1 00:00:00,400 --> 00:00:02,040 ‫تم تسميم والدك 2 00:00:02,160 --> 00:00:05,240 ‫أعتقد أنها جرعات ثقيلة ‫خلال فترة قصيرة من الزمن 3 00:00:05,360 --> 00:00:09,320 ‫- (بريس)، ما هي المشكلة؟ ‫- الحقيقة 4 00:00:09,440 --> 00:00:15,360 ‫هؤلاء الأنذال في القصر قد فتحوا لجنة ‫ملكية للتحقيق في غرق سفينة (إنغلونس) 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,960 ‫- أنت الآن واحد منا ‫- أنت تضع حياة ابنك في خطر 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,480 ‫(زيلفا) 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,080 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لقد قتلته 8 00:00:28,840 --> 00:00:32,840 ‫(جيمس)، المسحوق ليس جاهزاً للنقل ‫لأنه غير مستقر 9 00:00:32,960 --> 00:00:35,240 ‫نحن نغادر لأننا تعرضنا للخيانة 10 00:00:35,360 --> 00:00:38,760 ‫السيد (ستيوارت) يريدك ‫أن تعلم أن الحرب... 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 ‫القتال قد بدأ 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,720 ‫(جيمس) ماذا تفعل؟ 13 00:00:45,840 --> 00:00:48,920 ‫اذهبي من هنا ‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن 14 00:00:56,144 --> 00:01:36,144 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت - 15 00:02:03,200 --> 00:02:09,240 ‫أيها القدير، نحن نجتمع اليوم بحضورك ‫في هذه المناسبة الحزينة 16 00:02:09,360 --> 00:02:11,440 ‫لنقول وداعاً لـ(وينتر) 17 00:02:17,480 --> 00:02:22,160 ‫تلك التي شفت العالم بحبها، لم تمس 18 00:02:22,720 --> 00:02:26,000 ‫طاهرة، مستودعة لدى القدير 19 00:02:26,680 --> 00:02:31,400 ‫لن تدفن في الأرض كالأجساد التالفة 20 00:02:31,520 --> 00:02:35,160 ‫وبدلاً من ذلك سوف ترسل إليك ‫على متن... 21 00:02:36,040 --> 00:02:38,320 ‫على متن شروق الشمس 22 00:02:39,400 --> 00:02:42,640 ‫- (هيلغا)، لا أستطيع قراءة الكلمات التالية ‫- سترسل إليك على متن أشعة الشمس 23 00:02:42,760 --> 00:02:47,000 ‫على طول طريق النهر الذي أحبته ‫كما لو أنه كان والدها 24 00:02:48,000 --> 00:02:52,280 ‫على طول طريق النهر الذي أحبته ‫كما لو أنه كان والدها 25 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 ‫ما هذا؟ 26 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 ‫طرد مرسل إلى السيد (ديليني) 27 00:03:11,320 --> 00:03:15,600 ‫أعتقد أنه مرسل تحت وصاية ‫سيدك الذي طلب مني بالتحديد 28 00:03:15,720 --> 00:03:20,160 ‫أن أوصله شخصياً إلى منزله اليوم 29 00:03:20,280 --> 00:03:23,160 ‫- هو ليس بالداخل ‫- يا لها من مفاجأة! 30 00:03:23,680 --> 00:03:26,160 ‫سيد (تشولمنلي) 31 00:03:26,280 --> 00:03:28,680 ‫- سيدة (بو) ‫- ماذا يجري؟ 32 00:03:28,800 --> 00:03:32,320 ‫- ابن غير شرعي ‫- اعتقدت بسبب أعمالكم الخيرية 33 00:03:32,440 --> 00:03:37,240 ‫أنه لمن الممكن أن تؤمنوا بعض القوت ‫والمأوى لهذا الطفل الفقير، وقليل الحظ 34 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 ‫ما هو اسمك؟ 35 00:03:40,960 --> 00:03:42,840 ‫- (روبرت) ‫- إنه (روبرت) 36 00:03:43,640 --> 00:03:46,440 ‫- أنت تعرف (جيمس ديليني)، صحيح؟ ‫- نعم 37 00:03:47,680 --> 00:03:51,560 ‫ادخل إلى المنزل ‫سنجد لك شيئاً تأكله، ومكاناً لتنام فيه 38 00:03:51,680 --> 00:03:53,320 ‫شكراً لك 39 00:03:58,920 --> 00:04:03,000 ‫خذ بين يديك المحبة ‫رقاقة الثلج الطاهرة هذه 40 00:04:03,680 --> 00:04:08,520 ‫ابنتي، ضيائي، حبيبتي 41 00:04:09,160 --> 00:04:11,120 ‫عزيزتي (وينتر) 42 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 ‫اعتقدت أنه لربما سأجدك هنا 43 00:04:21,080 --> 00:04:23,160 ‫لديك قلب على الأقل 44 00:04:24,680 --> 00:04:30,200 ‫كنت أبحث عن سفينة ‫أشاهد ما يأتي، ويذهب 45 00:04:32,200 --> 00:04:37,320 ‫ودع نورك يحررها 46 00:04:37,440 --> 00:04:39,720 ‫- آمين ‫- آمين 47 00:04:39,840 --> 00:04:44,760 ‫- أعلم أنك لم تفعلها ‫- وكيف تعرفين ذلك؟ 48 00:04:50,320 --> 00:04:52,200 ‫قد أكون فعلت ذلك حقاً 49 00:04:53,040 --> 00:04:54,800 ‫لربما قد فعلتها 50 00:04:56,280 --> 00:04:58,080 ‫لكنني أعلم أنك كنت مهتماً بها 51 00:04:58,680 --> 00:05:00,960 ‫كنت لطيفاً معها، هي أخبرتني بذلك 52 00:05:15,760 --> 00:05:17,520 ‫الصبي (روبرت) قد وصل 53 00:05:49,520 --> 00:05:51,240 ‫هل أنت بخير؟ 54 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ‫مرحباً 55 00:05:55,120 --> 00:05:57,920 ‫هل كنت تعرف (وينتر)؟ ‫هل كانت صديقتك؟ 56 00:05:59,680 --> 00:06:02,760 ‫لا، لا، لا، انتظر 57 00:06:18,760 --> 00:06:22,840 ‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً لإغراقها؟ 58 00:06:22,960 --> 00:06:26,040 ‫لقد أرسلت كثيراً من الأجساد ‫إلى الأعماق بهذه الطريقة 59 00:06:26,160 --> 00:06:28,080 ‫لم يعد أي منها 60 00:06:34,920 --> 00:06:36,800 ‫أنا أسف على خسارتك 61 00:06:38,360 --> 00:06:41,840 ‫ستجد مكاناً يأخذها فيه ‫التيار إلى المحيط الواسع 62 00:06:43,440 --> 00:06:45,200 ‫حيث أرادت أن تكون 63 00:06:46,440 --> 00:06:51,440 ‫النهر سيأخذ جسدها فحسب ‫وسأبقي على روحها 64 00:06:55,640 --> 00:06:58,440 ‫لا يوجد أي إثبات أن (جيمس) ‫هو من فعل هذا 65 00:06:59,880 --> 00:07:02,520 ‫لا يوجد أي إثبات أنه لم يفعلها 66 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 ‫أنا بدأت أخاف يا (جيمس) 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,320 ‫هناك الكثير من الأجساد في النهر 68 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 ‫هل أستطيع النوم في منزلك الليلة؟ 69 00:07:22,040 --> 00:07:25,920 ‫لا، اذهبي الآن ‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن 70 00:07:27,560 --> 00:07:29,400 ‫(جيمس) 71 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 ‫أنت واحدة منهم الآن، أليس كذلك؟ 72 00:07:38,800 --> 00:07:41,080 ‫الذين اعتادوا على الغناء لي 73 00:07:56,080 --> 00:07:58,080 ‫هل كانت يدي؟ 74 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 ‫(بريس) 75 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 ‫(بريس) 76 00:08:34,160 --> 00:08:37,400 ‫تلقيت رسالة بأنك ترغب بالحديث معي 77 00:08:43,600 --> 00:08:46,840 ‫بعد أن تهربت مني لفترة طويلة 78 00:08:57,080 --> 00:09:03,920 ‫- هل أستطيع الجلوس؟ ‫- أريد أن أعرف لماذا تلاحقني؟ 79 00:09:04,040 --> 00:09:10,080 ‫في البداية أود أن أخبرك ‫أنني أعرف أشياء كثيرة عنك 80 00:09:10,200 --> 00:09:13,240 ‫أحتاج إلى التأكد بأنك ‫لست روحانياً كالآخرين 81 00:09:13,360 --> 00:09:16,480 ‫لا، أنا من أتباع المذهب العقلي 82 00:09:20,080 --> 00:09:23,720 ‫أنا أقوم بتحقيق كجزء ‫من لجنة التحقيق الملكية 83 00:09:23,840 --> 00:09:28,040 ‫سمعت أنك لا تشرب ‫ولا تقيم علاقات مع العاهرات 84 00:09:28,160 --> 00:09:32,560 ‫وأنك تضغط على السيد (ستيوارت سترينج) ‫باسم الملك 85 00:09:32,680 --> 00:09:36,200 ‫- باسم العدالة ‫- العدالة! مرحباً 86 00:09:38,040 --> 00:09:41,560 ‫- هل تؤمن بالعدالة؟ ‫- أجل 87 00:09:41,680 --> 00:09:43,920 ‫ومع ذلك أنت مع أتباع المذهب العقلي 88 00:09:45,160 --> 00:09:48,960 ‫أي نوع من الرجال العقلانيين يؤمن بالعدالة؟ 89 00:09:51,480 --> 00:09:55,280 ‫أنا أحقق بغرق مركب شراعي ‫يسمى (كورنواليس) 90 00:09:55,400 --> 00:10:01,000 ‫أعيدت تسميته بـ(إنغلونس) غرق ‫قبال ساحل (كابيندا) في تموز 1804 91 00:10:03,440 --> 00:10:09,960 ‫سيد (ديليني) لدي ما يجعلني أعتقد ‫أنك كنت على السفينة عندما غرقت 92 00:10:21,160 --> 00:10:24,680 ‫مثال على المسمار الذي استخدمته 93 00:10:24,800 --> 00:10:29,400 ‫من أجل إغلاق منافذ سفينة ‫شركة (الهند) الشرقية، (كورنواليس) 94 00:10:29,520 --> 00:10:35,680 ‫عندما ارتطمت بالقاع في تموز 1804 95 00:10:44,920 --> 00:10:48,040 ‫قد قلت: "نعم أيها القبطان" 96 00:10:48,160 --> 00:10:53,080 ‫- أنا أدرك أنك كنت تتبع الأوامر ‫- لا، صدف أنني أحب طرق المسامير 97 00:10:54,840 --> 00:10:59,280 ‫هذا يشغل تفكيري عن المطر ‫وعن السفينة الغارقة 98 00:11:03,360 --> 00:11:05,200 ‫سيد (ديليني) لعلني يجب ‫أن أعود مرة أخرى في الصباح 99 00:11:05,320 --> 00:11:09,400 ‫لا، لا فائدة من ذلك ‫أنا دائماً هكذا، من فضلك استمر 100 00:11:11,200 --> 00:11:18,520 ‫أنت سافرت إلى نهر (فولتا) كعبد ‫وعندها بدأت التعامل بالعبيد 101 00:11:18,640 --> 00:11:24,240 ‫سرقت الألماس من أحد زملائك النخاسين ‫ثم عدت إلى (لندن) 102 00:11:24,360 --> 00:11:32,200 ‫لقد فعلت أشياء أفظع من سرقة الألماس 103 00:11:32,320 --> 00:11:35,560 ‫نعم، أنا أعلم ذلك أيضاً 104 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 ‫ماذا تريد؟ 105 00:11:50,840 --> 00:11:53,080 ‫على قدر ما أستطيع تأكيده 106 00:11:53,760 --> 00:11:58,840 ‫أنت الناجي الوحيد من طاقم (كورنواليس) 107 00:12:00,280 --> 00:12:07,040 ‫أريد منك أن تكتب رسالة تحمل فيها ‫السيد (ستيوارت سترينج) مسؤولية تنظيم... 108 00:12:07,160 --> 00:12:10,560 ‫تحميل (كرونواليس) بالعبيد 109 00:12:10,680 --> 00:12:14,200 ‫متجهة إلى مزرعة قصب السكر ‫في (جامبي باي) في (آنتيغوا) 110 00:12:14,320 --> 00:12:16,600 ‫التي يملكها أخوه 111 00:12:18,760 --> 00:12:25,520 ‫بالمقابل لجنة التحقيق الملكية ‫ستقدم لك العفو الكامل عن جرائمك 112 00:12:28,480 --> 00:12:31,560 ‫عن هذه الجريمة 113 00:12:35,960 --> 00:12:39,040 ‫لدي اقتراح بديل 114 00:13:08,040 --> 00:13:09,800 ‫ادخل 115 00:13:44,360 --> 00:13:46,680 ‫لدي مهمة لك 116 00:14:10,440 --> 00:14:12,400 ‫من أجل الخزنة؟ 117 00:14:22,320 --> 00:14:24,040 ‫اذهب 118 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 ‫قاتل! 119 00:15:03,520 --> 00:15:05,280 ‫قاتل! 120 00:16:20,040 --> 00:16:22,040 ‫هل تعلم من فجر سفينتك؟ 121 00:16:44,720 --> 00:16:47,880 ‫كنت أفكر كثيراً بما حدث 122 00:16:48,000 --> 00:16:53,520 ‫وأعتقد أننا كنا على حق 123 00:16:56,280 --> 00:16:58,560 ‫لم يكن الوقت الملائم لذلك الشيء 124 00:17:04,360 --> 00:17:07,440 ‫- ونحن نملك الكثير من الوقت ‫- لا 125 00:17:09,480 --> 00:17:11,400 ‫لا، لا نملك الوقت 126 00:17:15,560 --> 00:17:19,000 ‫عندما عدت في المرة الأولى ‫أخبرتني أنك تحبني 127 00:17:22,520 --> 00:17:26,760 ‫- أنا لم أفكر يوماً... ‫- حتى الآن أنت لا تفكرين، أليس كذلك؟ 128 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 ‫أنا أعرفك 129 00:17:30,440 --> 00:17:33,760 ‫- أعرف طبيعتك، أنا أعرفك ‫- لا 130 00:17:37,240 --> 00:17:40,240 ‫اعتقدت بأننا كنا ذات الشخص 131 00:17:43,080 --> 00:17:44,800 ‫نحن كذلك 132 00:17:45,400 --> 00:17:47,240 ‫- نحن لسنا كذلك ‫- نحن كذلك 133 00:17:47,360 --> 00:17:49,000 ‫ليس بعد الآن 134 00:17:53,000 --> 00:17:55,680 ‫لعلك يجب أن تشكري القدير ‫أننا لسنا كذلك 135 00:17:55,800 --> 00:18:00,720 ‫لا، لا يا (جيمس) 136 00:18:01,560 --> 00:18:05,320 ‫لا، لا تستطيع فعل ذلك 137 00:18:07,280 --> 00:18:09,120 ‫ليس الآن 138 00:18:11,840 --> 00:18:13,880 ‫- انتهى الأمر ‫- أرجوك 139 00:18:21,080 --> 00:18:22,880 ‫من أجل مدة ترملك 140 00:18:28,320 --> 00:18:33,680 ‫الآن، لدي عمل لأقوم به ‫لذلك من فضلك اعذريني 141 00:18:57,400 --> 00:19:01,000 ‫- لا حرائق في هذه الجدران ‫- أنا أسف 142 00:19:09,560 --> 00:19:12,200 ‫لن ننقل البارود اليوم، أليس كذلك؟ 143 00:19:18,040 --> 00:19:22,280 ‫ما هو الشيء الطارئ الذي جعلتني ‫أترك اللحم الصيني من أجله؟ 144 00:19:30,040 --> 00:19:32,240 ‫هذا هو المكان الذي أبقوا والدتي فيه 145 00:19:42,360 --> 00:19:44,360 ‫لدي شيء لكتابك 146 00:19:46,040 --> 00:19:51,560 ‫اللبوة تحمي أشبالها بشراسة ‫بغض النظر عن النتائج 147 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 ‫حتى لو كان ذلك يعني موتها المحقق 148 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 ‫(هيلغا)، هل هذا ما تعنيه؟ 149 00:20:04,000 --> 00:20:10,400 ‫هذه المرأة ستخوننا ‫إنها تعرف عن التقسيم مع الأمريكيين 150 00:20:10,520 --> 00:20:15,720 ‫هذه خيانة عظمى، إنه ضياع لحصننا ‫أنا وأنت في (لندن) لمدة شهر على الأقل 151 00:20:15,840 --> 00:20:18,840 ‫أنت لن تؤذها 152 00:20:20,320 --> 00:20:22,880 ‫لقد عانت بما فيه الكفاية حتى الآن 153 00:20:29,560 --> 00:20:33,880 ‫- ألن تذهب هي إلى الشركة؟ ‫- نعم 154 00:20:36,840 --> 00:20:38,800 ‫هذا لا مفر منه 155 00:20:46,640 --> 00:20:50,800 ‫أصلح السقف ‫البارود، والماء لا يختلطان 156 00:21:04,800 --> 00:21:06,640 ‫أين هو (بريس)؟ 157 00:21:07,600 --> 00:21:10,320 ‫- في غرفته ‫- طوال اليوم 158 00:21:10,440 --> 00:21:14,000 ‫إما غاضب أو مريض أو ثمل 159 00:21:15,160 --> 00:21:18,600 ‫لقد طرقنا عليه الباب، لكنه لم يجبنا 160 00:21:25,320 --> 00:21:30,920 ‫(بريس)، أنت لست مريضاً ‫ولست ميتاً أيضاً 161 00:21:31,040 --> 00:21:34,880 ‫تستطيع أن تخرج أو سأدخل أنا، وأخرجك 162 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 ‫حدثني عن الجرذان 163 00:22:04,880 --> 00:22:06,840 ‫كل منزل فيه جرذان 164 00:22:07,880 --> 00:22:12,880 ‫لكن بعد أن اشتريت الكثير من الزرنيخ 165 00:22:13,000 --> 00:22:15,480 ‫من صانع العقاقير 166 00:22:17,040 --> 00:22:21,680 ‫دفعة بعد دفعة بعد دفعة 167 00:22:23,360 --> 00:22:25,400 ‫كمية كبيرة من السم 168 00:22:29,480 --> 00:22:31,640 ‫ولا يزال لدينا جرذان 169 00:22:39,520 --> 00:22:41,320 ‫ما هذه؟ 170 00:22:42,920 --> 00:22:47,560 ‫أزرار والدك، من معطفه 171 00:22:49,480 --> 00:22:51,200 ‫احتفظت بها 172 00:22:55,080 --> 00:22:57,240 ‫من باب الإكرام 173 00:23:01,360 --> 00:23:03,120 ‫لمن؟ 174 00:23:03,840 --> 00:23:08,240 ‫- لم نستطع المضي قدماً (جيمس) ‫- لكنك فعلت 175 00:23:08,360 --> 00:23:12,160 ‫كنت ميتاً، كل شخص كان غاضباً 176 00:23:12,280 --> 00:23:15,720 ‫كان يحرق نفسه 177 00:23:15,840 --> 00:23:20,480 ‫لا داع للمضي قدماً ‫لم يبق شيء للعيش من أجله 178 00:23:26,960 --> 00:23:32,680 ‫- لذلك قدمت له معروفاً؟ ‫- وضعت نهاية لألمه 179 00:23:37,880 --> 00:23:43,120 ‫- قدمت له معروفاً ‫- لقد قتلته 180 00:23:46,320 --> 00:23:51,440 ‫لقد عدت متأخراً جداً! لكلينا 181 00:24:01,040 --> 00:24:03,880 ‫أنت مطلوب بشكل مستعجل ‫في الطابق السفلي 182 00:24:04,760 --> 00:24:09,640 ‫السيدة (ديليني) تدمر المطبخ ‫إنها على وشك إفساد البطة 183 00:24:17,520 --> 00:24:20,560 ‫صاحب موعد الساعة العاشرة ‫جاء مبكراً بعشرين دقيقة يا سيدي 184 00:24:20,680 --> 00:24:22,600 ‫هذا جيد 185 00:24:22,720 --> 00:24:25,160 ‫إذاً موعد الساعة 12:00 ‫من الممكن أن يكون في 11:30 186 00:24:25,280 --> 00:24:26,920 ‫وموعد الساعة 1:00 ‫من الممكن أن يكون في 12:00 187 00:24:27,040 --> 00:24:31,520 ‫وقبل أن نعرف ذلك ‫سينتهي اليوم قبل أن يبدأ 188 00:24:31,640 --> 00:24:34,680 ‫- أدخله ‫- إنها امرأة يا سيدي 189 00:24:34,800 --> 00:24:37,480 ‫في الحقيقة إنهما امرأتان يا سيدي 190 00:24:40,520 --> 00:24:45,960 ‫دعيني أستوضح هذا ‫أنت شاهدة على توزيع البارود 191 00:24:46,080 --> 00:24:52,600 ‫وسمعت بأذنيك أن جزءاً ‫من هذا البارود المزعوم 192 00:24:52,720 --> 00:24:57,520 ‫سيتم بيعه إلى مواطن ‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)؟ 193 00:24:57,640 --> 00:25:03,680 ‫ليس بيعه بل إعطاؤه بتعليمات صادرة ‫عن (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي 194 00:25:06,160 --> 00:25:08,120 ‫وأنت شاهدة على ذلك أيضاً؟ 195 00:25:12,440 --> 00:25:15,080 ‫- عليها قول هذا يا سيدي ‫- أجل، أجل 196 00:25:16,400 --> 00:25:23,200 ‫عليك قول هذا علناً، أنك شهدت ‫توزيع البارود وسمعت عن وجهته 197 00:25:25,360 --> 00:25:27,720 ‫نعم أنا شاهدة على ذلك يا سيدي 198 00:25:27,840 --> 00:25:32,440 ‫وكلاكما تم الدفع لكما مقابل خدماتكما 199 00:25:32,560 --> 00:25:36,040 ‫من قبل (جيمس كيزاي ديليني) بنفسه؟ 200 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 ‫ذهباً 201 00:25:39,480 --> 00:25:41,280 ‫وفضة 202 00:25:41,400 --> 00:25:46,120 ‫- وأنت مواطنة بريطانية؟ ‫- ألمانية بالولادة وبريطانية بالزواج 203 00:25:46,880 --> 00:25:49,800 ‫- وأنت؟ ‫- أنا من (دولويتش) يا سيدي 204 00:25:50,920 --> 00:25:54,200 ‫(دولويتش)، جيد جداً 205 00:25:59,600 --> 00:26:03,160 ‫أيها السادة، لدينا شاهدتان ‫مستعدتان للإدلاء بشهادتهما 206 00:26:03,280 --> 00:26:07,280 ‫أن (ديليني) أعطى البارود ‫إلى عدو ولي العهد 207 00:26:07,400 --> 00:26:15,240 ‫ضمن حدود مدينة (لندن) ‫في محاولة لاغتيال جلالة الملك 208 00:26:18,240 --> 00:26:20,960 ‫إنها الخيانة 209 00:26:22,360 --> 00:26:24,160 ‫الخيانة العظمى 210 00:26:26,640 --> 00:26:32,400 ‫لقد أوقعنا به، لقد أوقعنا به حقاً 211 00:26:32,520 --> 00:26:37,000 ‫لدينا (ديليني) ولدينا (نوتكا) ‫ولدينا تجارة (الصين) 212 00:26:37,120 --> 00:26:40,200 ‫لدينا الأفيون، والشاي، والبارود 213 00:26:40,320 --> 00:26:42,360 ‫سيتم تقطيعه إرباً 214 00:26:43,840 --> 00:26:46,600 ‫قطعة لكل منكم أيها السادة 215 00:26:46,720 --> 00:26:48,720 ‫- بصحكتم أيها السادة ‫- سيدي 216 00:26:48,840 --> 00:26:52,080 ‫- أنستطيع الذهاب الآن؟ ‫- تذهبان؟ 217 00:26:54,320 --> 00:27:00,840 ‫لا، لا، لا، أنتما ثمينتان جداً ‫وبعيدتان عن الذهاب إلى أي مكان 218 00:27:00,960 --> 00:27:05,040 ‫وكونكما شاهدتان مهمتان ‫لجريمة ضد التاج الملكي 219 00:27:05,160 --> 00:27:08,760 ‫ستكون هناك محاكمة عادلة، خذهما 220 00:27:08,880 --> 00:27:14,680 ‫سيتم الاحتفاظ بكما في مكان آمن حتى ‫يتم العفو عنكما مقابل شهادتكما في المحكمة 221 00:27:14,800 --> 00:27:17,480 ‫ماذا؟ أنت تؤذيني 222 00:27:17,600 --> 00:27:19,520 ‫- لا تؤذهما ‫- ابتعد عني 223 00:27:22,320 --> 00:27:25,600 ‫ابتعدوا، ابتعدوا 224 00:27:36,800 --> 00:27:38,440 ‫أين هو؟ 225 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 ‫لن يتم إنكار ذلك يا سيدي 226 00:27:42,120 --> 00:27:45,680 ‫هذا هو منزل الأمير ‫وجب عليك سحبهم على ظهورهم 227 00:27:45,800 --> 00:27:48,920 ‫(ستيوارت سترينج) هو فارس في المملكة ‫لا أستطيع أن أمسه 228 00:27:57,800 --> 00:28:00,440 ‫ماذا بحق الجحيم تظن نفسك فاعلاً؟ 229 00:28:00,560 --> 00:28:05,640 ‫لدينا أخبار جيدة للمواطنين ‫البريطانيين في كل مكان 230 00:28:56,400 --> 00:29:01,480 ‫(جيمس)، (جيمس) تمت خيانتك 231 00:29:04,880 --> 00:29:07,880 ‫جاءت سيدتان إلى (ليدن هول) 232 00:29:11,280 --> 00:29:13,040 ‫أعلم 233 00:29:15,000 --> 00:29:20,560 ‫- أين هما الآن؟ ‫- في منزل آمن، لدي العنوان 234 00:29:23,960 --> 00:29:25,920 ‫لدي مهمة لك 235 00:29:28,920 --> 00:29:31,080 ‫هناك شخص أريدك أن تقابله 236 00:29:35,720 --> 00:29:42,480 ‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى ‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك 237 00:29:42,600 --> 00:29:49,800 ‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية ‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء 238 00:29:49,920 --> 00:29:54,120 ‫كل الأراضي، والممتلكات، والمنقولات ‫والاستثمارات التابعة للطرف المذنب 239 00:29:54,240 --> 00:29:58,560 ‫ستتم إحالتها دون أي عائق إلى ولي العهد 240 00:29:58,680 --> 00:30:02,640 ‫وبفضل قانون حرمان الملكية... 241 00:30:02,760 --> 00:30:08,800 ‫سيعتبر كل أفراد أسرة المذنب فاسدين 242 00:30:08,920 --> 00:30:14,360 ‫وأي ملكية للأراضي، والممتلكات ‫والمنقولات أو الاستثمارات 243 00:30:15,880 --> 00:30:18,360 ‫تعتبر لاغية وباطلة 244 00:30:20,920 --> 00:30:24,800 ‫إذاً، أنت لم تسلمنا (ديليني) فحسب 245 00:30:24,920 --> 00:30:29,440 ‫يبدو أنك سلمتنا أيضاً ‫أرض (نوكتا ساوند) إلى الملك 246 00:30:31,840 --> 00:30:33,560 ‫لماذا؟ 247 00:30:35,040 --> 00:30:38,040 ‫كرعايا مخلصين لولي العهد 248 00:30:38,160 --> 00:30:43,920 ‫أرى أنه من واجبنا فضح مؤامرته ‫وخيانته في زمن الحرب 249 00:30:45,920 --> 00:30:47,640 ‫- لكن... ‫- تابع 250 00:30:49,640 --> 00:30:56,280 ‫السيدتان اللتان أعطتانا أدلة ‫حاسمة ضد (جيمس ديليني) 251 00:30:56,400 --> 00:31:00,440 ‫هما الآن في عهدة آمنة ‫في شركة (الهند) الشرقية 252 00:31:00,560 --> 00:31:07,040 ‫مكان وجودهما معروف من قبل ‫القليل من الإداريين الموثوقين 253 00:31:07,160 --> 00:31:12,360 ‫لذلك لنضمن تسليمهما بأمان 254 00:31:12,480 --> 00:31:18,280 ‫نقترح، وبتواضع أن تخصص احتكار... 255 00:31:19,960 --> 00:31:27,160 ‫التبادل التجاري البحري بين فرو القضاعة ‫والشاي ما بين (نوتكا) و(الصين) 256 00:31:27,280 --> 00:31:33,840 ‫كعربون لوفاء شركة (الهند) الشرقية الموقرة 257 00:31:36,400 --> 00:31:38,600 ‫الملك يحصل على الأراضي 258 00:31:39,880 --> 00:31:41,800 ‫وأنت تحصل على تجارة الشاي 259 00:31:48,840 --> 00:31:51,320 ‫حصلت على حظ وفير ‫مع هذا الوضيع يا (ستيورات) 260 00:31:52,360 --> 00:31:57,600 ‫حسن، هنالك عنصر الحظ، وفضل من الرب 261 00:31:57,720 --> 00:32:00,120 ‫وعنصر التخطيط 262 00:32:05,280 --> 00:32:08,720 ‫إذاً، ابدؤوا العمل، اعتقلوا النذل 263 00:32:09,760 --> 00:32:11,480 ‫شكراً لك يا سيدتي 264 00:32:13,480 --> 00:32:17,320 ‫هل لي ببعض المال يا سيدي؟ ‫ليباركك القدير 265 00:32:49,120 --> 00:32:52,640 ‫سيد (تشيشستر) ‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه 266 00:32:52,760 --> 00:32:54,800 ‫(مايكل غودفري) 267 00:32:54,920 --> 00:32:56,640 ‫(جورج تشيشستر) 268 00:32:57,520 --> 00:33:01,440 ‫- يا إلهي يداك باردتان ‫- كنت في المرج 269 00:33:01,560 --> 00:33:06,040 ‫- لا أظنني أستطيع الاستمرار في هذا ‫- دعنا نجلس، ونتحدث على الأقل 270 00:33:11,280 --> 00:33:14,560 ‫لديك حياة مثيرة جداً للاهتمام 271 00:33:14,680 --> 00:33:19,880 ‫- (جيمس) إذا كان متديناً ومزدرياً... ‫- أنا أزدري هؤلاء الذين يحكمون 272 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 ‫ما يهمني هو عقول الرجال ‫الملابس لا تهمني أبداً 273 00:33:27,200 --> 00:33:31,720 ‫- نستطيع التحدث لغاية أو من دونها ‫- (غوديرس) لا مشروب 274 00:33:39,440 --> 00:33:43,120 ‫بيانك عن غرق (كورنواليس) يغير كل شيء 275 00:33:43,240 --> 00:33:46,480 ‫هل هناك طريقة ما ‫لأقدم بياني باسم مجهول؟ 276 00:33:46,600 --> 00:33:50,640 ‫لا يمكن للجنة الملكية ‫أن تقبل شهادة مجهول 277 00:33:51,360 --> 00:33:54,160 ‫- سأكون أخبر عن أشياء قيلت من جهة عليا ‫- نعم 278 00:33:54,280 --> 00:33:57,360 ‫من قبل أكبر مدراء شركة (الهند) الشرقية 279 00:33:59,240 --> 00:34:00,960 ‫نعم 280 00:34:05,080 --> 00:34:08,160 ‫منذ متى، وأنت تعمل ‫لصالح شركة (الهند) الشرقية؟ 281 00:34:08,280 --> 00:34:10,240 ‫لقد كنت مجرد كاتب لمدة 12 عاماً 282 00:34:10,360 --> 00:34:12,040 ‫ليس لدي أدنى فكرة عن عدد السنوات ‫التي كان يجري خلالها... 283 00:34:12,160 --> 00:34:14,440 ‫لا، كنت موجوداً خلال الاجتماع ‫عندما قام السيد (ستيوارت) 284 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 ‫بإخفاء الحقائق حول غرق (كورنواليس) 285 00:34:18,480 --> 00:34:20,600 ‫هل توافق على الشهادة؟ 286 00:34:22,920 --> 00:34:27,160 ‫سيد (تشيشستر) من فضلك ‫هل تسمح لنا بلحظات لوحدنا؟ 287 00:34:49,120 --> 00:34:53,560 ‫الآن، أصغي إلي يا (غودرز) ‫أنا ذاهب للإبحار بعيداً، حسن؟ 288 00:34:54,440 --> 00:34:58,280 ‫وكل هؤلاء الذين قدموا لي ‫المساعدة سيبحرون معي 289 00:34:58,400 --> 00:35:02,040 ‫وعلى سفينتي ‫لن يكون هنالك قواعد أو أحكام 290 00:35:02,160 --> 00:35:04,880 ‫نحن نبحر إلى عالم جديد ‫وهذه هي الخطة 291 00:35:05,000 --> 00:35:06,680 ‫(جيمس) 292 00:35:07,320 --> 00:35:11,960 ‫أنت غبي، سيشنقونك 293 00:35:12,560 --> 00:35:17,120 ‫لا، لا، قضيتهم ستتعثر ‫لا يمكنهم فعل هذا 294 00:35:17,960 --> 00:35:22,200 ‫ونحن نستطيع النجاح في الخطة ‫أنت وأنا 295 00:35:22,320 --> 00:35:27,160 ‫وأفضل جزء في هذا ‫هو أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك 296 00:35:28,440 --> 00:35:31,480 ‫سفينتي ستبحر قبل مثولك ‫أمام اللجنة بوقت طويل 297 00:35:33,280 --> 00:35:40,600 ‫كل ما عليك فعله هو جعل ‫الرجل الموجود هنا يصدق ذلك 298 00:35:41,800 --> 00:35:46,960 ‫حسن؟ تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟ 299 00:35:48,520 --> 00:35:50,760 ‫صحيح 300 00:35:57,560 --> 00:36:02,120 ‫نحن جاهزون، السيد (غودفري) ‫قد قرر فعل الشيء الصائب 301 00:36:02,240 --> 00:36:04,880 ‫سندلي بشهادتنا إليك خلال أسبوع 302 00:36:06,520 --> 00:36:09,360 ‫- موقعة؟ ‫- ومختومة 303 00:36:09,480 --> 00:36:12,280 ‫وإذا تطلب الأمر، هل سيشهد في المحكمة؟ 304 00:36:12,400 --> 00:36:19,600 ‫ليكن القدير شاهداً علي ‫سأصرخ بالحقيقة بأعلى صوتي 305 00:36:24,600 --> 00:36:29,600 ‫حتى حلول هذا اليوم السعيد ‫أتمنى لكما يوماً جيداً يا سيدي 306 00:36:36,080 --> 00:36:42,520 ‫- تجمعوا! إلى منزل المثليين ‫- بسرعة، هيا بنا 307 00:36:42,640 --> 00:36:45,120 ‫لا أستطيع حزم حياتي كلها في خمس دقائق 308 00:36:45,240 --> 00:36:49,440 ‫- حسن، تستطيع حزمها أو خسارتها ‫- هذا سخيف 309 00:36:49,560 --> 00:36:52,720 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا ملاحق 310 00:36:53,840 --> 00:36:55,960 ‫الملك لديه جنود يبحثون عني في كل مكان 311 00:36:56,080 --> 00:36:57,800 ‫- ينتهي الأمر هنا ‫- هنا؟ 312 00:36:57,920 --> 00:36:59,760 ‫- نعم ‫- متى؟ 313 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 ‫- لا أعلم ‫- يا إلهي 314 00:37:06,240 --> 00:37:08,880 ‫- هل ستجلس فحسب؟ ‫- حسن، ما هي فائدة الاختباء؟ 315 00:37:09,000 --> 00:37:12,600 ‫- أحتاج سفينة، وممر عبور ‫- إنهم لن يعطوك سفينة بل سيشنقونك 316 00:37:12,720 --> 00:37:16,760 ‫لا، لا، لا، اسمع ‫اذهب إلى هذا العنوان، حسن؟ 317 00:37:16,880 --> 00:37:18,800 ‫سيكون هناك رجل لديه ‫ندوب على وجهه ليلقاك 318 00:37:18,920 --> 00:37:23,680 ‫سيأخذك إلى صديقي (أتيكوس) ‫أخبره عن مكانه (هيلغا) 319 00:37:23,800 --> 00:37:26,840 ‫اكتب بيانك ‫وهو سيحميك، ويبقيك في أمان 320 00:37:26,960 --> 00:37:29,640 ‫أمان؟ أمان؟ 321 00:37:29,760 --> 00:37:34,320 ‫- وعندما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك ‫- (جيمس) بحق الآلهة 322 00:37:34,440 --> 00:37:36,240 ‫ليس لديك سفينة لعينة! 323 00:37:38,760 --> 00:37:43,160 ‫لا، ليس بعد 324 00:37:51,160 --> 00:37:54,440 ‫حسن يا سيداتي ‫أظن أنه عليكن مغادرة هذا المكان 325 00:37:54,560 --> 00:37:58,680 ‫- لأن هنالك جنود قادمون ‫- جنود؟ إذاً بالتأكيد علينا البقاء 326 00:38:04,360 --> 00:38:07,880 ‫- لا بد أن هذا أثر الشراب ‫- أو ربما شيء آخر 327 00:38:09,160 --> 00:38:11,360 ‫- حسن، ها قد جاء ‫- أجل 328 00:38:13,680 --> 00:38:16,840 ‫- من قال ذلك؟ ‫- أنا 329 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 ‫حسن 330 00:38:24,880 --> 00:38:32,160 ‫أقترح عليك أن تذهبي بسرعة جداً ‫وبهدوء جداً 331 00:38:34,040 --> 00:38:39,560 ‫أو بإمكانك البقاء، وانتظار ‫العنف الشديد القادم في اتجاهك 332 00:38:45,000 --> 00:38:47,240 ‫- إنه خياركن ‫- هيا أيتها السيدات 333 00:39:00,560 --> 00:39:06,080 ‫يجب علينا أخذه حياً ‫هذه أوامر الملك (جورج) 334 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 ‫إنه هنا أيها الرقيب 335 00:39:15,560 --> 00:39:20,400 ‫(جيمس كيزاي ديليني) ‫أنت متهم بالخيانة العظمى 336 00:39:20,520 --> 00:39:24,200 ‫وبمحاولة اغتيال سيدنا الملك 337 00:39:28,200 --> 00:39:31,760 ‫سيد (دمبارتون) ‫سيد (دمبارتون) 338 00:39:32,560 --> 00:39:34,720 ‫تم اعتقال التاجر بتهمة الخيانة العظمى 339 00:39:34,840 --> 00:39:37,720 ‫وبالتحالف مع (الأمريكيين) ‫يجب عليك الانصراف 340 00:39:37,840 --> 00:39:43,000 ‫عندما يكون أحمري أحمراً ‫وأبيضي أبيضاً، وأزرقي أزرقاً 341 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 ‫عندها سوف أنصرف 342 00:40:19,840 --> 00:40:21,440 ‫قم بتعريته 343 00:40:26,240 --> 00:40:27,960 ‫أيها السافل 344 00:40:28,720 --> 00:40:30,520 ‫أيها الخائن الوضيع 345 00:40:41,320 --> 00:40:42,920 ‫انهض 346 00:41:18,080 --> 00:41:20,640 ‫- أين (تيمبل)؟ ‫- هو ليس قادماً 347 00:41:20,760 --> 00:41:22,800 ‫ألا يريد مشاركتنا؟ 348 00:41:22,920 --> 00:41:25,560 ‫- أسرع يا (تيمبل) ‫- تعال يا (سيمبو) 349 00:41:34,560 --> 00:41:37,760 ‫مرحباً، إنهم يبحثون عنك 350 00:41:52,000 --> 00:41:55,600 ‫أريدها أن تسامحني 351 00:41:56,480 --> 00:41:58,160 ‫على ماذا؟ 352 00:42:03,120 --> 00:42:06,720 ‫أنت تعلم أنها خطيئة ‫ألا تقول الحقيقة في مكان مقدس 353 00:42:16,480 --> 00:42:19,720 ‫(بريس)، (بريس) 354 00:42:19,840 --> 00:42:22,600 ‫(بريس)، أين هو (جيمس)؟ ‫أحتاج التحدث معه 355 00:42:27,360 --> 00:42:29,680 ‫تحدثت مع شاهد يا (بريس) 356 00:42:30,640 --> 00:42:32,800 ‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة ‫كانت الشركة 357 00:42:32,920 --> 00:42:36,640 ‫كانت شركة (الهند) الشرقية ‫أحتاج أن أخبر (جيمس) 358 00:42:46,280 --> 00:42:47,920 ‫الزرنيخ كان أسلوباً لطيفاً 359 00:42:52,160 --> 00:42:57,040 ‫كان رحمة له، هو لم يعد روحاً مسيحية 360 00:42:58,200 --> 00:43:00,800 ‫أتمنى فحسب، لو أنني قتلت (جيمس) أيضاً 361 00:43:02,360 --> 00:43:07,120 ‫لو أعطيته موتاً لطيفاً، وحميته من نفسه 362 00:43:08,760 --> 00:43:10,640 ‫بدلاً من ذلك، أمسكوا به 363 00:43:11,880 --> 00:43:15,400 ‫- ماذا تعني؟ أين هو؟ ‫- أخذوه إلى البرج 364 00:43:17,160 --> 00:43:20,920 ‫حيث لن يكون هناك ‫أحد لطيف ليطعمه الزرنيخ 365 00:43:32,960 --> 00:43:34,720 ‫سيد (ديليني) 366 00:43:36,280 --> 00:43:39,600 ‫جلالته يسعى للمعلومات 367 00:43:42,040 --> 00:43:47,640 ‫أنا حقاً ليس لدي مزاج لهذا لذلك لعلنا ‫نجري هذه الأعمال كسيدين محترمين؟ 368 00:43:49,080 --> 00:43:54,120 ‫لن يسمحوا لك بهروب سهل إلى الموت 369 00:44:00,560 --> 00:44:05,280 ‫وبما أنه من الضروري أن نبقيك ‫على قيد الحياة إلى ما بعد اعترافك بالخيانة 370 00:44:05,400 --> 00:44:11,400 ‫الطبيب هنا لمساعدة، ودعم السيد (آرو) 371 00:44:11,520 --> 00:44:16,440 ‫الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم 372 00:44:16,560 --> 00:44:21,760 ‫على الرغم من أنه سيحتاج إلى أشخاص ‫بأيد قوية في بعض المهام 373 00:44:25,440 --> 00:44:29,520 ‫ومعاً، سيجعلونك تمشي على حبل رفيع 374 00:44:31,000 --> 00:44:35,880 ‫الخيط بين الحياة والموت 375 00:44:37,840 --> 00:44:41,800 ‫نحن نحتاج أسماء كل الأشخاص ‫الذين ساعدوك في تصنيع البارود 376 00:44:43,680 --> 00:44:45,560 ‫ونقله 377 00:44:45,680 --> 00:44:51,840 ‫ولكن ما نريده بإلحاح أكثر من كل شيء ‫هو أسماء كل أعضاء جمعية المراسلات السرية 378 00:44:52,920 --> 00:44:54,880 ‫التي تعاملت معها 379 00:45:00,640 --> 00:45:02,400 ‫الأمريكيين 380 00:45:05,200 --> 00:45:09,520 ‫الأماكن التي التقيتم بها ‫الأسماء السرية، الإشارات 381 00:45:11,320 --> 00:45:15,160 ‫مواقع البارود الذي أعطيته لهم 382 00:45:18,760 --> 00:45:22,320 ‫الآن، إذا كنت تستطيع إعطائنا ‫كل تلك المعلومات، وإن كانت مؤكدة 383 00:45:22,440 --> 00:45:25,280 ‫عندها، هؤلاء الأشخاص ‫لن نكون بحاجة لهم 384 00:45:25,840 --> 00:45:30,840 ‫وستنتظر محاكمة في نفس الزنزانة ‫التي سجن فيها (توماس مور) 385 00:45:30,960 --> 00:45:35,160 ‫ليس مع إطلالة بشعة لنهر (التايمز) 386 00:45:36,960 --> 00:45:38,640 ‫إذاً... 387 00:45:40,600 --> 00:45:44,200 ‫سأعطيك كل المعلومات التي تطلبها 388 00:45:46,760 --> 00:45:49,280 ‫ولكن بالمقابل... 389 00:45:49,400 --> 00:45:54,200 ‫سأحتاج إلى اجتماع واحد مع السيد ‫(ستيوارت سترينج) من شركة (الهند) الشرقية 390 00:45:54,320 --> 00:45:59,360 ‫هنا، في الزنزانة، وعلى انفراد 391 00:46:05,560 --> 00:46:08,600 ‫أخبار اعتقالي ستكون انتشرت حقاً 392 00:46:09,760 --> 00:46:14,000 ‫الأشخاص الذين تسعى خلفهم ‫سيكونون قد هربوا من (لندن) 393 00:46:14,560 --> 00:46:18,080 ‫لكن سماحك لي باجتماع ‫مع السيد (ستيوارت سترينج) 394 00:46:18,200 --> 00:46:23,960 ‫قد يجعلك ربما تمسك بهؤلاء ‫الأمريكيين قبل أن يصلوا إلى الموانئ 395 00:47:04,160 --> 00:47:06,840 ‫كم من الوقت تعتقد أن هذا سيحتاج؟ 396 00:47:06,960 --> 00:47:09,360 ‫ساعة أو ساعتين ربما 397 00:47:09,480 --> 00:47:14,800 ‫حسن، في هذا الحالة يا سيد (ديليني) ‫السيد (ستيوارت) مشغول 398 00:48:03,760 --> 00:48:07,000 ‫أعطنا أسماء الأمريكيين، وعندها سنتوقف 399 00:48:37,960 --> 00:48:39,600 ‫سيدي 400 00:48:43,120 --> 00:48:47,240 ‫ماذا قلت؟ ‫سيد (ديليني) ماذا قلت؟ 401 00:48:52,000 --> 00:48:54,120 ‫السيد (ستيوارت سترينج) 402 00:49:13,280 --> 00:49:20,000 ‫(كادي)، إذا فقدت سيدك ‫اذهب إلى النادي، واسأل... 403 00:49:28,440 --> 00:49:32,480 ‫- لا تقف هناك، وأنت تحدق هكذا ‫- أنا ليس لدي سيد يا سيدي 404 00:49:33,920 --> 00:49:38,440 ‫- وأنت لست لاعباً ‫- لا، ليس في هذه اللعبة 405 00:49:41,240 --> 00:49:44,320 ‫اسمع، هل تمانع؟ ‫لدي ضربة علي القيام بها 406 00:49:44,440 --> 00:49:46,120 ‫إذاً، قم بها 407 00:49:50,280 --> 00:49:52,080 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 408 00:49:53,000 --> 00:49:56,040 ‫اسمي هو (جورج تشيشستر) 409 00:49:56,160 --> 00:50:00,000 ‫وعندما تنتهي من ضربتك، أود الحديث معك 410 00:50:03,960 --> 00:50:06,880 ‫حسن، ليس لدي شيء لأقوله لك 411 00:50:09,880 --> 00:50:14,440 ‫عليك أن تعلم أنه لدي ‫شهادة من شاهد موثوق به 412 00:50:14,560 --> 00:50:16,200 ‫قلت لك أنه ليس لدي شيء لأقوله لك 413 00:50:16,320 --> 00:50:23,160 ‫شخص سيقسم اليمين أنك كنت ‫أنت من نظم تحميل البشر 414 00:50:23,280 --> 00:50:26,800 ‫على الـ(كورنواليس) ‫المتجهة إلى (أنتيغوا) 415 00:50:27,720 --> 00:50:30,560 ‫إذا كان شاهدك هو (ديليني) 416 00:50:30,680 --> 00:50:37,200 ‫أعتقد أنك يجب أن تعرف أنه حتى الآن ‫محتجز في برج (لندن) بتهمة الخيانة 417 00:50:39,800 --> 00:50:45,480 ‫شاهدك الموثوق هو من خطط لاغتيال الملك 418 00:50:46,680 --> 00:50:48,120 ‫لا 419 00:50:49,720 --> 00:50:51,680 ‫لدي شاهد آخر 420 00:51:12,040 --> 00:51:13,880 ‫إلى أين نتجه بالضبط؟ 421 00:51:39,560 --> 00:51:41,200 ‫سحقاً! 422 00:51:46,120 --> 00:51:52,680 ‫نحن ندرك أنه لديك ‫قدرة معينة في تحمل الألم 423 00:51:53,960 --> 00:51:58,600 ‫لهذا السبب، دعونا الطبيب (لينغ) 424 00:52:01,480 --> 00:52:07,160 ‫جرعاته الفريدة تغير المفاهيم 425 00:53:12,160 --> 00:53:14,080 ‫إن صبري بدأ ينفد 426 00:53:14,200 --> 00:53:17,040 ‫يتم تفتيش كل المركبات المتجهة ‫إلى (باث) و(ساوثهامبتون)، سموك 427 00:53:17,160 --> 00:53:18,960 ‫لماذا؟ من أجل من؟ 428 00:53:19,080 --> 00:53:23,000 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عمن هم ‫أو من يدعون، لقد مرت 12 ساعة 429 00:53:23,120 --> 00:53:26,760 ‫- سيستسلم ‫- لا، لن يفعل 430 00:53:38,720 --> 00:53:43,280 ‫اللعنة، أين أنت؟ 431 00:53:46,600 --> 00:53:50,480 ‫السيدة في مسكنه قالت: ‫إنها لم تره منذ الصباح يا سيدي 432 00:53:50,600 --> 00:53:52,000 ‫سحقاً! 433 00:53:52,120 --> 00:53:57,040 ‫يبدو أن هنالك المزيد عما لا نعلمه ‫عن صديقنا (غودفري) يا سيدي 434 00:53:57,160 --> 00:53:58,880 ‫ماذا؟ 435 00:53:59,440 --> 00:54:04,960 ‫ذهبت إلى غرفته ‫نصف ملابسه كانت ملابس نسائية 436 00:54:07,240 --> 00:54:09,480 ‫إنه مثلي يا سيدي 437 00:54:12,720 --> 00:54:16,120 ‫(ديليني) اعتقل في منزل المثليين؟ 438 00:54:16,240 --> 00:54:18,840 ‫(ديليني) سيكون من جعل ‫(غودفري) يقوم بهذا 439 00:54:20,040 --> 00:54:25,200 ‫سيختبئ في مكان مظلم ‫يكون فيه (ديليني) هو الملك 440 00:54:25,320 --> 00:54:28,080 ‫حيث التخلي عن (ديليني) هو خيانة 441 00:54:45,520 --> 00:54:47,400 ‫سيد (ديليني) 442 00:54:51,080 --> 00:54:53,200 ‫ألديك أي شيء لتقوله لي؟ 443 00:54:54,120 --> 00:54:58,920 ‫سيد (ديليني)، ألديك أي شيء لتقوله لي؟ 444 00:55:01,320 --> 00:55:04,160 ‫(ستيوارت سترينج) 445 00:55:25,520 --> 00:55:27,440 ‫أعطوه ما يريده 446 00:55:36,560 --> 00:55:38,400 ‫هذا غير مقبول 447 00:56:02,200 --> 00:56:04,360 ‫يا إلهي، انظر إلى نفسك 448 00:56:08,680 --> 00:56:13,480 ‫حسن، خطتك نجحت ‫أنت في زنزانة، وأنا عالق في مأزق 449 00:56:16,320 --> 00:56:18,840 ‫أنا هنا، ماذا تريد؟ 450 00:56:29,520 --> 00:56:31,880 ‫لدي مهمة لك 451 00:56:31,904 --> 00:59:51,904 StarzPlay ترجمة مستخرجة من موقع - Bloc36 تعديل التوقيت -