1 00:00:00,175 --> 00:00:01,320 Sto pianificando una rapina. 2 00:00:01,350 --> 00:00:04,869 Ingredienti per fare polvere da sparo rubati da sotto il naso della Compagnia. 3 00:00:04,899 --> 00:00:08,061 L'incapacita' di tenere al sicuro la polvere da sparo di sua Maesta' 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,525 e' un reato penale. 5 00:00:09,555 --> 00:00:11,055 Potrebbe essere piu' efficace 6 00:00:11,085 --> 00:00:13,685 se perseguissimo lo stesso signor Stuart. 7 00:00:14,243 --> 00:00:16,121 Quei bastardi a palazzo 8 00:00:16,151 --> 00:00:19,915 hanno istituito una Commissione Reale per il naufragio della Prestigiosa. 9 00:00:19,945 --> 00:00:22,250 Sono dell'opinione che degli uomini particolarmente potenti 10 00:00:22,280 --> 00:00:25,010 siano stati coinvolti nel trasporto illecito di schiavi 11 00:00:25,040 --> 00:00:27,636 divenendo cosi' colpevoli della morte di quegli schiavi. 12 00:00:27,666 --> 00:00:29,366 Il fattorino e i giornali dicono 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,761 che c'e' una nuova fonte di polvere eccellente in citta'. 14 00:00:31,791 --> 00:00:33,698 Le nostre armi finiranno le munizioni tra dieci giorni. 15 00:00:33,728 --> 00:00:36,923 - Ci serve la polvere tra otto giorni. - Mi serve piu' polvere da sparo. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,570 Mettereste a rischio la vita di vostro figlio per il clorato? 17 00:00:39,600 --> 00:00:42,459 - Adesso sei dei nostri. - Perche' dargli questo peso? 18 00:00:42,489 --> 00:00:46,154 Ti prego di capire che d'ora in poi, brucero' le tue lettere, senza aprirle. 19 00:00:46,184 --> 00:00:48,834 E allora verro' a trovarti nei tuoi sogni. 20 00:00:48,977 --> 00:00:49,977 James... 21 00:00:50,063 --> 00:00:52,262 Ho confidato al prete in che modo viene a farti visita. 22 00:00:52,292 --> 00:00:56,498 Esiste un rito esorcizzante che puo' estirpare il Barbason. 23 00:00:56,528 --> 00:00:59,070 Mia madre si chiamava Salish. 24 00:00:59,100 --> 00:01:03,072 Mio padre la faceva rinchiudere nel manicomio Bedlam. 25 00:01:09,422 --> 00:01:11,022 Traduzione: MoneyPenny 26 00:01:13,566 --> 00:01:15,166 Traduzione: Poison_Ivy 27 00:01:17,376 --> 00:01:19,076 Traduzione: Emily_Attano 28 00:01:21,987 --> 00:01:23,487 Traduzione: Marzia92 29 00:01:25,651 --> 00:01:27,351 Traduzione: alessia_pond 30 00:01:29,177 --> 00:01:30,727 Traduzione: Marceline 31 00:01:33,526 --> 00:01:35,576 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 32 00:01:46,388 --> 00:01:48,038 Taboo 1x06 "Episode 6" 33 00:01:53,476 --> 00:01:55,026 Revisione: MoneyPenny 34 00:01:59,961 --> 00:02:04,700 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 35 00:02:30,355 --> 00:02:34,255 Starsene al freddo a fantasticare e riflettere sui propri pensieri. 36 00:02:35,207 --> 00:02:37,307 Siete proprio come vostro padre. 37 00:02:38,672 --> 00:02:41,156 Mio padre ha condannato mia madre alla pazzia, 38 00:02:41,186 --> 00:02:43,025 per poi diventare pazzo come lei. 39 00:02:43,055 --> 00:02:45,505 Non lo considero un esempio da seguire. 40 00:02:45,594 --> 00:02:46,944 Era un brav'uomo. 41 00:02:47,368 --> 00:02:48,368 Si'. 42 00:02:49,570 --> 00:02:52,820 Un brav'uomo che ha ucciso sua moglie per convenienza. 43 00:02:55,809 --> 00:02:57,359 Voi non sapete nulla. 44 00:02:58,575 --> 00:03:02,309 Avete sempre avuto occhi solo per la madre che credete una santa. 45 00:03:02,339 --> 00:03:05,639 Forse e' ora che conosciate la verita' su vostra madre. 46 00:03:07,730 --> 00:03:09,030 La conosco gia'. 47 00:03:11,479 --> 00:03:14,529 Sapevate che vi ha portato al fiume per annegarvi? 48 00:03:14,788 --> 00:03:17,758 Vi ha portato in braccio sulla riva del fiume, eravate cosi' piccolo, 49 00:03:17,788 --> 00:03:19,094 dolce e innocente. 50 00:03:19,124 --> 00:03:20,255 Poi si e' immersa, 51 00:03:20,285 --> 00:03:23,865 tenendovi sott'acqua finche' non ha piu' visto le bolle salire. 52 00:03:23,895 --> 00:03:25,445 Era impazzita, James. 53 00:03:26,714 --> 00:03:30,255 Per questo vostro padre l'ha fatta ricoverare a Bedlam, per proteggervi. 54 00:03:30,285 --> 00:03:33,630 Per salvarvi la vita, ragazzo. Temeva che sareste morto. 55 00:03:35,092 --> 00:03:37,256 Ci sono voluti tre uomini per separarvi. 56 00:03:37,286 --> 00:03:39,495 Lei graffiava e sputava... 57 00:03:39,946 --> 00:03:43,196 - e urlava mentre la trascinavano via. - Stai molto... 58 00:03:43,568 --> 00:03:45,668 molto attento a quello che dici. 59 00:03:48,617 --> 00:03:50,267 Vi voleva morto, James. 60 00:04:37,789 --> 00:04:42,560 ANNE DELANEY MORTA NEL MARZO 1795 - SALISH 61 00:05:40,414 --> 00:05:41,714 Va' via, Winter. 62 00:05:46,408 --> 00:05:47,908 Non ho paura di voi. 63 00:05:53,127 --> 00:05:54,627 E di cosa hai paura? 64 00:05:55,463 --> 00:05:57,213 Di cio' che dicono siate. 65 00:05:57,471 --> 00:05:59,621 Il diavolo che viene dall'Africa. 66 00:06:23,663 --> 00:06:25,963 Smettete di fissarmi, mi fate paura. 67 00:06:32,976 --> 00:06:34,676 Va' a casa da tua madre. 68 00:06:35,629 --> 00:06:38,856 Helga ti vuole bene, con lei sei al sicuro. Vai a dormire. 69 00:06:38,886 --> 00:06:40,286 Andra' tutto bene. 70 00:06:41,319 --> 00:06:42,319 Vai. 71 00:06:59,847 --> 00:07:01,433 Signori, prestate attenzione, 72 00:07:01,463 --> 00:07:04,713 perche' la vita di ognuno di noi dipendera' da questo. 73 00:07:06,474 --> 00:07:07,474 Questa... 74 00:07:07,633 --> 00:07:09,783 polvere apparentemente innocua... 75 00:07:10,700 --> 00:07:12,100 si chiama clorato. 76 00:07:12,845 --> 00:07:15,095 Preso da solo e' veramente innocuo, 77 00:07:15,404 --> 00:07:18,398 ma una volta mischiato con lo zolfo ed il carbone nelle tinozze, 78 00:07:18,428 --> 00:07:19,978 non lo sara' affatto. 79 00:07:20,968 --> 00:07:25,382 Immaginatelo come il coronamento di un matrimonio con la nascita di un figlio. 80 00:07:25,412 --> 00:07:28,472 Se prima era tutto in ordine e c'era una gran tranquillita'... 81 00:07:28,502 --> 00:07:30,420 adesso c'e' questa cosa... 82 00:07:30,450 --> 00:07:32,450 che richiede molta attenzione. 83 00:07:32,553 --> 00:07:33,853 Notti insonni... 84 00:07:34,172 --> 00:07:35,792 ruttini, scoregge... 85 00:07:36,068 --> 00:07:37,068 urla... 86 00:07:37,274 --> 00:07:40,829 E nel nostro caso, tutta questa fase sara' ancora piu' rumorosa, piu' sfrenata... 87 00:07:40,859 --> 00:07:42,109 piu' assurda... 88 00:07:42,499 --> 00:07:44,099 e ancora meno pratica. 89 00:07:46,079 --> 00:07:49,529 E le uniche cose in grado di impedire all'intera attivita'... 90 00:07:49,579 --> 00:07:53,429 di saltare in aria con un'esplosione grande quanto le Mauritius... 91 00:07:54,532 --> 00:07:55,732 sono questo... 92 00:07:57,562 --> 00:07:59,205 e la dedizione. 93 00:08:00,786 --> 00:08:02,186 Perche' da oggi... 94 00:08:02,566 --> 00:08:04,616 dovremo mescolare la polvere... 95 00:08:04,804 --> 00:08:07,054 fino a quando non sara' perfetta... 96 00:08:07,520 --> 00:08:08,920 ininterrottamente. 97 00:08:10,707 --> 00:08:11,707 Voi. 98 00:08:12,950 --> 00:08:13,950 Voi. 99 00:08:18,172 --> 00:08:20,168 E... Robert. 100 00:08:27,269 --> 00:08:28,269 Mescolate. 101 00:08:30,269 --> 00:08:31,269 Mescolate. 102 00:08:38,003 --> 00:08:39,003 Mescolate. 103 00:08:51,995 --> 00:08:54,145 Siete solo un coniglio impaurito. 104 00:08:54,516 --> 00:08:55,916 Andate al diavolo. 105 00:08:56,161 --> 00:08:57,575 E' africano. 106 00:08:58,342 --> 00:09:01,088 Quelli come lui, fiutano la paura come i cani. 107 00:09:01,118 --> 00:09:03,418 E' solo un maledettissimo e finto... 108 00:09:04,532 --> 00:09:05,670 antiquario. 109 00:09:07,494 --> 00:09:09,894 E pure autodidatta. La peggior specie. 110 00:09:10,437 --> 00:09:13,079 Tiene la mente sempre impegnata e non beve mai. 111 00:09:13,109 --> 00:09:15,283 Non avrebbero dovuto farlo piombare su di noi 112 00:09:15,313 --> 00:09:17,113 come una palla di cannone. 113 00:09:17,575 --> 00:09:20,075 E' arrivato il signor George Chichester. 114 00:09:22,096 --> 00:09:23,096 Signori... 115 00:09:23,545 --> 00:09:25,695 vi ringrazio per avermi ricevuto. 116 00:09:27,637 --> 00:09:31,439 Potete mistificarlo quanto vi pare, ma in fin dei conti, e' quello che e'. 117 00:09:31,469 --> 00:09:32,519 Un gatto... 118 00:09:32,717 --> 00:09:34,306 nel bel mezzo del deserto... 119 00:09:34,336 --> 00:09:35,686 ma privo di naso. 120 00:09:38,588 --> 00:09:39,788 Eppure, che... 121 00:09:40,042 --> 00:09:42,442 che risultati straordinari, signori... 122 00:09:43,250 --> 00:09:45,612 se si pensa che sia le piramidi... 123 00:09:45,740 --> 00:09:48,041 che l'immensa Valle dei Re che la Sfinge 124 00:09:48,071 --> 00:09:50,692 sono l'opera di uomini con la pelle... 125 00:09:51,203 --> 00:09:53,003 scura quasi quanto la mia. 126 00:09:56,237 --> 00:09:59,187 Va quasi contro le vostre, o meglio le nostre... 127 00:09:59,706 --> 00:10:01,656 attuali visioni della natura. 128 00:10:04,296 --> 00:10:06,787 Siete uno che viaggia molto, signore. 129 00:10:07,900 --> 00:10:10,421 Se solo avessi potuto ammirare quelle meraviglie senza il beneficio 130 00:10:10,451 --> 00:10:12,851 delle catene ai polsi e alle caviglie. 131 00:10:15,311 --> 00:10:17,961 Il che mi porta a questa tragica faccenda. 132 00:10:19,740 --> 00:10:22,692 Sono riuscito a convincere il Principe Reggente... 133 00:10:22,722 --> 00:10:24,755 ad incaricare la Commissione Reale 134 00:10:24,785 --> 00:10:27,572 di indagare sul naufragio di una nave della Compagnia, 135 00:10:27,602 --> 00:10:29,202 chiamata "La Cornwallis", 136 00:10:29,238 --> 00:10:31,336 il 10 luglio del 1804. 137 00:10:33,681 --> 00:10:34,881 La Cornwallis? 138 00:10:35,925 --> 00:10:39,825 Credevo che il nome della nave in questione fosse "La Prestigiosa". 139 00:10:40,205 --> 00:10:42,405 Il suo vero nome e' La Cornwallis, 140 00:10:42,990 --> 00:10:46,270 anche se al porto di Cabinda, sulla costa dell'Africa occidentale, 141 00:10:46,300 --> 00:10:48,967 il suo nome venne temporaneamente cambiato. 142 00:10:48,997 --> 00:10:51,897 E per... perche' le avrebbero cambiato il nome? 143 00:10:52,566 --> 00:10:54,179 Perche' il 5 luglio, 144 00:10:54,209 --> 00:10:56,536 imbarcarono un carico di schiavi. 145 00:10:58,907 --> 00:11:02,051 Non mi pare che nel 1804 fosse una cosa illegale. 146 00:11:02,081 --> 00:11:03,080 No. 147 00:11:03,110 --> 00:11:04,194 No, no... 148 00:11:04,608 --> 00:11:07,779 ma il ritorno dell'abolizionista Charles Grant... 149 00:11:08,107 --> 00:11:11,383 alla Corte dei Direttori della Compagnia delle Indie Orientali quasi... 150 00:11:11,413 --> 00:11:12,831 un anno prima... 151 00:11:13,176 --> 00:11:18,144 voleva dire che la Compagnia delle Indie non sanzionava piu' il trasporto di schiavi. 152 00:11:18,834 --> 00:11:19,834 Ma... 153 00:11:20,028 --> 00:11:24,628 i direttori della Compagnia delle Indie misero comunque a bordo questi schiavi... 154 00:11:25,677 --> 00:11:28,627 come parte del loro fiorente commercio illegale. 155 00:11:29,350 --> 00:11:32,000 Lo scopo era trarne un profitto personale. 156 00:11:32,338 --> 00:11:35,886 Stando ai registri ufficiali, quella nave e' partita da Cabinda 157 00:11:35,916 --> 00:11:37,366 senza alcun carico. 158 00:11:38,475 --> 00:11:41,875 E' per questo che il suo equipaggio era ridotto all'osso. 159 00:11:42,798 --> 00:11:43,818 E questa... 160 00:11:43,848 --> 00:11:45,548 penuria di equipaggio... 161 00:11:46,186 --> 00:11:48,587 e' quasi sicuramente il motivo per cui... 162 00:11:48,617 --> 00:11:50,686 in soli quattro giorni... 163 00:11:51,272 --> 00:11:52,853 la nave... 164 00:11:52,883 --> 00:11:53,883 si areno'. 165 00:13:55,669 --> 00:13:58,119 La colazione e' pronta, servitevi pure. 166 00:14:06,148 --> 00:14:07,848 Sono passati due giorni. 167 00:14:10,022 --> 00:14:11,972 Perche' non lo stai cercando? 168 00:14:15,105 --> 00:14:16,455 Abbiamo discusso. 169 00:14:17,049 --> 00:14:18,349 A che proposito? 170 00:14:20,416 --> 00:14:22,016 Questioni di famiglia. 171 00:14:24,407 --> 00:14:26,671 Beh, faro' visita al signor Thoyt. Forse potremo ottenere 172 00:14:26,701 --> 00:14:28,312 qualche informazione da lui. 173 00:14:28,342 --> 00:14:31,742 Oh, non c'e' niente che quel pomposo ruffiano non sappia. 174 00:14:32,479 --> 00:14:36,005 E piu' tardi ho intenzione di andare a trovare Zilpha Geary. 175 00:14:37,415 --> 00:14:39,291 Perche' non sei preoccupato? 176 00:14:41,549 --> 00:14:42,799 Non e' morto... 177 00:14:43,688 --> 00:14:45,288 e non ne sara' felice. 178 00:14:45,728 --> 00:14:47,228 Potete starne certa. 179 00:15:11,143 --> 00:15:12,143 Aprite! 180 00:15:13,078 --> 00:15:15,274 Oh, sappiamo che siete li' dentro! 181 00:15:15,304 --> 00:15:16,904 - Tesoro? - Che vuoi? 182 00:15:28,315 --> 00:15:32,515 Compagnia di Trasporti Delaney Wapping Dock 183 00:15:39,305 --> 00:15:40,505 James Delaney? 184 00:15:47,036 --> 00:15:50,026 Poi ha detto che la nave era stata caricata il doppio. 185 00:15:50,056 --> 00:15:52,820 280 schiavi su una nave da 150 tonnellate. 186 00:15:53,641 --> 00:15:57,241 Il negro ha poi affermato che quando la nave si e' arenata... 187 00:15:58,006 --> 00:16:01,278 il capitano ha ordinato di sigillare la stiva con le merci. 188 00:16:01,308 --> 00:16:04,286 In modo che gli schiavi affondassero con la nave. 189 00:16:04,316 --> 00:16:08,216 Eliminando le prove della merce illegale che avrebbe incriminato... 190 00:16:08,466 --> 00:16:11,216 coloro che avevano organizzato il trasporto. 191 00:16:12,943 --> 00:16:14,293 Poi ha chiesto... 192 00:16:14,449 --> 00:16:16,349 di vostro fratello, signore. 193 00:16:17,378 --> 00:16:21,128 E della sua piantagione di zucchero nella Jumby Bay, ad Antigua. 194 00:16:31,355 --> 00:16:33,355 Chichester e' il loro alfiere. 195 00:16:34,441 --> 00:16:35,441 Il Re... 196 00:16:35,721 --> 00:16:36,771 e' al sicuro. 197 00:16:36,801 --> 00:16:38,501 Delaney e' il cavallo... 198 00:16:39,215 --> 00:16:41,503 e Prinny e' la loro Regina. 199 00:16:45,128 --> 00:16:48,878 Credo che anche per noi sia giunto il momento di fare una mossa. 200 00:17:08,954 --> 00:17:11,104 Signor Cholmondeley. Svegliatevi. 201 00:17:14,074 --> 00:17:16,222 Cambio della guardia! 202 00:17:19,951 --> 00:17:21,851 Lentamente e senza fermarsi. 203 00:17:22,444 --> 00:17:23,714 Dalla a me, figliolo. 204 00:17:23,744 --> 00:17:25,644 Lentamente e senza fermarsi. 205 00:17:28,999 --> 00:17:31,351 Lentamente e senza fermarsi. 206 00:17:32,132 --> 00:17:34,932 E possa Dio avere pieta' delle nostre anime. 207 00:17:54,683 --> 00:17:57,283 Sono venuta a trovare la padrona di casa. 208 00:18:01,836 --> 00:18:03,778 Se vostra moglie e' indisposta, me ne vado. 209 00:18:03,808 --> 00:18:06,938 Avete pensato che il padrone di casa sarebbe stato fuori a lavorare. 210 00:18:06,968 --> 00:18:10,218 - Ma non devo lavorare. - Vostra moglie e' indisposta? 211 00:18:11,080 --> 00:18:14,131 Suppongo che la vostra visita abbia a che fare con James Delaney. 212 00:18:14,161 --> 00:18:15,161 Si', io... 213 00:18:15,383 --> 00:18:18,733 ho pensato che la signora Geary potesse sapere dove sia. 214 00:18:19,097 --> 00:18:21,576 Perche' mia moglie dovrebbe sapere dov'e'? 215 00:18:21,606 --> 00:18:23,106 Beh, e' sua sorella. 216 00:18:23,555 --> 00:18:25,755 E ho gia' chiesto al suo avvocato. 217 00:18:30,201 --> 00:18:31,201 Sapete... 218 00:18:32,262 --> 00:18:35,712 ci sono cosi' tante voci su di lui che corrono per Londra. 219 00:18:37,484 --> 00:18:39,962 Ne ho sentita una a proposito di un'attrice... 220 00:18:39,992 --> 00:18:41,890 che tiene rinchiusa in cantina e che adora 221 00:18:41,920 --> 00:18:44,408 - essere picchiata... - Non ho bisogno... 222 00:18:44,438 --> 00:18:45,588 Un'attrice... 223 00:18:47,248 --> 00:18:48,348 che adora... 224 00:18:48,447 --> 00:18:52,047 camminare a fianco di un uomo che ha carne umana fra i denti. 225 00:18:52,415 --> 00:18:54,706 Sapete, ora potete anche comprare una canzone su Delaney. 226 00:18:54,736 --> 00:18:58,256 - A Convent Garden, per un penny. - Ritornero' quando sarete sobrio... 227 00:18:58,286 --> 00:19:00,636 Parla di un cannibale che vuole mangiare il Principe Reggente, 228 00:19:00,666 --> 00:19:03,266 quindi non puo' essere altri che Delaney. 229 00:19:17,783 --> 00:19:18,822 Perdonatemi. 230 00:19:18,852 --> 00:19:19,902 Mi stavo... 231 00:19:20,525 --> 00:19:21,565 vestendo. 232 00:19:21,873 --> 00:19:23,441 E' sparito da due giorni... 233 00:19:23,471 --> 00:19:27,421 E ha pensato tu potessi sapere dove fosse, dato che sei sua sorella. 234 00:19:28,403 --> 00:19:30,551 Temo di non sapere dove si trovi. 235 00:19:31,800 --> 00:19:34,448 Le stavo raccontando della poesia che cantano su di lui adesso. 236 00:19:34,478 --> 00:19:35,478 E'... 237 00:19:38,655 --> 00:19:41,305 "Si dice che a Pall Mall vivesse un maiale 238 00:19:41,763 --> 00:19:43,813 e che decorasse il lungo viale. 239 00:19:44,523 --> 00:19:47,573 Cosi' grasso, cosi' grosso, mostruosamente paffuto, 240 00:19:48,726 --> 00:19:51,026 il piu' bello che fosse mai vissuto. 241 00:19:51,966 --> 00:19:54,327 Questo tenero e grasso maiale, 242 00:19:55,103 --> 00:19:57,603 e' proprio quello che vorrei ammazzare." 243 00:19:59,407 --> 00:20:00,557 "I miei polli 244 00:20:01,019 --> 00:20:03,319 contano su di te per poter mangiare, 245 00:20:04,068 --> 00:20:06,168 la tenera carne di quel maiale." 246 00:20:08,407 --> 00:20:09,998 Cantavano questa poesia molto prima 247 00:20:10,028 --> 00:20:12,599 che il signor Delaney ritornasse a Londra. 248 00:20:12,629 --> 00:20:15,679 "Prima che il signor Delaney ritornasse a Londra". 249 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Oh, gia'. 250 00:20:19,751 --> 00:20:21,051 Che bel periodo. 251 00:20:26,026 --> 00:20:27,838 Volete sapere dove si trova? 252 00:20:27,868 --> 00:20:30,368 Mia cara, tutta Londra vorrebbe saperlo. 253 00:20:30,788 --> 00:20:32,307 Il Governo di Sua Maesta'... 254 00:20:32,337 --> 00:20:36,037 - vuole sapere dove si trova. - Temo che non possiamo aiutarvi. 255 00:20:41,673 --> 00:20:45,173 Signorina Bow, mio marito ed io gradiremmo che andaste via. 256 00:20:53,805 --> 00:20:54,805 Ma certo. 257 00:20:56,492 --> 00:20:58,821 Potreste essere cosi' gentili da chiamarmi una carrozza? 258 00:20:58,851 --> 00:20:59,851 No. 259 00:21:28,320 --> 00:21:30,760 OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW MINISTERO DELLA SANITA' 260 00:21:28,320 --> 00:21:30,760 {\an8}ATTENZIONE COLERA 261 00:21:35,872 --> 00:21:38,022 Ecco il misterioso James Delaney. 262 00:21:39,110 --> 00:21:40,560 Sapete, e' curioso. 263 00:21:40,822 --> 00:21:43,990 Quest'epidemia di colera che abbiamo inventato per il nostro tornaconto, 264 00:21:44,020 --> 00:21:46,210 comincia davvero a mietere vittime. 265 00:21:46,240 --> 00:21:48,590 Sono morte sei persone a Rotherhithe. 266 00:21:48,931 --> 00:21:49,765 E' come se... 267 00:21:49,795 --> 00:21:52,657 la malattia non si trasmettesse per vie aeree o miasma, ma piuttosto 268 00:21:52,687 --> 00:21:54,037 dalle false voci. 269 00:21:54,428 --> 00:21:56,779 Avviene lo stesso con la religione... 270 00:21:59,530 --> 00:22:01,130 o con il patriottismo. 271 00:22:02,666 --> 00:22:04,233 Non credete in nessun Dio 272 00:22:04,263 --> 00:22:06,113 e di certo in nessun Paese. 273 00:22:06,304 --> 00:22:07,554 Cosa vi rimane? 274 00:22:10,874 --> 00:22:12,374 La polvere da sparo. 275 00:22:13,406 --> 00:22:15,706 - Quando la consegnerete? - Domani. 276 00:22:15,814 --> 00:22:16,964 A mezzanotte. 277 00:22:25,636 --> 00:22:27,436 Zilpha, apri questa porta! 278 00:22:27,506 --> 00:22:28,506 Zilpha! 279 00:22:28,754 --> 00:22:30,154 Apri questa porta! 280 00:22:31,180 --> 00:22:32,180 Zilpha! 281 00:22:35,203 --> 00:22:36,203 Zilpha! 282 00:22:36,253 --> 00:22:38,003 Apri subito questa porta! 283 00:22:42,988 --> 00:22:43,988 Zilpha! 284 00:22:48,100 --> 00:22:50,700 Viene dall'Australia. Lo giuro, lo giuro. 285 00:22:50,833 --> 00:22:53,827 Mi hanno dato un incarico a Sydney, in Australia, 286 00:22:54,014 --> 00:22:55,717 come ispettore di baie e porti. 287 00:22:55,747 --> 00:22:57,396 E la giurisdizione di un'assemblea. 288 00:22:57,426 --> 00:23:00,971 E mi affidano la gestione dei criminali delle zone portuali. 289 00:23:02,401 --> 00:23:03,652 Non dovrai piu' 290 00:23:03,854 --> 00:23:06,364 chiudere la porta o mettere il tuo abito davanti a me, 291 00:23:06,394 --> 00:23:08,544 perche' sono un ispettore, ormai. 292 00:23:09,302 --> 00:23:13,071 Mi ero candidato per questo incarico tre mesi fa. Non te l'avevo detto. 293 00:23:13,101 --> 00:23:14,151 Guarda qui. 294 00:23:14,404 --> 00:23:15,404 Leggila. 295 00:23:15,434 --> 00:23:16,434 Non vuoi? 296 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 Leggi. 297 00:23:19,171 --> 00:23:20,321 Dai, ormai... 298 00:23:20,926 --> 00:23:22,476 e' tutto dimenticato, 299 00:23:22,886 --> 00:23:26,686 e' tutto dimenticato. E' stato tutto cosi' ridicolo. Il duello... 300 00:23:26,746 --> 00:23:30,746 - e noi che litigavamo come bambini. - L'Australia e' troppo lontana. 301 00:23:35,202 --> 00:23:36,652 Ti prego di uscire. 302 00:23:37,979 --> 00:23:39,929 Lasciami finire il mio bagno. 303 00:24:12,481 --> 00:24:14,831 Tutti gli incendi sono stati estinti. 304 00:24:15,510 --> 00:24:18,710 Delicatamente, delicatamente, delicatamente, signori. 305 00:24:19,007 --> 00:24:22,407 Abbiate il massimo rispetto per chi giace in questa bara. 306 00:24:23,373 --> 00:24:25,173 Notoriamente irascibile... 307 00:24:25,954 --> 00:24:28,454 per colpa di impeti di rabbia esplosivi. 308 00:24:29,562 --> 00:24:31,012 Che riposi in pace, 309 00:24:31,865 --> 00:24:34,715 finche' non si riaccenda con il suo Salvatore. 310 00:24:36,718 --> 00:24:40,518 Lentamente, lentamente, lentamente, lungo la strada acciottolata. 311 00:24:41,265 --> 00:24:43,015 Il clorato e' ancora li'. 312 00:24:43,513 --> 00:24:44,963 Sta solo riposando. 313 00:24:49,879 --> 00:24:51,680 {\an8}ATTENZIONE COLERA 314 00:24:49,908 --> 00:24:51,680 OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW MINISTERO DELLA SANITA' 315 00:24:55,610 --> 00:24:58,310 "Al fine di prevenire il contagio", giusto? 316 00:25:02,444 --> 00:25:03,544 Ti ho visto. 317 00:25:04,754 --> 00:25:06,854 E tu hai visto qualcosa al lago. 318 00:25:07,415 --> 00:25:08,615 Cos'hai visto? 319 00:25:10,796 --> 00:25:11,796 Niente. 320 00:25:19,548 --> 00:25:22,948 Ti consiglio vivamente di continuare a non vedere niente. 321 00:25:53,351 --> 00:25:54,351 Andate! 322 00:26:37,754 --> 00:26:39,935 Ehi, fermi, fermi, fermatevi. 323 00:26:41,211 --> 00:26:42,211 Fermatevi. 324 00:26:46,444 --> 00:26:47,644 Cos'e' questo? 325 00:26:48,284 --> 00:26:49,284 Colera. 326 00:26:49,897 --> 00:26:50,897 Colera? 327 00:26:54,890 --> 00:26:56,890 E dov'e' questo colera adesso? 328 00:26:57,572 --> 00:26:58,772 A Hendon Road. 329 00:26:59,684 --> 00:27:02,184 Sta arrivando dai fiumi Fleet e Kilburn. 330 00:27:02,927 --> 00:27:04,027 Oh, davvero? 331 00:27:05,562 --> 00:27:06,562 Quanti? 332 00:27:07,146 --> 00:27:08,146 Sei. 333 00:27:09,435 --> 00:27:10,585 E un bambino. 334 00:27:12,115 --> 00:27:13,115 Capisco... 335 00:27:16,518 --> 00:27:17,568 Un bambino. 336 00:27:19,258 --> 00:27:22,058 Si', e' molto triste. E' una famiglia intera. 337 00:27:22,398 --> 00:27:24,000 Erano morti da giorni. 338 00:27:24,297 --> 00:27:25,947 Non ne abbiamo sentito. 339 00:27:26,087 --> 00:27:29,028 Ci e' stato ordinato di trasportarli col favore delle tenebre, 340 00:27:29,058 --> 00:27:31,158 cosi' da non allarmare la gente. 341 00:27:35,622 --> 00:27:36,772 Colera, dite. 342 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Beh... 343 00:27:43,882 --> 00:27:45,782 Diamo un'occhiata, che dite? 344 00:27:55,686 --> 00:27:56,686 Torcia. 345 00:27:58,597 --> 00:27:59,897 Io non lo farei. 346 00:28:04,597 --> 00:28:05,947 Oh, Gesu' Cristo! 347 00:28:07,336 --> 00:28:08,586 Andate, andate! 348 00:28:09,348 --> 00:28:11,798 Andate, via di qui! Andate! Proseguite! 349 00:28:13,391 --> 00:28:15,059 - Andate. - Fuori di qui. 350 00:28:15,089 --> 00:28:18,339 - Cos'e' successo? - Non ne ho idea. Salite a cavallo. 351 00:28:19,658 --> 00:28:20,708 Proseguite! 352 00:28:24,754 --> 00:28:26,404 Ottimo lavoro, ragazzo. 353 00:28:27,394 --> 00:28:29,344 Andate, fuori di qui! Andate! 354 00:29:21,091 --> 00:29:22,291 Delicatamente. 355 00:29:25,730 --> 00:29:27,930 Attenti a non svegliare i morti... 356 00:29:29,571 --> 00:29:32,621 mentre raggiungono il loro luogo di riposo eterno. 357 00:29:37,092 --> 00:29:40,842 Diro' al signor Madison che ho fatto una scoperta straordinaria. 358 00:29:41,474 --> 00:29:44,174 Un uomo di cui ci si puo' fidare, a Londra. 359 00:29:46,521 --> 00:29:47,821 Si', diteglielo. 360 00:29:49,037 --> 00:29:52,887 E io contero' su di lui per trasportare con sicurezza la mia barca 361 00:29:53,717 --> 00:29:55,517 oltre il blocco americano. 362 00:29:58,229 --> 00:30:00,579 Se la mia fabbrica verra' scoperta... 363 00:30:02,390 --> 00:30:03,940 sapro' dove trovarvi. 364 00:31:01,572 --> 00:31:05,372 - Puzzate di sterco di mucca. - E' sterco di cavallo, in realta'. 365 00:31:09,673 --> 00:31:11,923 Pensavamo foste partito per sempre. 366 00:31:14,054 --> 00:31:15,754 E sarebbe stato un bene? 367 00:31:20,091 --> 00:31:23,741 Sono andata a trovare vostra sorella per chiederle dove foste. 368 00:31:25,398 --> 00:31:26,398 Tre giorni 369 00:31:26,545 --> 00:31:27,895 e non una parola. 370 00:31:29,251 --> 00:31:31,401 Pensavate di passare inosservato? 371 00:31:33,077 --> 00:31:37,049 La Compagnia ha uomini che chiedono dove siete in ogni taverna. 372 00:31:38,062 --> 00:31:41,057 Offrono dieci sterline a chiunque abbia delle informazioni. 373 00:31:41,087 --> 00:31:42,387 E fanno minacce. 374 00:31:42,638 --> 00:31:45,938 Con i soldi di mezzo e' solo questione di tempo, James. 375 00:31:47,081 --> 00:31:50,230 Ditemi una cosa che non sia solo questione di tempo. 376 00:31:52,140 --> 00:31:55,540 Dicono che venderete la polvere da sparo ai Repubblicani. 377 00:31:57,216 --> 00:32:00,182 I Repubblicani non hanno soldi, perche' dovrei venderla a loro? 378 00:32:00,212 --> 00:32:02,962 Pensano che darete inizio a una rivoluzione. 379 00:32:06,899 --> 00:32:11,449 Se il Principe pensasse davvero che io stessi per dare inizio a una rivoluzione, 380 00:32:11,563 --> 00:32:13,463 sarei rinchiuso nella torre. 381 00:32:15,086 --> 00:32:16,586 Non e' una garanzia. 382 00:32:17,552 --> 00:32:20,054 Se la Corona e la Compagnia risolvono i loro problemi, 383 00:32:20,084 --> 00:32:22,034 vi schiacceranno tra di loro. 384 00:32:38,208 --> 00:32:39,958 Cos'ha detto mia sorella? 385 00:34:18,467 --> 00:34:19,467 Zilpha? 386 00:35:51,494 --> 00:35:52,744 Cosa hai fatto? 387 00:35:55,223 --> 00:35:56,323 L'ho ucciso. 388 00:35:58,276 --> 00:36:00,026 Proprio come avevi detto. 389 00:36:11,688 --> 00:36:12,988 Dov'e' il corpo? 390 00:36:13,505 --> 00:36:15,105 Nella camera da letto. 391 00:36:16,754 --> 00:36:19,454 - Sei sicura che sia morto? - Abbastanza... 392 00:36:19,645 --> 00:36:20,645 morto. 393 00:36:22,004 --> 00:36:23,104 Siediti li'. 394 00:36:44,241 --> 00:36:46,341 - Nella camera da letto? - Si'. 395 00:36:55,951 --> 00:36:57,201 Quando avrei... 396 00:36:58,635 --> 00:36:59,635 Come? 397 00:36:59,960 --> 00:37:00,960 Nulla. 398 00:37:08,494 --> 00:37:09,544 Rimani qui. 399 00:37:11,869 --> 00:37:13,547 Diro' a Brace di preparare una carrozza. 400 00:37:13,577 --> 00:37:16,105 Quando arriverai a casa, il corpo non ci sara' piu'. 401 00:37:16,135 --> 00:37:17,135 A casa? 402 00:37:18,587 --> 00:37:19,587 Si'. 403 00:37:20,256 --> 00:37:23,006 - Mi stai rimandando a casa? - Certamente... 404 00:37:23,985 --> 00:37:25,885 altrimenti verrai impiccata. 405 00:37:27,746 --> 00:37:29,396 Mi occupero' del corpo. 406 00:37:29,968 --> 00:37:31,218 Nessuno sapra'. 407 00:37:34,119 --> 00:37:35,119 Certo. 408 00:37:44,384 --> 00:37:46,384 OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW 409 00:37:53,635 --> 00:37:55,019 OBITORIO 410 00:38:11,851 --> 00:38:13,351 Sepoltura immediata. 411 00:38:23,894 --> 00:38:25,894 {\an8}ATTENZIONE COLERA 412 00:38:23,894 --> 00:38:25,898 OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW MINISTERO DELLA SANITA' 413 00:38:34,114 --> 00:38:35,114 Signori, 414 00:38:35,954 --> 00:38:36,954 finalmente 415 00:38:37,006 --> 00:38:38,506 delle buone notizie. 416 00:38:39,038 --> 00:38:41,603 Questa mattina, una pecorella smarrita 417 00:38:41,633 --> 00:38:43,183 e' tornata all'ovile. 418 00:38:43,890 --> 00:38:46,240 Un peccatore pentito ha visto la luce 419 00:38:46,550 --> 00:38:49,559 e ha parlato onestamente all'unico, vero Dio. 420 00:38:50,666 --> 00:38:53,225 Un diavolo e' stato esorcizzato. 421 00:38:54,761 --> 00:38:55,911 Un contadino, 422 00:38:56,404 --> 00:38:58,334 chiamato Ibbotson, 423 00:38:58,364 --> 00:39:01,369 ha confessato, al prete della chiesa di St. Mary 424 00:39:01,399 --> 00:39:03,353 di Greyhound Road, a Hendon, 425 00:39:03,813 --> 00:39:07,063 di aver permesso al diavolo di entrare nella sua vita. 426 00:39:07,118 --> 00:39:09,678 Ha ricevuto l'assoluzione da parte del prete 427 00:39:09,708 --> 00:39:11,158 e questa mattina... 428 00:39:11,252 --> 00:39:13,652 il prete ha ricevuto la sua ricompensa 429 00:39:13,722 --> 00:39:17,044 da parte dell'Onorevole Compagnia delle Indie Orientali. 430 00:39:17,074 --> 00:39:19,474 Ricompensa della somma di 25 sterline. 431 00:39:23,845 --> 00:39:24,845 Signori... 432 00:39:27,473 --> 00:39:29,423 abbiamo l'impresa di Delaney. 433 00:39:29,974 --> 00:39:31,024 Finalmente! 434 00:39:58,350 --> 00:39:59,350 James! 435 00:40:01,570 --> 00:40:02,465 James. 436 00:40:02,495 --> 00:40:04,095 James, una catastrofe. 437 00:40:04,125 --> 00:40:06,953 - Il contadino si e' confessato, James... - Calmati. 438 00:40:06,983 --> 00:40:08,783 No. No. No. Ti ha tradito. 439 00:40:11,477 --> 00:40:13,177 Non dovresti essere qui. 440 00:40:15,353 --> 00:40:16,803 Me ne occupero' io. 441 00:40:19,123 --> 00:40:20,173 Va' a casa. 442 00:40:32,649 --> 00:40:33,649 In sella. 443 00:40:34,002 --> 00:40:36,652 E' nostro, uomini. Sbrigatevi. Sbrigatevi. 444 00:40:37,005 --> 00:40:39,005 - Forza. Al galoppo! - Forza! 445 00:40:39,976 --> 00:40:41,376 Verso la campagna! 446 00:40:45,151 --> 00:40:47,201 Non vuole lasciarcelo spostare. 447 00:40:56,474 --> 00:40:57,474 James. 448 00:40:58,458 --> 00:41:01,877 La polvere che abbiamo spostato ieri sera era pronta ad essere mossa. 449 00:41:01,907 --> 00:41:03,489 Per questo l'abbiamo spostata. 450 00:41:03,519 --> 00:41:07,433 Nei 50 barili in magazzino c'e' della polvere non pronta ad essere spostata, 451 00:41:07,463 --> 00:41:09,013 perche' e' instabile. 452 00:41:09,400 --> 00:41:12,861 Se si mettono quei barili su un carro in una strada di pietra, 453 00:41:12,891 --> 00:41:14,041 esploderanno. 454 00:41:15,495 --> 00:41:18,845 Dobbiamo andare via subito, perche' siamo stati traditi. 455 00:41:23,346 --> 00:41:24,446 Senza scuse. 456 00:41:25,492 --> 00:41:27,092 Il discorso e' chiuso. 457 00:41:30,475 --> 00:41:31,625 Gesu' Cristo. 458 00:41:48,019 --> 00:41:49,169 Di nuovo voi. 459 00:41:50,231 --> 00:41:52,031 Avete altro da confessare? 460 00:42:11,006 --> 00:42:12,956 Controllate tutte le latrine! 461 00:42:14,363 --> 00:42:15,863 Cercate dappertutto! 462 00:42:16,636 --> 00:42:18,286 Perlustrate l'edificio! 463 00:42:20,178 --> 00:42:21,778 Forza, fate in fretta! 464 00:42:24,768 --> 00:42:27,868 Dev'essere da qualche parte, continuate a cercarlo! 465 00:43:03,046 --> 00:43:04,046 Oh, Dio. 466 00:43:06,135 --> 00:43:08,474 Quella faccia indica un totale fallimento? 467 00:43:08,504 --> 00:43:10,576 Probabilmente sapeva del nostro arrivo. 468 00:43:10,606 --> 00:43:11,598 Come? 469 00:43:11,628 --> 00:43:13,228 Come faceva a saperlo? 470 00:43:14,947 --> 00:43:16,116 Oh, Dio. 471 00:43:21,719 --> 00:43:22,719 Benissimo. 472 00:43:23,647 --> 00:43:27,147 Lasciamogli pure credere di essere un passo avanti a noi... 473 00:43:28,184 --> 00:43:29,334 mentre noi... 474 00:43:29,838 --> 00:43:32,838 approfittiamo di cio' che e' rimasto incustodito. 475 00:45:16,218 --> 00:45:19,416 E a voi, in nome della vostra Chiesa in Terra, cosi' come in Paradiso, 476 00:45:19,446 --> 00:45:21,146 offriamo onore e gloria, 477 00:45:21,311 --> 00:45:22,661 ora e per sempre. 478 00:45:23,246 --> 00:45:24,246 Amen. 479 00:45:24,320 --> 00:45:25,620 - Amen. - Amen. 480 00:46:26,666 --> 00:46:28,213 Togliti quel vestito. 481 00:46:35,120 --> 00:46:37,420 Togliti subito quel fottuto vestito. 482 00:48:34,356 --> 00:48:35,706 Signor Delaney... 483 00:48:36,148 --> 00:48:38,248 Sir Stuart vuole farvi sapere... 484 00:48:38,909 --> 00:48:40,409 che ormai e' guerra. 485 00:48:40,848 --> 00:48:42,498 Le cose si fanno serie. 486 00:49:52,637 --> 00:49:55,565 La mia nave e' stata ridotta in mille fottuti pezzi, Godfrey. 487 00:49:55,595 --> 00:49:58,047 E' stata ridotta in mille fottuti pezzi. 488 00:49:58,077 --> 00:49:59,127 Ti giuro... 489 00:49:59,309 --> 00:50:01,459 Ti giuro che non ne sapevo nulla. 490 00:50:03,439 --> 00:50:04,439 Adesso... 491 00:50:05,055 --> 00:50:06,155 riferisci... 492 00:50:07,087 --> 00:50:08,887 che la guerra e' iniziata. 493 00:50:40,156 --> 00:50:42,506 Mi dispiace per cio' che e' successo. 494 00:50:43,647 --> 00:50:44,647 Fagiano? 495 00:50:47,008 --> 00:50:48,658 Ho bisogno di una nave. 496 00:50:49,076 --> 00:50:52,526 Ed ho bisogno di assicurarmi che nessun altro mi tradisca. 497 00:50:58,215 --> 00:51:01,052 Il vostro uomo non ha prestato attenzione al mio avvertimento. 498 00:51:01,082 --> 00:51:03,382 Vi accontentate di poco, non e' cosi'? 499 00:51:16,550 --> 00:51:19,700 Ti era stato chiesto di tenere d'occhio la sua nave. 500 00:51:50,895 --> 00:51:52,645 Ci sono due probabilita'. 501 00:51:54,047 --> 00:51:57,176 O vi ha tradito perche' gli avete tagliato il pollice... 502 00:51:57,206 --> 00:51:58,206 oppure... 503 00:51:59,344 --> 00:52:03,394 gli avete tagliato il pollice perche' sapevate che vi avrebbe tradito. 504 00:52:06,806 --> 00:52:09,206 La prima probabilita' segue la logica. 505 00:52:10,489 --> 00:52:12,289 La seconda probabilita'... 506 00:52:13,028 --> 00:52:14,278 la stregoneria. 507 00:52:19,097 --> 00:52:22,982 Abbandonate il cadavere in un luogo in cui puo' essere facilmente visibile. 508 00:52:23,012 --> 00:52:24,712 Potete tenervi il cuore. 509 00:52:27,171 --> 00:52:28,221 Buonanotte. 510 00:52:46,101 --> 00:52:47,501 Il diavolo e' qui. 511 00:53:21,927 --> 00:53:23,227 Va' a riposarti. 512 00:53:24,135 --> 00:53:25,985 Non ho bisogno di riposare. 513 00:53:29,910 --> 00:53:31,060 Ho bisogno... 514 00:53:33,260 --> 00:53:34,360 di una nave. 515 00:53:35,449 --> 00:53:37,549 Magari, prima fatti una scopata. 516 00:53:37,607 --> 00:53:40,107 Domani tornerai alla ricerca della nave. 517 00:53:41,206 --> 00:53:43,456 Perche' non mi trovi un capitano... 518 00:53:45,145 --> 00:53:47,798 lo porti di sopra e gli tagli la gola... 519 00:53:47,828 --> 00:53:49,405 cosi' posso prendermi la sua nave? 520 00:53:49,435 --> 00:53:50,776 Non c'e' alcun capitano. 521 00:53:50,806 --> 00:53:52,797 E non verra' tagliata alcuna gola. 522 00:53:52,827 --> 00:53:54,877 Non possiamo trovarti una nave. 523 00:54:10,246 --> 00:54:11,746 Questa la prendo io. 524 00:54:30,527 --> 00:54:32,462 Trovero' una fottuta... 525 00:54:33,217 --> 00:54:35,267 Ho bisogno di una fottuta nave. 526 00:54:42,427 --> 00:54:44,077 Ho bisogno di una nave. 527 00:54:45,296 --> 00:54:47,391 Datemi una fottuta nave. 528 00:55:05,767 --> 00:55:06,767 James. 529 00:55:07,769 --> 00:55:09,169 Che state facendo? 530 00:55:11,457 --> 00:55:13,158 No. Vattene via. Sono... 531 00:55:13,559 --> 00:55:17,459 occupato. Non e' il caso che tu mi stia intorno, in questo momento. 532 00:55:25,729 --> 00:55:27,281 Vi ho portato questa. 533 00:57:28,320 --> 00:57:33,420 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)