1 00:00:17,408 --> 00:00:19,198 .پدرت رو مسموم کردن 2 00:00:19,248 --> 00:00:22,318 نظر من اینه که مقدار سم زیاد در دوره‌ای کوتاه 3 00:00:22,368 --> 00:00:25,358 بریس"، مشکل چیه؟" 4 00:00:25,408 --> 00:00:26,598 .حقیقت 5 00:00:26,648 --> 00:00:29,238 اون پدرسوخته‌های کاخ 6 00:00:29,288 --> 00:00:32,438 کمیسیون سلطنتی برای غرق شدن «اینفلوئنس» باز کردن 7 00:00:32,488 --> 00:00:34,078 .حالا تو یکی از ما هستی 8 00:00:34,128 --> 00:00:35,998 جان پسر خودت رو به‌خطر می‌اندازی؟ 9 00:00:36,048 --> 00:00:37,088 ."زیلفا" 10 00:00:38,688 --> 00:00:39,898 تو چیکار کردی؟ 11 00:00:40,048 --> 00:00:41,248 .کشتمش 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,598 جیمز"، این باروت آماده‌ی" جابه‌جا کردن نیست 13 00:00:48,648 --> 00:00:50,158 چون ناپایدارـه 14 00:00:50,208 --> 00:00:52,478 ما داریم از این‌جا می‌ریم .چون به ما خیانت شده 15 00:00:52,528 --> 00:00:55,008 "سر "استوارت فقط می‌خوان بدونین که... جنگ‌ـه 16 00:00:58,288 --> 00:00:59,648 .دستکش‌ها رو درآوردیم 17 00:01:01,368 --> 00:01:03,158 جیمز"، داری چیکار می‌کنی؟" 18 00:01:03,208 --> 00:01:05,888 .برو پی‌کارت .الان شایسته نیست نزدیک تو باشم 19 00:01:12,908 --> 00:01:17,908 تي‌وي‌لند تقديم مي‌کند Tvland.Top 20 00:01:17,932 --> 00:01:27,932 ترجمه و زيرنويس از مرتضي ريواز و محمد ريواز 21 00:01:27,956 --> 00:01:32,956 WEB» RivazSubtitle.Mihanblog.CoM 22 00:01:32,980 --> 00:01:37,980 Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM 23 00:01:38,004 --> 00:01:41,004 ~ Enjoy! 24 00:02:07,658 --> 00:02:12,508 Taboo» Episode Seven 25 00:02:20,609 --> 00:02:23,639 خداوند عزیز، ما امروز این‌جا در حضور تو 26 00:02:23,689 --> 00:02:28,049 به مناسبتی بسیار غم‌انگیز جمع شده‌ایم تا با "وینتر" خداحافظی کنیم 27 00:02:34,769 --> 00:02:38,199 ،از شر دلباختگی‌اش به دنیا راحت شد 28 00:02:38,249 --> 00:02:41,319 ،دست نخورده، پاک 29 00:02:41,369 --> 00:02:42,529 ...به خداوند سپرده شده 30 00:02:43,849 --> 00:02:47,959 او در زمین همانند گوشتی فاسد پنهان نخواهد شد 31 00:02:48,009 --> 00:02:51,649 ،اما در عوض روانه‌ی تو خواهد شد ...خداوندا 32 00:02:53,249 --> 00:02:54,769 ...سوار بر طلوع خورشید 33 00:02:56,569 --> 00:02:58,279 .هلگا"، نمی‌تونم کلمه‌ی بعدی رو بخونم" 34 00:02:58,329 --> 00:03:01,319 سوار بر طلوع خورشید در امتداد مسیر رودخانه‌ای 35 00:03:01,369 --> 00:03:03,769 ،که او دوست داشت مانند آن‌که پدرش باشد، روانه‌ی تو خواهد شد 36 00:03:05,409 --> 00:03:08,889 در امتداد مسیر رودخانه‌ای که او... دوست داشت، مانند آن‌که پدرش باشد 37 00:03:12,419 --> 00:03:14,919 [«خانه‌ی «چمبر] 38 00:03:23,409 --> 00:03:25,679 این چیه؟ 39 00:03:25,729 --> 00:03:27,369 "بسته‌ای برای جناب "دلینی 40 00:03:28,569 --> 00:03:30,999 به‌عقیده‌ی من ،این یکی تحت سرپرستی ارباب شماست 41 00:03:31,049 --> 00:03:32,799 که به‌طور خاص از من خواست 42 00:03:32,849 --> 00:03:37,199 تا امروز اون رو شخصاً به این خونه تحویل بدم 43 00:03:37,249 --> 00:03:38,759 .ایشون خونه نیستن 44 00:03:38,809 --> 00:03:40,719 .چه خبر غافلگیرکننده‌ای 45 00:03:40,769 --> 00:03:42,089 جناب "چالمندلی"؟ 46 00:03:43,249 --> 00:03:44,839 ."خانم "بو 47 00:03:44,889 --> 00:03:46,079 چه خبر شده؟ 48 00:03:46,129 --> 00:03:48,039 .یه حرامزاده 49 00:03:48,089 --> 00:03:51,439 ،با خودم گفتم، از روی محبت‌تون شاید یه‌خرده خوراکی 50 00:03:51,489 --> 00:03:54,169 و یه سرپناه به این پسرک بی‌نوا و بدبخت بدین 51 00:03:55,769 --> 00:03:56,809 اسمت چیه؟ 52 00:03:58,369 --> 00:03:59,609 ."رابرت" - .اسم‌اش "رابرت"ـه - 53 00:04:01,129 --> 00:04:02,519 تو "جیمز دلینی" رو می‌شناسی، مگه‌نه؟ 54 00:04:02,569 --> 00:04:03,609 .بله 55 00:04:04,810 --> 00:04:06,880 ،بیا داخل خونه برات یه‌چیزی برای خوردن و 56 00:04:06,930 --> 00:04:08,480 جایی برای خوابیدن پیدا می‌کنیم 57 00:04:08,530 --> 00:04:09,930 .ممنونم 58 00:04:16,210 --> 00:04:20,920 با دستان مهربانت این ،پاکترینِ دانه‌های برف را در آغوش گرفتی 59 00:04:20,970 --> 00:04:22,800 ،دختر من 60 00:04:22,850 --> 00:04:24,890 ...روشنایی من، عشق من 61 00:04:26,210 --> 00:04:27,290 .وینتر" من" 62 00:04:30,850 --> 00:04:32,400 فکر می‌کردم شاید این‌جا پیدات کنم 63 00:04:32,450 --> 00:04:36,890 ،روحی مهربان .که خیلی زود از ما گرفته شد 64 00:04:38,170 --> 00:04:39,810 .یه قلب داری، حداقل 65 00:04:41,810 --> 00:04:43,410 .من فقط دارم دنبال یه کشتی می‌گردم 66 00:04:45,450 --> 00:04:47,370 .چشمم به اینه‌که چی میاد و می‌ره 67 00:04:49,650 --> 00:04:53,130 تا آسمان‌هایت بالایش ببر و به‌وسیله‌ی روشنایی‌ات آزادش کن 68 00:04:54,530 --> 00:04:55,680 .آمین 69 00:04:55,730 --> 00:04:56,840 .آمین 70 00:04:56,890 --> 00:04:58,450 .من می‌دونم تو این‌کار رو نکردی 71 00:05:00,370 --> 00:05:01,970 و تو از کجا این رو می‌دونی؟ 72 00:05:05,050 --> 00:05:06,090 هوم؟ 73 00:05:07,530 --> 00:05:11,330 .شاید هم من به‌کشتن داده باشمش - .هوم. شاید داده باشیش - 74 00:05:13,650 --> 00:05:15,720 .اما می‌دونم که بهش اهمیت می‌دادی 75 00:05:15,770 --> 00:05:17,810 .باهاش مهربون بودی. خودش بهم گفت 76 00:05:32,930 --> 00:05:34,450 .اون پسر "رابرت" از راه رسید 77 00:06:04,211 --> 00:06:05,491 !اوه 78 00:06:06,651 --> 00:06:07,891 حالت خوبه؟ 79 00:06:10,171 --> 00:06:11,211 .سلام 80 00:06:12,331 --> 00:06:14,811 تو "وینتر" رو می‌شناختی؟ اون دوست تو بود؟ 81 00:06:17,091 --> 00:06:19,371 !نه. نه، نه، نه! نه، صبر کن 82 00:06:36,051 --> 00:06:39,881 به‌نظرت این برای غرق کردنش کافی باشه؟ 83 00:06:39,931 --> 00:06:43,401 من جنازه‌های زیادی رو با این روش به اعماق فرستادم 84 00:06:43,451 --> 00:06:45,171 .هیچ‌کدوم‌شون به لندن برنگشتن 85 00:06:52,291 --> 00:06:53,691 .بابت ضایعه‌ات متأسفم 86 00:06:55,571 --> 00:06:57,561 یه‌جایی رو پیدا می‌کنی که جریان‌آب اون رو 87 00:06:57,611 --> 00:06:58,651 .به اقیانوس پهناور ببره 88 00:07:00,691 --> 00:07:02,291 .اون‌جا جایی‌ـه که می‌خواست باشه 89 00:07:03,331 --> 00:07:05,251 .روخانه فقط جسم‌اش رو می‌بره 90 00:07:06,891 --> 00:07:08,051 .من روحش رو نگه می‌دارم 91 00:07:12,771 --> 00:07:15,731 صد در صد نمی‌شه گفت کار "جیمز" بوده باشه 92 00:07:17,171 --> 00:07:19,291 صد در صد نمی‌شه گفت کار اون نبوده باشه 93 00:07:28,091 --> 00:07:29,971 ."من کم‌کم دارم می‌ترسم، "جیمز 94 00:07:32,531 --> 00:07:34,011 .جنازه‌های زیادی توی رودخانه هست 95 00:07:37,051 --> 00:07:39,201 می‌تونم امشب زیر خونه‌ی تو بخوابم؟ 96 00:07:39,251 --> 00:07:42,531 نه. برو پی کارت .الان شایسته نیست نزدیک تو باشم 97 00:07:44,651 --> 00:07:45,971 !"جیمز" 98 00:07:51,052 --> 00:07:53,052 تو حالا دیگه در میان اون‌ها هستی، مگه‌نه؟ 99 00:07:55,932 --> 00:07:57,892 .اون‌هایی که قبلاً برای من آواز می‌خواندن 100 00:08:02,972 --> 00:08:04,012 .هوم 101 00:08:13,172 --> 00:08:14,452 ...دست من بود 102 00:08:29,972 --> 00:08:31,162 !"بریس" 103 00:08:33,092 --> 00:08:34,532 .محض رضای خدا 104 00:08:51,492 --> 00:08:54,532 یه‌پیغام به‌دستم رسید که شما می‌خواستین با من حرف بزنین 105 00:09:00,812 --> 00:09:03,532 بعد از این‌که این‌همه از من دوری کردین 106 00:09:14,252 --> 00:09:15,642 می‌تونم بشینم؟ 107 00:09:15,692 --> 00:09:16,732 .اوهوم 108 00:09:17,892 --> 00:09:21,042 باید بدونم چرا تو دنبال من هستی؟ 109 00:09:21,092 --> 00:09:25,892 اول، باید بهتون بگم که من الانشم چیزهای زیادی درمورد شما می‌دونم 110 00:09:27,492 --> 00:09:30,482 باید برام مشخص بشه که تو یه روح نیستی، مثل بقیه 111 00:09:30,532 --> 00:09:32,042 .نه 112 00:09:32,092 --> 00:09:33,292 .من یه عقل‌گرا هستم 113 00:09:37,332 --> 00:09:41,042 من دارم به‌عنوان بخشی از کمیسیون سلطنتی تحقیقاتی انجام می‌دم 114 00:09:41,092 --> 00:09:43,482 ،من شنیدم که تو مشروب نمی‌خوری 115 00:09:43,533 --> 00:09:46,523 ...که تو فاحشه نمی‌کنی و، آم 116 00:09:46,573 --> 00:09:49,883 که داری سر "استوارت استرنج" رو از جانب پادشاه تحت فشار قرار می‌دی 117 00:09:49,933 --> 00:09:52,323 .از جانب عدالت - .اوه، عدالت - 118 00:09:52,373 --> 00:09:53,653 سلام 119 00:09:55,213 --> 00:09:56,723 تو به عدالت اعتقاد داری؟ 120 00:09:56,773 --> 00:09:58,883 .بله 121 00:09:58,933 --> 00:10:00,653 و بااین‌حال یه عقل‌گرا هستی 122 00:10:02,573 --> 00:10:05,453 کدوم آدم عاقلی به عدالت اعتقاد داره؟ 123 00:10:08,813 --> 00:10:12,403 «من دارم درمورد غرق‌شدن اسلوپی به‌نام «کورن‌والیس 124 00:10:12,453 --> 00:10:17,253 تغییر نام داده شده به «اینفلوئنس»، در جولای سال 1804 در ساحل «کابیندا»، تحقیق می‌کنم 125 00:10:20,693 --> 00:10:22,403 ..."جناب "دلینی 126 00:10:22,453 --> 00:10:25,523 من دلیلی قوی برای این باور دارم که شما سوار کشتی بودین 127 00:10:25,573 --> 00:10:26,893 در شبی که غرق شد 128 00:10:38,373 --> 00:10:43,523 نمونه‌ای از میخی که شما برای میخکوب کردن محل‌نگهداری اجناس 129 00:10:43,573 --> 00:10:46,443 ،«کشتی کمپانی «ایست اندیا کورن‌والیس» استفاده کردین» 130 00:10:46,493 --> 00:10:48,053 ...وقتی به گل نشست 131 00:10:49,813 --> 00:10:52,253 .در جولای سال 1804 132 00:10:56,013 --> 00:10:57,053 .هوم 133 00:11:02,173 --> 00:11:05,243 چشم، چشم، ناخدا» گفتم» 134 00:11:05,293 --> 00:11:07,283 .مطلعم که داشتین از دستورات پیروی می‌کردین 135 00:11:07,333 --> 00:11:09,933 .نه، اتفاقاً از میخ‌زدن خوشم میاد 136 00:11:12,213 --> 00:11:14,483 ...حواستون رو از باران 137 00:11:14,533 --> 00:11:16,133 و کشتی درحال غرق پرت می‌کنه 138 00:11:20,573 --> 00:11:22,803 جناب "دلینی"، شاید بهتر باشه من .روز برگردم 139 00:11:22,853 --> 00:11:25,083 .اوه، نه، نه، فایده‌ای نداره .من همیشه این‌طوری هستم 140 00:11:25,133 --> 00:11:26,733 .لطفاً، ادامه بدین 141 00:11:28,693 --> 00:11:32,883 شما به‌عنوان برده به «ولتا» سفر کردین 142 00:11:32,933 --> 00:11:35,763 و بعدش شروع به دلالی برده کردین 143 00:11:35,814 --> 00:11:39,724 شما از یه همکار برده‌فروش الماس دزدیدین 144 00:11:39,774 --> 00:11:41,484 .و بعد برگشتین به لندن 145 00:11:41,534 --> 00:11:45,134 ...من کارهای بسیار بدتری از 146 00:11:46,934 --> 00:11:48,494 .دزدیدن الماس کردم 147 00:11:49,574 --> 00:11:50,964 .بله 148 00:11:51,014 --> 00:11:52,174 .این رو هم می‌دونم 149 00:11:53,734 --> 00:11:54,774 .آه 150 00:12:00,974 --> 00:12:02,014 چی می‌خوای؟ 151 00:12:08,214 --> 00:12:09,814 ...تا جایی که من می‌تونم اثبات کنم 152 00:12:11,134 --> 00:12:15,374 شما تنها عضو بازمانده از خدمه‌ی «کورن‌والیس» هستین 153 00:12:17,654 --> 00:12:23,004 ،می‌خوام شما یه شرح‌نامه بنویسین "که از سر "استوارت استرنج 154 00:12:23,054 --> 00:12:27,684 به‌عنوان مردی که ترتیب بارزنی ...کورن‌والیس» رو با برده» 155 00:12:27,734 --> 00:12:31,284 به‌مقصد مزرعه‌ی نیشکری «در «جامبی بی»، «آنتیگوا 156 00:12:31,334 --> 00:12:32,974 که صاحبش برادر خودش بود داد، نام می‌برین 157 00:12:36,174 --> 00:12:39,364 ،در عوض کمیسیون سلطنتی به شما 158 00:12:39,414 --> 00:12:42,134 عفو کامل برای جرایم‌تون تقدیم می‌کنه 159 00:12:45,814 --> 00:12:47,894 .چون چه جرایمی که نیستن 160 00:12:53,334 --> 00:12:55,494 .من یه پیشنهاد ثانویه دارم 161 00:13:25,374 --> 00:13:26,414 .بیا تو 162 00:13:50,415 --> 00:13:51,935 .آها 163 00:14:01,695 --> 00:14:02,975 .یه‌کار برات سراغ دارم 164 00:14:27,935 --> 00:14:29,135 .مال صندوق‌ـه 165 00:14:31,535 --> 00:14:32,575 اوهوم؟ 166 00:14:39,095 --> 00:14:40,335 .برو 167 00:14:58,255 --> 00:14:59,695 !قاتل 168 00:15:20,695 --> 00:15:21,935 !قاتل 169 00:16:37,216 --> 00:16:38,936 می‌دونی کی کشتی تو رو منفجر کرد؟ 170 00:17:01,416 --> 00:17:05,856 داشتم کلی به اتفاقی که ...افتاد فکر می‌کردم، و 171 00:17:08,936 --> 00:17:10,496 .و فکر می‌کنم حق با ما بود 172 00:17:13,696 --> 00:17:15,616 ...وقتی نبود برای همچین 173 00:17:21,857 --> 00:17:23,407 .و ما کلی وقت داریم 174 00:17:23,457 --> 00:17:24,497 .نه 175 00:17:26,657 --> 00:17:28,177 .نه، نداریم 176 00:17:32,857 --> 00:17:35,657 ،اوایل وقتی که برگشتی .به من گفتی که دوستم داری 177 00:17:39,657 --> 00:17:42,767 ...هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم - .ولی تو که فکر نمی‌کنی - 178 00:17:42,817 --> 00:17:44,217 مگه‌نه؟ 179 00:17:45,217 --> 00:17:46,417 .من تو رو می‌شناسم 180 00:17:47,577 --> 00:17:49,247 .ذات تو رو می‌شناسم 181 00:17:49,297 --> 00:17:50,417 .من تو رو می‌شناسم - نه - 182 00:17:54,497 --> 00:17:57,057 زمانی عقیده داشتم که ما یه آدم هستیم 183 00:18:00,097 --> 00:18:01,417 .هستیم 184 00:18:02,577 --> 00:18:04,367 .نیستیم - هستیم - 185 00:18:04,417 --> 00:18:05,537 .دیگه نیستیم 186 00:18:08,257 --> 00:18:09,297 .هوم 187 00:18:10,377 --> 00:18:12,727 شاید بهتر باشه به‌خاطر این خدات رو شکر کنی 188 00:18:12,777 --> 00:18:14,177 .نه 189 00:18:16,217 --> 00:18:17,657 ."نه، "جیمز 190 00:18:18,777 --> 00:18:20,207 .نه 191 00:18:20,257 --> 00:18:21,737 .نه، تو نمی‌تونی این‌کار رو بکنی 192 00:18:24,337 --> 00:18:25,457 .نه حالا 193 00:18:28,897 --> 00:18:30,497 .انجام شده - ...خواهش می‌کنم - 194 00:18:38,577 --> 00:18:40,567 .برای بیوگی‌ات 195 00:18:45,457 --> 00:18:47,407 ...خب حالا 196 00:18:47,457 --> 00:18:50,017 ،من کار دارم .پس لطفاً من رو ببخش 197 00:19:14,658 --> 00:19:17,458 .آتشی داخل این دیوارها نباشه - .ببخشید - 198 00:19:26,618 --> 00:19:29,018 ،باروت رو امروز جابه‌جا نمی‌کنیم مگه‌نه؟ 199 00:19:35,218 --> 00:19:37,528 خب چه‌کاری انقدر فوری بود که من مجبور شدم از سواری 200 00:19:37,578 --> 00:19:38,978 یه دختر کوچولوی پرروی چینی پیاده بشم؟ 201 00:19:47,258 --> 00:19:49,178 .این‌جا جایی‌ـه که مادر من رو نگه می‌داشتن 202 00:19:53,938 --> 00:19:54,978 .هوم 203 00:19:59,658 --> 00:20:01,258 .یه‌چیزی برای کتابت 204 00:20:03,458 --> 00:20:06,408 شیر ماده حریصانه از توله‌هاش محافظت می‌کنه 205 00:20:06,458 --> 00:20:08,378 .بدون توجه به عواقبش 206 00:20:09,618 --> 00:20:12,058 .حتی اگه به‌معنی مرگ حتمیش باشه 207 00:20:17,138 --> 00:20:18,928 ."هلگا" 208 00:20:18,978 --> 00:20:20,138 منظورت اون‌ـه؟ 209 00:20:21,418 --> 00:20:24,168 .اون زن به ما خیانت می‌کنه 210 00:20:24,218 --> 00:20:27,008 اون از اختلاف با آمریکایی‌ها خبر داره 211 00:20:27,058 --> 00:20:28,728 !این می‌شه میهن‌فروشی 212 00:20:28,778 --> 00:20:32,288 این یعنی تو، من و گروه من خوراک 213 00:20:32,338 --> 00:20:33,408 حداقل یک‌ماه کلاغ‌های لندن می‌شیم 214 00:20:33,458 --> 00:20:35,258 .تو آسیبی بهش نمی‌زنی 215 00:20:37,698 --> 00:20:39,498 .اون الانشم به اندازه‌ی کافی آسیب دیده 216 00:20:46,378 --> 00:20:48,218 .خب، اون می‌ره سراغ کمپانی 217 00:20:50,058 --> 00:20:51,098 .بله 218 00:20:54,218 --> 00:20:55,978 این اجتناب ناپذيرـه 219 00:20:57,058 --> 00:20:58,098 هوم؟ 220 00:21:03,979 --> 00:21:05,809 .سقف رو تعمیر کن 221 00:21:05,859 --> 00:21:07,659 .باروت و آب با هم مخلوط نمی‌شن 222 00:21:22,059 --> 00:21:23,219 بریس" کجاست؟" 223 00:21:24,779 --> 00:21:26,129 .توی اتاقش 224 00:21:26,179 --> 00:21:30,139 ،تمام روز رو اون‌جا بوده .یا دیوانه شده یا مریض یا مست‌ کرده 225 00:21:32,299 --> 00:21:34,249 .در زدیم 226 00:21:34,299 --> 00:21:35,379 .جواب نمی‌داد 227 00:21:42,499 --> 00:21:46,819 بریس"، تو مریض نیستی" و هنوز هم نمردی 228 00:21:47,859 --> 00:21:51,499 بیا بیرون، وگرنه خودم میام تو و کشان‌کشان میارمت بیرون 229 00:22:17,939 --> 00:22:19,379 .باهام درمورد موش‌ها حرف بزن 230 00:22:22,339 --> 00:22:23,849 .هر خونه‌ای موش داره 231 00:22:23,899 --> 00:22:25,209 .هوم 232 00:22:25,259 --> 00:22:28,259 اما بعد از این‌که تو این‌همه «آرسنیک» از 233 00:22:30,099 --> 00:22:32,219 دوافروشی «روترهاید» خریدی 234 00:22:34,219 --> 00:22:35,659 ...کم کم 235 00:22:37,179 --> 00:22:38,219 .کم 236 00:22:40,539 --> 00:22:42,139 .کلی سم می‌شه 237 00:22:46,939 --> 00:22:48,139 .هنوز هم، ما موش داریم 238 00:22:56,820 --> 00:22:57,860 اون چی‌ـه؟ 239 00:23:00,260 --> 00:23:01,780 ...دکمه‌های پدرت 240 00:23:03,220 --> 00:23:04,380 .از لباس کت‌اش 241 00:23:06,860 --> 00:23:07,900 .من نگه‌شون داشتم 242 00:23:12,460 --> 00:23:13,700 .یه لطف بود 243 00:23:18,780 --> 00:23:19,820 برای کی؟ 244 00:23:21,380 --> 00:23:23,450 ."ما نمی‌تونستیم ادامه بدیم، "جیمز 245 00:23:23,500 --> 00:23:25,450 .اما تو که دادی 246 00:23:25,500 --> 00:23:28,020 .تو مرده بودی .همه یقه‌اش رو می‌گرفتن 247 00:23:29,580 --> 00:23:31,780 !داشت گوشت خودش رو می‌سوزوند 248 00:23:32,900 --> 00:23:34,220 .دیگه نیازی نبود ادامه بده 249 00:23:35,620 --> 00:23:37,060 .چیزی نداشت به‌خاطرش زندگی کنه 250 00:23:38,820 --> 00:23:39,860 .هوم 251 00:23:44,340 --> 00:23:45,980 .پس تو در حقش لطف کردی 252 00:23:48,100 --> 00:23:49,500 .به دردش پایان دادم 253 00:23:55,260 --> 00:23:56,340 ...تو در حقش 254 00:23:57,620 --> 00:23:59,050 .لطف کردی 255 00:23:59,100 --> 00:24:00,140 !من کشتمش 256 00:24:03,740 --> 00:24:05,500 !تو خیلی دیر برگشتی 257 00:24:06,860 --> 00:24:08,220 .برای هر دوی ما 258 00:24:18,380 --> 00:24:20,580 طبقه‌ی پائین فوراً به تو نیاز دارن 259 00:24:22,140 --> 00:24:24,610 خانم "دلینی" داره آشپزخانه رو نابود می‌کنه 260 00:24:24,660 --> 00:24:26,260 الان‌ـه که یه اردک رو خراب کنه 261 00:24:34,900 --> 00:24:37,930 ملاقات ساعت ده شما 20 دقیقه زودتر اومده، قربان 262 00:24:37,980 --> 00:24:39,890 .اوه، خوبه 263 00:24:39,940 --> 00:24:43,490 پس ملاقات ساعت 12 من می‌تونه 11:30 بیاد، ملاقات ساعت یکم می‌تونه 12 بیاد 264 00:24:43,540 --> 00:24:47,380 و قبل از این‌که بدونی، روز قبل از شروع شدن تموم می‌شه 265 00:24:48,861 --> 00:24:50,051 .آقا رو بفرست داخل 266 00:24:50,101 --> 00:24:51,931 .یه خانم‌ـه، قربان 267 00:24:51,981 --> 00:24:53,741 .درواقع، دو خانم، قربان 268 00:24:57,861 --> 00:24:59,731 .بذارین ببینم درست فهمیدم 269 00:24:59,781 --> 00:25:04,571 شما شاهد توزیع باروت بودین و شنیدین 270 00:25:04,621 --> 00:25:09,731 با گوش‌های خودتون، که بخشی از این باروت گفته‌شده 271 00:25:09,781 --> 00:25:14,891 قرار بود به شهروندی از ایالات متحده‌ی آمریکا فروخته بشه؟ 272 00:25:14,941 --> 00:25:17,131 .فروختن نه، بلکه دادن 273 00:25:17,181 --> 00:25:20,301 به‌دستور مستقیم شخص "جیمز دلینی"، آقا 274 00:25:22,821 --> 00:25:24,581 و شما هم شاهد این بودین؟ 275 00:25:29,461 --> 00:25:31,851 .باید به زبان بیارتش، قربان - .بله، بله - 276 00:25:31,901 --> 00:25:33,011 .هیس 277 00:25:33,061 --> 00:25:34,891 .باید با صدای بلند به زبان بیاریش 278 00:25:34,941 --> 00:25:37,611 تو شاهد توزیع باروت بودی 279 00:25:37,661 --> 00:25:39,901 و مقصدش رو شنیدی 280 00:25:42,141 --> 00:25:43,381 .بله، شنیدم، آقا 281 00:25:45,181 --> 00:25:49,691 و هر دوی شما بابت خدمات‌تون دستمزدی 282 00:25:49,741 --> 00:25:52,461 از شخص «جیمز کزایا دلینی» دریافت می‌کردین؟ 283 00:25:53,501 --> 00:25:54,821 .به طلا 284 00:25:56,941 --> 00:25:58,731 .و نقره 285 00:25:58,781 --> 00:26:00,611 و شما شهروند بریتانیا هستین؟ 286 00:26:00,661 --> 00:26:03,061 متولد آلمان هستم، با ازدواج بریتانیایی شدم 287 00:26:04,381 --> 00:26:05,771 و شما؟ 288 00:26:05,821 --> 00:26:07,411 .من اهل «دالیتچ» هستم، آقا 289 00:26:07,461 --> 00:26:09,051 دالیتچ»؟» 290 00:26:09,101 --> 00:26:10,701 .بسیار خوب 291 00:26:16,981 --> 00:26:20,611 آقایان، ما دو شاهد داریم که مایل به شهادت هستند که 292 00:26:20,661 --> 00:26:24,371 دلینی" به دشمن سلطنت" 293 00:26:24,421 --> 00:26:26,941 در محدوده‌ی شهر لندن باروت داده 294 00:26:27,981 --> 00:26:31,501 توطئه برای مرگ اعلی‌حضرت پادشاه 295 00:26:35,421 --> 00:26:36,891 ...خب، این 296 00:26:36,941 --> 00:26:37,981 .خیانت‌ـه 297 00:26:39,702 --> 00:26:40,742 .میهن‌فروشی 298 00:26:43,782 --> 00:26:44,822 .تو مشت‌ ماست 299 00:26:46,462 --> 00:26:48,702 !تو مشت لعنتی ماست 300 00:26:49,782 --> 00:26:52,252 ،دلینی" تو مشت ماست، «نوتکا» تو مشت ماست" 301 00:26:52,302 --> 00:26:54,332 .و داد و ستد چین تو مشت ماست 302 00:26:54,382 --> 00:26:56,932 تریاک، چای، و باروت تو مشت ماست 303 00:26:56,982 --> 00:26:58,942 .اون تکه‌تکه می‌شه 304 00:27:01,142 --> 00:27:03,292 .یه‌تکه برای هر کدوم‌تون، آقایان 305 00:27:03,342 --> 00:27:04,652 .آقایان 306 00:27:04,702 --> 00:27:06,052 آقا؟ 307 00:27:06,102 --> 00:27:07,222 حالا دیگه می‌تونیم بریم؟ 308 00:27:08,342 --> 00:27:09,612 برین؟ 309 00:27:11,462 --> 00:27:13,452 .نه، نه، نه، نه 310 00:27:13,502 --> 00:27:16,742 شما خیلی، خیلی، ارزشمندتر از این‌ها هستین که جایی برین 311 00:27:18,062 --> 00:27:22,172 و به‌عنوان شریکان جرم علیه سلطنت 312 00:27:22,222 --> 00:27:24,332 .باید دادرسی انجام بشه 313 00:27:24,382 --> 00:27:25,892 .ببرینشون 314 00:27:25,942 --> 00:27:28,612 شما یه جای امن نگه داشته می‌شین تا زمانی که بشه عفو شما 315 00:27:28,662 --> 00:27:31,892 رو با شهادت‌تون در دادگاه معاوضه کرد 316 00:27:31,942 --> 00:27:33,292 چی؟ 317 00:27:33,342 --> 00:27:34,852 !آخ! ولم کن 318 00:27:34,902 --> 00:27:36,422 !بهشون صدمه نزنین - !ولم کن - 319 00:27:54,222 --> 00:27:55,262 اون کجاست؟ 320 00:27:57,342 --> 00:27:59,012 .نمی‌شد بهشون راه نداد، قربان 321 00:27:59,062 --> 00:28:00,612 .این‌جا خانه‌ی شاهزاده‌ست 322 00:28:00,662 --> 00:28:03,012 باید با اردنگی می‌انداختیشون بیرون 323 00:28:03,062 --> 00:28:05,212 استوارت استرنج" شوالیه‌ی قلمروی" پادشاهی هستن، من نمی‌تونستم 324 00:28:05,262 --> 00:28:07,582 .روی ایشون دست بلند کنم - .هیس، هیس، هیس - 325 00:28:14,342 --> 00:28:16,502 فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟ 326 00:28:17,582 --> 00:28:20,012 ...ما اخبار واقعاً خوبی داریم 327 00:28:20,062 --> 00:28:22,702 .برای وطن‌پرستان بریتانیا در همه‌جا 328 00:29:13,223 --> 00:29:14,653 !"جیمز" 329 00:29:15,783 --> 00:29:17,983 !جیمز"! به تو خیانت شده" 330 00:29:22,183 --> 00:29:24,463 ...دو زن به «لیدن‌هال» اومدن 331 00:29:27,943 --> 00:29:29,343 .می‌دونم 332 00:29:32,063 --> 00:29:34,653 حالا اون‌ها کجا هستن؟ 333 00:29:34,703 --> 00:29:36,133 .یه خانه‌ی امن 334 00:29:36,183 --> 00:29:37,903 .آدرس رو پیشم دارم 335 00:29:41,023 --> 00:29:42,543 .یه کار برات سراغ دارم 336 00:29:45,983 --> 00:29:48,423 .یه‌نفر هست که من می‌خوام تو ببینی 337 00:29:52,783 --> 00:29:56,213 ،بعد از محکومیتی برای میهن‌فروشی» 338 00:29:56,263 --> 00:29:59,773 ،توطئه برای مرگ ارباب ما پادشاه 339 00:29:59,823 --> 00:30:03,733 «پس قانون «فساد خون 340 00:30:03,783 --> 00:30:06,813 بر تمامی قوانین اولویت خواهد داشت 341 00:30:06,863 --> 00:30:11,013 تمام زمین‌ها، مايملك، احشام و سرمایه‌های طرف گناه‌کار 342 00:30:11,063 --> 00:30:15,453 بدون ممانعتی به سلطنت منتقل خواهد شد 343 00:30:15,503 --> 00:30:19,533 «و به‌وسیله‌ی قدرت «فساد خون 344 00:30:19,583 --> 00:30:23,093 تمام اعضای خانواده‌ی طرف گناه‌کار 345 00:30:23,143 --> 00:30:25,653 فاسد به شمار می‌روند 346 00:30:25,704 --> 00:30:31,424 ،و هر ادعایی به زمین مايملك، احشام یا سرمایه 347 00:30:32,984 --> 00:30:34,784 «باطل و فاقد ارزش قانونی خواهد بود 348 00:30:38,104 --> 00:30:41,774 پس... نه تنها شما "دلینی" رو تحویل ما دادین 349 00:30:41,824 --> 00:30:45,854 «به‌نظر می‌رسه «نوتکا سوند رو هم تحویل پادشاه دادین 350 00:30:45,904 --> 00:30:47,744 .هوم 351 00:30:48,864 --> 00:30:50,184 چرا؟ 352 00:30:52,264 --> 00:30:55,374 خب، به‌عنوان شهروندان وفادار سلطنت 353 00:30:55,424 --> 00:30:56,974 احساس می‌کنیم این وظیفه‌ی ماست 354 00:30:57,024 --> 00:31:00,784 تا در زمان جنگ نابکاری و خیانت رو افشا کنیم 355 00:31:02,864 --> 00:31:04,744 ...گرچه - .ادامه بده - 356 00:31:06,864 --> 00:31:11,614 خانم‌هایی که قراره شواهد حیاتی... 357 00:31:11,664 --> 00:31:15,094 علیه "جیمز دلینی" بدن هم‌اکنون در بازداشت محافظتی 358 00:31:15,144 --> 00:31:17,654 کمپانی «ایست اندیا» هستند 359 00:31:17,704 --> 00:31:19,244 ...محل نگهداری‌شون 360 00:31:19,294 --> 00:31:24,054 فقط به‌اطلاع تعداد کمی از مدیران مورداعتماد رسانده شده 361 00:31:24,104 --> 00:31:29,014 ،پس، برای اطمینان از تحویل بی‌خطر اون‌ها 362 00:31:29,064 --> 00:31:34,664 ما حقیرانه پیشنهاد می‌کنیم شما یه حق انحصاری واگذار کنین 363 00:31:37,024 --> 00:31:40,974 داد و ستد پوست سمور دریایی در ازای چای 364 00:31:41,024 --> 00:31:43,974 بین «نوتکا» و چین 365 00:31:44,024 --> 00:31:47,184 ...به‌نفع 366 00:31:48,584 --> 00:31:51,104 کمپانی «ایست اندیا»ی وفادار و محترم 367 00:31:53,504 --> 00:31:55,064 .پادشاه زمین گیرش میاد 368 00:31:56,904 --> 00:31:59,024 .تو هم داد و ستد چای گیرت میاد 369 00:32:05,784 --> 00:32:07,824 ."با یه فاحشه شانس آوردی، "استوارت 370 00:32:09,544 --> 00:32:11,894 خب، عامل شانس هم درکار بود 371 00:32:11,944 --> 00:32:14,734 .و عامل لطف خدا 372 00:32:14,784 --> 00:32:16,824 .و عامل استراتژی 373 00:32:19,465 --> 00:32:20,505 .هوم 374 00:32:22,465 --> 00:32:24,295 .پس برین تو کارش 375 00:32:24,345 --> 00:32:26,215 .حرامزاده رو دستگیر کنین 376 00:32:26,265 --> 00:32:27,815 .ممنونم، خانم 377 00:33:06,065 --> 00:33:09,935 جناب "چیچستر"، این مردی‌ـه که درموردش برات گفتم 378 00:33:09,985 --> 00:33:11,775 ."مایکل گادفری" 379 00:33:11,825 --> 00:33:13,425 ."جورج چیچستر" 380 00:33:14,505 --> 00:33:16,375 .خدای من، دست شما چه سردـه 381 00:33:16,425 --> 00:33:18,535 .خارستان بودم 382 00:33:18,585 --> 00:33:20,615 مطمئن نیستم بتونم این‌کار رو بکنم 383 00:33:20,665 --> 00:33:23,225 .بذارین حداقل بشینیم و حرف بزنیم 384 00:33:28,265 --> 00:33:30,895 .شما زندگی بسیار جالبی دارین 385 00:33:30,945 --> 00:33:33,735 جیمز"، اگه اون مذهبی" ...و تحقیرکننده‌ست 386 00:33:33,785 --> 00:33:36,855 من تحقیرکننده‌ی کسانی هستم که قضاوت می‌کنن 387 00:33:36,905 --> 00:33:39,535 من به‌شخصه فقط درگیر ...اذهان مردها هستم 388 00:33:39,585 --> 00:33:41,825 .علاقه‌ای به لباس ندارم 389 00:33:44,265 --> 00:33:46,375 می‌تونیم باهدف یا بی‌هدف حرف بزنیم 390 00:33:46,425 --> 00:33:48,665 .گادرز"، جین بی‌جین" 391 00:33:56,545 --> 00:34:00,335 شرح‌نامه‌ی شما از غرق‌شدن کورن‌والیس» همه‌چی رو عوض می‌کنه» 392 00:34:00,385 --> 00:34:03,815 دنیایی نیست که من بتونم توش شرح‌نامه‌ام رو به‌صورت ناشناس بدم؟ 393 00:34:03,865 --> 00:34:07,145 کمیسیون سلطنتی نمی‌تونه شهادت ناشناس رو قبول کنه 394 00:34:08,345 --> 00:34:10,875 من چیزهایی رو گزارش می‌کنم که ...بعد از بالا بردن دست گفته شده 395 00:34:10,925 --> 00:34:12,165 .بله 396 00:34:12,216 --> 00:34:15,066 به‌وسیله‌ی ارشدترین مدیران... «کمپانی «ایست اندیا 397 00:34:16,386 --> 00:34:17,866 .بله 398 00:34:22,146 --> 00:34:24,936 شما چند وقت برای کمپانی «ایست اندیا» کار کردین؟ 399 00:34:24,986 --> 00:34:27,136 .من فقط 12 سال‌ـه که منشی هستم 400 00:34:27,186 --> 00:34:29,456 اصلاً نمی‌دونم این قضایا ...چندین سال جریان داشته 401 00:34:29,506 --> 00:34:32,616 نه، اما تو در جلسه‌ای که "سر "استوارت 402 00:34:32,666 --> 00:34:35,696 «حقایق غرق‌شدن «کورن‌والیس رو پنهان کرد حضور داشتی 403 00:34:35,746 --> 00:34:37,666 قبول می‌کنی شهادت بدی؟ 404 00:34:39,986 --> 00:34:44,546 جناب "چیچستر"، می‌شه لطفا ً اجازه بدین چند لحظه‌ای تنها باشم؟ 405 00:35:06,186 --> 00:35:11,216 "خب حالا، گوش‌کن چی می‌گم، "گادرز من با کشتی از این‌جا می‌رم، خب؟ 406 00:35:11,266 --> 00:35:14,776 و تمام کسانی که به‌درد من خوردن همراه من سفر خواهند کرد 407 00:35:14,826 --> 00:35:16,416 ،و روی کشتی من 408 00:35:16,466 --> 00:35:18,656 قوانینی درکار نخواهد بود و قضاوتی هم درکار نخواهد بود 409 00:35:18,706 --> 00:35:22,056 ما به دنیایی جدید سفر می‌کنیم و نقشه همین‌ـه 410 00:35:22,106 --> 00:35:24,176 ..."جیمز" 411 00:35:24,226 --> 00:35:27,056 .تو یه احمق هستی 412 00:35:27,106 --> 00:35:29,736 .اون‌ها تو رو دار می‌زنن 413 00:35:29,786 --> 00:35:31,696 .نه 414 00:35:31,746 --> 00:35:34,936 .نه، پرونده‌ی اون‌ها گیر می‌کنه .نمی‌تونن من رو دار بزنن 415 00:35:34,986 --> 00:35:37,296 .و ما می‌تونیم این رو عملی کنیم 416 00:35:37,346 --> 00:35:39,136 .تو و من 417 00:35:39,186 --> 00:35:40,866 ...و بهترین جاش 418 00:35:42,306 --> 00:35:45,336 .تو هیچ‌وقت مجبور نمی‌شی شهادت بدی 419 00:35:45,386 --> 00:35:48,066 کشتی من خیلی قبل‌تر از این‌که حتی کمیسیون نشست بذاره بادبان می‌کشه 420 00:35:50,506 --> 00:35:56,056 ...و تنها کاری که تو باید بکنی وانمودـه 421 00:35:56,106 --> 00:35:57,866 .جلوی این مردی که این‌جاست 422 00:35:59,106 --> 00:36:00,386 خب؟ 423 00:36:02,026 --> 00:36:04,066 حالا، تو می‌تونی این‌کار رو بکنی، مگه‌نه؟ 424 00:36:05,627 --> 00:36:07,747 .صحیح. صحیح 425 00:36:12,867 --> 00:36:14,497 .هوم 426 00:36:14,547 --> 00:36:19,057 مشکلی نداریم. جناب "گادفری" تصمیم گرفتن که کار محترمانه رو انجام بدن 427 00:36:19,107 --> 00:36:22,347 شهادت تو تا همین هفته به‌دست‌ات می‌رسه 428 00:36:23,427 --> 00:36:24,577 امضاء شده؟ 429 00:36:24,627 --> 00:36:26,457 .و مهر و موم شده 430 00:36:26,507 --> 00:36:29,377 ،و اگه لازم شد ایشون در دادگاه می‌ایستند؟ 431 00:36:29,427 --> 00:36:32,137 ...بذار خدای مهربان شاهد من باشد 432 00:36:32,187 --> 00:36:36,587 من حقیقت را به هر چهار جهت باد فریاد خواهم زد 433 00:36:41,667 --> 00:36:46,427 تا اون نتیجه‌ی فرخنده، براتون روزی خوش آرزو می‌کنم، آقایان 434 00:36:53,227 --> 00:36:55,187 !سوار اسب بشین! به‌سمت فاحشه‌خانه‌ی همجنسگرایان 435 00:36:59,867 --> 00:37:02,177 من نمی‌تونم توی پنج دقیقه تمام زندگی‌ام رو جمع کنم 436 00:37:02,227 --> 00:37:04,617 خب، می‌تونی جمع‌اش کنی یا می‌تونی از دستش بدی 437 00:37:04,667 --> 00:37:07,777 این مزخرف‌ـه. پس تو چی؟ 438 00:37:07,827 --> 00:37:09,387 .من رو تعقیب کردن 439 00:37:10,827 --> 00:37:14,097 سلطنت سربازانی داره که دارن همه‌جا رو دنبال من می‌گردن، پس این‌جا تموم می‌شه 440 00:37:14,147 --> 00:37:15,457 این‌جا؟ - بله - 441 00:37:15,507 --> 00:37:16,817 کِی؟ 442 00:37:16,867 --> 00:37:19,187 نمی‌دونم - یا عیسی مسیح - 443 00:37:23,107 --> 00:37:24,577 تو می‌خوای همین‌جوری بشینی؟ 444 00:37:24,627 --> 00:37:27,257 خب، قایم شدن چه فایده‌ای داره؟ من به یه‌کشتی و راه عبور نیاز دارم 445 00:37:27,307 --> 00:37:30,097 جیمز"، اون‌ها که بهت" کشتی نمی‌دن، دارت می‌زنن 446 00:37:30,147 --> 00:37:31,777 ...نه، نه، نه. ببین 447 00:37:31,827 --> 00:37:33,537 برو به این آدرس، خب؟ 448 00:37:33,587 --> 00:37:36,057 اون‌جا یه مرد با علامت روی ...چهره‌اش برای ملاقات تو میاد 449 00:37:36,107 --> 00:37:38,057 ."اون تو رو می‌بره پیش دوست من "اتیکوس 450 00:37:38,107 --> 00:37:40,817 .به دوست من "اتیکوس" بگو "هلگا" کجاست 451 00:37:40,867 --> 00:37:44,097 ...شرح‌نامه‌ات رو بنویس اون محفوظ نگهش می‌داره و تو رو در امن و امان نگه می‌داره 452 00:37:44,147 --> 00:37:46,697 امن و امان؟ امن و امان؟ 453 00:37:46,747 --> 00:37:50,097 ،وقتی کشتی من آماده شد .می‌فرستم دنبال تو 454 00:37:50,147 --> 00:37:51,657 ،جیمز"، محض رضای خدا" 455 00:37:51,707 --> 00:37:53,627 !تو یه کشتی لعنتی نداری 456 00:37:55,987 --> 00:37:57,187 .نه 457 00:37:59,308 --> 00:38:00,428 .هنوز نه 458 00:38:08,388 --> 00:38:11,418 ،خب، خانم‌ها .شاید دلتون بخواد از این‌جا برین 459 00:38:11,468 --> 00:38:13,098 .سربازها دارن میان 460 00:38:13,148 --> 00:38:15,738 !سربازها؟ پس مسلماً باید بمونیم 461 00:38:21,588 --> 00:38:23,058 !شرابت نزدیک‌ـه تموم بشه 462 00:38:23,108 --> 00:38:24,778 !می‌دونم! اون شراب زده به سرم 463 00:38:26,428 --> 00:38:27,908 .اوه، اومدش 464 00:38:30,788 --> 00:38:32,818 کی این حرف رو زد؟ 465 00:38:32,868 --> 00:38:34,228 .من 466 00:38:37,508 --> 00:38:38,988 .که این‌طور 467 00:38:42,148 --> 00:38:46,978 توصیه می‌کنم که خیلی سریع 468 00:38:47,028 --> 00:38:49,548 ...و خیلی، خیلی آهسته از این‌جا برین 469 00:38:51,188 --> 00:38:53,378 ...یا می‌تونین بمونین 470 00:38:53,428 --> 00:38:57,068 برای خشونت شدیدی که توی راه شماست 471 00:39:02,068 --> 00:39:04,068 .انتخاب با شماست - .بجنبین، خانم‌ها - 472 00:39:09,188 --> 00:39:10,388 .هوم 473 00:39:14,428 --> 00:39:15,668 !برین 474 00:39:17,588 --> 00:39:19,618 ...اون باید زنده گرفته بشه 475 00:39:19,668 --> 00:39:23,148 !"به‌دستور اعلی‌حضرت پادشاه "جورج 476 00:39:26,868 --> 00:39:28,268 !در این‌جا، سروان 477 00:39:32,668 --> 00:39:34,618 ،"جیمز کزایا دلینی" 478 00:39:34,668 --> 00:39:37,578 بدین وسیله شما به میهن‌فروشی 479 00:39:37,628 --> 00:39:40,788 توطئه برای مرگ ارباب !ما پادشاه، متهم هستید 480 00:39:45,308 --> 00:39:47,378 !"دکتر "دومبارتون 481 00:39:47,428 --> 00:39:49,698 !"دکتر "دومبارتون 482 00:39:49,748 --> 00:39:51,938 یه تاجر به‌جرم میهن‌فروشی دستگیر شده 483 00:39:51,989 --> 00:39:54,819 ...هم‌پیمان آمریکایی‌ها .شما باید از این‌جا برین 484 00:39:54,869 --> 00:39:58,099 وقتی قرمزهای من قرمز و سفیدهای من سفید 485 00:39:58,149 --> 00:40:01,909 ،و آبی‌های من آبی شدن .اون‌موقع از این‌جا می‌رم 486 00:40:36,829 --> 00:40:37,939 .خیلی‌خب 487 00:40:42,949 --> 00:40:44,429 !ای حرامزاده 488 00:40:45,869 --> 00:40:47,419 !ای خائن 489 00:40:58,429 --> 00:40:59,749 !بلند شو 490 00:41:35,109 --> 00:41:37,939 تمپل" کجاست؟" - !اون نمیاد - 491 00:41:37,989 --> 00:41:40,019 سهم خودش رو نمی‌خواد؟ 492 00:41:40,069 --> 00:41:42,789 !"عجله کن، "تمپل - !"بجنب، "تمپل - 493 00:41:51,630 --> 00:41:55,510 .سلام. داشتم دنبالت می‌گشتم 494 00:42:09,190 --> 00:42:12,150 .می‌خوام اون من رو ببخشه 495 00:42:13,470 --> 00:42:15,030 برای چی؟ 496 00:42:20,270 --> 00:42:24,110 می‌دونی که نگفتن حقیقت تو یه مکان مقدس گناه‌ـه 497 00:42:24,134 --> 00:42:28,134 "وینتر" 498 00:42:33,710 --> 00:42:35,980 بریس"؟" 499 00:42:36,030 --> 00:42:39,670 بریس"؟ "بریس"، "جیمز" کجاست؟" .باید باهاش حرف بزنم 500 00:42:44,790 --> 00:42:47,300 .بریس"، من با یه شاهد حرف زدم" 501 00:42:47,350 --> 00:42:49,180 ،این "جیمز" نبود که اون دختر رو کشت 502 00:42:49,230 --> 00:42:51,660 ،کار کمپانی بود .کار کمپانی «ایست اندیا» بود 503 00:42:51,710 --> 00:42:53,870 .باید به "جیمز" بگم 504 00:43:03,430 --> 00:43:05,110 .آرسنیک» تدریجی‌ـه» 505 00:43:09,470 --> 00:43:11,020 .از روی مهربانی بود 506 00:43:11,070 --> 00:43:14,110 .هوریس" دیگه یه مسیحی نبود" 507 00:43:15,390 --> 00:43:18,190 .فقط کاش "جیمز" رو هم می‌کشتم 508 00:43:19,470 --> 00:43:22,260 .یه مرگ مهربانانه بهش بدم 509 00:43:22,310 --> 00:43:24,510 .ازش در برابر خودش محافظت می‌کردم 510 00:43:25,950 --> 00:43:28,540 .در عوض، اون‌ها گرفتنش 511 00:43:28,590 --> 00:43:30,700 منظورت چیه؟ اون کجاست؟ 512 00:43:30,750 --> 00:43:32,630 ...اون‌ها بردنش به برج 513 00:43:34,550 --> 00:43:38,900 جایی که هیچ‌کس اونقدر مهربان نیست که «آرسنیک» به‌خوردش بده 514 00:43:49,911 --> 00:43:51,791 ..."جناب "دلینی 515 00:43:53,311 --> 00:43:56,631 .اعلی‌حضرت خواستار اطلاعات هستند 516 00:43:59,151 --> 00:44:01,501 ،من واقعاً ذائقه‌ای برای این‌کارها ندارم 517 00:44:01,551 --> 00:44:04,991 پس شاید بتونیم این قضیه رو مثل دوتا مرد محترم پیش ببریم 518 00:44:06,311 --> 00:44:09,621 ...اون‌ها اجازه‌ی راه گریزی آسان 519 00:44:09,671 --> 00:44:11,511 .به مرگ رو نمی‌دن 520 00:44:17,671 --> 00:44:20,021 از اون‌جایی که واجب‌ـه ما شما رو تا بعد از 521 00:44:20,071 --> 00:44:22,661 محکومیت‌تون به‌جرم خیانت زنده نگه داریم 522 00:44:22,711 --> 00:44:28,421 "دکتر این‌جاست تا به جناب "آروو کمک و دستیاری‌اش رو بکنه 523 00:44:28,471 --> 00:44:33,341 کسی که بیشتر کارهای ضروری می‌کنه 524 00:44:33,391 --> 00:44:35,661 ،گرچه، برای بعضی از کارها 525 00:44:35,711 --> 00:44:39,031 به کمک‌هایی با دستانی قوی نیاز پیدا می‌کنه 526 00:44:42,591 --> 00:44:46,711 و باهمدیگه، شما رو در شرایط سخت به‌حرکت در میارن 527 00:44:48,111 --> 00:44:51,141 ...خطی بین زندگی 528 00:44:51,191 --> 00:44:52,981 .و مرگ 529 00:44:55,031 --> 00:44:56,901 اسامی تمام کسانی که 530 00:44:56,951 --> 00:44:59,551 بهت در ساخت باروت 531 00:45:00,831 --> 00:45:04,021 ،جابه‌جایی باروت کمک کردن رو می‌خوایم ،و مبرم‌تر از همه 532 00:45:04,071 --> 00:45:06,021 ما اسامی تمام اعضای 533 00:45:06,071 --> 00:45:09,741 انجمن مکاتبات مخفی رو می‌خوایم 534 00:45:09,791 --> 00:45:11,871 .که تو باهاشون سروکله زدی 535 00:45:17,711 --> 00:45:19,471 .آمریکایی‌ها 536 00:45:22,271 --> 00:45:26,351 .جاهایی که همدیگه رو دیدین .اسامی رمزی، علامت‌ها 537 00:45:28,431 --> 00:45:32,231 موقعیت باروتی که بهشون دادی 538 00:45:35,832 --> 00:45:37,862 خب حالا، اگه بتونی به من تمام این‌ها رو بدی 539 00:45:37,912 --> 00:45:40,062 ،و حرف‌هایی که به ما زدی تایید بشن 540 00:45:40,112 --> 00:45:42,862 اون‌موقع، اون‌موقع نیازی به این جماعت نیست 541 00:45:42,912 --> 00:45:46,062 و تو منتظر محاکمه‌ات می‌مونی در همان سلولی که 542 00:45:46,112 --> 00:45:48,302 ،توماس مور" قرار داشت" 543 00:45:48,352 --> 00:45:52,032 با منظره‌ی نه‌چندان ناخوشایندی «از رودخانه‌ی «توماس 544 00:45:54,152 --> 00:45:55,472 پس...؟ 545 00:45:57,712 --> 00:46:01,352 من به شما تمام اطلاعاتی که ...درخواست کردین رو می‌دم 546 00:46:03,792 --> 00:46:07,822 ،اما در عوض یه ملاقات تک‌نفره با 547 00:46:07,872 --> 00:46:11,342 سر "استوارت استرنج" از کمپانی «ایست اندیا» می‌خوام 548 00:46:11,392 --> 00:46:16,592 .این‌جا، در یک سلول، و در خلوت 549 00:46:22,752 --> 00:46:26,622 اخبار دستگیری من الانشم در حال پخش‌شدن‌ـه 550 00:46:26,672 --> 00:46:31,582 ...اون آدمایی که دنبال‌شون هستین .الانشم در حال فرار از لندن خواهند بود 551 00:46:31,632 --> 00:46:36,622 تو اجازه‌ی ملاقات من با استوارت استرنج" رو بده و شاید" 552 00:46:36,672 --> 00:46:38,942 شاید آمریکایی‌هاتون رو قبل از این‌که به 553 00:46:38,992 --> 00:46:41,152 بنادر برسن دستگیر کردین 554 00:47:21,392 --> 00:47:23,902 فکر می‌کنی چقدر طول بکشه؟ 555 00:47:23,953 --> 00:47:26,263 .یک، شاید دو ساعت 556 00:47:26,313 --> 00:47:31,433 ،"خب، در اون صورت، جناب "دلینی .سر "استوارت استرنج" سرش شلوغ‌ـه 557 00:48:20,833 --> 00:48:24,193 آمریکایی‌ها رو به ما بده و !اون‌موقع ما دست برمی‌داریم 558 00:48:55,193 --> 00:48:56,473 !قربان 559 00:49:00,273 --> 00:49:01,783 چی گفتی؟ 560 00:49:01,833 --> 00:49:04,673 جناب "دلینی"، چی گفتی؟ 561 00:49:09,553 --> 00:49:11,473 ..."استوارت استرنج" 562 00:49:30,594 --> 00:49:31,744 ...«*کدی» [در بازى گلف وردست بازيكن كه وسايل بازى را حمل مي كند] 563 00:49:31,794 --> 00:49:35,744 ،اگه اربابت رو گم کردی .برو توی باشگاه و بپرس 564 00:49:35,794 --> 00:49:36,834 .ممنونم 565 00:49:45,474 --> 00:49:47,504 .اون‌جا واینستا احمقانه نگاه نکن 566 00:49:47,554 --> 00:49:50,144 .من اربابی ندارم، آقا 567 00:49:50,194 --> 00:49:52,224 .خب، تو که یه بازیکن نیستی 568 00:49:52,274 --> 00:49:55,154 .نه. نه توی این بازی 569 00:49:58,274 --> 00:50:01,144 ببین، اشکال نداره؟ .یه توپ دارم که بزنم 570 00:50:01,194 --> 00:50:03,194 .پس بزنینش 571 00:50:07,034 --> 00:50:08,554 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 572 00:50:10,154 --> 00:50:13,064 .اسم من "جورج چیچستر"ـه 573 00:50:13,114 --> 00:50:17,314 ،و وقتی توپ‌تون رو زدین .دوست دارم باهاتون حرف بزنم 574 00:50:22,074 --> 00:50:23,874 .من حرفی ندارم به تو بزنم 575 00:50:26,874 --> 00:50:29,504 باید بدونین که من شهادت 576 00:50:29,554 --> 00:50:31,304 ...یه شاهد معتبر رو دارم 577 00:50:31,354 --> 00:50:33,424 ،بهت که گفتم .من حرفی ندارم به تو بزنم 578 00:50:33,474 --> 00:50:38,104 یه‌نفر که سوگند می‌خوره این شما بودین که ترتیب... 579 00:50:38,154 --> 00:50:43,754 «بارزنی محموله‌ی انسانی توی «کورن‌والیس رو به مقصد «آنتیگوا» دادین 580 00:50:44,834 --> 00:50:49,704 اگه شاهدت "دلینی"ـه، فکر کنم باید بدونی که، حتی همین‌حالا 581 00:50:49,754 --> 00:50:54,394 اون توی برج لندن به‌اتهام خیانت زندانی‌ـه 582 00:50:56,794 --> 00:51:02,634 شاهد معتبر» تو یه توطئه‌گر» علیه جان پادشاه ازآب دراومده 583 00:51:03,794 --> 00:51:05,114 .نه 584 00:51:06,794 --> 00:51:08,634 .من یه شاهد دیگه دارم 585 00:51:29,115 --> 00:51:31,115 دقیقاً کجا داریم می‌ریم؟ 586 00:51:56,755 --> 00:51:57,795 !لعنتی 587 00:52:03,275 --> 00:52:06,805 ...ما مطلعیم که شما 588 00:52:07,425 --> 00:52:09,495 ...ظرفيتی خاص برای درد دارین 589 00:52:10,995 --> 00:52:15,715 .که به‌همین دلیل ما دکتر "لینگ" رو دعوت کردیم 590 00:52:18,675 --> 00:52:20,905 ...معجون‌های اسرارآمیز اون 591 00:52:22,155 --> 00:52:24,355 .ادارک رو تغییر می‌ده 592 00:53:29,236 --> 00:53:31,026 .اردک‌ها فرار می‌کنن 593 00:53:31,076 --> 00:53:33,226 «تمام کالسکه‌های به «بث» و «ساوتهمپتون 594 00:53:33,276 --> 00:53:36,066 دارن تفتیش داده می‌شن، اعلی‌حضرت - برای چی؟ برای کی؟ - 595 00:53:36,116 --> 00:53:38,586 ،ما اصلاً نمی‌دونیم اون‌ها کی هستن .تظاهر به چه کسی می‌کنن 596 00:53:38,636 --> 00:53:40,226 !12ساعت شده 597 00:53:40,276 --> 00:53:41,546 .اون به‌حرف میاد 598 00:53:41,596 --> 00:53:43,956 .نه، نمیاد 599 00:53:55,956 --> 00:54:00,116 خدا لعنتت کنه، تو کجایی؟ 600 00:54:03,556 --> 00:54:05,666 خانم توی منزلش گفت 601 00:54:05,716 --> 00:54:07,866 از امروز صبح به بعد دیگه اون رو ندیده، قربان 602 00:54:07,916 --> 00:54:09,186 .اوه، لعنت 603 00:54:09,236 --> 00:54:12,266 به‌نظر می‌رسه چیزهای زیادی درمورد دوست‌مون "گادفری" هست 604 00:54:12,316 --> 00:54:14,146 .که ما نمی‌دونستیم، قربان 605 00:54:14,196 --> 00:54:15,236 چی؟ 606 00:54:16,636 --> 00:54:19,026 .من رفتم به اتاقش 607 00:54:19,076 --> 00:54:22,826 نصف لباس‌هاش، لباس زنانه بودن 608 00:54:24,596 --> 00:54:26,556 .اون یه همجنسگرا بوده، قربان 609 00:54:29,676 --> 00:54:33,106 دلینی" توی فاحشه‌خانه‌ی" همنجسگراها دستگیر شده 610 00:54:33,156 --> 00:54:36,826 "دلینی"، "گادفری" رو برای این‌کار اجیر کرده. هوم؟ 611 00:54:36,876 --> 00:54:39,466 اون "گادفری" رو تو جاهای تاریک مخفی کرده 612 00:54:39,516 --> 00:54:42,146 ،جایی که "دلینی" پادشاه‌ـه 613 00:54:42,196 --> 00:54:45,236 .جایی که لو دادن "دلینی" خیانت‌ـه 614 00:55:02,717 --> 00:55:04,557 جناب "دلینی"؟ 615 00:55:08,237 --> 00:55:11,227 حرفی برای گفتن به من دارین؟ 616 00:55:11,277 --> 00:55:15,877 ،"جناب "دلینی حرفی برای گفتن به من دارین؟ 617 00:55:18,597 --> 00:55:21,157 ."استوارت استرنج" 618 00:55:42,637 --> 00:55:44,717 .چیزی که می‌خواد رو بهش بده 619 00:55:53,757 --> 00:55:55,237 .این مضحک‌ـه 620 00:56:19,277 --> 00:56:21,197 .خدای من، یه‌نگاه به‌خودت بنداز 621 00:56:25,837 --> 00:56:31,157 ...خب، نقشه‌ی تو جواب داد .تو توی سلول، من روی قلاب 622 00:56:33,477 --> 00:56:36,077 من اینجام. چی می‌خوای؟ 623 00:56:46,677 --> 00:56:49,477 .یه‌کار برات سراغ دارم 624 00:56:51,388 --> 00:56:54,388 ترجمه و زيرنويس از مرتضي ريواز و محمد ريواز RivazSubtitle.Mihanblog.CoM