1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Bir soygun planlıyorum.
2
00:00:01,350 --> 00:00:04,750
Barut yapmak için gereken malzemeler
şirketin burnunun dibinden çalınmış.
3
00:00:04,800 --> 00:00:09,350
Düşmana karşı kralın barutunu
koruyamamak ceza gerektiren bir suçtur.
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,100
Sör Stuart'ın peşine düşmek
daha etkili olabilir.
5
00:00:14,150 --> 00:00:20,000
Saraydaki reziller kraliyet komisyonunda
Influence'un batışıyla ilgili dava açmış.
6
00:00:20,050 --> 00:00:24,950
Şuna inanıyorum ki bazı güçlü kimseler
yasadışı köle sevkiyatına karışarak...
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,550
...bu kölelerin ölümleriyle
suça iştirak etmiş oldular.
8
00:00:27,600 --> 00:00:31,700
Tellallar ve gazeteler bana şehirde
yeni bir barut kaynağı olduğunu söylüyor.
9
00:00:31,750 --> 00:00:34,900
On gün içinde silahlarımız susacak.
Sekiz gün içinde bize barut lazım.
10
00:00:34,950 --> 00:00:36,950
Daha çok baruta ihtiyacım var.
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,750
Klorat için oğlunuzun hayatını
tehlikeye atar mısınız?
12
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
- Artık bizden birisin.
- Niye çocuğa eziyet ediyorsunuz?
13
00:00:42,450 --> 00:00:46,050
Şu andan itibaren mektuplarını
açmadan yakacağımı anla lütfen.
14
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
O zaman seni rüyalarında ziyaret ederim.
15
00:00:48,950 --> 00:00:52,150
- James... - Seni nasıl
ziyaret ettiğini rahibe anlattım.
16
00:00:52,200 --> 00:00:56,350
Barbason'ı yok edecek
bir şeytan çıkarma ayini var.
17
00:00:56,400 --> 00:00:58,950
Annemin adı Salish'ti.
18
00:00:59,000 --> 00:01:03,050
Babam onu Bedlam Tımarhanesi’ne gönderdi.
19
00:01:59,400 --> 00:02:05,000
~ TABU ~
Bölüm 6
20
00:02:07,201 --> 00:02:13,201
Keyifli Seyirler
21
00:02:21,602 --> 00:02:27,602
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
22
00:02:30,200 --> 00:02:33,700
Kafana bakıp dururken
soğukta dalgın dalgın dolaşıyorum.
23
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
Sen de baban kadar kötüsün.
24
00:02:38,500 --> 00:02:43,000
Babam annemi cinnetin kucağına atıp
hemen ardından kendi de atladı.
25
00:02:43,050 --> 00:02:48,200
- Pek de takip edecek bir adam değildi.
- İyi bir adamdı. - Evet!
26
00:02:49,400 --> 00:02:52,050
Evet, menfaati için
karısını öldüren iyi bir adamdı.
27
00:02:55,400 --> 00:02:56,950
Hiçbir şey bildiğin yok.
28
00:02:58,200 --> 00:03:01,150
Rahmetli annen konusunda
gözleri daima acıklıydı...
29
00:03:02,200 --> 00:03:05,250
...ya da belki annenin hakkındakileri
öğrenme vaktin gelmiştir.
30
00:03:07,400 --> 00:03:10,350
- Biliyorum.
- Hayır.
31
00:03:11,500 --> 00:03:13,950
Seni nehre boğmaya
götürdüğünü biliyor musun?
32
00:03:14,000 --> 00:03:18,950
Kucağında masum, tatlı minicik bir bebekken
seni cezir kıyısına alıp götürmüş.
33
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
Suya daldırıp hava kabarcıkları
kesilene kadar tutmuş.
34
00:03:23,550 --> 00:03:25,150
Çıldırmıştı James!
35
00:03:26,450 --> 00:03:30,150
Babanın onu Bedlam'a emanet
etmesinin sebebi seni korumaktı.
36
00:03:30,200 --> 00:03:33,050
Canını kurtarmak içindi evlat.
Seni öldürmesinden korkuyordu!
37
00:03:34,950 --> 00:03:37,100
Üç adam seni elinden zorla aldı.
38
00:03:37,150 --> 00:03:41,750
Tırmalıyor, tükürüyor ve nehirde inleyip
çığlıklar atarak sürükleniyordu.
39
00:03:41,800 --> 00:03:45,600
Artık çok ama çok dikkatli ol!
40
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
Seni öldürmek istedi James.
41
00:05:40,300 --> 00:05:41,800
Git buradan Winter.
42
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
Senden korkmuyorum.
43
00:05:52,850 --> 00:05:58,800
- Korktuğun nedir peki?
- Olduğunu söyledikleri Afrika iblisinden.
44
00:06:23,350 --> 00:06:25,400
Bak öyle dik dik bakmayı,
korkutuyorsun beni.
45
00:06:32,750 --> 00:06:38,700
Eve, annene git. Helga seni seviyor,
orada emniyettesin. Gidip uyu.
46
00:06:38,750 --> 00:06:41,800
Her şey yoluna girecek.
Git hadi.
47
00:06:59,800 --> 00:07:04,150
Efendiler mühimsemenizi rica ediyorum
çünkü hepimizin hayatı buna bağlı.
48
00:07:06,350 --> 00:07:11,900
Bu zararsız görünümlü toza klorat denir.
49
00:07:12,650 --> 00:07:14,950
Bir başına zararsızdır.
50
00:07:15,000 --> 00:07:20,050
Ancak varillerimizdeki kükürt ve odun
kömürüne ilave edilince tesiri tam tersidir.
51
00:07:20,650 --> 00:07:24,700
Bunu evliliğe bir bebek
ilave etmek gibi düşünün.
52
00:07:25,350 --> 00:07:28,000
Her şey düzenli ve sakinken...
53
00:07:28,050 --> 00:07:32,400
...artık dikkat icap ettiren bu şey var.
54
00:07:32,450 --> 00:07:37,100
Uyumanıza, geğirmenize, osurmanıza,
figan etmenize mâni oluyor ve...
55
00:07:37,150 --> 00:07:40,650
...bu süreci daha gürültülü ve
yabanî, daha çılgın...
56
00:07:40,700 --> 00:07:43,750
...daha elverişsiz bir hâle getiriyor.
57
00:07:45,850 --> 00:07:49,400
Tüm bu girişimi Mauritius
büyüklüğündeki dev bir patlamada...
58
00:07:49,450 --> 00:07:55,350
...infilak etmekten
alıkoyacak tek şey bu...
59
00:07:57,450 --> 00:07:59,450
...ve fedakârlıktır.
60
00:08:00,550 --> 00:08:06,500
Çünkü şu andan itibaren, ta ki barut
tamamlanana kadar karıştırmak zorundayız.
61
00:08:07,450 --> 00:08:08,750
Mütemadiyen!
62
00:08:10,200 --> 00:08:13,450
Sen, sen...
63
00:08:17,950 --> 00:08:20,050
...ve Robert.
64
00:08:27,000 --> 00:08:31,250
Karıştır!
Karıştır!
65
00:08:37,850 --> 00:08:38,950
Karıştır!
66
00:08:51,400 --> 00:08:52,900
Ödlek tavşan.
67
00:08:54,350 --> 00:08:57,550
- Siktir git!
- Adam Afrikalı.
68
00:08:57,600 --> 00:09:01,350
Korkunun kokusunu tazı gibi alırlar.
69
00:09:01,400 --> 00:09:05,900
Sikik sahte bir antikacıdan
başka bir şey değil.
70
00:09:07,350 --> 00:09:12,900
Kendi kendini yetiştirmiş. En kötüsü!
Kafası meşgul, içki içmez!
71
00:09:12,950 --> 00:09:16,800
Onu üzerimize kara bir top güllesi
misali indirmemeleri gerek.
72
00:09:17,350 --> 00:09:19,350
Bay George Chichester.
73
00:09:21,700 --> 00:09:25,250
Beyler!
Beni kabul etmeniz ne kadar nazik.
74
00:09:27,250 --> 00:09:31,300
Tek istediğiniz karmaşık göstermekti
ama nihayetinde neyse odur.
75
00:09:31,350 --> 00:09:35,200
Çölün ortasında burunsuz bir kedi!
76
00:09:38,800 --> 00:09:42,650
Yine de ne fevkalade bir başarı beyler.
77
00:09:42,700 --> 00:09:47,900
Düşünün ki piramitler,
muazzam Krallar Vadisi ve Sfenks...
78
00:09:47,950 --> 00:09:53,200
...her şey nerdeyse benimki kadar kara
derili adamlar tarafından inşa edildi.
79
00:09:55,850 --> 00:10:00,900
Neredeyse sizin... bizim mevcut
tabiat kanılarımıza meydan okuyor.
80
00:10:03,950 --> 00:10:06,700
Çok sağlam seyahat etmişsiniz efendim.
81
00:10:07,550 --> 00:10:13,201
Keşke kollarıma ve bacaklarıma prangalar
vurulmaksızın o harikaları görebilseydim.
82
00:10:14,950 --> 00:10:17,850
Ki bu feci işe girmeme vesile olmuştur.
83
00:10:19,650 --> 00:10:23,300
10 Temmuz 1804'te Cornwallis adındaki...
84
00:10:23,350 --> 00:10:27,400
...bir Doğu Hindistan Şirketi
gemisinin batmasıyla alakalı...
85
00:10:27,450 --> 00:10:31,850
...Kraliyet Komisyonu açması için
Naip'i ikna ettim.
86
00:10:33,400 --> 00:10:34,750
Cornwallis!
87
00:10:35,800 --> 00:10:39,900
Söz konusu geminin adının
Influence olduğunu sanıyordum.
88
00:10:39,950 --> 00:10:42,500
Gerçek adı Cornwallis.
89
00:10:42,650 --> 00:10:48,600
Ancak Batı Afrika kıyısındaki Cabinda
limanında adı geçici olarak değiştirilmiş.
90
00:10:48,950 --> 00:10:51,350
İyi de adı niçin değişmiş ki?
91
00:10:52,300 --> 00:10:56,400
5 Temmuz'da bir sürü
köleyle doldurulduğu için.
92
00:10:58,750 --> 00:11:04,450
- 1804'de bu kesinlikle illegal değildi.
- Hayır, hayır, hayır.
93
00:11:04,500 --> 00:11:07,950
Ancak kölelik karşıtı Charles Grant’in...
94
00:11:08,000 --> 00:11:13,100
...yaklaşık bir yıl kadar önce Doğu Hindistan
Şirketi yönetim kuruluna dönüşü...
95
00:11:13,150 --> 00:11:18,250
...Doğu Hindistan'ın köle taşımacılığını
artık tasdik etmediği anlamına gelir.
96
00:11:18,300 --> 00:11:24,050
Ancak o köleler yine de Doğu Hindistan'ın
yöneticileri tarafından yüklenmişlerdi.
97
00:11:25,600 --> 00:11:31,550
Gelişen illegal bir ağın parçası olarak
şahsi kâr için yapıldı.
98
00:11:32,300 --> 00:11:36,350
Gemi Cabinda'dan resmen
boş çıkışlı olarak tescil edilmiş.
99
00:11:38,050 --> 00:11:41,750
Yalnızca iskeletlerden oluşmuş bir
tayfayla yelken açmasının sebebi budur.
100
00:11:42,550 --> 00:11:48,350
Bu mürettebat kıtlığı da geminin
dört gün içinde karaya oturmasının...
101
00:11:48,400 --> 00:11:53,800
...adeta muhakkak sebebi.
102
00:13:55,250 --> 00:13:57,050
Kahvaltıya buyur.
103
00:14:06,050 --> 00:14:11,500
İki gün oldu.
Niçin onu aramıyorsun?
104
00:14:14,750 --> 00:14:17,900
- Atıştık biraz.
- Ne atışması?
105
00:14:19,600 --> 00:14:25,600
- Aile meselesi!
- Bay Thoyt'u arayacağım.
106
00:14:25,750 --> 00:14:28,200
Belki ondan biraz malumat toplayabiliriz.
107
00:14:28,250 --> 00:14:31,750
Esrarengiz bir durum mevzubahisse
o kontratlı puşt muhakkak bilir.
108
00:14:31,800 --> 00:14:34,800
Sonra da Zilpha Geary'yi
ziyaret etmek niyetindeyim.
109
00:14:37,200 --> 00:14:38,750
Niçin kaygılanmıyorsun?
110
00:14:41,450 --> 00:14:46,850
Ne ölmüş olacak ne de mutlu olacak.
Buna inanabilirsin.
111
00:15:11,000 --> 00:15:15,300
Açın!
Açın kapıyı, içeride olduğunuzu biliyoruz!
112
00:15:15,350 --> 00:15:17,250
- Canım!
- Ne istiyorsun?
113
00:15:39,350 --> 00:15:40,400
James Delaney!
114
00:15:46,550 --> 00:15:49,900
Sonra da geminin iki kat fazla
yüklenmiş olduğunu söyledi.
115
00:15:49,950 --> 00:15:53,000
150 tonluk bir gemide 280 köle!
116
00:15:53,050 --> 00:15:57,300
Sonrasında zencinin iddia ettiğinde göre
gemi karaya oturduğunda...
117
00:15:57,350 --> 00:16:01,150
...Kaptan ambarın çivilenip
kapatılmasını emretmiş.
118
00:16:01,200 --> 00:16:04,150
Böylece köleler
gemiyle birlikte dibi boylamış.
119
00:16:04,200 --> 00:16:08,700
İllegal nakliyenin irsaliyesini
düzenleyenleri suçlayacak...
120
00:16:08,750 --> 00:16:10,400
...hiçbir kanıt da bırakılmamış.
121
00:16:12,550 --> 00:16:15,550
Sonra da kardeşinizi sordu efendim...
122
00:16:17,100 --> 00:16:20,850
...ve Antigua Jumby Körfezi'ndeki
şeker plantasyonunu.
123
00:16:31,400 --> 00:16:36,500
Chichester filleri, Kral emniyette...
124
00:16:36,550 --> 00:16:41,400
...Delaney bir at
ve Prinny de kraliçeleri.
125
00:16:44,700 --> 00:16:47,850
Sanırım bazı parçaları hareket
ettirmeye başlamanın vakti geldi.
126
00:17:08,600 --> 00:17:10,550
Bay Cholmondeley uyanın!
127
00:17:13,800 --> 00:17:16,350
Nöbet değişimi!
128
00:17:19,400 --> 00:17:24,750
İstikrarlı ve dikkatli!
İstikrarlı ve dikkatli!
129
00:17:29,150 --> 00:17:34,550
- İstikrarlı ve dikkatli!
- Tanrı ruhlarımıza merhamet etsin.
130
00:17:54,350 --> 00:17:56,700
Evin hanımını ziyaret etmiştim.
131
00:18:01,400 --> 00:18:03,650
Eşiniz keyifsizse gidebilirim.
132
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
Evin erkeğinin dışarıda,
işte olacağını düşündünüz.
133
00:18:06,550 --> 00:18:09,300
- Ancak işim falan yok benim.
- Eşiniz keyifsiz mi?
134
00:18:10,850 --> 00:18:13,800
Ziyaretiniz Bay James
Delaney ile ilgili sanıyorum.
135
00:18:13,850 --> 00:18:17,500
Evet, Bayan Geary nerede olduğunu
bilebilir diye düşündüm.
136
00:18:18,700 --> 00:18:21,150
Nerede olduğunu karım neden bilsin ki?
137
00:18:21,200 --> 00:18:25,100
Ne de olsa kız kardeşi ve
avukatına da çoktan danıştım.
138
00:18:30,100 --> 00:18:32,100
Biliyorsunuz...
139
00:18:32,150 --> 00:18:37,150
...onun hakkında Londra'da
korkunç rivayetler kol geziyor.
140
00:18:37,200 --> 00:18:41,150
Mahzeninde kilitli tuttuğu dayak yemekten
haz alan bir aktris hakkındaki...
141
00:18:41,200 --> 00:18:43,250
... bir rivayet duydum.
- Hiç ihtiyacım yok...
142
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Dişlerinin arasında...
143
00:18:47,200 --> 00:18:52,250
...insan eti olan bir adamla
yârenlik etmekten haz alan bir aktris.
144
00:18:52,300 --> 00:18:54,550
Hatta artık Delaney hakkında
bir şarkı dahi satın alabilirsiniz.
145
00:18:54,600 --> 00:18:57,700
- Covent Garden'da bir peni karşılığında!
- Ayıldığınızda gelirim.
146
00:18:57,750 --> 00:19:02,250
Naibi yemeyi planlayan bir yamyam hakkında.
Yani şarkı sadece Delaney hakkında olabilir.
147
00:19:17,150 --> 00:19:23,000
- Bağışlayın... giyiniyordum.
- İki gün önce çekip gitti.
148
00:19:23,050 --> 00:19:27,100
Hanımefendi de kız kardeşi olduğun için
nerede olduğunu bilebileceğini düşünmüş.
149
00:19:28,250 --> 00:19:31,300
Ne yazık ki
nerede olduğunu bilmiyorum.
150
00:19:31,350 --> 00:19:34,250
Karıma şimdilerde onun hakkında
söyledikleri tekerlemeden bahsediyordum.
151
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
Bu...
152
00:19:38,350 --> 00:19:43,050
Pall Mall'ı güzelleştiren
bir domuz yaşarmış
153
00:19:44,300 --> 00:19:48,250
Öyle yağlı, öyle besili,
öyle kocamanmış
154
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
Daha iyisi hiç doğmamış
155
00:19:51,650 --> 00:19:54,700
Bu domuz o kadar tatlı ve etliymiş ki
156
00:19:54,750 --> 00:19:56,500
Öldürmek isteyeceğim gibiymiş
157
00:19:59,350 --> 00:20:02,400
Tavuklarım yenmez olmuş
158
00:20:03,800 --> 00:20:06,350
Güzel Pall Mall'ın tatlı domuzu
159
00:20:08,000 --> 00:20:12,450
Bay Delaney Londra'ya dönmeden uzun zaman
önce bu tekerlemeyi söylüyorlardı.
160
00:20:12,500 --> 00:20:14,850
"Bay Delaney Londra'ya
dönmeden önce..."
161
00:20:16,950 --> 00:20:20,750
Evet, o altın çağ.
162
00:20:26,100 --> 00:20:27,650
Nerede olduğunu bilmek mi istiyorsunuz?
163
00:20:27,700 --> 00:20:30,600
Tüm Londra onun nerede olduğunu
öğrenmek istiyor canım.
164
00:20:30,650 --> 00:20:33,300
Majestelerinin hükümeti
nerede olduğunu bilmek istiyor.
165
00:20:33,350 --> 00:20:35,050
Maalesef size yardım edemeyiz.
166
00:20:41,500 --> 00:20:44,350
Bayan Bow, eşim ve ben
artık gitmenizi rica ediyoruz.
167
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
Tabii.
168
00:20:56,000 --> 00:20:59,950
- Belki kibarlık yapıp
bana bir araba istersiniz. - Hayır.
169
00:21:34,950 --> 00:21:40,450
Muammanın adı James Delaney.
Bu merak uyandırıcı.
170
00:21:40,500 --> 00:21:43,700
Kendi rahatlığımız için
uydurduğumuz şu kolera salgını...
171
00:21:43,750 --> 00:21:47,700
...sahiden can almaya başlamış.
Rotherhithe'da altı kişi ölmüş.
172
00:21:48,850 --> 00:21:54,200
Hastalık havadaki mikroplardan değil
rivayetlerden bulaşıyor.
173
00:21:54,250 --> 00:21:56,050
Öyleyse tıpkı din gibi.
174
00:21:59,050 --> 00:22:00,700
Ya da vatanseverlik.
175
00:22:02,350 --> 00:22:06,850
Tanrı'nın yok, belli ki ülken de yok.
Senin elinde ne var?
176
00:22:10,400 --> 00:22:11,750
Barut.
177
00:22:13,100 --> 00:22:16,200
- Ne zaman teslim edeceksin?
- Yarın, gece yarısı.
178
00:22:25,150 --> 00:22:27,100
Zilpha aç şu kapıyı!
179
00:22:27,150 --> 00:22:31,750
Zilpha!
Aç şu kapıyı! Zilpha!
180
00:22:34,900 --> 00:22:37,750
Zilpha aç şu kapıyı hemen!
181
00:22:42,750 --> 00:22:43,850
Zilpha!
182
00:22:47,800 --> 00:22:50,500
Yemin ederim Avustralya!
Yemin ederim.
183
00:22:50,550 --> 00:22:55,300
Avustralya Sydney'de iskele ve
liman müfettişliğinde bir mevki.
184
00:22:55,350 --> 00:23:00,600
Ayrıca liman vasıtasıyla suçluları
mahkemeye sevk ve idare etme yetkisi.
185
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
Karşında ben varken asla
kapını kilitleme ve sabahlığını giyme...
186
00:23:06,450 --> 00:23:08,700
...çünkü ben bir müfettişim!
187
00:23:08,750 --> 00:23:12,550
Bu mevki için üç ay önce başvuru yaptım
ama sana söylememiştim.
188
00:23:12,600 --> 00:23:17,700
Al hadi.
Okumayacak mısın? Oku.
189
00:23:19,000 --> 00:23:23,900
Yapma böyle.
Hepsi unutuldu, hepsi unutuldu.
190
00:23:23,950 --> 00:23:28,500
Her şey, o düello ve ikimizin çocuk gibi
kavga etmesi nasıl da gülünç.
191
00:23:28,550 --> 00:23:30,300
Avustralya çok uzak.
192
00:23:34,950 --> 00:23:36,000
Lütfen git.
193
00:23:37,600 --> 00:23:38,950
İzin ver işimi bitireyim.
194
00:24:12,350 --> 00:24:13,850
Bütün ateşler sönsün.
195
00:24:15,150 --> 00:24:18,250
Çok ama çok nazik olalım beyler.
196
00:24:18,850 --> 00:24:23,100
Bu tabutta yatan sakine
saygıda kusur etmeyin.
197
00:24:23,150 --> 00:24:27,900
Meşhur bir havaidir.
Patlayıcıya öfke nöbeti geçirtir.
198
00:24:29,150 --> 00:24:34,050
Kurtarıcısıyla yeniden
tutuşana kadar huzur içinde yatsın.
199
00:24:36,450 --> 00:24:40,900
Kestirme yollarda yavaş, yavaş gidin.
200
00:24:40,950 --> 00:24:45,250
Klorat hâlâ orada,
sadece uyuyor.
201
00:24:50,351 --> 00:24:51,651
KOLERA
202
00:24:55,550 --> 00:24:57,950
"Yayılmasını önlemek amacıyla!"
203
00:25:02,200 --> 00:25:03,800
Seni gördüm.
204
00:25:04,550 --> 00:25:08,250
Sen de gölette bir şey gördün.
Ne gördün?
205
00:25:10,000 --> 00:25:12,200
Hiçbir şey.
206
00:25:19,500 --> 00:25:22,550
Hiçbir şey görmemeye
devam etmeni şiddetle öneririm.
207
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Yürü!
208
00:26:46,200 --> 00:26:49,550
- Sorun ne?
- Kolera.
209
00:26:49,600 --> 00:26:50,900
Kolera mı?
210
00:26:54,300 --> 00:26:59,300
- Kolera şimdi nerede?
- Hendon yolunda.
211
00:26:59,350 --> 00:27:03,900
- Fleet ve Kilburn nehirlerinden
aşağıya iniyor. - Öyle mi?
212
00:27:05,700 --> 00:27:07,750
- Kaç tane?
- Altı.
213
00:27:09,300 --> 00:27:13,150
- Bir de çocuk.
- Anlıyorum.
214
00:27:16,150 --> 00:27:17,400
Bir çocuk.
215
00:27:18,550 --> 00:27:22,150
Evet, bir ailenin tamamen
yok olması çok üzücü.
216
00:27:22,200 --> 00:27:25,700
- Dört günden beri ölüymüşler.
- Hiç haberimiz olmadı.
217
00:27:25,750 --> 00:27:28,950
İnsanların telaşlandırmamak için
onları karanlığın himayesinde...
218
00:27:29,000 --> 00:27:30,700
...taşımak amacıyla eğitim aldık.
219
00:27:35,200 --> 00:27:40,300
Kolera diyorsunuz öyle mi?
Öyleyse...
220
00:27:43,200 --> 00:27:44,950
...bir göz gezdirelim mi?
221
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
Meşale.
222
00:27:58,200 --> 00:27:59,550
Ben olsam bunu yapmazdım.
223
00:28:04,400 --> 00:28:05,950
Yüce Tanrım!
224
00:28:06,850 --> 00:28:08,350
Devam edin hadi!
225
00:28:08,400 --> 00:28:11,250
Hadi gidin buradan!
Yürüyün hadi!
226
00:28:14,150 --> 00:28:15,350
Şunları buradan çıkarın.
227
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
- Ne oldu orada?
- Hiç fikrim yok. Ata bin.
228
00:28:19,350 --> 00:28:20,950
Yürüyün!
229
00:28:24,400 --> 00:28:25,550
Aferin evlat!
230
00:28:27,150 --> 00:28:29,250
Hadi gidin buradan!
Hadi!
231
00:29:20,200 --> 00:29:22,700
Nazikçe.
232
00:29:25,600 --> 00:29:31,500
Ebedi istirahatgahlarına giderken
ölüleri uyandırmamaya dikkat edin.
233
00:29:36,950 --> 00:29:41,300
Bay Madison'a sıra dışı bir keşifle
Londra'da güvenilebilecek...
234
00:29:41,350 --> 00:29:43,450
...bir adam bulduğumu söyleyeceğim.
235
00:29:46,400 --> 00:29:51,450
Evet, bunu söyleyin. Ben de
ona gemimi Amerikan ablukasından...
236
00:29:51,500 --> 00:29:54,750
...güvenle geçireceği
konusunda güveniyor ve...
237
00:29:58,150 --> 00:30:04,100
...fabrikam keşfedilirse
sizi nerede bulacağımı biliyorum.
238
00:31:01,250 --> 00:31:04,400
- İnek pisliği kokuyorsun.
- Aslında at pisliği.
239
00:31:09,300 --> 00:31:11,700
Terk-i diyar ettiğini sanmıştık.
240
00:31:13,750 --> 00:31:15,200
Peki bu iyi olur muydu?
241
00:31:19,750 --> 00:31:22,500
Nerede olduğunu sormak için
kız kardeşini ziyaret ettim.
242
00:31:25,400 --> 00:31:27,200
Hiç habersiz üç gün.
243
00:31:28,600 --> 00:31:30,700
Gözlerden kaçar mı sandın?
244
00:31:32,950 --> 00:31:36,700
Şirket'in adamları bütün meyhanelerde
nerede olduğunu soruyor.
245
00:31:37,950 --> 00:31:42,550
Bilgi sahibi olanlara 10 pound
teklif ediyor, tehditler savuruyor.
246
00:31:42,600 --> 00:31:45,550
Paranın teklif edilmesi
an meselesi James.
247
00:31:47,000 --> 00:31:50,200
An meselesi olmayan
bir şey söyle bana.
248
00:31:51,750 --> 00:31:55,400
Cumhuriyetçilere
barut satacağını söylüyorlar.
249
00:31:57,150 --> 00:31:59,750
Cumhuriyetçilerin hiç parası yok ki.
Onlara neden barut satayım?
250
00:31:59,800 --> 00:32:03,050
Bir devrim başlatacağını düşünüyorlar.
251
00:32:06,750 --> 00:32:11,400
Prens bir devrim başlatacağımı
gerçekten düşünseydi...
252
00:32:11,450 --> 00:32:12,700
...Kule'de olurdum.
253
00:32:15,100 --> 00:32:17,250
Muhafız değil o.
254
00:32:17,300 --> 00:32:19,950
Kraliyet ve Şirket
küçük anlaşmazlıklarını çözerse...
255
00:32:20,000 --> 00:32:22,200
...seni aralarında ezerler.
256
00:32:38,050 --> 00:32:39,350
Kız kardeşim ne dedi?
257
00:34:18,200 --> 00:34:19,700
Zilpha...
258
00:35:51,200 --> 00:35:56,150
- Ne yaptın?
- Onu öldürdüm.
259
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
Tıpkı söylediğin gibi.
260
00:36:11,400 --> 00:36:14,400
- Ceset nerede?
- Yatak odasında.
261
00:36:16,450 --> 00:36:20,200
- Öldüğüne emin misin?
- Hem de nasıl.
262
00:36:21,600 --> 00:36:23,100
Otur şuraya.
263
00:36:44,000 --> 00:36:46,650
- Yatak odasında mı?
- Evet.
264
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
Ben ne zaman...
265
00:36:58,300 --> 00:37:01,500
- Ne?
- Yok bir şey.
266
00:37:07,650 --> 00:37:09,300
Burada kal.
267
00:37:11,550 --> 00:37:13,400
Brace'e bir at arabası
ayarlamasını söyleyeceğim.
268
00:37:13,450 --> 00:37:15,650
Eve gittiğinde
ceset ortadan kalmış olur.
269
00:37:15,700 --> 00:37:18,900
- Ev mi?
- Evet.
270
00:37:20,000 --> 00:37:22,300
- Beni eve mi gönderiyorsun?
- Elbette.
271
00:37:23,650 --> 00:37:24,850
Yoksa asılırsın.
272
00:37:27,400 --> 00:37:31,200
Cesetten kurtulacağım.
Kimse bilmeyecek.
273
00:37:33,800 --> 00:37:35,150
Elbette.
274
00:38:11,300 --> 00:38:13,050
Acil defin.
275
00:38:23,551 --> 00:38:25,851
KOLERA
276
00:38:33,600 --> 00:38:38,600
Nihayet bazı iyi haberler aldık beyler.
277
00:38:38,650 --> 00:38:43,650
Kayıp koyun
bu sabah sürüye döndü.
278
00:38:43,700 --> 00:38:49,350
Tövbe etmiş bir günahkâr ışığı gördü ve
hakiki olan tek Tanrı ile ciddiyetle konuştu.
279
00:38:50,550 --> 00:38:53,050
Şeytan dualarla defedildi.
280
00:38:54,750 --> 00:38:57,950
Ibbotson adında bir çiftçi...
281
00:38:58,000 --> 00:39:00,750
...Aziz Meryem Kilisesi
papazına itiraf ettiğine göre...
282
00:39:00,800 --> 00:39:06,550
...Greyhound yolu Hendon'da
şeytanın hayatına girmesine izin vermiş.
283
00:39:06,600 --> 00:39:11,100
Çiftçinin günahlarını
bağışlayan papaz, bu sabah...
284
00:39:11,150 --> 00:39:16,550
...saygıdeğer Doğu Hindistan Şirketi
tarafından ödüllendirilmiştir.
285
00:39:16,600 --> 00:39:19,350
Toplam ödül miktarı ise 25 pound.
286
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
Efendiler...
287
00:39:27,000 --> 00:39:29,350
...Delaney'in fabrikasının yerini biliyoruz.
288
00:39:29,400 --> 00:39:32,350
Nihayet!
289
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
James!
290
00:40:01,350 --> 00:40:03,800
James. James.
Felaket!
291
00:40:03,850 --> 00:40:05,450
Çiftçi Ibbotson itiraf etmiş.
292
00:40:05,500 --> 00:40:07,350
- Sakin ol.
- James... hayır, hayır.
293
00:40:07,400 --> 00:40:08,500
İhanete uğradın.
294
00:40:11,150 --> 00:40:12,550
Burada olmamalısın.
295
00:40:15,150 --> 00:40:16,300
Meseleyi ben hallederim.
296
00:40:18,650 --> 00:40:19,650
Eve git.
297
00:40:32,600 --> 00:40:34,900
Atlara binin!
Adam elimizde.
298
00:40:34,950 --> 00:40:38,050
Acele edin!
İlerleyin!
299
00:40:39,750 --> 00:40:41,200
Fundalığa!
300
00:40:44,800 --> 00:40:46,450
Yerini değiştirmemize izin vermez.
301
00:40:56,000 --> 00:40:57,150
James.
302
00:40:58,300 --> 00:41:03,300
Dün akşam taşınan barut nakledilmeye
hazır olduğu için götürdük.
303
00:41:03,350 --> 00:41:09,200
Ambarda istikrarsız olduğu için
taşınmaya hazır olmayan 50 fıçı barut var.
304
00:41:09,250 --> 00:41:13,800
Tümsekli yolda giden bir arabaya
bu fıçıları koyarsanız, fıçılar patlar.
305
00:41:15,450 --> 00:41:18,350
Hemen gidiyoruz çünkü
ihanete uğradık.
306
00:41:22,950 --> 00:41:26,850
Bahane yok.
Konuşma bitmiştir.
307
00:41:30,300 --> 00:41:31,300
Yüce Tanrım.
308
00:41:47,350 --> 00:41:51,300
Yine sen.
Daha anlatacakların mı var?
309
00:42:10,650 --> 00:42:12,650
Bütün müştemilatları arayın!
310
00:42:14,350 --> 00:42:17,550
Her yeri arayın!
Şu binayı arayın!
311
00:42:20,000 --> 00:42:21,600
Çabuk olun!
Koşun!
312
00:42:25,050 --> 00:42:26,850
Bir yerlerde olmalı.
Aramaya devam edin!
313
00:43:02,800 --> 00:43:04,050
Tanrım!
314
00:43:05,850 --> 00:43:10,300
- Bu rezil bir başarısızlığın suratı mı?
- Gittiğimizi öğrenmiş olmalı.
315
00:43:10,350 --> 00:43:12,250
Nasıl?
Nereden bilebilir?
316
00:43:14,600 --> 00:43:16,000
Tanrım!
317
00:43:20,900 --> 00:43:23,300
Pekâlâ.
318
00:43:23,350 --> 00:43:26,550
Müdafaasız olanı
kendi çıkarımıza kullanırken...
319
00:43:28,000 --> 00:43:32,450
...onun bir adım önde olduğunu
düşünmesine izin vereceğiz.
320
00:45:16,050 --> 00:45:18,600
Ve sana, dünyadaki ve
cennetteki kilisene...
321
00:45:18,650 --> 00:45:22,650
...şimdi ve sonsuza kadar
şeref ve zafer sunuyoruz.
322
00:45:22,700 --> 00:45:24,850
- Amin.
- Amin.
323
00:46:26,300 --> 00:46:27,650
Çıkar şu elbiseyi.
324
00:46:34,800 --> 00:46:36,850
Hemen çıkar şu lanet elbiseyi!
325
00:48:34,250 --> 00:48:35,950
Bay Delaney...
326
00:48:36,050 --> 00:48:40,600
...Sör Stuart bunun bir savaş
olduğunu bilmenizi istiyor.
327
00:48:40,650 --> 00:48:42,050
Silahlar çekildi.
328
00:49:52,550 --> 00:49:57,400
Gemim parçalara ayrıldı Godfrey.
Paramparça oldu.
329
00:49:58,800 --> 00:50:00,550
Yemin ederim,
yemin ederim ki bilmiyordum.
330
00:50:02,850 --> 00:50:08,300
Onlara savaşın şimdi başladığını söyle.
331
00:50:39,500 --> 00:50:44,600
Öğrendiklerime üzüldüm.
Askerler mi?
332
00:50:46,800 --> 00:50:48,250
Bana gemi lazım.
333
00:50:49,000 --> 00:50:51,700
Bir de kimsenin bana
ihanet etmeyeceğine emin olmalıyım.
334
00:50:57,750 --> 00:51:00,750
Adamların ikazımı önemsemedi.
335
00:51:00,800 --> 00:51:02,350
Fazla istemiyorsun değil mi?
336
00:51:16,750 --> 00:51:18,850
Adamın gemisini koruman gerekiyordu.
337
00:51:50,550 --> 00:51:51,850
İki ihtimal var.
338
00:51:53,800 --> 00:51:56,900
Ya baş parmağını kestiğin için seni sattı.
339
00:51:56,950 --> 00:52:02,400
Ya da seni satacağını bildiğin için
baş parmağını kestin.
340
00:52:06,600 --> 00:52:08,150
İlk ihtimal neden.
341
00:52:10,300 --> 00:52:14,800
İkinci ihtimal büyücülük.
342
00:52:18,800 --> 00:52:20,950
Bu cesedi bulunamayacağı
bir yere bırak.
343
00:52:22,650 --> 00:52:24,150
Kalp sende kalabilir.
344
00:52:26,450 --> 00:52:28,150
İyi geceler.
345
00:52:45,550 --> 00:52:46,900
Şeytan burada.
346
00:53:21,350 --> 00:53:25,200
- Gidip biraz uyu.
- Uykuya ihtiyacım yok.
347
00:53:29,450 --> 00:53:33,750
Gemiye ihtiyacım var.
348
00:53:35,200 --> 00:53:38,550
Belki önce sevişir,
yarın da gemi bulursun.
349
00:53:40,900 --> 00:53:42,950
Bir kaptan bulup
onu üst kata çıkarsan...
350
00:53:44,700 --> 00:53:49,150
...sonra da boğazını kesip
gemisini alsan olmaz mı?
351
00:53:49,200 --> 00:53:54,100
Kaptan yok, boğaz kesmek yok.
Sana gemi bulamayız.
352
00:54:09,950 --> 00:54:11,200
Benim!
353
00:54:42,050 --> 00:54:47,300
Bana gemi lazım!
Sikindirik bir gemi versenize bana.
354
00:55:05,300 --> 00:55:09,650
James.
Ne yapıyorsun?
355
00:55:11,400 --> 00:55:13,750
Olmaz. Uzağa git.
Meşgulüm.
356
00:55:13,800 --> 00:55:15,750
Şimdi yanında olmak için
müsait değilim.
357
00:55:25,250 --> 00:55:26,950
Bunu senin için getirdim.
358
00:57:30,551 --> 00:57:36,551
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt