1
00:00:00,175 --> 00:00:01,320
Sto pianificando una rapina.
2
00:00:01,350 --> 00:00:04,869
Ingredienti per fare polvere da sparo
rubati da sotto il naso della Compagnia.
3
00:00:04,899 --> 00:00:08,061
L'incapacita' di tenere al sicuro
la polvere da sparo di sua Maesta'
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,525
e' un reato penale.
5
00:00:09,555 --> 00:00:11,055
Potrebbe essere piu' efficace
6
00:00:11,085 --> 00:00:13,685
se perseguissimo lo
stesso signor Stuart.
7
00:00:14,243 --> 00:00:16,121
Quei bastardi a palazzo
8
00:00:16,151 --> 00:00:19,915
hanno istituito una Commissione Reale
per il naufragio della Prestigiosa.
9
00:00:19,945 --> 00:00:22,250
Sono dell'opinione che degli
uomini particolarmente potenti
10
00:00:22,280 --> 00:00:25,010
siano stati coinvolti nel
trasporto illecito di schiavi
11
00:00:25,040 --> 00:00:27,636
divenendo cosi' colpevoli della
morte di quegli schiavi.
12
00:00:27,666 --> 00:00:29,366
Il fattorino e i giornali dicono
13
00:00:29,396 --> 00:00:31,761
che c'e' una nuova fonte di
polvere eccellente in citta'.
14
00:00:31,791 --> 00:00:33,698
Le nostre armi finiranno le
munizioni tra dieci giorni.
15
00:00:33,728 --> 00:00:36,923
- Ci serve la polvere tra otto giorni.
- Mi serve piu' polvere da sparo.
16
00:00:36,953 --> 00:00:39,570
Mettereste a rischio la vita di
vostro figlio per il clorato?
17
00:00:39,600 --> 00:00:42,459
- Adesso sei dei nostri.
- Perche' dargli questo peso?
18
00:00:42,489 --> 00:00:46,154
Ti prego di capire che d'ora in poi,
brucero' le tue lettere, senza aprirle.
19
00:00:46,184 --> 00:00:48,834
E allora verro' a
trovarti nei tuoi sogni.
20
00:00:48,977 --> 00:00:49,977
James...
21
00:00:50,063 --> 00:00:52,262
Ho confidato al prete in che
modo viene a farti visita.
22
00:00:52,292 --> 00:00:56,498
Esiste un rito esorcizzante che
puo' estirpare il Barbason.
23
00:00:56,528 --> 00:00:59,070
Mia madre si chiamava Salish.
24
00:00:59,100 --> 00:01:03,072
Mio padre la faceva rinchiudere
nel manicomio Bedlam.
25
00:01:09,422 --> 00:01:11,022
Traduzione: MoneyPenny
26
00:01:13,566 --> 00:01:15,166
Traduzione: Poison_Ivy
27
00:01:17,376 --> 00:01:19,076
Traduzione: Emily_Attano
28
00:01:21,987 --> 00:01:23,487
Traduzione: Marzia92
29
00:01:25,651 --> 00:01:27,351
Traduzione: alessia_pond
30
00:01:29,177 --> 00:01:30,727
Traduzione: Marceline
31
00:01:33,526 --> 00:01:35,576
Traduzione: Mad_Vengeance_Marty
32
00:01:46,388 --> 00:01:48,038
Taboo 1x06
"Episode 6"
33
00:01:53,476 --> 00:01:55,026
Revisione: MoneyPenny
34
00:01:59,961 --> 00:02:04,700
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
35
00:02:30,355 --> 00:02:34,255
Starsene al freddo a fantasticare
e riflettere sui propri pensieri.
36
00:02:35,207 --> 00:02:37,307
Siete proprio come vostro padre.
37
00:02:38,672 --> 00:02:41,156
Mio padre ha condannato
mia madre alla pazzia,
38
00:02:41,186 --> 00:02:43,025
per poi diventare pazzo come lei.
39
00:02:43,055 --> 00:02:45,505
Non lo considero un esempio da seguire.
40
00:02:45,594 --> 00:02:46,944
Era un brav'uomo.
41
00:02:47,368 --> 00:02:48,368
Si'.
42
00:02:49,570 --> 00:02:52,820
Un brav'uomo che ha ucciso
sua moglie per convenienza.
43
00:02:55,809 --> 00:02:57,359
Voi non sapete nulla.
44
00:02:58,575 --> 00:03:02,309
Avete sempre avuto occhi solo per
la madre che credete una santa.
45
00:03:02,339 --> 00:03:05,639
Forse e' ora che conosciate
la verita' su vostra madre.
46
00:03:07,730 --> 00:03:09,030
La conosco gia'.
47
00:03:11,479 --> 00:03:14,529
Sapevate che vi ha portato
al fiume per annegarvi?
48
00:03:14,788 --> 00:03:17,758
Vi ha portato in braccio sulla riva
del fiume, eravate cosi' piccolo,
49
00:03:17,788 --> 00:03:19,094
dolce e innocente.
50
00:03:19,124 --> 00:03:20,255
Poi si e' immersa,
51
00:03:20,285 --> 00:03:23,865
tenendovi sott'acqua finche' non
ha piu' visto le bolle salire.
52
00:03:23,895 --> 00:03:25,445
Era impazzita, James.
53
00:03:26,714 --> 00:03:30,255
Per questo vostro padre l'ha fatta
ricoverare a Bedlam, per proteggervi.
54
00:03:30,285 --> 00:03:33,630
Per salvarvi la vita, ragazzo.
Temeva che sareste morto.
55
00:03:35,092 --> 00:03:37,256
Ci sono voluti tre uomini per separarvi.
56
00:03:37,286 --> 00:03:39,495
Lei graffiava e sputava...
57
00:03:39,946 --> 00:03:43,196
- e urlava mentre la trascinavano via.
- Stai molto...
58
00:03:43,568 --> 00:03:45,668
molto attento a quello che dici.
59
00:03:48,617 --> 00:03:50,267
Vi voleva morto, James.
60
00:04:37,789 --> 00:04:42,560
ANNE DELANEY
MORTA NEL MARZO 1795 - SALISH
61
00:05:40,414 --> 00:05:41,714
Va' via, Winter.
62
00:05:46,408 --> 00:05:47,908
Non ho paura di voi.
63
00:05:53,127 --> 00:05:54,627
E di cosa hai paura?
64
00:05:55,463 --> 00:05:57,213
Di cio' che dicono siate.
65
00:05:57,471 --> 00:05:59,621
Il diavolo che viene dall'Africa.
66
00:06:23,663 --> 00:06:25,963
Smettete di fissarmi, mi fate paura.
67
00:06:32,976 --> 00:06:34,676
Va' a casa da tua madre.
68
00:06:35,629 --> 00:06:38,856
Helga ti vuole bene, con lei
sei al sicuro. Vai a dormire.
69
00:06:38,886 --> 00:06:40,286
Andra' tutto bene.
70
00:06:41,319 --> 00:06:42,319
Vai.
71
00:06:59,847 --> 00:07:01,433
Signori, prestate attenzione,
72
00:07:01,463 --> 00:07:04,713
perche' la vita di ognuno di
noi dipendera' da questo.
73
00:07:06,474 --> 00:07:07,474
Questa...
74
00:07:07,633 --> 00:07:09,783
polvere apparentemente innocua...
75
00:07:10,700 --> 00:07:12,100
si chiama clorato.
76
00:07:12,845 --> 00:07:15,095
Preso da solo e' veramente innocuo,
77
00:07:15,404 --> 00:07:18,398
ma una volta mischiato con lo
zolfo ed il carbone nelle tinozze,
78
00:07:18,428 --> 00:07:19,978
non lo sara' affatto.
79
00:07:20,968 --> 00:07:25,382
Immaginatelo come il coronamento di un
matrimonio con la nascita di un figlio.
80
00:07:25,412 --> 00:07:28,472
Se prima era tutto in ordine e
c'era una gran tranquillita'...
81
00:07:28,502 --> 00:07:30,420
adesso c'e' questa cosa...
82
00:07:30,450 --> 00:07:32,450
che richiede molta attenzione.
83
00:07:32,553 --> 00:07:33,853
Notti insonni...
84
00:07:34,172 --> 00:07:35,792
ruttini, scoregge...
85
00:07:36,068 --> 00:07:37,068
urla...
86
00:07:37,274 --> 00:07:40,829
E nel nostro caso, tutta questa fase sara'
ancora piu' rumorosa, piu' sfrenata...
87
00:07:40,859 --> 00:07:42,109
piu' assurda...
88
00:07:42,499 --> 00:07:44,099
e ancora meno pratica.
89
00:07:46,079 --> 00:07:49,529
E le uniche cose in grado di
impedire all'intera attivita'...
90
00:07:49,579 --> 00:07:53,429
di saltare in aria con un'esplosione
grande quanto le Mauritius...
91
00:07:54,532 --> 00:07:55,732
sono questo...
92
00:07:57,562 --> 00:07:59,205
e la dedizione.
93
00:08:00,786 --> 00:08:02,186
Perche' da oggi...
94
00:08:02,566 --> 00:08:04,616
dovremo mescolare la polvere...
95
00:08:04,804 --> 00:08:07,054
fino a quando non sara' perfetta...
96
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
ininterrottamente.
97
00:08:10,707 --> 00:08:11,707
Voi.
98
00:08:12,950 --> 00:08:13,950
Voi.
99
00:08:18,172 --> 00:08:20,168
E... Robert.
100
00:08:27,269 --> 00:08:28,269
Mescolate.
101
00:08:30,269 --> 00:08:31,269
Mescolate.
102
00:08:38,003 --> 00:08:39,003
Mescolate.
103
00:08:51,995 --> 00:08:54,145
Siete solo un coniglio impaurito.
104
00:08:54,516 --> 00:08:55,916
Andate al diavolo.
105
00:08:56,161 --> 00:08:57,575
E' africano.
106
00:08:58,342 --> 00:09:01,088
Quelli come lui,
fiutano la paura come i cani.
107
00:09:01,118 --> 00:09:03,418
E' solo un maledettissimo e finto...
108
00:09:04,532 --> 00:09:05,670
antiquario.
109
00:09:07,494 --> 00:09:09,894
E pure autodidatta. La peggior specie.
110
00:09:10,437 --> 00:09:13,079
Tiene la mente sempre
impegnata e non beve mai.
111
00:09:13,109 --> 00:09:15,283
Non avrebbero dovuto
farlo piombare su di noi
112
00:09:15,313 --> 00:09:17,113
come una palla di cannone.
113
00:09:17,575 --> 00:09:20,075
E' arrivato il signor George Chichester.
114
00:09:22,096 --> 00:09:23,096
Signori...
115
00:09:23,545 --> 00:09:25,695
vi ringrazio per avermi ricevuto.
116
00:09:27,637 --> 00:09:31,439
Potete mistificarlo quanto vi pare,
ma in fin dei conti, e' quello che e'.
117
00:09:31,469 --> 00:09:32,519
Un gatto...
118
00:09:32,717 --> 00:09:34,306
nel bel mezzo del deserto...
119
00:09:34,336 --> 00:09:35,686
ma privo di naso.
120
00:09:38,588 --> 00:09:39,788
Eppure, che...
121
00:09:40,042 --> 00:09:42,442
che risultati straordinari, signori...
122
00:09:43,250 --> 00:09:45,612
se si pensa che sia le piramidi...
123
00:09:45,740 --> 00:09:48,041
che l'immensa Valle dei Re che la Sfinge
124
00:09:48,071 --> 00:09:50,692
sono l'opera di uomini con la pelle...
125
00:09:51,203 --> 00:09:53,003
scura quasi quanto la mia.
126
00:09:56,237 --> 00:09:59,187
Va quasi contro le vostre,
o meglio le nostre...
127
00:09:59,706 --> 00:10:01,656
attuali visioni della natura.
128
00:10:04,296 --> 00:10:06,787
Siete uno che viaggia molto, signore.
129
00:10:07,900 --> 00:10:10,421
Se solo avessi potuto ammirare
quelle meraviglie senza il beneficio
130
00:10:10,451 --> 00:10:12,851
delle catene ai polsi e alle caviglie.
131
00:10:15,311 --> 00:10:17,961
Il che mi porta a questa
tragica faccenda.
132
00:10:19,740 --> 00:10:22,692
Sono riuscito a convincere
il Principe Reggente...
133
00:10:22,722 --> 00:10:24,755
ad incaricare la Commissione Reale
134
00:10:24,785 --> 00:10:27,572
di indagare sul naufragio di
una nave della Compagnia,
135
00:10:27,602 --> 00:10:29,202
chiamata "La Cornwallis",
136
00:10:29,238 --> 00:10:31,336
il 10 luglio del 1804.
137
00:10:33,681 --> 00:10:34,881
La Cornwallis?
138
00:10:35,925 --> 00:10:39,825
Credevo che il nome della nave in
questione fosse "La Prestigiosa".
139
00:10:40,205 --> 00:10:42,405
Il suo vero nome e' La Cornwallis,
140
00:10:42,990 --> 00:10:46,270
anche se al porto di Cabinda,
sulla costa dell'Africa occidentale,
141
00:10:46,300 --> 00:10:48,967
il suo nome venne
temporaneamente cambiato.
142
00:10:48,997 --> 00:10:51,897
E per... perche' le
avrebbero cambiato il nome?
143
00:10:52,566 --> 00:10:54,179
Perche' il 5 luglio,
144
00:10:54,209 --> 00:10:56,536
imbarcarono un carico di schiavi.
145
00:10:58,907 --> 00:11:02,051
Non mi pare che nel 1804
fosse una cosa illegale.
146
00:11:02,081 --> 00:11:03,080
No.
147
00:11:03,110 --> 00:11:04,194
No, no...
148
00:11:04,608 --> 00:11:07,779
ma il ritorno dell'abolizionista
Charles Grant...
149
00:11:08,107 --> 00:11:11,383
alla Corte dei Direttori della Compagnia
delle Indie Orientali quasi...
150
00:11:11,413 --> 00:11:12,831
un anno prima...
151
00:11:13,176 --> 00:11:18,144
voleva dire che la Compagnia delle Indie non
sanzionava piu' il trasporto di schiavi.
152
00:11:18,834 --> 00:11:19,834
Ma...
153
00:11:20,028 --> 00:11:24,628
i direttori della Compagnia delle Indie
misero comunque a bordo questi schiavi...
154
00:11:25,677 --> 00:11:28,627
come parte del loro fiorente
commercio illegale.
155
00:11:29,350 --> 00:11:32,000
Lo scopo era trarne un
profitto personale.
156
00:11:32,338 --> 00:11:35,886
Stando ai registri ufficiali,
quella nave e' partita da Cabinda
157
00:11:35,916 --> 00:11:37,366
senza alcun carico.
158
00:11:38,475 --> 00:11:41,875
E' per questo che il suo
equipaggio era ridotto all'osso.
159
00:11:42,798 --> 00:11:43,818
E questa...
160
00:11:43,848 --> 00:11:45,548
penuria di equipaggio...
161
00:11:46,186 --> 00:11:48,587
e' quasi sicuramente
il motivo per cui...
162
00:11:48,617 --> 00:11:50,686
in soli quattro giorni...
163
00:11:51,272 --> 00:11:52,853
la nave...
164
00:11:52,883 --> 00:11:53,883
si areno'.
165
00:13:55,669 --> 00:13:58,119
La colazione e' pronta, servitevi pure.
166
00:14:06,148 --> 00:14:07,848
Sono passati due giorni.
167
00:14:10,022 --> 00:14:11,972
Perche' non lo stai cercando?
168
00:14:15,105 --> 00:14:16,455
Abbiamo discusso.
169
00:14:17,049 --> 00:14:18,349
A che proposito?
170
00:14:20,416 --> 00:14:22,016
Questioni di famiglia.
171
00:14:24,407 --> 00:14:26,671
Beh, faro' visita al signor Thoyt.
Forse potremo ottenere
172
00:14:26,701 --> 00:14:28,312
qualche informazione da lui.
173
00:14:28,342 --> 00:14:31,742
Oh, non c'e' niente che quel
pomposo ruffiano non sappia.
174
00:14:32,479 --> 00:14:36,005
E piu' tardi ho intenzione di
andare a trovare Zilpha Geary.
175
00:14:37,415 --> 00:14:39,291
Perche' non sei preoccupato?
176
00:14:41,549 --> 00:14:42,799
Non e' morto...
177
00:14:43,688 --> 00:14:45,288
e non ne sara' felice.
178
00:14:45,728 --> 00:14:47,228
Potete starne certa.
179
00:15:11,143 --> 00:15:12,143
Aprite!
180
00:15:13,078 --> 00:15:15,274
Oh, sappiamo che siete li' dentro!
181
00:15:15,304 --> 00:15:16,904
- Tesoro?
- Che vuoi?
182
00:15:28,315 --> 00:15:32,515
Compagnia di Trasporti Delaney
Wapping Dock
183
00:15:39,305 --> 00:15:40,505
James Delaney?
184
00:15:47,036 --> 00:15:50,026
Poi ha detto che la nave era
stata caricata il doppio.
185
00:15:50,056 --> 00:15:52,820
280 schiavi su una nave
da 150 tonnellate.
186
00:15:53,641 --> 00:15:57,241
Il negro ha poi affermato che
quando la nave si e' arenata...
187
00:15:58,006 --> 00:16:01,278
il capitano ha ordinato di
sigillare la stiva con le merci.
188
00:16:01,308 --> 00:16:04,286
In modo che gli schiavi
affondassero con la nave.
189
00:16:04,316 --> 00:16:08,216
Eliminando le prove della merce
illegale che avrebbe incriminato...
190
00:16:08,466 --> 00:16:11,216
coloro che avevano
organizzato il trasporto.
191
00:16:12,943 --> 00:16:14,293
Poi ha chiesto...
192
00:16:14,449 --> 00:16:16,349
di vostro fratello, signore.
193
00:16:17,378 --> 00:16:21,128
E della sua piantagione di zucchero
nella Jumby Bay, ad Antigua.
194
00:16:31,355 --> 00:16:33,355
Chichester e' il loro alfiere.
195
00:16:34,441 --> 00:16:35,441
Il Re...
196
00:16:35,721 --> 00:16:36,771
e' al sicuro.
197
00:16:36,801 --> 00:16:38,501
Delaney e' il cavallo...
198
00:16:39,215 --> 00:16:41,503
e Prinny e' la loro Regina.
199
00:16:45,128 --> 00:16:48,878
Credo che anche per noi sia giunto
il momento di fare una mossa.
200
00:17:08,954 --> 00:17:11,104
Signor Cholmondeley. Svegliatevi.
201
00:17:14,074 --> 00:17:16,222
Cambio della guardia!
202
00:17:19,951 --> 00:17:21,851
Lentamente e senza fermarsi.
203
00:17:22,444 --> 00:17:23,714
Dalla a me, figliolo.
204
00:17:23,744 --> 00:17:25,644
Lentamente e senza fermarsi.
205
00:17:28,999 --> 00:17:31,351
Lentamente e senza fermarsi.
206
00:17:32,132 --> 00:17:34,932
E possa Dio avere pieta'
delle nostre anime.
207
00:17:54,683 --> 00:17:57,283
Sono venuta a trovare
la padrona di casa.
208
00:18:01,836 --> 00:18:03,778
Se vostra moglie e'
indisposta, me ne vado.
209
00:18:03,808 --> 00:18:06,938
Avete pensato che il padrone di casa
sarebbe stato fuori a lavorare.
210
00:18:06,968 --> 00:18:10,218
- Ma non devo lavorare.
- Vostra moglie e' indisposta?
211
00:18:11,080 --> 00:18:14,131
Suppongo che la vostra visita abbia
a che fare con James Delaney.
212
00:18:14,161 --> 00:18:15,161
Si', io...
213
00:18:15,383 --> 00:18:18,733
ho pensato che la signora
Geary potesse sapere dove sia.
214
00:18:19,097 --> 00:18:21,576
Perche' mia moglie
dovrebbe sapere dov'e'?
215
00:18:21,606 --> 00:18:23,106
Beh, e' sua sorella.
216
00:18:23,555 --> 00:18:25,755
E ho gia' chiesto al suo avvocato.
217
00:18:30,201 --> 00:18:31,201
Sapete...
218
00:18:32,262 --> 00:18:35,712
ci sono cosi' tante voci su di
lui che corrono per Londra.
219
00:18:37,484 --> 00:18:39,962
Ne ho sentita una a
proposito di un'attrice...
220
00:18:39,992 --> 00:18:41,890
che tiene rinchiusa in
cantina e che adora
221
00:18:41,920 --> 00:18:44,408
- essere picchiata...
- Non ho bisogno...
222
00:18:44,438 --> 00:18:45,588
Un'attrice...
223
00:18:47,248 --> 00:18:48,348
che adora...
224
00:18:48,447 --> 00:18:52,047
camminare a fianco di un uomo
che ha carne umana fra i denti.
225
00:18:52,415 --> 00:18:54,706
Sapete, ora potete anche
comprare una canzone su Delaney.
226
00:18:54,736 --> 00:18:58,256
- A Convent Garden, per un penny.
- Ritornero' quando sarete sobrio...
227
00:18:58,286 --> 00:19:00,636
Parla di un cannibale che vuole
mangiare il Principe Reggente,
228
00:19:00,666 --> 00:19:03,266
quindi non puo' essere
altri che Delaney.
229
00:19:17,783 --> 00:19:18,822
Perdonatemi.
230
00:19:18,852 --> 00:19:19,902
Mi stavo...
231
00:19:20,525 --> 00:19:21,565
vestendo.
232
00:19:21,873 --> 00:19:23,441
E' sparito da due giorni...
233
00:19:23,471 --> 00:19:27,421
E ha pensato tu potessi sapere dove
fosse, dato che sei sua sorella.
234
00:19:28,403 --> 00:19:30,551
Temo di non sapere dove si trovi.
235
00:19:31,800 --> 00:19:34,448
Le stavo raccontando della poesia
che cantano su di lui adesso.
236
00:19:34,478 --> 00:19:35,478
E'...
237
00:19:38,655 --> 00:19:41,305
"Si dice che a Pall
Mall vivesse un maiale
238
00:19:41,763 --> 00:19:43,813
e che decorasse il lungo viale.
239
00:19:44,523 --> 00:19:47,573
Cosi' grasso, cosi' grosso,
mostruosamente paffuto,
240
00:19:48,726 --> 00:19:51,026
il piu' bello che fosse mai vissuto.
241
00:19:51,966 --> 00:19:54,327
Questo tenero e grasso maiale,
242
00:19:55,103 --> 00:19:57,603
e' proprio quello che vorrei ammazzare."
243
00:19:59,407 --> 00:20:00,557
"I miei polli
244
00:20:01,019 --> 00:20:03,319
contano su di te per poter mangiare,
245
00:20:04,068 --> 00:20:06,168
la tenera carne di quel maiale."
246
00:20:08,407 --> 00:20:09,998
Cantavano questa poesia molto prima
247
00:20:10,028 --> 00:20:12,599
che il signor Delaney
ritornasse a Londra.
248
00:20:12,629 --> 00:20:15,679
"Prima che il signor Delaney
ritornasse a Londra".
249
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Oh, gia'.
250
00:20:19,751 --> 00:20:21,051
Che bel periodo.
251
00:20:26,026 --> 00:20:27,838
Volete sapere dove si trova?
252
00:20:27,868 --> 00:20:30,368
Mia cara, tutta Londra vorrebbe saperlo.
253
00:20:30,788 --> 00:20:32,307
Il Governo di Sua Maesta'...
254
00:20:32,337 --> 00:20:36,037
- vuole sapere dove si trova.
- Temo che non possiamo aiutarvi.
255
00:20:41,673 --> 00:20:45,173
Signorina Bow, mio marito ed
io gradiremmo che andaste via.
256
00:20:53,805 --> 00:20:54,805
Ma certo.
257
00:20:56,492 --> 00:20:58,821
Potreste essere cosi' gentili
da chiamarmi una carrozza?
258
00:20:58,851 --> 00:20:59,851
No.
259
00:21:28,320 --> 00:21:30,760
OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW
MINISTERO DELLA SANITA'
260
00:21:28,320 --> 00:21:30,760
{\an8}ATTENZIONE COLERA
261
00:21:35,872 --> 00:21:38,022
Ecco il misterioso James Delaney.
262
00:21:39,110 --> 00:21:40,560
Sapete, e' curioso.
263
00:21:40,822 --> 00:21:43,990
Quest'epidemia di colera che abbiamo
inventato per il nostro tornaconto,
264
00:21:44,020 --> 00:21:46,210
comincia davvero a mietere vittime.
265
00:21:46,240 --> 00:21:48,590
Sono morte sei persone a Rotherhithe.
266
00:21:48,931 --> 00:21:49,765
E' come se...
267
00:21:49,795 --> 00:21:52,657
la malattia non si trasmettesse per
vie aeree o miasma, ma piuttosto
268
00:21:52,687 --> 00:21:54,037
dalle false voci.
269
00:21:54,428 --> 00:21:56,779
Avviene lo stesso con la religione...
270
00:21:59,530 --> 00:22:01,130
o con il patriottismo.
271
00:22:02,666 --> 00:22:04,233
Non credete in nessun Dio
272
00:22:04,263 --> 00:22:06,113
e di certo in nessun Paese.
273
00:22:06,304 --> 00:22:07,554
Cosa vi rimane?
274
00:22:10,874 --> 00:22:12,374
La polvere da sparo.
275
00:22:13,406 --> 00:22:15,706
- Quando la consegnerete?
- Domani.
276
00:22:15,814 --> 00:22:16,964
A mezzanotte.
277
00:22:25,636 --> 00:22:27,436
Zilpha, apri questa porta!
278
00:22:27,506 --> 00:22:28,506
Zilpha!
279
00:22:28,754 --> 00:22:30,154
Apri questa porta!
280
00:22:31,180 --> 00:22:32,180
Zilpha!
281
00:22:35,203 --> 00:22:36,203
Zilpha!
282
00:22:36,253 --> 00:22:38,003
Apri subito questa porta!
283
00:22:42,988 --> 00:22:43,988
Zilpha!
284
00:22:48,100 --> 00:22:50,700
Viene dall'Australia.
Lo giuro, lo giuro.
285
00:22:50,833 --> 00:22:53,827
Mi hanno dato un incarico
a Sydney, in Australia,
286
00:22:54,014 --> 00:22:55,717
come ispettore di baie e porti.
287
00:22:55,747 --> 00:22:57,396
E la giurisdizione di un'assemblea.
288
00:22:57,426 --> 00:23:00,971
E mi affidano la gestione dei
criminali delle zone portuali.
289
00:23:02,401 --> 00:23:03,652
Non dovrai piu'
290
00:23:03,854 --> 00:23:06,364
chiudere la porta o mettere
il tuo abito davanti a me,
291
00:23:06,394 --> 00:23:08,544
perche' sono un ispettore, ormai.
292
00:23:09,302 --> 00:23:13,071
Mi ero candidato per questo incarico
tre mesi fa. Non te l'avevo detto.
293
00:23:13,101 --> 00:23:14,151
Guarda qui.
294
00:23:14,404 --> 00:23:15,404
Leggila.
295
00:23:15,434 --> 00:23:16,434
Non vuoi?
296
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
Leggi.
297
00:23:19,171 --> 00:23:20,321
Dai, ormai...
298
00:23:20,926 --> 00:23:22,476
e' tutto dimenticato,
299
00:23:22,886 --> 00:23:26,686
e' tutto dimenticato. E' stato
tutto cosi' ridicolo. Il duello...
300
00:23:26,746 --> 00:23:30,746
- e noi che litigavamo come bambini.
- L'Australia e' troppo lontana.
301
00:23:35,202 --> 00:23:36,652
Ti prego di uscire.
302
00:23:37,979 --> 00:23:39,929
Lasciami finire il mio bagno.
303
00:24:12,481 --> 00:24:14,831
Tutti gli incendi sono stati estinti.
304
00:24:15,510 --> 00:24:18,710
Delicatamente, delicatamente,
delicatamente, signori.
305
00:24:19,007 --> 00:24:22,407
Abbiate il massimo rispetto
per chi giace in questa bara.
306
00:24:23,373 --> 00:24:25,173
Notoriamente irascibile...
307
00:24:25,954 --> 00:24:28,454
per colpa di impeti di rabbia esplosivi.
308
00:24:29,562 --> 00:24:31,012
Che riposi in pace,
309
00:24:31,865 --> 00:24:34,715
finche' non si riaccenda
con il suo Salvatore.
310
00:24:36,718 --> 00:24:40,518
Lentamente, lentamente, lentamente,
lungo la strada acciottolata.
311
00:24:41,265 --> 00:24:43,015
Il clorato e' ancora li'.
312
00:24:43,513 --> 00:24:44,963
Sta solo riposando.
313
00:24:49,879 --> 00:24:51,680
{\an8}ATTENZIONE COLERA
314
00:24:49,908 --> 00:24:51,680
OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW
MINISTERO DELLA SANITA'
315
00:24:55,610 --> 00:24:58,310
"Al fine di prevenire
il contagio", giusto?
316
00:25:02,444 --> 00:25:03,544
Ti ho visto.
317
00:25:04,754 --> 00:25:06,854
E tu hai visto qualcosa al lago.
318
00:25:07,415 --> 00:25:08,615
Cos'hai visto?
319
00:25:10,796 --> 00:25:11,796
Niente.
320
00:25:19,548 --> 00:25:22,948
Ti consiglio vivamente di
continuare a non vedere niente.
321
00:25:53,351 --> 00:25:54,351
Andate!
322
00:26:37,754 --> 00:26:39,935
Ehi, fermi, fermi, fermatevi.
323
00:26:41,211 --> 00:26:42,211
Fermatevi.
324
00:26:46,444 --> 00:26:47,644
Cos'e' questo?
325
00:26:48,284 --> 00:26:49,284
Colera.
326
00:26:49,897 --> 00:26:50,897
Colera?
327
00:26:54,890 --> 00:26:56,890
E dov'e' questo colera adesso?
328
00:26:57,572 --> 00:26:58,772
A Hendon Road.
329
00:26:59,684 --> 00:27:02,184
Sta arrivando dai fiumi Fleet e Kilburn.
330
00:27:02,927 --> 00:27:04,027
Oh, davvero?
331
00:27:05,562 --> 00:27:06,562
Quanti?
332
00:27:07,146 --> 00:27:08,146
Sei.
333
00:27:09,435 --> 00:27:10,585
E un bambino.
334
00:27:12,115 --> 00:27:13,115
Capisco...
335
00:27:16,518 --> 00:27:17,568
Un bambino.
336
00:27:19,258 --> 00:27:22,058
Si', e' molto triste.
E' una famiglia intera.
337
00:27:22,398 --> 00:27:24,000
Erano morti da giorni.
338
00:27:24,297 --> 00:27:25,947
Non ne abbiamo sentito.
339
00:27:26,087 --> 00:27:29,028
Ci e' stato ordinato di trasportarli
col favore delle tenebre,
340
00:27:29,058 --> 00:27:31,158
cosi' da non allarmare la gente.
341
00:27:35,622 --> 00:27:36,772
Colera, dite.
342
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Beh...
343
00:27:43,882 --> 00:27:45,782
Diamo un'occhiata, che dite?
344
00:27:55,686 --> 00:27:56,686
Torcia.
345
00:27:58,597 --> 00:27:59,897
Io non lo farei.
346
00:28:04,597 --> 00:28:05,947
Oh, Gesu' Cristo!
347
00:28:07,336 --> 00:28:08,586
Andate, andate!
348
00:28:09,348 --> 00:28:11,798
Andate, via di qui! Andate! Proseguite!
349
00:28:13,391 --> 00:28:15,059
- Andate.
- Fuori di qui.
350
00:28:15,089 --> 00:28:18,339
- Cos'e' successo?
- Non ne ho idea. Salite a cavallo.
351
00:28:19,658 --> 00:28:20,708
Proseguite!
352
00:28:24,754 --> 00:28:26,404
Ottimo lavoro, ragazzo.
353
00:28:27,394 --> 00:28:29,344
Andate, fuori di qui! Andate!
354
00:29:21,091 --> 00:29:22,291
Delicatamente.
355
00:29:25,730 --> 00:29:27,930
Attenti a non svegliare i morti...
356
00:29:29,571 --> 00:29:32,621
mentre raggiungono il loro
luogo di riposo eterno.
357
00:29:37,092 --> 00:29:40,842
Diro' al signor Madison che ho
fatto una scoperta straordinaria.
358
00:29:41,474 --> 00:29:44,174
Un uomo di cui ci si
puo' fidare, a Londra.
359
00:29:46,521 --> 00:29:47,821
Si', diteglielo.
360
00:29:49,037 --> 00:29:52,887
E io contero' su di lui per
trasportare con sicurezza la mia barca
361
00:29:53,717 --> 00:29:55,517
oltre il blocco americano.
362
00:29:58,229 --> 00:30:00,579
Se la mia fabbrica verra' scoperta...
363
00:30:02,390 --> 00:30:03,940
sapro' dove trovarvi.
364
00:31:01,572 --> 00:31:05,372
- Puzzate di sterco di mucca.
- E' sterco di cavallo, in realta'.
365
00:31:09,673 --> 00:31:11,923
Pensavamo foste partito per sempre.
366
00:31:14,054 --> 00:31:15,754
E sarebbe stato un bene?
367
00:31:20,091 --> 00:31:23,741
Sono andata a trovare vostra
sorella per chiederle dove foste.
368
00:31:25,398 --> 00:31:26,398
Tre giorni
369
00:31:26,545 --> 00:31:27,895
e non una parola.
370
00:31:29,251 --> 00:31:31,401
Pensavate di passare inosservato?
371
00:31:33,077 --> 00:31:37,049
La Compagnia ha uomini che chiedono
dove siete in ogni taverna.
372
00:31:38,062 --> 00:31:41,057
Offrono dieci sterline a chiunque
abbia delle informazioni.
373
00:31:41,087 --> 00:31:42,387
E fanno minacce.
374
00:31:42,638 --> 00:31:45,938
Con i soldi di mezzo e' solo
questione di tempo, James.
375
00:31:47,081 --> 00:31:50,230
Ditemi una cosa che non sia
solo questione di tempo.
376
00:31:52,140 --> 00:31:55,540
Dicono che venderete la polvere
da sparo ai Repubblicani.
377
00:31:57,216 --> 00:32:00,182
I Repubblicani non hanno soldi,
perche' dovrei venderla a loro?
378
00:32:00,212 --> 00:32:02,962
Pensano che darete inizio
a una rivoluzione.
379
00:32:06,899 --> 00:32:11,449
Se il Principe pensasse davvero che io
stessi per dare inizio a una rivoluzione,
380
00:32:11,563 --> 00:32:13,463
sarei rinchiuso nella torre.
381
00:32:15,086 --> 00:32:16,586
Non e' una garanzia.
382
00:32:17,552 --> 00:32:20,054
Se la Corona e la Compagnia
risolvono i loro problemi,
383
00:32:20,084 --> 00:32:22,034
vi schiacceranno tra di loro.
384
00:32:38,208 --> 00:32:39,958
Cos'ha detto mia sorella?
385
00:34:18,467 --> 00:34:19,467
Zilpha?
386
00:35:51,494 --> 00:35:52,744
Cosa hai fatto?
387
00:35:55,223 --> 00:35:56,323
L'ho ucciso.
388
00:35:58,276 --> 00:36:00,026
Proprio come avevi detto.
389
00:36:11,688 --> 00:36:12,988
Dov'e' il corpo?
390
00:36:13,505 --> 00:36:15,105
Nella camera da letto.
391
00:36:16,754 --> 00:36:19,454
- Sei sicura che sia morto?
- Abbastanza...
392
00:36:19,645 --> 00:36:20,645
morto.
393
00:36:22,004 --> 00:36:23,104
Siediti li'.
394
00:36:44,241 --> 00:36:46,341
- Nella camera da letto?
- Si'.
395
00:36:55,951 --> 00:36:57,201
Quando avrei...
396
00:36:58,635 --> 00:36:59,635
Come?
397
00:36:59,960 --> 00:37:00,960
Nulla.
398
00:37:08,494 --> 00:37:09,544
Rimani qui.
399
00:37:11,869 --> 00:37:13,547
Diro' a Brace di preparare una carrozza.
400
00:37:13,577 --> 00:37:16,105
Quando arriverai a casa,
il corpo non ci sara' piu'.
401
00:37:16,135 --> 00:37:17,135
A casa?
402
00:37:18,587 --> 00:37:19,587
Si'.
403
00:37:20,256 --> 00:37:23,006
- Mi stai rimandando a casa?
- Certamente...
404
00:37:23,985 --> 00:37:25,885
altrimenti verrai impiccata.
405
00:37:27,746 --> 00:37:29,396
Mi occupero' del corpo.
406
00:37:29,968 --> 00:37:31,218
Nessuno sapra'.
407
00:37:34,119 --> 00:37:35,119
Certo.
408
00:37:44,384 --> 00:37:46,384
OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW
409
00:37:53,635 --> 00:37:55,019
OBITORIO
410
00:38:11,851 --> 00:38:13,351
Sepoltura immediata.
411
00:38:23,894 --> 00:38:25,894
{\an8}ATTENZIONE
COLERA
412
00:38:23,894 --> 00:38:25,898
OSPEDALE DI ST. BARTHOLOMEW
MINISTERO DELLA SANITA'
413
00:38:34,114 --> 00:38:35,114
Signori,
414
00:38:35,954 --> 00:38:36,954
finalmente
415
00:38:37,006 --> 00:38:38,506
delle buone notizie.
416
00:38:39,038 --> 00:38:41,603
Questa mattina, una pecorella smarrita
417
00:38:41,633 --> 00:38:43,183
e' tornata all'ovile.
418
00:38:43,890 --> 00:38:46,240
Un peccatore pentito ha visto la luce
419
00:38:46,550 --> 00:38:49,559
e ha parlato onestamente
all'unico, vero Dio.
420
00:38:50,666 --> 00:38:53,225
Un diavolo e' stato esorcizzato.
421
00:38:54,761 --> 00:38:55,911
Un contadino,
422
00:38:56,404 --> 00:38:58,334
chiamato Ibbotson,
423
00:38:58,364 --> 00:39:01,369
ha confessato, al prete
della chiesa di St. Mary
424
00:39:01,399 --> 00:39:03,353
di Greyhound Road, a Hendon,
425
00:39:03,813 --> 00:39:07,063
di aver permesso al diavolo
di entrare nella sua vita.
426
00:39:07,118 --> 00:39:09,678
Ha ricevuto l'assoluzione
da parte del prete
427
00:39:09,708 --> 00:39:11,158
e questa mattina...
428
00:39:11,252 --> 00:39:13,652
il prete ha ricevuto la sua ricompensa
429
00:39:13,722 --> 00:39:17,044
da parte dell'Onorevole
Compagnia delle Indie Orientali.
430
00:39:17,074 --> 00:39:19,474
Ricompensa della somma di 25 sterline.
431
00:39:23,845 --> 00:39:24,845
Signori...
432
00:39:27,473 --> 00:39:29,423
abbiamo l'impresa di Delaney.
433
00:39:29,974 --> 00:39:31,024
Finalmente!
434
00:39:58,350 --> 00:39:59,350
James!
435
00:40:01,570 --> 00:40:02,465
James.
436
00:40:02,495 --> 00:40:04,095
James, una catastrofe.
437
00:40:04,125 --> 00:40:06,953
- Il contadino si e' confessato, James...
- Calmati.
438
00:40:06,983 --> 00:40:08,783
No. No. No. Ti ha tradito.
439
00:40:11,477 --> 00:40:13,177
Non dovresti essere qui.
440
00:40:15,353 --> 00:40:16,803
Me ne occupero' io.
441
00:40:19,123 --> 00:40:20,173
Va' a casa.
442
00:40:32,649 --> 00:40:33,649
In sella.
443
00:40:34,002 --> 00:40:36,652
E' nostro, uomini.
Sbrigatevi. Sbrigatevi.
444
00:40:37,005 --> 00:40:39,005
- Forza. Al galoppo!
- Forza!
445
00:40:39,976 --> 00:40:41,376
Verso la campagna!
446
00:40:45,151 --> 00:40:47,201
Non vuole lasciarcelo spostare.
447
00:40:56,474 --> 00:40:57,474
James.
448
00:40:58,458 --> 00:41:01,877
La polvere che abbiamo spostato ieri
sera era pronta ad essere mossa.
449
00:41:01,907 --> 00:41:03,489
Per questo l'abbiamo spostata.
450
00:41:03,519 --> 00:41:07,433
Nei 50 barili in magazzino c'e' della
polvere non pronta ad essere spostata,
451
00:41:07,463 --> 00:41:09,013
perche' e' instabile.
452
00:41:09,400 --> 00:41:12,861
Se si mettono quei barili su un
carro in una strada di pietra,
453
00:41:12,891 --> 00:41:14,041
esploderanno.
454
00:41:15,495 --> 00:41:18,845
Dobbiamo andare via subito,
perche' siamo stati traditi.
455
00:41:23,346 --> 00:41:24,446
Senza scuse.
456
00:41:25,492 --> 00:41:27,092
Il discorso e' chiuso.
457
00:41:30,475 --> 00:41:31,625
Gesu' Cristo.
458
00:41:48,019 --> 00:41:49,169
Di nuovo voi.
459
00:41:50,231 --> 00:41:52,031
Avete altro da confessare?
460
00:42:11,006 --> 00:42:12,956
Controllate tutte le latrine!
461
00:42:14,363 --> 00:42:15,863
Cercate dappertutto!
462
00:42:16,636 --> 00:42:18,286
Perlustrate l'edificio!
463
00:42:20,178 --> 00:42:21,778
Forza, fate in fretta!
464
00:42:24,768 --> 00:42:27,868
Dev'essere da qualche parte,
continuate a cercarlo!
465
00:43:03,046 --> 00:43:04,046
Oh, Dio.
466
00:43:06,135 --> 00:43:08,474
Quella faccia indica
un totale fallimento?
467
00:43:08,504 --> 00:43:10,576
Probabilmente sapeva del nostro arrivo.
468
00:43:10,606 --> 00:43:11,598
Come?
469
00:43:11,628 --> 00:43:13,228
Come faceva a saperlo?
470
00:43:14,947 --> 00:43:16,116
Oh, Dio.
471
00:43:21,719 --> 00:43:22,719
Benissimo.
472
00:43:23,647 --> 00:43:27,147
Lasciamogli pure credere di
essere un passo avanti a noi...
473
00:43:28,184 --> 00:43:29,334
mentre noi...
474
00:43:29,838 --> 00:43:32,838
approfittiamo di cio' che
e' rimasto incustodito.
475
00:45:16,218 --> 00:45:19,416
E a voi, in nome della vostra Chiesa
in Terra, cosi' come in Paradiso,
476
00:45:19,446 --> 00:45:21,146
offriamo onore e gloria,
477
00:45:21,311 --> 00:45:22,661
ora e per sempre.
478
00:45:23,246 --> 00:45:24,246
Amen.
479
00:45:24,320 --> 00:45:25,620
- Amen.
- Amen.
480
00:46:26,666 --> 00:46:28,213
Togliti quel vestito.
481
00:46:35,120 --> 00:46:37,420
Togliti subito quel fottuto vestito.
482
00:48:34,356 --> 00:48:35,706
Signor Delaney...
483
00:48:36,148 --> 00:48:38,248
Sir Stuart vuole farvi sapere...
484
00:48:38,909 --> 00:48:40,409
che ormai e' guerra.
485
00:48:40,848 --> 00:48:42,498
Le cose si fanno serie.
486
00:49:52,637 --> 00:49:55,565
La mia nave e' stata ridotta in
mille fottuti pezzi, Godfrey.
487
00:49:55,595 --> 00:49:58,047
E' stata ridotta in mille fottuti pezzi.
488
00:49:58,077 --> 00:49:59,127
Ti giuro...
489
00:49:59,309 --> 00:50:01,459
Ti giuro che non ne sapevo nulla.
490
00:50:03,439 --> 00:50:04,439
Adesso...
491
00:50:05,055 --> 00:50:06,155
riferisci...
492
00:50:07,087 --> 00:50:08,887
che la guerra e' iniziata.
493
00:50:40,156 --> 00:50:42,506
Mi dispiace per cio' che e' successo.
494
00:50:43,647 --> 00:50:44,647
Fagiano?
495
00:50:47,008 --> 00:50:48,658
Ho bisogno di una nave.
496
00:50:49,076 --> 00:50:52,526
Ed ho bisogno di assicurarmi
che nessun altro mi tradisca.
497
00:50:58,215 --> 00:51:01,052
Il vostro uomo non ha prestato
attenzione al mio avvertimento.
498
00:51:01,082 --> 00:51:03,382
Vi accontentate di poco, non e' cosi'?
499
00:51:16,550 --> 00:51:19,700
Ti era stato chiesto di
tenere d'occhio la sua nave.
500
00:51:50,895 --> 00:51:52,645
Ci sono due probabilita'.
501
00:51:54,047 --> 00:51:57,176
O vi ha tradito perche' gli
avete tagliato il pollice...
502
00:51:57,206 --> 00:51:58,206
oppure...
503
00:51:59,344 --> 00:52:03,394
gli avete tagliato il pollice perche'
sapevate che vi avrebbe tradito.
504
00:52:06,806 --> 00:52:09,206
La prima probabilita' segue la logica.
505
00:52:10,489 --> 00:52:12,289
La seconda probabilita'...
506
00:52:13,028 --> 00:52:14,278
la stregoneria.
507
00:52:19,097 --> 00:52:22,982
Abbandonate il cadavere in un luogo in
cui puo' essere facilmente visibile.
508
00:52:23,012 --> 00:52:24,712
Potete tenervi il cuore.
509
00:52:27,171 --> 00:52:28,221
Buonanotte.
510
00:52:46,101 --> 00:52:47,501
Il diavolo e' qui.
511
00:53:21,927 --> 00:53:23,227
Va' a riposarti.
512
00:53:24,135 --> 00:53:25,985
Non ho bisogno di riposare.
513
00:53:29,910 --> 00:53:31,060
Ho bisogno...
514
00:53:33,260 --> 00:53:34,360
di una nave.
515
00:53:35,449 --> 00:53:37,549
Magari, prima fatti una scopata.
516
00:53:37,607 --> 00:53:40,107
Domani tornerai alla ricerca della nave.
517
00:53:41,206 --> 00:53:43,456
Perche' non mi trovi un capitano...
518
00:53:45,145 --> 00:53:47,798
lo porti di sopra e gli tagli la gola...
519
00:53:47,828 --> 00:53:49,405
cosi' posso prendermi la sua nave?
520
00:53:49,435 --> 00:53:50,776
Non c'e' alcun capitano.
521
00:53:50,806 --> 00:53:52,797
E non verra' tagliata alcuna gola.
522
00:53:52,827 --> 00:53:54,877
Non possiamo trovarti una nave.
523
00:54:10,246 --> 00:54:11,746
Questa la prendo io.
524
00:54:30,527 --> 00:54:32,462
Trovero' una fottuta...
525
00:54:33,217 --> 00:54:35,267
Ho bisogno di una fottuta nave.
526
00:54:42,427 --> 00:54:44,077
Ho bisogno di una nave.
527
00:54:45,296 --> 00:54:47,391
Datemi una fottuta nave.
528
00:55:05,767 --> 00:55:06,767
James.
529
00:55:07,769 --> 00:55:09,169
Che state facendo?
530
00:55:11,457 --> 00:55:13,158
No. Vattene via. Sono...
531
00:55:13,559 --> 00:55:17,459
occupato. Non e' il caso che tu mi
stia intorno, in questo momento.
532
00:55:25,729 --> 00:55:27,281
Vi ho portato questa.
533
00:57:28,320 --> 00:57:33,420
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)