1 00:00:00,030 --> 00:00:05,030 Deres far blev forgiftet. Kraftige doser over en kort periode. 2 00:00:05,190 --> 00:00:08,950 - Brace ... Hvad er der galt? - Sandheden. 3 00:00:09,110 --> 00:00:14,910 De svin har indledt en efterforskning om The Influences forlis. 4 00:00:15,070 --> 00:00:18,510 - Nu er du en af os. - De sætter Deres søns liv på spil. 5 00:00:18,670 --> 00:00:21,230 Zilpha. 6 00:00:21,390 --> 00:00:23,750 - Hvad har du gjort? - Jeg slog ham ihjel. 7 00:00:28,430 --> 00:00:32,830 James, krudtet kan ikke flyttes. Det er for ustabilt. 8 00:00:32,990 --> 00:00:35,590 Vi tager af sted nu, for vi er blevet forrådt. 9 00:00:35,750 --> 00:00:38,750 Sir Stuart meddeler Dem, at der nu er åben krig. 10 00:00:41,110 --> 00:00:43,310 - Handsken er kastet. 11 00:00:43,470 --> 00:00:45,510 James, hvad laver De? 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,550 Gå din vej. Jeg er ikke ved mine fulde fem. 13 00:02:03,950 --> 00:02:10,790 Herre, vi er samlet her i dag for at tage afsked med Winter ... 14 00:02:17,390 --> 00:02:22,150 "Fri af verdsligt begær, urørt - 15 00:02:22,310 --> 00:02:26,470 - ubesmittet, bortkaldet af Gud - 16 00:02:26,630 --> 00:02:30,390 - skal hun ikke overlades til forrådnelse i jordens skød - 17 00:02:32,550 --> 00:02:37,870 - men forenes med dig, Herre, ved daggryets åretag ... 18 00:02:39,310 --> 00:02:42,710 - Jeg kan ikke læse det næste vers. - "Ved daggryets åretag ... 19 00:02:42,870 --> 00:02:47,790 ... ned ad den flod, hun elskede, som var den hendes far." 20 00:02:47,950 --> 00:02:51,710 "Ned ad den flod, hun elskede, som var den hendes far." 21 00:03:05,510 --> 00:03:10,150 - Hvad skal dette forestille? - En pakke til mr. Delaney. 22 00:03:10,310 --> 00:03:13,510 Han er tilsyneladende under Deres herres formynderskab. 23 00:03:13,670 --> 00:03:19,910 Han bad mig personligt om at aflevere ham her i dag. 24 00:03:20,070 --> 00:03:22,430 - Han er ikke hjemme. - Sikken overraskelse. 25 00:03:23,630 --> 00:03:27,110 - Mr. Cholmondeley. - Miss Bow. 26 00:03:27,270 --> 00:03:29,750 - Hvad foregår der? - En horeunge. 27 00:03:31,150 --> 00:03:36,790 Jeg håbede, at De af barmhjertighed ville tilbyde ham kost og logi. 28 00:03:38,550 --> 00:03:42,190 - Hvad hedder du? - Robert. 29 00:03:43,590 --> 00:03:47,390 - Kender du James Delaney? - Ja. 30 00:03:47,550 --> 00:03:51,550 Kom med. Vi sørger for, at du får noget at spise og et sted at sove. 31 00:03:51,710 --> 00:03:53,830 Tak. 32 00:03:58,230 --> 00:04:03,470 "Modtag dette rene snefnug - 33 00:04:03,630 --> 00:04:10,150 - min datter, mit lys, min kærlighed, min Winter." 34 00:04:13,310 --> 00:04:15,750 Jeg tænkte nok, at De var her. 35 00:04:20,950 --> 00:04:23,350 De har trods alt et hjerte. 36 00:04:24,590 --> 00:04:29,830 Jeg holder udkig efter et skib. Her ser jeg de skibe, der passerer. 37 00:04:39,550 --> 00:04:41,590 Jeg ved, at det ikke var Dem. 38 00:04:42,950 --> 00:04:44,950 Hvordan kan De vide det? 39 00:04:50,110 --> 00:04:53,830 - Det kunne have været mig. - Måske. 40 00:04:56,110 --> 00:05:01,030 Men De tog Dem af hende. Hun sagde, at De var sød mod hende. 41 00:05:15,510 --> 00:05:17,670 Drengen Robert er kommet. 42 00:05:49,430 --> 00:05:51,430 Er du okay? 43 00:05:52,950 --> 00:05:57,190 Hej. Kendte du Winter? Var hun din ven? 44 00:05:59,710 --> 00:06:01,870 Nej ... Nej, nej, nej! Vent! 45 00:06:19,950 --> 00:06:22,310 Er det nok til at sænke hende? 46 00:06:22,470 --> 00:06:27,510 Jeg har overgivet mange til dybet. Ingen er nogensinde vendt tilbage. 47 00:06:34,790 --> 00:06:37,990 Jeg beklager Deres tab. 48 00:06:38,150 --> 00:06:42,950 Hun skal nok finde et sted, hvor strømmen fører hende til havet. 49 00:06:43,110 --> 00:06:45,350 Det var der, hun drømte om at komme hen. 50 00:06:46,510 --> 00:06:51,550 Floden tager kun hendes krop. Jeg beholder hendes sjæl. 51 00:06:55,550 --> 00:06:58,270 Det er ikke sikkert og vist, at James gjorde det. 52 00:06:59,830 --> 00:07:02,710 Det er ikke sikkert og vist, at han ikke gjorde det. 53 00:07:10,630 --> 00:07:12,630 Jeg er bange, James. 54 00:07:15,110 --> 00:07:17,310 Der er for mange lig i floden. 55 00:07:19,470 --> 00:07:21,950 Må jeg sove under Deres hus i nat? 56 00:07:22,110 --> 00:07:26,430 Nej, gå din vej. Jeg er ikke ved mine fulde fem. 57 00:07:27,510 --> 00:07:29,670 James. 58 00:07:32,830 --> 00:07:36,150 Du er hos dem nu, ikke sandt? 59 00:07:38,230 --> 00:07:41,350 Hos dem, der sang for mig. 60 00:07:55,230 --> 00:07:57,950 Var det min hånd? 61 00:08:12,470 --> 00:08:16,990 Brace! Brace! 62 00:08:17,150 --> 00:08:19,350 For himlens skyld! 63 00:08:34,110 --> 00:08:37,550 Jeg fik en besked om, at De ville tale med mig. 64 00:08:43,510 --> 00:08:47,030 De er sluppet fra mig så mange gange. 65 00:08:56,710 --> 00:08:58,710 Må jeg slå mig ned? 66 00:09:00,430 --> 00:09:02,750 Jeg vil vide, hvorfor De søger mig. 67 00:09:03,950 --> 00:09:09,270 Først må jeg indrømme, at jeg allerede ved meget om Dem. 68 00:09:09,430 --> 00:09:13,030 Jeg må forvisse mig om, at De ikke er et genfærd som de andre. 69 00:09:13,190 --> 00:09:16,270 Nej, jeg er rationalist. 70 00:09:19,950 --> 00:09:23,510 Jeg leder en undersøgelse, der er en del af en statslig udredning. 71 00:09:23,670 --> 00:09:27,790 Jeg har hørt, at De hverken drikker eller knepper ludere - 72 00:09:27,950 --> 00:09:32,350 - og at De plager sir Stuart Strange på kongens vegne. 73 00:09:32,510 --> 00:09:36,350 - På retfærdighedens vegne. - Retfærdigheden? 74 00:09:37,990 --> 00:09:41,870 - Tror De på retfærdighed? - Ja. 75 00:09:42,030 --> 00:09:44,950 Og De kalder Dem en rationalist. 76 00:09:45,110 --> 00:09:49,030 Hvilket rationelt menneske tror på retfærdighed? 77 00:09:51,390 --> 00:09:54,910 Jeg undersøger forliset af et skib ved navn Cornwallis. 78 00:09:55,070 --> 00:10:00,870 Det fik navnet The Influence i kystbyen Cabinda i juli 1804. 79 00:10:03,390 --> 00:10:06,230 Mr. Delaney, jeg har grund til at tro - 80 00:10:06,390 --> 00:10:10,030 - at De befandt Dem på skibet den aften, det forliste. 81 00:10:21,110 --> 00:10:23,910 Et eksempel på den slags søm, som De brugte - 82 00:10:24,070 --> 00:10:27,950 - for at sømme lastrummet til på Det Ostindiske Kompagnis skib - 83 00:10:28,110 --> 00:10:31,070 - Cornwallis, da det gik på grund ... 84 00:10:32,270 --> 00:10:34,950 ... i juli 1804. 85 00:10:44,310 --> 00:10:47,590 "Javel, kaptajn," sagde jeg. 86 00:10:47,750 --> 00:10:49,750 Jeg ved, at De fulgte ordre. 87 00:10:49,910 --> 00:10:53,550 Nej, jeg kan lide at hamre søm i. 88 00:10:54,710 --> 00:10:59,470 Det får mig til at tænke på andet end regnen og et synkende skib. 89 00:11:02,710 --> 00:11:05,110 Det er nok bedst, at jeg kommer igen om dagen. 90 00:11:05,270 --> 00:11:09,270 Nej, jeg er altid sådan her. Vær venlig at fortsætte. 91 00:11:11,190 --> 00:11:15,630 De kom til Volta som slave - 92 00:11:15,790 --> 00:11:18,310 - men begyndte så selv at sælge slaver. 93 00:11:18,470 --> 00:11:24,030 De stjal diamanter fra en kollega og vendte tilbage til London. 94 00:11:24,190 --> 00:11:31,150 Jeg har gjort meget værre ting end at stjæle diamanter. 95 00:11:31,310 --> 00:11:35,630 Ja. Det er jeg også bevidst om. 96 00:11:43,550 --> 00:11:45,550 Hvad vil De? 97 00:11:50,830 --> 00:11:53,550 Så vidt jeg kan konstatere - 98 00:11:53,710 --> 00:11:59,750 - er De den eneste overlevende af Cornwallis' besætning. 99 00:11:59,910 --> 00:12:05,430 Jeg beder Dem skrive en redegørelse, hvor De udpeger sir Stuart Strange - 100 00:12:05,590 --> 00:12:09,710 - som den mand, der gav ordre til at laste Cornwallis med slaver - 101 00:12:09,870 --> 00:12:14,710 - og derefter sejle til Jumby Bay i Antigua - 102 00:12:14,870 --> 00:12:17,590 - som er ejet af hans bror. 103 00:12:18,710 --> 00:12:24,790 Til gengæld vil De blive tilbudt fuld benådning af deres forbrydelse. 104 00:12:28,430 --> 00:12:32,670 For en forbrydelse er det sandelig. 105 00:12:35,910 --> 00:12:39,110 Jeg har et andet forslag. 106 00:12:40,550 --> 00:12:45,390 MR. CHOLMONDELEY BRACE 107 00:13:07,390 --> 00:13:09,390 Kom ind. 108 00:13:44,270 --> 00:13:46,670 Jeg skal bruge dig til noget. 109 00:14:10,190 --> 00:14:12,270 Til pengekassen. 110 00:14:21,350 --> 00:14:23,910 Gå så. 111 00:14:40,710 --> 00:14:42,190 Morder! 112 00:15:03,470 --> 00:15:05,630 Morder! 113 00:16:19,910 --> 00:16:22,510 Ved du, hvem der sprængte dit skib i luften? 114 00:16:44,710 --> 00:16:49,190 Jeg har tænkt meget på det, der skete, og ... 115 00:16:51,470 --> 00:16:54,070 Jeg tror, at vi gjorde det rigtige. 116 00:16:56,230 --> 00:16:59,150 Det var ikke det rette tidspunkt for ... 117 00:17:04,350 --> 00:17:07,630 - Og vi har masser af tid. - Nej. 118 00:17:09,470 --> 00:17:11,670 Nej, det har vi ikke. 119 00:17:15,470 --> 00:17:18,310 Da du kom tilbage, sagde du, at du elskede mig. 120 00:17:22,510 --> 00:17:25,910 - Jeg havde aldrig troet ... - Alligevel tror du det ikke. 121 00:17:27,950 --> 00:17:30,230 Jeg kender dig. 122 00:17:30,390 --> 00:17:33,870 - Jeg kender din sande natur. - Nej. 123 00:17:37,030 --> 00:17:40,430 Engang troede jeg, at vi var en og samme person. 124 00:17:42,830 --> 00:17:46,030 - Det er vi. - Nej. 125 00:17:46,190 --> 00:17:48,910 - Det er vi. - Ikke længere. 126 00:17:52,990 --> 00:17:55,350 Det burde du måske takke din Gud for. 127 00:17:55,510 --> 00:17:56,950 Nej. 128 00:17:58,990 --> 00:18:01,030 Nej, James. 129 00:18:01,190 --> 00:18:04,270 Nej. Nej, du må ikke gøre det her. 130 00:18:07,230 --> 00:18:09,790 Ikke nu. 131 00:18:11,830 --> 00:18:14,230 Det er allerede gjort. 132 00:18:20,790 --> 00:18:23,310 For dit tab. 133 00:18:28,350 --> 00:18:31,750 Jeg har arbejde, der venter. 134 00:18:31,910 --> 00:18:34,150 Farvel. 135 00:18:57,310 --> 00:19:01,470 - Ingen bål inden for disse mure. - Undskyld. 136 00:19:17,350 --> 00:19:22,310 Hvad er så vigtigt, at jeg var nødt til at forlade min kineser? 137 00:19:29,990 --> 00:19:32,550 Her holdt de min mor indespærret. 138 00:19:42,310 --> 00:19:45,110 Her er noget til din bog: 139 00:19:45,270 --> 00:19:51,750 Løvinden beskytter sine unger uanset konsekvenserne. 140 00:19:51,910 --> 00:19:55,350 Om så det betyder hendes visse død. 141 00:19:59,790 --> 00:20:03,430 Helga. Er det hende, du mener? 142 00:20:03,590 --> 00:20:06,750 Den kvinde ender med at forråde os. 143 00:20:06,910 --> 00:20:11,190 Hun kender til vores forehavender med amerikanerne. Det er forræderi. 144 00:20:11,350 --> 00:20:15,950 Det betyder, at du og jeg og mændene bliver forvandlet til ravnemad. 145 00:20:16,110 --> 00:20:18,550 Du gør hende ikke fortræd. 146 00:20:20,230 --> 00:20:23,030 Hun er allerede blevet såret nok. 147 00:20:29,510 --> 00:20:32,470 Vil hun ikke gå til kompagniet? 148 00:20:32,630 --> 00:20:34,350 Jo. 149 00:20:36,470 --> 00:20:39,550 Det er uundgåeligt. 150 00:20:46,190 --> 00:20:50,950 Reparér taget. Krudt og vand er en dårlig kombination. 151 00:21:03,950 --> 00:21:08,230 - Hvor er Brace? - På sit kammer. 152 00:21:08,390 --> 00:21:14,430 Han har været der hele dagen. Vred, syg eller beruset. 153 00:21:14,590 --> 00:21:19,270 Vi har banket på. Han lukker ikke op. 154 00:21:24,750 --> 00:21:30,470 Brace, du er ikke syg, og du er ikke død. 155 00:21:30,630 --> 00:21:34,070 Kom ud, eller jeg kommer ind og slæber dig ud. 156 00:22:00,510 --> 00:22:02,990 Fortæl mig om rotterne. 157 00:22:04,830 --> 00:22:07,750 Alle huse har rotter. 158 00:22:07,910 --> 00:22:12,710 Men efter du havde købt så meget arsenik - 159 00:22:12,870 --> 00:22:15,670 - af apotekeren og Martha Hyatt ... 160 00:22:16,990 --> 00:22:21,670 Knivspids efter knivspids efter knivspids ... 161 00:22:23,390 --> 00:22:25,550 Store mængder gift. 162 00:22:29,430 --> 00:22:32,550 Alligevel har vi stadig rotter. 163 00:22:39,470 --> 00:22:41,590 Hvad er det der? 164 00:22:43,510 --> 00:22:47,750 Knapper ... fra hans frakke. 165 00:22:49,390 --> 00:22:51,390 Jeg har beholdt dem. 166 00:22:54,990 --> 00:22:57,710 Jeg gjorde det af kærlighed. 167 00:23:01,310 --> 00:23:06,350 - Til hvem? - Vi kunne ikke fortsætte, James. 168 00:23:06,510 --> 00:23:09,470 - Men det gjorde De. - De var jo død. 169 00:23:09,630 --> 00:23:14,310 Alle var ude efter ham. Han brændte sit eget kød. 170 00:23:15,670 --> 00:23:17,990 Der var intet at fortsætte for. 171 00:23:18,150 --> 00:23:20,870 Ikke mere at leve for. 172 00:23:26,950 --> 00:23:29,750 De gjorde ham altså en tjeneste? 173 00:23:29,910 --> 00:23:33,670 Jeg gjorde en ende på hans lidelser. 174 00:23:37,830 --> 00:23:43,310 - De gjorde ham en tjeneste. - Jeg slog ham ihjel. 175 00:23:46,310 --> 00:23:51,670 De kom hjem for sent. For os begge. 176 00:24:00,990 --> 00:24:02,990 De venter på Dem i køkkenet. 177 00:24:04,710 --> 00:24:10,110 Mrs. Delaney smadrer hele køkkenet. Hun ødelægger snart den der and. 178 00:24:16,870 --> 00:24:19,670 Klokken 10.00-gæsterne er kommet 20 minutter før tid. 179 00:24:19,830 --> 00:24:22,390 Godt. 180 00:24:22,550 --> 00:24:26,670 Så kan mødet klokken 12.00 rykkes til 11.30 og det klokken 13.00 til 12.00. 181 00:24:26,830 --> 00:24:30,590 Og før vi ved af det, er dagen omme. 182 00:24:30,750 --> 00:24:34,510 - Send ham ind. - Det er en kvinde, sir. 183 00:24:34,670 --> 00:24:36,830 Eller snarere to kvinder. 184 00:24:39,950 --> 00:24:42,230 Lad mig se, om jeg forstår Dem ret. 185 00:24:42,390 --> 00:24:45,790 De bevidnede altså fordelingen af krudtet - 186 00:24:45,950 --> 00:24:52,430 - og hørte selv, at en del af det - 187 00:24:52,590 --> 00:24:57,270 - skulle sælges til en amerikansk statsborger? 188 00:24:57,430 --> 00:24:59,790 Ikke sælges, men foræres væk. 189 00:24:59,950 --> 00:25:03,750 Ifølge James Delaneys instrukser. 190 00:25:06,150 --> 00:25:08,150 Var De også vidne til det? 191 00:25:12,390 --> 00:25:14,430 Hun er nødt til at sige det, sir. 192 00:25:16,310 --> 00:25:20,630 De må sige det højt. Så De fordelingen af krudtet - 193 00:25:20,790 --> 00:25:23,270 - og hørte De, hvor det skulle levereres? 194 00:25:25,350 --> 00:25:27,510 Ja, sir. 195 00:25:27,670 --> 00:25:32,350 Og modtog I betaling for jeres tjenester - 196 00:25:32,510 --> 00:25:36,030 - af James Keziah Delaney selv? 197 00:25:36,190 --> 00:25:39,230 I guld. 198 00:25:39,390 --> 00:25:41,390 Og sølv. 199 00:25:41,550 --> 00:25:45,310 - Er De britisk statsborger? - Tyskfødt, gift brite. 200 00:25:46,830 --> 00:25:49,750 - Og De? - Jeg er fra Dulwich, sir. 201 00:25:50,830 --> 00:25:53,190 Dulwich? Der kan man se. 202 00:25:59,870 --> 00:26:03,110 Vi har to vidner, som er villige til at vidne om - 203 00:26:03,270 --> 00:26:09,790 - at Delaney leverede krudt til kronens fjende her i London - 204 00:26:09,950 --> 00:26:15,310 - i et forsøg på at få kongen myrdet. 205 00:26:18,270 --> 00:26:20,510 Det er forræderi. 206 00:26:22,110 --> 00:26:24,070 Højforræderi. 207 00:26:26,110 --> 00:26:31,350 Vi har ham. Vi har ham fandeme. 208 00:26:31,510 --> 00:26:36,990 Vi har Delaney. Vi har Nootka. Vi har handlen med Kina. 209 00:26:37,150 --> 00:26:39,510 Vi har opium, te og krudt. 210 00:26:39,670 --> 00:26:42,550 Han bliver hakket i småstykker. 211 00:26:43,790 --> 00:26:45,830 Et stykke til os hver, mine herrer. 212 00:26:45,990 --> 00:26:49,870 Sir, må vi gå nu? 213 00:26:50,870 --> 00:26:55,390 Gå? Åh nej. 214 00:26:55,550 --> 00:26:59,670 I er alt for værdifulde. 215 00:27:00,830 --> 00:27:04,830 Og som medskyldige i en forbrydelse mod kronen - 216 00:27:04,990 --> 00:27:07,950 - vil I også blive sigtet. Pågrib dem. 217 00:27:08,110 --> 00:27:10,670 I varetægtsfængsles - 218 00:27:10,830 --> 00:27:14,430 - indtil I bliver benådet til gengæld for jeres vidneudsagn. 219 00:27:17,430 --> 00:27:20,630 Gør dem ikke fortræd. 220 00:27:36,390 --> 00:27:38,390 Hvor er han? 221 00:27:39,910 --> 00:27:43,110 - De lyttede ikke, sir. - Det her er prinsens slot. 222 00:27:43,270 --> 00:27:45,470 De burde have slæbt dem ud. 223 00:27:45,630 --> 00:27:49,190 Stuart Strange er en adelsmand. Jeg kan ikke lægge hånd på ham. 224 00:27:57,710 --> 00:28:00,350 Hvad pokker har De gang i? 225 00:28:00,510 --> 00:28:05,390 Vi har en god nyhed for alle britiske patrioter. 226 00:28:55,710 --> 00:28:57,350 James! 227 00:28:58,510 --> 00:29:01,590 James, du er blevet forrådt! 228 00:29:04,830 --> 00:29:08,070 To kvinder kom til Leadenhall. 229 00:29:11,230 --> 00:29:13,230 Jeg ved det. 230 00:29:14,750 --> 00:29:17,670 Hvor er de nu? 231 00:29:17,830 --> 00:29:20,470 De blev ført til et skjulested. Jeg har adressen. 232 00:29:23,910 --> 00:29:26,110 Jeg skal bruge dig til noget. 233 00:29:28,870 --> 00:29:30,910 Der er en, du skal møde. 234 00:29:36,230 --> 00:29:42,310 "Ved højforræderi, der har til hensigt at berøve kongen livet - 235 00:29:42,470 --> 00:29:49,470 - skal loven om retsløshed være hævet over alle andre." 236 00:29:49,630 --> 00:29:53,590 "Den skyldiges ejendom, løsøre og investeringer - 237 00:29:53,750 --> 00:29:57,430 - skal uhindret tilfalde kongen." 238 00:29:58,510 --> 00:30:02,390 "Og i kraft af retsløshed - 239 00:30:02,550 --> 00:30:08,230 - skal den skyldiges familiemedlemmer også fratages deres ret." 240 00:30:08,390 --> 00:30:14,470 "Alle krav på ejendom, løsøre eller investering ... 241 00:30:15,910 --> 00:30:18,350 ... erklæres ugyldige." 242 00:30:20,870 --> 00:30:24,550 I har altså ikke blot givet os Delaney. 243 00:30:24,710 --> 00:30:28,430 I har tilsyneladende også givet Nootka Sound til kongen. 244 00:30:31,150 --> 00:30:32,510 Hvorfor? 245 00:30:35,030 --> 00:30:39,190 Som kronens loyale undersåtter føler vi, at det er vores pligt - 246 00:30:39,350 --> 00:30:43,270 - at afsløre troløshed og forræderi i krigstider. 247 00:30:45,550 --> 00:30:47,870 - Men samtidig ... - Fortsæt. 248 00:30:49,590 --> 00:30:56,110 De damer, der skal afgive de afgørende vidneudsagn mod Delaney - 249 00:30:56,270 --> 00:31:00,230 - befinder sig lige nu i Det Ostindiske Kompagnis varetægt. 250 00:31:00,390 --> 00:31:06,830 Hvor de befinder sig, ved kun en håndfuld betroede embedsmænd. 251 00:31:06,990 --> 00:31:11,550 Så for at sikre, at de leveres uskadte - 252 00:31:11,710 --> 00:31:14,590 - vil vi ydmygt foreslå - 253 00:31:14,750 --> 00:31:18,750 - at De giver os et monopol. 254 00:31:19,870 --> 00:31:23,710 Handlen med havodderpels mod te - 255 00:31:23,870 --> 00:31:26,950 - mellem Nootka og Kina. 256 00:31:27,110 --> 00:31:33,590 Til fordel for det loyale og ... hæderlige Ostindiske Kompagni. 257 00:31:36,350 --> 00:31:41,950 Kronen får jorden. De får tehandlen. 258 00:31:48,830 --> 00:31:52,110 De var heldig med en hore, Stuart. 259 00:31:52,270 --> 00:31:54,430 Ja, held var også en del af det. 260 00:31:54,590 --> 00:31:59,310 - Men vi havde også Guds nåde. - Og en strategi. 261 00:32:05,230 --> 00:32:08,790 Så kom i gang. Anhold skiderikken. 262 00:32:49,110 --> 00:32:54,550 Mr. Chichester, her er den mand, jeg fortalte Dem om. Michael Godfrey. 263 00:32:54,710 --> 00:32:57,270 George Chichester. 264 00:32:57,430 --> 00:33:00,830 - Deres hånd er iskold. - Jeg har været ude på heden. 265 00:33:00,990 --> 00:33:03,030 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det her. 266 00:33:03,190 --> 00:33:06,390 Vi sætter os ned og drøfter sagen. 267 00:33:11,270 --> 00:33:13,430 De lever et interessant liv. 268 00:33:14,510 --> 00:33:19,670 - Hvis han skal håne ... - Jeg håner dem, der dømmer. 269 00:33:19,830 --> 00:33:22,470 Jeg er kun interesseret i folks tanker. 270 00:33:22,630 --> 00:33:25,510 Tøjvalg interesserer mig ikke. 271 00:33:27,150 --> 00:33:31,150 - Vi kan tale med dette formål ... - Godders, ingen gin. 272 00:33:39,350 --> 00:33:42,870 Deres vidneudsagn om Cornwallis' forlis forandrer alt. 273 00:33:43,030 --> 00:33:46,190 Er det ikke muligt, at jeg kan gøre det anonymt? 274 00:33:46,350 --> 00:33:49,670 Nej, en statslig udredning godkender ikke anonyme vidneudsagn. 275 00:33:49,830 --> 00:33:53,550 Så skal jeg fortælle nogle ting, der blev sagt under løftet hånd. 276 00:33:53,710 --> 00:33:57,710 Af Det Ostindiske Kompagnis højtstående embedsmænd. 277 00:33:58,790 --> 00:34:00,430 Ja. 278 00:34:04,230 --> 00:34:07,470 Hvor længe har De arbejdet for Det Ostindiske Kompagni? 279 00:34:07,630 --> 00:34:11,830 Jeg har været protokolfører i 12 år. Jeg ved ikke, hvor mange år det ... 280 00:34:11,990 --> 00:34:18,270 Nej, men du var der, da sir Stuart valgte at mørklægge forliset. 281 00:34:18,430 --> 00:34:21,470 Går De med til at vidne? 282 00:34:22,870 --> 00:34:26,790 Mr. Chichester, tillader De, at jeg taler med ham under fire øjne? 283 00:34:49,310 --> 00:34:53,190 Hør her, Godders. Jeg sejler snart væk herfra. 284 00:34:54,350 --> 00:34:57,590 Og alle, der har hjulpet mig, tager med mig. 285 00:34:57,750 --> 00:35:01,190 På mit skib er der ingen regler og ingen, der dømmer nogen. 286 00:35:01,350 --> 00:35:05,190 Vi sejler til en ny verden. Det er planen. 287 00:35:05,350 --> 00:35:09,750 James, du er en tåbe. 288 00:35:09,910 --> 00:35:11,910 De får dig hængt. 289 00:35:12,070 --> 00:35:16,590 Nej. Det vil ikke lykkes dem. 290 00:35:17,910 --> 00:35:21,990 Men vi kan gøre det her. Du og jeg. 291 00:35:22,150 --> 00:35:24,950 Og det bedste ved det er ... 292 00:35:25,110 --> 00:35:28,230 ... at du ikke behøver at vidne. 293 00:35:28,390 --> 00:35:33,070 Mit skib sejler, længe før kommissionen samles. 294 00:35:33,230 --> 00:35:35,750 Det eneste, du skal gøre - 295 00:35:35,910 --> 00:35:39,950 - er at få ham til at tro på dig. 296 00:35:40,110 --> 00:35:43,150 Okay? 297 00:35:44,230 --> 00:35:46,750 Det kan du godt klare, ikke? 298 00:35:48,470 --> 00:35:50,910 Okay. 299 00:35:57,510 --> 00:36:01,910 Mr. Godfrey har besluttet at gøre det rigtige. 300 00:36:02,070 --> 00:36:04,910 De har vores vidnesbyrd inden for en uge. 301 00:36:06,470 --> 00:36:09,190 - Underskrevet? - Og forseglet. 302 00:36:09,350 --> 00:36:12,030 Vil han gå i vidneskranken? 303 00:36:12,190 --> 00:36:14,950 Lad Herren være mit vidne. 304 00:36:15,110 --> 00:36:18,950 Jeg vil råbe sandheden ud til de fire verdenshjørner. 305 00:36:24,510 --> 00:36:29,390 Indtil ærindet er afsluttet, ønsker jeg jer en god dag. 306 00:36:35,190 --> 00:36:36,510 Sid op! 307 00:36:36,670 --> 00:36:40,550 Sid op! 308 00:36:42,510 --> 00:36:44,870 Jeg kan ikke pakke mit liv på fem minutter. 309 00:36:45,030 --> 00:36:47,070 Pak dine ting, eller mist dem. 310 00:36:47,230 --> 00:36:51,910 - Det er latterligt. Hvad med dig? - Jeg bliver forfulgt. 311 00:36:53,510 --> 00:36:56,790 Kronens soldater leder efter mig, så du og jeg skilles her. 312 00:36:56,950 --> 00:36:59,350 Her? Hvornår? 313 00:36:59,510 --> 00:37:02,430 - Jeg ved det ikke. - Åh gud! 314 00:37:06,190 --> 00:37:10,070 - Vil du bare sidde der? - Ja, jeg skal bruge et skib. 315 00:37:10,230 --> 00:37:14,790 James, de giver dig ikke et skib! De får dig hængt! 316 00:37:14,950 --> 00:37:18,550 Gå hen til denne adresse. Der er en mand med ar i ansigtet. 317 00:37:18,710 --> 00:37:23,470 Han fører dig til min ven Atticus. Fortæl Atticus, hvor Helga er. 318 00:37:23,630 --> 00:37:27,590 Og skriv dit vidneudsagn. Han skal nok beskytte dig. 319 00:37:27,750 --> 00:37:29,430 Beskytte mig ... 320 00:37:29,590 --> 00:37:32,470 Og når mit skib er klart, sender jeg bud efter dig. 321 00:37:32,630 --> 00:37:36,510 James, for guds skyld! Du har sgu ikke noget skib! 322 00:37:38,670 --> 00:37:42,910 Nej. Ikke endnu. 323 00:37:51,190 --> 00:37:55,550 De damer, I burde forlade stedet. Der er soldater på vej. 324 00:37:55,710 --> 00:37:58,510 Soldater? Så må vi hellere blive! 325 00:38:05,710 --> 00:38:08,030 Hvad med et væddemål? 326 00:38:09,070 --> 00:38:11,070 Her kommer han. 327 00:38:13,630 --> 00:38:19,110 - Hvem sagde det? - Mig. 328 00:38:20,390 --> 00:38:21,790 Godt. 329 00:38:24,870 --> 00:38:29,830 Jeg foreslår, at I går herfra med det samme - 330 00:38:29,990 --> 00:38:32,310 - meget stille. 331 00:38:33,990 --> 00:38:39,870 Eller også kan I vente og blive udsat for den ekstreme vold, der er på vej. 332 00:38:44,750 --> 00:38:48,270 - Det er op til jer. - Kom, mine damer. 333 00:39:00,150 --> 00:39:02,590 Han skal anholdes i live ... 334 00:39:02,750 --> 00:39:07,070 ... ifølge Hans Majestæts ordre! 335 00:39:15,230 --> 00:39:20,230 James Keziah Delaney, De er anholdt for højforræderi - 336 00:39:20,390 --> 00:39:23,310 - og forsøg på at dræbe vores konge. 337 00:39:28,670 --> 00:39:31,030 Mr. Dumbarton! 338 00:39:32,430 --> 00:39:36,790 En handelsmand er anholdt for højforræderi. De må væk herfra. 339 00:39:36,950 --> 00:39:43,950 Når det røde er rødt, det hvide hvidt og det blå blåt, tager jeg herfra. 340 00:40:26,270 --> 00:40:29,950 Din fandens forræder! 341 00:41:22,710 --> 00:41:25,750 Kom nu, Temple! 342 00:41:34,550 --> 00:41:37,550 Hej. Jeg har ledt efter dig. 343 00:41:51,830 --> 00:41:56,070 Jeg vil have, at hun tilgiver mig. 344 00:41:56,230 --> 00:41:58,230 For hvad? 345 00:42:02,510 --> 00:42:06,270 Det er en synd at lyve i et helligt rum. 346 00:42:16,390 --> 00:42:20,550 Brace! Hvor er James? 347 00:42:20,710 --> 00:42:22,950 Jeg må tale med ham. 348 00:42:27,470 --> 00:42:31,790 Brace, jeg har talt med et vidne. Det var ikke James, der dræbte pigen. 349 00:42:31,950 --> 00:42:36,670 Det var Det Ostindiske Kompagni. Jeg må fortælle James det. 350 00:42:46,110 --> 00:42:48,150 Arsenik er en mild måde. 351 00:42:52,110 --> 00:42:57,430 Det var af barmhjertighed. Han var ikke længere en kristen sjæl. 352 00:42:57,590 --> 00:43:01,310 Jeg ville bare ønske, at jeg også havde dræbt James. 353 00:43:02,310 --> 00:43:07,990 Givet ham en fredelig død. For at beskytte ham mod sig selv. 354 00:43:08,150 --> 00:43:11,110 Men nu har de taget ham. 355 00:43:11,270 --> 00:43:15,430 - Hvad mener du? Hvor er han? - De tog ham med til Tower. 356 00:43:17,230 --> 00:43:21,470 Dér er ingen så venlig at give ham arsenik. 357 00:43:32,910 --> 00:43:38,630 Mr. Delaney! Hans Majestæt søger oplysninger. 358 00:43:41,550 --> 00:43:43,790 Jeg finder dette særdeles frastødende - 359 00:43:43,950 --> 00:43:47,030 - så hvad siger De til at ordne dette som gentlemen? 360 00:43:49,030 --> 00:43:54,470 De tillader ikke en smertefri død. 361 00:44:00,550 --> 00:44:04,750 Eftersom det er vigtigt at holde Dem i live, indtil De er dømt - 362 00:44:04,910 --> 00:44:11,230 - vil lægen her bistå mr. Arrow - 363 00:44:11,390 --> 00:44:16,350 - som vil udføre det meste af det nødvendige arbejde. 364 00:44:16,510 --> 00:44:22,070 Men nogle opgaver vil kræve assistenter med stærke næver. 365 00:44:25,310 --> 00:44:29,590 Sammen vil de lede Dem i denne balancegang - 366 00:44:29,750 --> 00:44:32,470 - på grænsen mellem liv ... 367 00:44:34,230 --> 00:44:36,230 ... og død. 368 00:44:36,390 --> 00:44:41,110 Vi vil have navnene på de personer, der hjalp med at fremstille krudt ... 369 00:44:43,510 --> 00:44:47,750 ... og fragte det, men mest af alt - 370 00:44:47,910 --> 00:44:53,910 - behøver vi navnene på medlemmerne af forbundet af korrespondenter. 371 00:45:00,230 --> 00:45:02,230 Amerikanerne. 372 00:45:04,790 --> 00:45:08,830 Mødesteder, kodenavne, signaler ... 373 00:45:11,110 --> 00:45:16,150 ... det sted, hvor krudtet opbevares ... 374 00:45:17,990 --> 00:45:22,150 Hvis De giver mig den information, og vi kan bekræfte det - 375 00:45:22,310 --> 00:45:25,310 - så har vi ikke brug for disse personer. 376 00:45:25,470 --> 00:45:30,870 De placeres så i samme celle, som Thomas More sad fængslet i - 377 00:45:31,030 --> 00:45:36,230 - hvis udsigt over Themsen ikke er så tosset. 378 00:45:36,390 --> 00:45:38,310 Så ... 379 00:45:40,630 --> 00:45:43,990 Jeg vil give Dem de oplysninger, De beder om ... 380 00:45:46,230 --> 00:45:48,750 ... men til gengæld - 381 00:45:48,910 --> 00:45:54,030 - vil jeg have et privat møde med sir Stuart Strange. 382 00:45:54,190 --> 00:45:59,750 Her i en celle på tomandshånd. 383 00:46:04,550 --> 00:46:08,630 Nyheden om min anholdelse spredes hurtigt. 384 00:46:08,790 --> 00:46:14,230 De personer, De søger, flygter fra London i dette øjeblik. 385 00:46:14,390 --> 00:46:17,190 Men hvis De tillader mødet med Stuart Strange - 386 00:46:17,350 --> 00:46:23,950 - når De måske at pågribe amerikanerne, før de når havnen. 387 00:47:04,230 --> 00:47:09,110 - Hvor lang tid vil det tage? - En time, måske to. 388 00:47:09,270 --> 00:47:15,550 I det tilfælde, mr. Delaney, er sir Stuart Strange optaget. 389 00:48:03,510 --> 00:48:06,470 Giv os amerikanerne, så ophører det. 390 00:48:37,830 --> 00:48:39,750 Han siger noget. 391 00:48:43,070 --> 00:48:47,630 Hvad sagde De? Mr. Delaney, hvad sagde De? 392 00:48:51,830 --> 00:48:54,390 Sir Stuart Strange. 393 00:49:13,270 --> 00:49:18,950 Caddie, hvis De er blevet væk for Deres herre, så spørg i klubhuset. 394 00:49:27,470 --> 00:49:32,710 - Stå ikke der og glo. - Jeg har ikke nogen herre, sir. 395 00:49:33,870 --> 00:49:39,070 - De er ikke en spiller. - Nej, ikke i dette spil, sir. 396 00:49:41,150 --> 00:49:45,750 - Tillader De? Jeg skal til at slå. - Værsgo. 397 00:49:50,230 --> 00:49:52,750 Hvem helvede er De? 398 00:49:52,910 --> 00:49:56,070 Mit navn er George Chichester. 399 00:49:56,230 --> 00:50:00,230 Og når De er klar med Deres slag, vil jeg gerne tale med Dem. 400 00:50:05,150 --> 00:50:08,030 Jeg har intet at sige til Dem. 401 00:50:09,830 --> 00:50:14,190 Jeg har et vidneudsagn fra et pålideligt vidne ... 402 00:50:14,350 --> 00:50:18,470 - Jeg har intet at sige til Dem. - En, der vil sværge under ed på ... 403 00:50:18,630 --> 00:50:22,990 ... at De organiserede slavelasten - 404 00:50:23,150 --> 00:50:27,110 - om bord på Cornwallis med Antigua som destination. 405 00:50:27,270 --> 00:50:30,390 Hvis Deres vidne er Delaney - 406 00:50:30,550 --> 00:50:34,830 - bør De vide, at han sidder fængslet i Tower - 407 00:50:34,990 --> 00:50:38,030 - anklaget for forræderi. 408 00:50:39,790 --> 00:50:46,430 Deres pålidelige vidne har konspireret mod kongen. 409 00:50:46,590 --> 00:50:51,630 Nej. Jeg har et andet vidne. 410 00:51:11,950 --> 00:51:15,470 Hvor skal vi hen? 411 00:51:38,710 --> 00:51:40,350 Fandens! 412 00:51:46,030 --> 00:51:53,030 Vi er klar over, at Deres smertetærskel er høj - 413 00:51:53,190 --> 00:51:58,950 - så derfor inviterede vi dr. Ling. 414 00:52:01,870 --> 00:52:07,630 Hans overnaturlige miksturer påvirker opfattelsesevnen. 415 00:53:11,230 --> 00:53:13,550 De slipper væk! 416 00:53:13,710 --> 00:53:16,710 Alle vogne mod Bath og Southampton gennemsøges. 417 00:53:16,870 --> 00:53:22,750 Efter hvem? Vi ved ikke, hvem de er, og der er gået 12 timer. 418 00:53:22,910 --> 00:53:26,710 - Han skal nok knække. - Nej, det gør han ikke! 419 00:53:38,630 --> 00:53:43,390 Pokkers. Hvor er du? 420 00:53:46,550 --> 00:53:51,790 Hans husholderske har ikke set ham siden i morges, sir. 421 00:53:51,950 --> 00:53:57,630 Der er en del om vores ven Godfrey, som vi ikke kendte til, sir. 422 00:53:59,430 --> 00:54:04,070 Jeg gennemsøgte hans værelse. Halvdelen af hans tøj er kvindetøj. 423 00:54:06,870 --> 00:54:09,950 Han kom i Molly House. 424 00:54:12,670 --> 00:54:15,590 Og Delaney blev anholdt i Molly House. 425 00:54:15,750 --> 00:54:19,430 Delaney står bag det her. 426 00:54:19,590 --> 00:54:23,790 Han har gemt ham i den mørke verden, hvor Delaney er konge. 427 00:54:25,150 --> 00:54:28,670 Hvor angivelse af Delaney er forræderi. 428 00:54:50,990 --> 00:54:54,310 Har De noget at sige til mig? 429 00:54:54,470 --> 00:54:58,790 Mr. Delaney, har De noget at sige? 430 00:55:00,990 --> 00:55:04,390 Stuart Strange. Derefter taler jeg. 431 00:55:25,430 --> 00:55:28,350 Giv ham det, han vil have. 432 00:56:02,110 --> 00:56:04,590 Du godeste, som De dog ser ud. 433 00:56:08,670 --> 00:56:10,670 Deres plan virkede. 434 00:56:10,830 --> 00:56:13,630 De sidder i en celle, og De har fået mig herhen. 435 00:56:16,230 --> 00:56:18,550 Nu er jeg her. Hvad vil De? 436 00:56:29,510 --> 00:56:31,990 Jeg skal bruge Dem til noget. 437 00:56:34,110 --> 00:56:38,110 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com