00:31:14,120
anak laki-laki, perempuan,
hisapan, percintaan...
303
00:31:15,640 --> 00:31:18,400
Kau punya waktu 2 jam
untuk meninggalkan tempat ini.
304
00:31:18,440 --> 00:31:19,880
Kau bilang aku mengambil keperjakaanmu
305
00:31:22,240 --> 00:31:23,120
Mm-hmm.
306
00:31:27,080 --> 00:31:29,200
Kau kemana saja,
bocah kecil?
307
00:31:29,240 --> 00:31:31,000
- melihat dunia
- oh
308
00:31:33,640 --> 00:31:37,200
Aku punya gadis,
tapi aku juga punya para pria.
309
00:31:39,000 --> 00:31:40,600
Mereka bukan pria baik
310
00:31:40,640 --> 00:31:41,960
- Kau paham?
- Mm-hmm.
311
00:31:43,640 --> 00:31:45,480
Hati mereka terbuat dari batu
312
00:31:45,520 --> 00:31:47,920
Mereka punya pisau dan tali,
313
00:31:47,960 --> 00:31:49,320
Jika kau punya akal sehat....
314
00:31:53,440 --> 00:31:56,920
Orang yang tidak kenal denganku
segera akan memahami
315
00:31:56,960 --> 00:31:58,560
kalau aku tidak punya akal sehat.
316
00:32:00,880 --> 00:32:02,920
Jadi, tolong jangan salah paham
dengan situasi ini.
317
00:32:02,960 --> 00:32:06,400
Kau kirim 12 laki-kali
aku akan mengembalikan 12 pasang testikel
318
00:32:06,440 --> 00:32:10,440
dalam kantung, dan kita bisa saja
menonton pelacur-pelacur kecilmu itu memakannya,
319
00:32:10,480 --> 00:32:14,200
Sebelum aku memotong kakimu
dan merebusnya.
320
00:32:19,400 --> 00:32:20,400
Dua jam.
321
00:32:21,880 --> 00:32:23,280
Kau
322
00:32:23,320 --> 00:32:25,440
Aku ingat kau
323
00:32:25,480 --> 00:32:28,120
Aku tahu siapa kau,
aku dengar ceritanya
324
00:32:30,400 --> 00:32:32,960
Kalau aku memberikanmu seorang gadis
Aku tidak akan pernah melihat gadis itu lagi.
325
00:32:34,680 --> 00:32:35,800
Kau sudah mendengarnya.
326
00:32:37,600 --> 00:32:38,520
Tepat waktulah.
327
00:32:57,960 --> 00:33:01,200
- Kereta kita sudah tiba,
- Aku segera ke sana.
328
00:33:23,280 --> 00:33:25,840
Kau tidak memohon padanya
untuk melepaskan keinginannya,
329
00:33:25,880 --> 00:33:29,760
kau bersikeras kalau, dengan kekayaan dia,
dia mengklaim dirimu.
330
00:33:31,560 --> 00:33:35,320
Memohon adalah bahasa yang lebih feminim
331
00:33:37,800 --> 00:33:39,640
Memangnya kenapa kau harus menjadi perempuan
di depan dia
332
00:33:43,440 --> 00:33:47,560
Tawaran £50 seharusnya lebih dari cukup
untuk membuat dia meninggalkan Inggris
333
00:33:47,600 --> 00:33:49,320
Kenapa?
334
00:33:49,360 --> 00:33:52,480
Karena kalau dia tidak meninggalkan Inggris,
Aku akan membunuhnya
335
00:33:52,520 --> 00:33:53,840
Kenapa?
336
00:34:00,240 --> 00:34:01,640
Pertanyaan yang sangat bagus
337
00:34:04,920 --> 00:34:08,440
Kenapa aku harus merasakan hal seperti ini terhadapnya,
padahal aku baru pertama kali bertemu?
338
00:34:10,640 --> 00:34:13,280
Anak dari seorang ayah yang sama
dengan ayah dari wanita yang aku cintai...
339
00:34:17,040 --> 00:34:19,640
Kenapa seorang prajurit tahu,
kalau musuh yang membungkuk dalam
340
00:34:19,680 --> 00:34:22,160
punya pisau di sepatunya,
dan berusaha meraihnya?
341
00:34:26,360 --> 00:34:29,360
Delaney tidak lebih
dari seorang musuh sekarang
342
00:34:29,400 --> 00:34:30,760
Kau tahu itu, kan?
343
00:34:34,040 --> 00:34:37,840
Aku sudah berbicara dengan pedagang musiman
yang hampir tidak bisa
344
00:34:37,880 --> 00:34:40,080
menceritakan kembali kisah itu
345
00:34:43,480 --> 00:34:44,880
Di antara para prajurit kristiani
346
00:34:44,920 --> 00:34:49,520
Adalah kebiasaan untuk menguburkan jasad
dari musuhmu
347
00:34:49,560 --> 00:34:53,800
dan mengusir anjing atau gagak
yang mengintai bangkai mereka.
348
00:34:56,760 --> 00:34:58,520
Bukan bersimpuh di samping mereka
349
00:35:11,960 --> 00:35:14,080
Tulis lagi
350
00:35:14,120 --> 00:35:17,560
Kali ini coba pikirkan
perasaan jijik yang kau rasakan
351
00:35:17,600 --> 00:35:19,160
saat kau mendengar cerita itu
352
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Hmm
353
00:35:45,440 --> 00:35:49,240
Anjing di sini bertahan hidup
dari bangkai orang yang bunuh diri
354
00:35:49,280 --> 00:35:51,120
dengan melompat dari jempatan Blackfriars.
355
00:35:52,480 --> 00:35:55,360
Aku tidak tahu
ada satu yang bisa jinak kepada tangan manusia.
356
00:35:56,960 --> 00:35:59,640
Pasti karena sihir yang kau pelajari
di suatu tempat.
357
00:36:03,240 --> 00:36:04,440
Apa maumu?
358
00:36:06,520 --> 00:36:10,640
Kau kira anak ayahmu
bisa mencari makan sendiri
359
00:36:10,680 --> 00:36:13,760
Aku dengar kau melakukan banyak
hal jahat di luar sana.
360
00:36:13,800 --> 00:36:17,640
Sekarang saatnya untuk melakukan hal baik
untuk kawananmu sendiri.
361
00:36:17,680 --> 00:36:22,640
Aku dan istriku merawat anak itu
selama 10 tahun
362
00:36:22,680 --> 00:36:26,120
tanpa sepeserpun uang darimu
hanya menerima ancaman
363
00:36:26,160 --> 00:36:29,240
dari pria tua
yang baru saja kau kuburkan.
364
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
Sekarang saat kau sudah kembali,
aku mau bayaran.
365
00:36:32,520 --> 00:36:36,960
Jika bukan karena kami, anak itu
akan menghisap kemaluan di Jalanan Giles.
366
00:36:42,400 --> 00:36:45,000
Mr Ibbotson, Aku sudah merencanakan
untuk melakukan kunjungan.
367
00:36:45,040 --> 00:36:46,480
Omong kosong
368
00:36:46,520 --> 00:36:50,480
Kau pembohong sama seperti ayahmu,
Kau seorang Delaney.
369
00:36:50,520 --> 00:36:52,360
Katakan padaku...
370
00:36:52,400 --> 00:36:54,760
di mana alamatmu,
371
00:36:54,800 --> 00:36:57,880
dan aku akan membayarmu
dalam bentuk surat berharga.
372
00:36:59,360 --> 00:37:01,000
- Berapa banyak?
- Cukup.
373
00:37:05,040 --> 00:37:06,120
Selamat siang.
374
00:37:09,200 --> 00:37:11,680
Kau bahkan tidak menanyakan
bagaimana kabar dia
375
00:38:05,120 --> 00:38:09,640
Jika kau tidak setuju dengan ku
yang mempersiapkan nyalinya dengan Madeira,
376
00:38:09,680 --> 00:38:11,760
Mungkin kau harus berkonsultasi dengan direktur dari
377
00:38:11,800 --> 00:38:14,880
the Royal College of Physicians
Lihat berapa banyak dari mereka
378
00:38:14,920 --> 00:38:17,000
yang akan setuju
dengan metode kerja ini
379
00:38:17,040 --> 00:38:20,960
Aku akan mencampur isi perutnya
dengan Potasium Oksida,
380
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
kalsium oksida, dan asam nitrat
381
00:38:28,240 --> 00:38:31,560
Hasilnya akan keluar dalam 20 menit.
Kembalilah saat bel gereja berbunyi.
382
00:38:57,600 --> 00:38:59,800
lihat apa yang kau perbuat
383
00:38:59,840 --> 00:39:01,480
- Kau akan membayar semua ini
- Tidak.
384
00:39:10,880 --> 00:39:14,280
Tidak, karena aku tidak punya rasa takut
untuk kalian makan.
385
00:39:16,400 --> 00:39:19,000
Tidak ada rasa takut untuk diberikan
dan aku akan membuktikannya.
386
00:39:19,040 --> 00:39:24,320
Menyanyilah untukku seperti
yang kau lakukan saat sungai membelenggu lidahmu.
387
00:39:26,920 --> 00:39:27,960
Bunuh diri.
388
00:39:30,240 --> 00:39:32,640
Itu akan mengajarimu
untuk tidak mencuri, kan?
389
00:39:42,400 --> 00:39:45,240
Kau tidak di sini.
Kau tidak ada di sini.
390
00:39:45,280 --> 00:39:48,440
Aku tidak punya rasa takut untukmu
dan aku tidak punya rasa bersalah untukmu.
391
00:39:54,160 --> 00:39:57,000
Aku melakukannya seperti
apa yang mereka lakukan untukku,
392
00:39:57,040 --> 00:39:58,840
dan kita semua berhutang,
393
00:39:58,880 --> 00:40:00,880
kita semua berhutang pada yang lain...
394
00:40:03,920 --> 00:40:07,400
..Jadi jangan pernah
berdiri di sana menilaiku.
395
00:40:10,400 --> 00:40:14,120
Hari ini, ada pekerjaan
yang harus aku selesaikan.
396
00:40:41,000 --> 00:40:45,360
Ruang horisontal ini mengandung
gas yang berasal dari isi perutnya.
397
00:40:49,600 --> 00:40:50,440
Sekarang ...
398
00:40:51,920 --> 00:40:53,160
... saatnya pembuktian.
399
00:41:01,880 --> 00:41:07,320
Seperti kau lihat,
api membentuk bekas pada permukaan gelas,
400
00:41:07,360 --> 00:41:09,320
yang diketahui sebagai kaca arsenik
401
00:41:11,640 --> 00:41:13,320
Ayahmu diracun
402
00:41:16,040 --> 00:41:18,600
Dari kepekatan yang terbentuk pada kaca
403
00:41:18,640 --> 00:41:22,720
Ku rasa racunnya berdosis tinggi
pada periode yang pendek,
404
00:41:22,760 --> 00:41:26,640
dan, tentu, dosis itu akan mempengaruhi
pikirannya dalam jangka waktu lama.
405
00:41:30,040 --> 00:41:31,760
Kau mau dia dikubur lagi?
406
00:41:31,800 --> 00:41:35,320
Ya, dan tolong jahit lagi
luka di perutnya
407
00:41:35,360 --> 00:41:37,840
Aku akan menyarankan mereka
untuk menguburnya lebih dalam kali ini
408
00:41:40,480 --> 00:41:43,040
Kalau mayat ini,
digunakan untuk tujuan lain,
409
00:41:43,080 --> 00:41:45,920
Aku akan mencarimu,
dan membunuhmu.
410
00:41:45,960 --> 00:41:48,280
Katakan pada seluruh
teman satu profesimu...
411
00:41:50,560 --> 00:41:52,360
..."Aku mengetahui tentang kematian.
412
00:41:55,280 --> 00:41:57,160
dan akan mengetahuinya"
413
00:41:57,200 --> 00:42:00,960
Kau mau aku menyampaikan sesuatu padanya
sebelum kembali menguburkannya?
414
00:42:01,000 --> 00:42:02,320
Tidak akan ada yang mendengarkan.
415
00:42:42,760 --> 00:42:44,520
Dia melakukan pertemuan dengan Serikat Dagang
416
00:42:47,720 --> 00:42:50,680
Sepertinya mereka dengan senang hati
melakukan perjanjian dengan iblis
417
00:42:50,720 --> 00:42:52,120
dan meninggalkan kita tanpa uang
418
00:42:54,480 --> 00:42:56,720
Suratnya sepertinya tidak membantu
419
00:42:56,760 --> 00:42:58,800
Dia tidak pernah menjadi
seseorang yang bisa dibujuk
420
00:43:00,880 --> 00:43:05,520
Kita punya hak legal,
dan ini saatnya membuat berandalan itu menyadarinya.
421
00:43:05,560 --> 00:43:08,200
- Aku tahu dia kakakmu, tapi ....
- Kakak tiri.
422
00:43:11,600 --> 00:43:13,400
... dia tidak memberikanku
pilihan lain.
423
00:43:25,440 --> 00:43:27,000
- Aku pergi
- Bagus.
424
00:43:27,040 --> 00:43:30,280
Aku lelah dengan ancaman kosong ini,
kau terus mengancamku.
425
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Kosong?
426
00:43:37,240 --> 00:43:39,240
Aku suamimu
dan kau istriku
427
00:43:41,080 --> 00:43:44,480
Aku akan melindungi kepentingan kita
bagaimanapun caranya.
428
00:43:46,240 --> 00:43:48,120
dan dia!
429
00:43:48,160 --> 00:43:50,440
Dia seharusnya
tetap diam di sana
430
00:43:50,480 --> 00:43:54,120
di hutan, menari telanjang,
dan bersetubuh dengan babi liar,
431
00:43:54,160 --> 00:43:55,880
dan budaknya yang terikat dengan rantai
432
00:43:59,960 --> 00:44:02,120
Dia akan pergi secepatnya
433
00:44:02,160 --> 00:44:04,800
Kau benar
Dia bukan berasal dari sini
434
00:44:44,280 --> 00:44:46,360
Aku memutuskan untuk memberikannya
secara langsung.
435
00:44:51,600 --> 00:44:56,840
Ini, untuk masa lalu,
masa kini, dan masa depan.
436
00:45:03,680 --> 00:45:04,960
bawa aku ke bocah itu.
437
00:45:06,440 --> 00:45:08,240
Aku ingin lihat
apakah kau berbohong atau tidak.
438
00:45:08,280 --> 00:45:10,080
Ya, Tuan, Mr. Delaney
439
00:45:21,920 --> 00:45:23,880
Kau mau berbicara dengannya?
440
00:45:23,920 --> 00:45:27,320
Tidak, aku tidak cocok
berada di sekitar anak kecil.
441
00:45:32,240 --> 00:45:35,840
Takdir bisa sangat kejam, jadi jaga baik-baik
uangnya untuk masa depan
442
00:45:35,880 --> 00:45:40,320
siapa tahu dia akan tumbuh liar,
seperti aku.
443
00:45:42,320 --> 00:45:43,960
Apa kau akan menemui dia lagi?
444
00:45:45,920 --> 00:45:48,520
Tidak. Tidak akan pernah.
445
00:46:46,960 --> 00:46:50,520
John Pettifer, Serikat Dagang Inggris,
bagian Afrika
446
00:46:52,640 --> 00:46:54,320
James Delaney.
447
00:46:54,360 --> 00:46:56,720
Benjamin Wilton, juru tulis
448
00:46:56,760 --> 00:46:59,800
Abraham Appleby,
delegasi kami dari Kristus
449
00:46:59,840 --> 00:47:02,760
dan ini adalah Sir Stuart Strange,
450
00:47:02,800 --> 00:47:05,720
Ketua dari Serikat Dagang Inggris.
451
00:47:05,760 --> 00:47:08,240
melintasi seluruh permukaan bumi
452
00:47:10,680 --> 00:47:12,120
Kau tidak mengingatku.
453
00:47:14,360 --> 00:47:16,120
Seseorang lebih mudah mengingat
454
00:47:16,160 --> 00:47:18,840
siapa yang mereka lihat ke atas,
daripada yang mereka lihat ke bawah.
455
00:47:18,880 --> 00:47:20,480
Aku ingat kau seorang kadet
456
00:47:20,520 --> 00:47:22,480
Iya, dan kau komandanku.
457
00:47:22,520 --> 00:47:28,160
Oh, salahkan brandy dan usia tua,
hmm?
458
00:47:28,200 --> 00:47:29,760
Silakan duduk
459
00:47:39,240 --> 00:47:41,360
- Brandy?
- Tidak.
460
00:47:43,600 --> 00:47:46,080
Sebagai permulaan, aku akan menawarkan
penawaran kami ...?
461
00:47:46,120 --> 00:47:50,080
Tolong mengertilah,
aku paling membenci hipokritas.
462
00:47:52,000 --> 00:47:53,080
Tentu saja
463
00:47:53,120 --> 00:47:55,400
- Mari, jangan berpura-pura
- Tidak, Jangan berpura-pura.
464
00:47:56,880 --> 00:48:00,840
Aku menduga, apakah Mr. Appleby boleh
menyelesaikan kalimatnya?
465
00:48:03,440 --> 00:48:05,160
Kami diberitahu
bahwa dalam surat wasiat ayahmu,
466
00:48:05,200 --> 00:48:10,080
Kau diwariskan sebuah tanah
yang terletak di sini.
467
00:48:11,360 --> 00:48:12,400
Mm-hmm.
468
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Seperti yang kau lihat,
ini adalah tanah kecil yang dibeli ayahmu
469
00:48:17,640 --> 00:48:22,120
Tanah Indian yang sekarang
karena posisi geografisnya
470
00:48:22,160 --> 00:48:26,040
Berada di antara pemerintahan yang mulia
dan Amerika Serikat yang terkutuk.
471
00:48:31,000 --> 00:48:32,440
Jadi ....
472
00:48:35,360 --> 00:48:36,640
Hmm?
473
00:48:36,680 --> 00:48:40,360
Ahh, Mr. Delaney,
kau berada di Afrika selama bertahun-tahun,
474
00:48:40,400 --> 00:48:44,520
Jadi kau mungkin tidak menyadari
antara Inggris dan Amerika Serikat
475
00:48:44,560 --> 00:48:46,720
sedang terjadi peperangan.
476
00:48:46,760 --> 00:48:48,240
Aku tahu.
477
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
Kalau begitu kau akan paham
kalau kepemilikan pribadi dari
478
00:48:51,720 --> 00:48:54,600
tanah Nootka Sound
merepresentasikan kesempatan
479
00:48:54,640 --> 00:48:56,920
bagi musuh untuk mempertanyakan
kedaulatan kita
480
00:48:56,960 --> 00:49:00,200
Saat waktunya tiba untuk
membuat perbatasan.
481
00:49:00,240 --> 00:49:01,520
Aku tahu.
482
00:49:03,080 --> 00:49:05,040
Ya, aku tahu.
Aku juga tahu kalau
483
00:49:05,080 --> 00:49:07,720
Pemerintahan Amerika dan Inggris
484
00:49:07,760 --> 00:49:10,720
Sedang mempersiapkan perdamaian rahasia
mereka di Ghent,
485
00:49:10,760 --> 00:49:12,360
Bukankah begitu?
486
00:49:12,400 --> 00:49:17,400
dan negosiator sedang mempersiapkan
deposisi untuk membuat
487
00:49:17,440 --> 00:49:21,200
Batas Kanada-Amerika ketika
pertempuran ini berkahir.
488
00:49:21,240 --> 00:49:23,960
dan karena posisi strategis
dari Nootka Sound,
489
00:49:24,000 --> 00:49:26,680
Siapapun yang memilikinya,
punya hak legal
490
00:49:26,720 --> 00:49:30,240
untuk seluruh pulau di Vancouver,
491
00:49:30,280 --> 00:49:31,240
Di mana...
492
00:49:32,640 --> 00:49:34,440
Well, di mana tempat itu adalah gerbang...
493
00:49:36,040 --> 00:49:36,960
..menuju China.
494
00:49:39,800 --> 00:49:40,800
Hmm?
495
00:49:44,000 --> 00:49:46,240
Jadi ini...
496
00:49:47,520 --> 00:49:51,240
Bagian kecil tanah yang ayahku, emm
497
00:49:51,280 --> 00:49:53,600
beli untuk peluru,
498
00:49:53,640 --> 00:49:55,960
berkati dia, dan bubuk mesiu,
499
00:49:56,000 --> 00:49:58,160
30 tahun yang lalu,
500
00:49:58,200 --> 00:50:02,520
Sebenarnya akan sangat berharga
bagi kerajaan
501
00:50:02,560 --> 00:50:05,200
Dan serikat dagang,
502
00:50:05,240 --> 00:50:09,000
Tapi juga akan sangat berharga
untuk Amerika.
503
00:50:09,040 --> 00:50:12,720
Mr. Delaney, sebagai rakyat Inggris
504
00:50:12,760 --> 00:50:16,360
Kau berhutang kesetian
terhadap raja dan negerimu.
505
00:50:19,200 --> 00:50:21,760
Jika patriotisme
bukan motivasimu,
506
00:50:21,800 --> 00:50:24,000
mungkin uang bisa
507
00:50:25,880 --> 00:50:28,120
Sebelum kepulanganmu
yang tidak terduga,
508
00:50:28,160 --> 00:50:31,400
Kami sudah sepakat
dengan adik tirimu.
509
00:50:31,440 --> 00:50:34,040
Suaminya mengajukan
penawaran yang sulit.
510
00:50:35,160 --> 00:50:37,960
Maaf, Tidak.
Nootka Sound bukan untuk dijual.
511
00:50:39,720 --> 00:50:40,600
Buka amplopnya
512
00:50:42,280 --> 00:50:43,240
Apa kau tuli?
513
00:50:44,440 --> 00:50:47,040
Oh, Mr Delaney...
Mr Delaney, mungkin....
514
00:50:47,080 --> 00:50:50,280
mungkin ini karena mabuk laut,
iya kan?
515
00:50:50,320 --> 00:50:52,160
Bayangan mengerikan?
516
00:50:53,600 --> 00:50:57,920
Monster dengan jutaan mata dan telinga?
517
00:50:57,960 --> 00:50:59,000
Penaklukan?
518
00:51:00,040 --> 00:51:01,240
Pemerkosaan?
519
00:51:02,640 --> 00:51:03,480
Penjarahan?
520
00:51:05,080 --> 00:51:07,160
Aku mempelajari metode itu
di sekolahmu.
521
00:51:09,080 --> 00:51:14,520
dan aku tahu kejahatan yang kau lakukan
karena dulunya aku merupakan bagian darinya
522
00:51:25,520 --> 00:51:27,880
- Kau yakin tidak mau brandy?
- Ya.
523
00:51:27,920 --> 00:51:31,040
Tolong pikirkan kembali
konsekuensi dari penolakkan anda....
524
00:51:31,080 --> 00:51:34,560
Konsekuensi apa?
Konsekuensi apa?
525
00:51:34,600 --> 00:51:36,160
Mungkin kita harus menunda..
526
00:51:36,200 --> 00:51:37,120
Mr. Delaney
527
00:51:38,680 --> 00:51:42,200
Aku akan memberikanmu satu kesempatan lagi
untuk bersikap baik
528
00:51:42,240 --> 00:51:42,480
Seperti warga yang mulia
dan bisa dihormati oleh Inggris
529
00:51:42,520 --> 00:51:47,000
Seperti warga yang mulia
dan bisa dihormati oleh Inggris
530
00:51:48,840 --> 00:51:51,400
Jual tanah itu
untuk harga yang pantas.
531
00:51:59,360 --> 00:52:00,680
Hmm...
532
00:52:05,240 --> 00:52:05,240
Tolonglah
533
00:52:08,120 --> 00:52:12,800
Pikiran ayahmu tidak stabil
534
00:52:14,120 --> 00:52:17,560
tapi kau tidak punya alasan itu
535
00:52:17,600 --> 00:52:20,080
Sekarang, kenapa kau tidak buka
saja amplop sialan itu?
536
00:52:25,160 --> 00:52:26,160
Mmm?
537
00:52:36,880 --> 00:52:37,880
Hmm...
538
00:52:47,440 --> 00:52:48,720
Selamat siang.
539
00:53:05,080 --> 00:53:08,800
Anak itu sama gilanya
dengan ayahnya
540
00:53:11,000 --> 00:53:13,560
Mungkin rumor tentang dia
memang benar
541
00:53:14,760 --> 00:53:19,160
Aku sungguh berharap bisa menyelesaikan ini
dengan cara modern
542
00:53:19,200 --> 00:53:20,560
tapi sepertinya tidak mungkin
543
00:53:25,000 --> 00:53:26,160
Dia milikmu sekarang
544
00:53:43,800 --> 00:53:46,960
'Dear James, surat yang aku kirimkan padamu
pagi ini ditulis
545
00:53:47,000 --> 00:53:50,640
'di bawah pengawasan
suamiku,
546
00:53:50,680 --> 00:53:53,080
'yang aku nikahi dengan bahagia.
547
00:53:57,760 --> 00:54:00,600
'sudah 10 tahun
semenjak kepergianmu,
548
00:54:00,640 --> 00:54:03,880
'saat itu aku merasa bersyukur
kau memutuskan meninggalkan Inggris,
549
00:54:03,920 --> 00:54:05,320
'demi kebaikan kita berdua.
550
00:54:09,200 --> 00:54:12,840
'apapun yang terjadi
dengan bisnis keluarga ini,
551
00:54:12,880 --> 00:54:16,400
'dan apapun hasil
dari kekacauan ini,
552
00:54:16,440 --> 00:54:22,160
'aku harap bisa mempercayai mu untuk
tetap membiarkan masa lalu terkubur,
553
00:54:22,200 --> 00:54:24,760
'terkubur dalam lubang yang sangat dalam.'