1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 - Cosa state cercando? - L'accordo della Baia di Nootka. 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,351 Potrei dover provare in tribunale 3 00:00:05,356 --> 00:00:08,263 che la terra è stata acquisita con un accordo e non conquistata. 4 00:00:08,268 --> 00:00:11,511 Pettifer ha detto che se voi commerciare con gli indiani a Nootka, 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,405 l'unico prodotto che potresti usare sarebbe la polvere da sparo. 6 00:00:14,410 --> 00:00:16,713 - Dove cazzo siamo? - Alla mia nuova fabbrica. 7 00:00:17,162 --> 00:00:20,316 Secondo una mia teoria, aggiungendo al processo diversi barili di salnitro, 8 00:00:20,321 --> 00:00:22,780 si può ridurre la fase di lisciviazione a quattro settimane. 9 00:00:22,785 --> 00:00:26,108 C'è solo un posto dove si può trovare del salnitro raffinato. 10 00:00:26,113 --> 00:00:28,747 Nel magazzino della Compagnia delle Indie Orientali a Wapping Wall. 11 00:00:28,752 --> 00:00:30,134 Sto organizzando un furto. 12 00:00:32,072 --> 00:00:35,048 - Riferite il mio nome a Carlsbad. - Chi è Carlsbad? 13 00:00:35,053 --> 00:00:39,917 Carlsbad è il capo della Società Americana della Corrispondenza Riservata, qui a Londra. 14 00:00:39,968 --> 00:00:43,709 - La vostra vita è nelle nostre mani. - Come il vostro nome è nelle mie... 15 00:00:43,862 --> 00:00:44,863 Carlsbad. 16 00:00:44,892 --> 00:00:47,419 E se hanno invitato tutti e due, probabilmente lo sanno. 17 00:00:47,552 --> 00:00:50,998 - Chi lo sa? - Io vi sfido a duello, James Delaney. 18 00:00:51,141 --> 00:00:53,659 All'ultimo sangue. Accettate? 19 00:00:55,603 --> 00:00:59,739 Subsfactory e gli Hardyti presentano: Taboo 1x05 - Episode 5 20 00:01:06,212 --> 00:01:10,130 Traduzione e sync: Wirjinya, Meryjo, Linda91 21 00:01:15,825 --> 00:01:19,271 Traduzione e sync: mikimiki, neveraflip 22 00:01:31,649 --> 00:01:33,899 Resync: Kal-Earth2 Revisione: Elan 23 00:01:50,106 --> 00:01:53,996 www.subsfactory.it 24 00:03:37,382 --> 00:03:38,468 Buongiorno. 25 00:03:42,084 --> 00:03:46,004 La zingara è la proprietaria di quest'isola tra due distretti. 26 00:03:46,432 --> 00:03:50,552 È tradizione che offra ai duellanti un piccolo dono come augurio di buona sorte. 27 00:03:50,783 --> 00:03:53,378 Tre scellini a testa in cambio di erica e piume d'oca. 28 00:03:53,383 --> 00:03:54,767 Non siamo a una fiera. 29 00:03:56,901 --> 00:03:58,172 Signori... 30 00:03:59,321 --> 00:04:01,393 è stato subìto un affronto e... 31 00:04:01,560 --> 00:04:03,657 e uno di voi esige vendetta. 32 00:04:03,941 --> 00:04:04,941 Chi? 33 00:04:06,061 --> 00:04:07,964 Vi porgo la mia pistola per il controllo. 34 00:04:09,881 --> 00:04:12,830 Lui è il mio secondo, il signor Hope di Trinity Lane. 35 00:04:14,231 --> 00:04:15,876 Posso vedere la vostra pistola? 36 00:04:20,742 --> 00:04:22,053 Procediamo, per cortesia? 37 00:04:22,972 --> 00:04:24,927 Questa nebbia è perniciosa. 38 00:04:29,166 --> 00:04:31,218 - Dov'è il vostro secondo? - Non ce l'ho. 39 00:04:31,582 --> 00:04:34,077 - Il codice richiede che ne abbiate uno. - Non ce l'ho. 40 00:04:35,250 --> 00:04:37,772 Allora diciamo che è questa donna, e che è in ritardo. 41 00:04:41,727 --> 00:04:43,675 Non potevate prendere una barca... 42 00:04:44,092 --> 00:04:45,554 come le persone normali? 43 00:04:45,583 --> 00:04:48,757 Mi annoiavo e non avevo mai visto un duello, prima d'ora. 44 00:04:51,642 --> 00:04:54,807 Perché non andate a scaldarvi vicino al fuoco? 45 00:05:00,562 --> 00:05:03,708 Duellanti, allontanatevi, l'avvocato resti al centro. 46 00:05:06,311 --> 00:05:09,206 Non che non mi fidi delle due parti ma... 47 00:05:09,762 --> 00:05:11,734 ho bisogno di essere pagato in anticipo. 48 00:05:13,110 --> 00:05:17,087 Al mio comando, i duellanti prenderanno posizione... 49 00:05:17,722 --> 00:05:19,094 ai propri posti. 50 00:05:20,292 --> 00:05:24,208 Chiunque sparerà ad oltranza diventerà un bersaglio giustificato. 51 00:05:26,331 --> 00:05:28,293 Duellerete fino al primo sangue. 52 00:05:28,304 --> 00:05:29,418 All'ultimo sangue! 53 00:05:30,672 --> 00:05:32,643 Fino al primo sangue. 54 00:05:33,561 --> 00:05:37,673 Secondo il codice irlandese del 1777... 55 00:05:38,281 --> 00:05:42,260 ogni ferito verrà curato dal medico. 56 00:05:42,633 --> 00:05:45,685 E non verrà sparato un secondo colpo da nessuna delle due armi. 57 00:05:53,891 --> 00:05:55,048 Signori... 58 00:05:55,344 --> 00:05:57,229 prendete posizione. 59 00:05:57,261 --> 00:05:59,592 La parte offesa nel punto più vicino. 60 00:06:15,471 --> 00:06:18,368 Quando lascerò cadere questo fazzoletto, 61 00:06:18,643 --> 00:06:20,486 vi verrete incontro. 62 00:06:21,412 --> 00:06:23,568 E, nel momento che deciderete voi, 63 00:06:23,573 --> 00:06:27,282 ci sarà un cortese scambio di proiettili. 64 00:06:52,962 --> 00:06:54,067 Oh, Signore... 65 00:06:54,392 --> 00:06:55,880 abbi pietà della mia anima. 66 00:07:14,594 --> 00:07:15,701 Soddisfatto? 67 00:07:19,278 --> 00:07:20,646 Chiedo scusa. 68 00:07:22,501 --> 00:07:24,314 Era un colpo eccellente. 69 00:07:28,057 --> 00:07:31,179 Presumo che il vostro secondo sia un uomo della Compagnia... 70 00:07:31,806 --> 00:07:34,364 visto che non ha caricato il proiettile nella vostra pistola. 71 00:07:40,519 --> 00:07:41,692 Santo cielo! 72 00:07:51,012 --> 00:07:53,718 A quanto pare, la mia vita è più preziosa della vostra. 73 00:07:57,289 --> 00:07:58,293 Buona giornata. 74 00:08:59,957 --> 00:09:01,674 Hai le mani sporche di cenere. 75 00:09:06,980 --> 00:09:08,161 Dov'è la cameriera? 76 00:09:09,930 --> 00:09:11,307 A fare delle commissioni. 77 00:09:22,605 --> 00:09:23,766 Champagne? 78 00:09:24,802 --> 00:09:25,923 O patate? 79 00:09:27,640 --> 00:09:28,642 O entrambe le cose? 80 00:09:35,771 --> 00:09:38,493 Allora, com'è andata a finire? Avete entrambi ritrovato il senno? 81 00:09:39,042 --> 00:09:40,042 No. 82 00:09:41,232 --> 00:09:42,315 Gli ho sparato. 83 00:09:43,241 --> 00:09:44,520 In mezzo agli occhi. 84 00:09:45,493 --> 00:09:48,820 E un esercito di demoni gli è uscito dal buco in testa e si è gettato nel fiume. 85 00:09:51,840 --> 00:09:54,197 In quel caso, sarebbero state patate, vero? 86 00:09:55,648 --> 00:09:56,978 Semplice nutrimento. 87 00:09:58,122 --> 00:09:59,805 La vita va avanti. 88 00:10:06,130 --> 00:10:08,274 Prima di bere ancora, potresti dirmi cos'è successo? 89 00:10:08,352 --> 00:10:09,834 Ma nel caso... 90 00:10:10,840 --> 00:10:12,180 in cui un messaggero... 91 00:10:12,364 --> 00:10:13,872 fosse venuto a dirti... 92 00:10:14,284 --> 00:10:15,948 che mi aveva ucciso... 93 00:10:16,984 --> 00:10:17,984 orbene... 94 00:10:19,319 --> 00:10:20,630 champagne. 95 00:10:21,579 --> 00:10:23,696 Un mare di possibilità davanti a voi. 96 00:10:30,542 --> 00:10:33,033 In realtà, non si è verificato nessuno dei due casi. 97 00:10:34,852 --> 00:10:35,861 Il duello è stato nullo. 98 00:10:39,000 --> 00:10:40,010 Perché? 99 00:10:43,722 --> 00:10:45,058 Vatti a lavare le mani. 100 00:10:46,221 --> 00:10:47,946 Non c'è bisogno di chiedere altro... 101 00:10:49,619 --> 00:10:52,648 dal momento in cui mezza Londra racconterà comunque la storia. 102 00:10:53,642 --> 00:10:55,701 Dunque, dovrei dare ascolto ai pettegolezzi? 103 00:10:57,544 --> 00:10:59,535 Come io ho ascoltato quelli su di te. 104 00:11:09,371 --> 00:11:11,160 Allora, com'era la festa? 105 00:11:12,134 --> 00:11:13,733 Insomma, piacevole. 106 00:11:13,922 --> 00:11:15,979 E come siete finita nello stagno? 107 00:11:16,096 --> 00:11:19,181 Era ebbra. Ha cercato di pescare un salmone con i piedi. 108 00:11:21,072 --> 00:11:24,297 Se fosse rimasto a mangiare le uova che gli avevo preparato... 109 00:11:26,330 --> 00:11:28,838 avrebbe sentito il mio racconto di ieri sera. 110 00:11:29,552 --> 00:11:31,280 Soldati con divise rosse. 111 00:11:31,411 --> 00:11:32,948 Soldati con divise blu. 112 00:11:33,013 --> 00:11:34,616 Correvano vicino alla finestra. 113 00:11:35,116 --> 00:11:37,027 Lì, sulla battigia. 114 00:11:37,441 --> 00:11:40,156 Hanno bloccato il traffico sul fiume e hanno perquisito... 115 00:11:40,422 --> 00:11:42,717 ogni chiatta che andava a est. 116 00:11:43,785 --> 00:11:46,781 Sapete, signorina Bow, ieri sera c'è stato un furto. 117 00:11:47,083 --> 00:11:49,717 Un furto ai danni dell'arsenale della Compagnia. 118 00:11:53,234 --> 00:11:56,883 Gli hanno rubato da sotto il naso ingredienti per produrre polvere da sparo. 119 00:12:02,187 --> 00:12:03,797 Rivoltosi, dicono. 120 00:12:05,010 --> 00:12:06,250 Francesi. 121 00:12:10,218 --> 00:12:12,378 Anche se nessuno di loro parlava francese. 122 00:12:15,392 --> 00:12:18,831 La Compagnia ha già decretato che le persone coinvolte saranno impiccate. 123 00:12:21,755 --> 00:12:26,471 Io e la signora faremo colazione sulla battigia, stamani, grazie. 124 00:12:26,528 --> 00:12:28,053 E quando arriveranno... 125 00:12:28,532 --> 00:12:29,638 falli entrare. 126 00:12:30,474 --> 00:12:32,154 Apri pure tutte le porte. 127 00:12:33,743 --> 00:12:35,652 Non abbiamo nulla da nascondere. 128 00:12:44,481 --> 00:12:45,717 Vi impiccheranno. 129 00:12:48,328 --> 00:12:50,625 Vi prenderanno e vi impiccheranno. 130 00:12:53,067 --> 00:12:56,192 Oggi, dovete portarmi il baule con gli averi di mio padre. 131 00:12:56,201 --> 00:12:57,909 Spiegatemi perché non vi impiccheranno. 132 00:12:59,051 --> 00:13:02,235 Spiegatemi voi perché attraversare un fiume per vedere come mi avrebbero sparato. 133 00:13:05,371 --> 00:13:07,574 Era poco profondo e mi serviva una visuale migliore. 134 00:13:08,329 --> 00:13:09,627 Tocca a voi. 135 00:13:11,164 --> 00:13:13,130 Il salnitro che abbiamo rubato... 136 00:13:13,256 --> 00:13:15,394 era già stato venduto alla Marina Reale. 137 00:13:19,113 --> 00:13:20,632 Quindi apparteneva alla Corona. 138 00:13:21,095 --> 00:13:25,788 Così, il Principe reggente avrà il pretesto per incriminare la Compagnia per colpa... 139 00:13:25,856 --> 00:13:28,200 poiché la polvere era sotto la loro custodia. 140 00:13:29,635 --> 00:13:33,349 La Compagnia può causarmi molti problemi, ma solo il Re può farmi impiccare. 141 00:13:34,422 --> 00:13:36,261 La Corona sceglierà la via dell'accordo. 142 00:13:37,945 --> 00:13:39,349 Quindi non mi impiccheranno. 143 00:13:44,469 --> 00:13:48,508 Sentite, ammetto volentieri di non volere che James Delaney muoia. 144 00:13:49,529 --> 00:13:52,950 Ma potete ammettere anche voi che non volete che James Delaney muoia? 145 00:13:53,177 --> 00:13:56,956 Oggi, mi porterete il baule. Ecco il vostro compito. D'accordo? 146 00:14:10,202 --> 00:14:12,705 Neanche io voglio che James Delaney muoia. 147 00:14:13,869 --> 00:14:14,969 Chi sei? 148 00:14:15,065 --> 00:14:16,165 Mi chiamo Winter. 149 00:14:16,913 --> 00:14:18,401 Dicono che lui sia il diavolo... 150 00:14:19,387 --> 00:14:20,514 ma con me non lo è. 151 00:14:22,585 --> 00:14:24,579 Ha promesso di portarmi in America. 152 00:14:26,681 --> 00:14:29,025 Già, se sopravvive fino a stasera. 153 00:14:30,776 --> 00:14:32,945 Controllate i barili! Tutti quanti! 154 00:14:33,196 --> 00:14:34,667 Dev'esserci qualcosa, qui. 155 00:14:36,079 --> 00:14:37,788 Cercate dappertutto! 156 00:14:37,792 --> 00:14:40,965 Muovetevi! Forza! Perquisite la barca. Forza! 157 00:14:41,030 --> 00:14:43,582 Fateli scendere! Andiamo! 158 00:14:44,475 --> 00:14:47,261 Controllate di sotto. Tu, controlla le sentine. 159 00:14:50,054 --> 00:14:52,581 Non c'è niente. Non può essere sparita nel nulla. 160 00:14:52,763 --> 00:14:53,863 Che cos'è? 161 00:14:55,977 --> 00:14:57,077 La cantina è vuota. 162 00:14:57,148 --> 00:14:59,291 Ci sono solo i topi e l'acqua del fiume, signore. 163 00:14:59,595 --> 00:15:01,270 - Continuate a cercare! - Andate avanti. 164 00:16:31,795 --> 00:16:33,152 Siete caduto. 165 00:16:34,299 --> 00:16:37,448 Probabilmente non ricordate chi siete, lasciate che vi rinfreschi la memoria. 166 00:16:38,335 --> 00:16:40,288 Mi stavate seguendo... 167 00:16:40,407 --> 00:16:41,507 non è vero? 168 00:16:41,792 --> 00:16:45,309 Ditemi, vi manda il Re o la Compagnia? 169 00:16:49,146 --> 00:16:50,444 Non importa. 170 00:16:54,388 --> 00:16:57,448 Ora, di qui in poi, c'è soltanto la morte ad aspettare voi... 171 00:16:57,462 --> 00:16:58,992 e tutti quelli come voi. 172 00:16:59,096 --> 00:17:03,155 Perciò andatevene e raccontate ai vostri amici come avete quasi perso la vita. 173 00:17:41,462 --> 00:17:42,641 "Ama tuo marito... 174 00:17:42,949 --> 00:17:44,379 bada ai tuoi servi... 175 00:17:44,461 --> 00:17:45,969 tratta bene i tuoi ospiti. 176 00:17:47,177 --> 00:17:48,286 E ora, Hal... 177 00:17:48,717 --> 00:17:50,106 dimmi le notizie della corte. 178 00:17:50,307 --> 00:17:51,787 Com'è finita, ragazzo mio... 179 00:17:52,365 --> 00:17:53,923 con la rapina?" 180 00:17:57,226 --> 00:17:58,647 Com'è andata a finire... 181 00:17:59,441 --> 00:18:00,780 signor Delaney? 182 00:18:03,112 --> 00:18:04,749 La Compagnia ci sta cercando. 183 00:18:06,245 --> 00:18:08,217 Credo che il Principe si divertirà. 184 00:18:11,394 --> 00:18:13,299 Tutte le sostanze chimiche che ho ingerito... 185 00:18:14,359 --> 00:18:17,356 mi fanno sgorgare fuori spontaneamente dei versi di Shakespeare. 186 00:18:22,025 --> 00:18:25,394 Il che mi porta alla donna deliziosa con cui eravate alla festa. 187 00:18:27,071 --> 00:18:28,808 Mi ha detto di essere un'attrice. 188 00:18:31,172 --> 00:18:32,830 E' vostra o... 189 00:18:35,224 --> 00:18:37,178 un chimico potrebbe farle un invito? 190 00:18:39,210 --> 00:18:40,482 Per un tè o qualcosa del genere? 191 00:18:45,512 --> 00:18:47,016 Mostratemi il carico. 192 00:19:05,259 --> 00:19:06,498 Brace! 193 00:19:09,286 --> 00:19:11,452 Brace, puoi venire ad aiutarmi? 194 00:19:14,135 --> 00:19:15,856 Che diavolo è successo qui? 195 00:19:15,891 --> 00:19:18,352 Quei maledetti soldati hanno fatto irruzione in casa. 196 00:19:19,907 --> 00:19:21,640 Non mi hai sentito gridare? 197 00:19:22,437 --> 00:19:23,949 Non vedete che sono impegnato? 198 00:19:29,451 --> 00:19:30,710 Dov'è James? 199 00:19:31,224 --> 00:19:32,903 Cosa diamine volete che ne sappia? 200 00:19:42,737 --> 00:19:43,837 Brace... 201 00:19:46,422 --> 00:19:47,886 qual è il problema? 202 00:19:52,106 --> 00:19:56,712 Credevo avesse bruciato quel maledetto baule sulla battigia, insieme a tutto il resto. 203 00:19:58,866 --> 00:20:00,338 Galleggerebbe. 204 00:20:01,343 --> 00:20:04,546 Fatelo scivolare nell'alta marea e lasciate che il fiume lo inghiottisca. 205 00:20:06,802 --> 00:20:08,169 Oppure dategli fuoco. 206 00:20:08,848 --> 00:20:10,345 Sai cosa c'è dentro? 207 00:20:10,404 --> 00:20:11,404 Aye. 208 00:20:11,984 --> 00:20:13,186 Vi dico la verità. 209 00:20:15,662 --> 00:20:17,271 Se dipendesse da me, lo brucerei. 210 00:20:19,016 --> 00:20:21,547 Così, non rischierei che il fiume lo restituisca. 211 00:20:27,992 --> 00:20:31,527 Ho chiesto a Weasel della tela per vele per proteggerla dalla pioggia. 212 00:20:34,316 --> 00:20:36,394 Ne ho già mangiata un po' per colazione. 213 00:20:37,216 --> 00:20:38,843 La qualità è eccezionale. 214 00:20:39,637 --> 00:20:43,352 Buona quasi quanto i distillati di merda di pipistrello della Birmania. 215 00:20:45,579 --> 00:20:47,757 Perché non fate riparare il tetto? 216 00:20:49,845 --> 00:20:53,787 Perché una tela proteggerebbe bene la polvere e sarebbe molto più economica. 217 00:20:56,305 --> 00:20:58,171 E la trovate bella? 218 00:20:58,788 --> 00:20:59,788 Chi? 219 00:21:01,227 --> 00:21:02,406 L'attrice. 220 00:21:04,883 --> 00:21:07,814 Non solo è compresa nel gran numero di donne che mi porterei a letto, 221 00:21:07,823 --> 00:21:11,504 ma figura anche nel gruppo molto più esiguo di quelle su cui mi masturberei. 222 00:21:15,878 --> 00:21:17,550 Divertente, non è vero? 223 00:21:24,214 --> 00:21:25,935 Allora, posso invitarla o no? 224 00:21:26,572 --> 00:21:27,572 No. 225 00:21:28,441 --> 00:21:30,021 Quindi è vostra? 226 00:21:35,166 --> 00:21:38,601 Data la qualità del salnitro, quanto ci vorrà per fare la polvere da sparo? 227 00:21:38,906 --> 00:21:41,080 Un mese e avrò bisogno di un assistente. 228 00:22:17,323 --> 00:22:18,651 Dovete... 229 00:22:20,470 --> 00:22:23,410 trovarmi una vela per coprire il mio carico. 230 00:22:32,714 --> 00:22:33,814 Esci. 231 00:22:33,852 --> 00:22:34,952 Resta. 232 00:22:44,096 --> 00:22:45,096 Qui. 233 00:22:45,534 --> 00:22:46,653 Siediti qui. 234 00:22:51,509 --> 00:22:53,895 Non ho detto nulla al ragazzo. 235 00:22:54,300 --> 00:22:56,046 Credevo non fosse prudente. 236 00:23:01,689 --> 00:23:04,126 I sacchi di salnitro nel fienile... 237 00:23:04,404 --> 00:23:06,529 - sono stati rubati. - Perché dargli questo peso? 238 00:23:06,589 --> 00:23:09,873 Sono stati rubati all'onorata Compagnia delle Indie Orientali. 239 00:23:10,667 --> 00:23:11,767 Va bene? 240 00:23:12,091 --> 00:23:13,491 Ora, chiunque... 241 00:23:13,757 --> 00:23:17,055 sappia dove si trova ma non lo riferisce, 242 00:23:17,057 --> 00:23:19,163 rischia di essere impiccato. 243 00:23:24,656 --> 00:23:27,098 Perciò, ora sei uno di noi. 244 00:23:44,924 --> 00:23:46,318 Il vostro apprendista. 245 00:23:57,319 --> 00:23:58,323 Lecca. 246 00:23:59,662 --> 00:24:00,789 Leccati il dito. 247 00:24:32,745 --> 00:24:33,888 Signori... 248 00:24:33,889 --> 00:24:37,050 prima di lasciarvi, vorrei parlarvi di riservatezza... 249 00:24:37,379 --> 00:24:38,657 e di tradimento. 250 00:24:39,228 --> 00:24:42,618 Sono a conoscenza del fatto che la Compagnia offre dieci sterline... 251 00:24:42,685 --> 00:24:44,869 in cambio di qualsiasi informazione. 252 00:24:45,477 --> 00:24:48,269 Sono anche a conoscenza del fatto che uno di voi... 253 00:24:49,181 --> 00:24:52,800 ha già ponderato l'idea di riscuoterle. 254 00:24:56,022 --> 00:24:57,943 Permettetemi di essere molto chiaro. 255 00:24:58,633 --> 00:25:01,567 So chi di voi l'ha pensato.... 256 00:25:01,658 --> 00:25:03,385 e voglio che sappiate... 257 00:25:03,435 --> 00:25:06,454 che sulla mia nave non ci sarà posto per quell'uomo... 258 00:25:06,455 --> 00:25:08,793 quando salperemo per il Nuovo Mondo... 259 00:25:10,607 --> 00:25:13,282 perché non saprò cosa farmene di lui. 260 00:25:14,444 --> 00:25:16,470 Non saprò cosa farmene... 261 00:25:16,899 --> 00:25:18,143 di lui... 262 00:25:21,459 --> 00:25:23,238 perché gli mancherà un pollice. 263 00:25:36,740 --> 00:25:39,593 So quello che pensate, signori. 264 00:25:42,925 --> 00:25:44,277 In ogni momento. 265 00:25:56,253 --> 00:25:59,210 Mi devi due sterline per le porte e le finestre che hanno rotto. 266 00:26:03,003 --> 00:26:04,374 Maledetti soldati. 267 00:26:04,375 --> 00:26:06,069 Sei in debito con me, Delaney. 268 00:26:07,649 --> 00:26:08,653 Dunque... 269 00:26:09,692 --> 00:26:12,924 hanno ricevuto delle segnalazioni secondo cui alcuni dei ladri erano donne. 270 00:26:14,985 --> 00:26:17,636 Solo la Compagnia è parte lesa, quindi... 271 00:26:17,702 --> 00:26:21,195 nessuno può portarvi in galera, o nella Prigione di Poultry. 272 00:26:21,327 --> 00:26:22,420 Per cui... 273 00:26:23,139 --> 00:26:26,538 se un uomo della Compagnia si presentasse qui... 274 00:26:26,539 --> 00:26:28,543 non gli è permesso arrestarvi. 275 00:26:29,611 --> 00:26:31,143 Quindi fatemelo sapere... 276 00:26:35,806 --> 00:26:37,647 e me ne occuperò io, a modo mio. 277 00:26:40,057 --> 00:26:41,345 In cambio... 278 00:26:45,473 --> 00:26:46,580 A voi la scelta. 279 00:27:03,993 --> 00:27:07,031 James Delaney si prende gioco di noi. 280 00:27:07,580 --> 00:27:08,806 La Corona... 281 00:27:08,882 --> 00:27:10,782 Coop, il Principe.... 282 00:27:10,783 --> 00:27:13,295 stanno tutti ridendo di noi. 283 00:27:15,070 --> 00:27:18,169 Si dice che ci citeranno in giudizio per colpa... 284 00:27:19,187 --> 00:27:20,917 che verranno aperte indagini... 285 00:27:22,049 --> 00:27:24,154 che siamo in concorso coi ladri... 286 00:27:25,017 --> 00:27:28,759 e nel frattempo, tutti ci ridono alle spalle. 287 00:27:29,361 --> 00:27:32,055 Sentite le risate che arrivano da Regent Street? 288 00:27:33,087 --> 00:27:34,456 Sappiamo chi è stato... 289 00:27:34,847 --> 00:27:36,099 e perché l'ha fatto. 290 00:27:36,100 --> 00:27:38,628 Dobbiamo solo scoprire... 291 00:27:38,634 --> 00:27:39,664 dov'è ora. 292 00:27:40,184 --> 00:27:42,760 Useremo ogni mezzo a nostra disposizione. 293 00:27:42,761 --> 00:27:44,108 Ogni mezzo! 294 00:27:44,531 --> 00:27:46,356 Siamo più ricchi di Dio. 295 00:27:46,357 --> 00:27:48,780 Bestemmio impunemente... 296 00:27:48,781 --> 00:27:52,374 perché la Compagnia è sotto il mio comando. 297 00:27:55,295 --> 00:27:58,400 Abbiamo raggirato maragià. 298 00:27:58,401 --> 00:28:01,722 Abbiamo raggirato Moghul e quest'uomo... 299 00:28:01,993 --> 00:28:05,143 è solo un bastardo londinese. 300 00:28:06,415 --> 00:28:07,456 Quindi... 301 00:28:12,171 --> 00:28:13,432 Svegliatevi! 302 00:28:14,142 --> 00:28:15,444 Avete delle idee? 303 00:28:29,810 --> 00:28:31,668 Chi sta aiutando Delaney? 304 00:28:32,732 --> 00:28:34,882 Bill, veloce! E' da Pearl. 305 00:28:36,300 --> 00:28:38,044 Dove produce la polvere da sparo? 306 00:28:41,482 --> 00:28:43,769 E' di quella cazzo di Compagnia delle Indie Orientali. 307 00:29:04,518 --> 00:29:08,138 Tutti, a Wapping Wall, devono sapere che questa è opera... 308 00:29:08,139 --> 00:29:09,856 del diavolo Delaney. 309 00:29:17,018 --> 00:29:21,283 MORTO AL SERVIZIO DELLA COMPAGNIA 310 00:30:00,194 --> 00:30:01,202 Pronto? 311 00:30:02,235 --> 00:30:03,268 Bene, ragazzo. 312 00:30:12,532 --> 00:30:14,042 Cosa diavolo ci fate qui? 313 00:30:14,682 --> 00:30:16,746 E si può sapere che ora è? 314 00:30:18,877 --> 00:30:20,868 Credevo di aver udito un'esplosione. 315 00:30:22,295 --> 00:30:23,298 No. 316 00:30:25,007 --> 00:30:26,109 Va tutto bene. 317 00:30:29,304 --> 00:30:30,459 Fate attenzione. 318 00:30:35,957 --> 00:30:39,044 E' utile fare attenzione quando si produce polvere da sparo. 319 00:30:49,649 --> 00:30:50,675 Che c'è? 320 00:30:51,355 --> 00:30:52,593 Cosa vedete? 321 00:30:57,414 --> 00:30:59,068 Ha solo paura di voi. 322 00:31:01,883 --> 00:31:04,418 Tutti hanno paura di voi. 323 00:31:06,906 --> 00:31:07,980 Fortunatamente. 324 00:31:12,682 --> 00:31:15,815 Avete scoperto a quanto ammonta la ricompensa offerta dalla Compagnia? 325 00:31:18,198 --> 00:31:19,668 Lavorate più in fretta. 326 00:31:27,411 --> 00:31:28,993 Non tremare mentre giri. 327 00:31:32,734 --> 00:31:33,775 Bravo, ragazzo. 328 00:32:18,147 --> 00:32:19,648 Cosa diavolo state facendo? 329 00:32:23,041 --> 00:32:24,045 No. 330 00:32:25,437 --> 00:32:28,767 Le lettere che vostro padre vi ha scritto sono splendide. 331 00:32:30,039 --> 00:32:31,617 Come fate a saperlo? 332 00:32:31,922 --> 00:32:33,156 Le ho lette. 333 00:32:33,480 --> 00:32:35,049 Le avete almeno guardate? 334 00:32:35,236 --> 00:32:36,244 No. 335 00:32:38,132 --> 00:32:40,941 Ci sono quadri e disegni provenienti da ogni parte del mondo. 336 00:32:42,478 --> 00:32:45,726 I colori a olio bruciano a meraviglia, grazie. 337 00:32:49,932 --> 00:32:52,944 Sto cercando un documento preciso. 338 00:32:53,893 --> 00:32:54,925 Un trattato. 339 00:32:55,019 --> 00:32:56,071 Nient'altro. 340 00:32:56,657 --> 00:32:59,181 Un trattato stipulato tra mio padre... 341 00:32:59,609 --> 00:33:01,844 e la tribù indiana dei Nootka. 342 00:33:02,276 --> 00:33:04,337 Questo trattato stabilisce... 343 00:33:04,528 --> 00:33:07,661 che la Baia di Nootka è stata comprata con la polvere da sparo... 344 00:33:08,141 --> 00:33:09,668 e con delle menzogne. 345 00:33:11,400 --> 00:33:13,074 Insieme a mia madre. 346 00:33:16,482 --> 00:33:18,070 La sua prima moglie. 347 00:33:20,807 --> 00:33:22,796 L'ha comprata per delle perle. 348 00:33:30,926 --> 00:33:34,712 E quando sua moglie non ha voluto fingere di essere una principessa spagnola... 349 00:33:35,035 --> 00:33:37,432 o una contessa italiana... 350 00:33:37,433 --> 00:33:40,163 o qualsiasi ruolo che si è rifiutata di interpretare... 351 00:33:42,396 --> 00:33:45,575 l'ha fatta rinchiudere nel manicomio di Bethlem. 352 00:34:07,756 --> 00:34:10,089 Non avete mai comprato nessuno per delle perle? 353 00:34:55,794 --> 00:34:58,500 Mi hanno riferito che Vostra Maestà è in possesso di un documento 354 00:34:58,501 --> 00:35:00,786 riguardante la Compagnia delle Indie Orientali. 355 00:35:03,985 --> 00:35:06,292 Uno scozzese del ministero della Guerra... 356 00:35:06,293 --> 00:35:07,974 che vuole ottenere il mio favore... 357 00:35:07,975 --> 00:35:09,975 l'ha tirato fuori e me l'ha portato. 358 00:35:12,178 --> 00:35:13,553 In tempo di guerra... 359 00:35:13,586 --> 00:35:16,710 l'inadempimento nel preservare la polvere da sparo della Corona 360 00:35:16,711 --> 00:35:18,586 è considerato reato. 361 00:35:18,717 --> 00:35:20,357 E lo stesso vale per il salnitro. 362 00:35:20,358 --> 00:35:22,527 Volete accusare la Compagnia di colpa? 363 00:35:22,528 --> 00:35:23,529 Peggio. 364 00:35:23,530 --> 00:35:26,656 Potremmo asserire un possibile concorso di colpa dell'organizzazione, 365 00:35:26,657 --> 00:35:28,951 inviare degli ispettori. Dobbiamo... 366 00:35:28,957 --> 00:35:30,943 sbloccare la situazione. 367 00:35:36,025 --> 00:35:38,737 Perché analizzate i miei piani con un atteggiamento di superiorità? 368 00:35:39,378 --> 00:35:40,481 Affatto. 369 00:35:40,962 --> 00:35:43,667 Dovremmo fare qualcosa in merito al salnitro rubato. 370 00:35:45,636 --> 00:35:46,671 Siete... 371 00:35:46,789 --> 00:35:49,114 geloso di quello scozzese. 372 00:35:52,734 --> 00:35:54,038 No, Vostra Altezza. 373 00:35:54,164 --> 00:35:55,192 Ebbene... 374 00:35:55,397 --> 00:35:57,651 cercate di superare lo scozzese. 375 00:35:59,276 --> 00:36:03,721 Un'accusa di colpa ricadrebbe su tutta la Compagnia... 376 00:36:04,332 --> 00:36:05,791 e Strange... 377 00:36:06,255 --> 00:36:08,267 riuscirebbe a smontare l'accusa... 378 00:36:08,757 --> 00:36:10,494 o a far ricadere la colpa... 379 00:36:11,134 --> 00:36:12,997 su chi vuole. Un magazziniere... 380 00:36:12,998 --> 00:36:14,743 o anche due verrebbero impiccati. 381 00:36:15,641 --> 00:36:16,746 Personalmente... 382 00:36:17,128 --> 00:36:21,360 inizio a pensare che sarebbe più efficace se colpissimo... 383 00:36:21,674 --> 00:36:23,325 Sir Stuart in persona. 384 00:36:25,357 --> 00:36:26,900 La notte del furto... 385 00:36:28,207 --> 00:36:29,519 ho trovato questi... 386 00:36:31,026 --> 00:36:33,193 nell'ultimo cassetto. 387 00:36:46,569 --> 00:36:48,718 Chi diavolo è George Chichester? 388 00:36:53,388 --> 00:36:55,546 I Sons of Africa? 389 00:37:02,801 --> 00:37:04,074 Scusate, signore. 390 00:37:04,097 --> 00:37:05,097 Signore! 391 00:37:05,464 --> 00:37:08,850 A nessuno è permesso entrare. C'è stata un'epidemia di colera. 392 00:37:09,264 --> 00:37:10,704 Sono immune. 393 00:37:11,649 --> 00:37:15,241 Dite al vostro dottore che lo attendo di sotto. 394 00:37:28,084 --> 00:37:31,684 Sono scettico in merito alla dottrina miasmatico umorale per il colera. 395 00:37:32,404 --> 00:37:34,788 Nonostante ciò, però, è sempre prudente esercitare cautela. 396 00:37:35,349 --> 00:37:38,448 Presumo che questa malattia l'abbiate inventata voi? 397 00:37:39,722 --> 00:37:43,539 Con i tanti soldati e uomini della Compagnia che massicciamente vi stanno alle calcagna... 398 00:37:43,729 --> 00:37:46,784 ho pensato di rendere questo posto un po' meno invitante ai loro occhi. 399 00:37:47,803 --> 00:37:49,940 Ecco perché ci siamo spostati qui sotto. 400 00:37:53,686 --> 00:37:55,734 Sono impegnato. Cosa volete? 401 00:37:58,456 --> 00:38:00,048 Avete qualcosa che mi serve. 402 00:38:03,001 --> 00:38:04,618 Il blocco a Sligo... 403 00:38:04,632 --> 00:38:06,338 sta esaurendo la polvere da sparo. 404 00:38:06,669 --> 00:38:09,146 Stanno impedendo agli irlandesi di usare i pescherecci. 405 00:38:13,567 --> 00:38:16,113 I fattorini e i giornali dicono che c'è una nuova fonte... 406 00:38:16,114 --> 00:38:17,910 di polvere di prima qualità, in città. 407 00:38:18,073 --> 00:38:19,831 Non è richiesto un regio decreto. 408 00:38:21,702 --> 00:38:23,486 Temo di non avere polvere da sparo. 409 00:38:26,895 --> 00:38:29,150 Percorrete Hendon road per 5 km. 410 00:38:29,684 --> 00:38:31,539 C'è uno stagno chiamato La Sorgente. 411 00:38:31,942 --> 00:38:34,061 Oltrepassatelo, troverete un bassopiano. 412 00:38:34,657 --> 00:38:36,477 Lo chiamano Hatchett Ground. 413 00:38:37,699 --> 00:38:39,986 Ci sono una conceria e un mulino a vento. 414 00:38:40,300 --> 00:38:42,014 E nascosta proprio lì dietro... 415 00:38:42,734 --> 00:38:45,323 c'è una fattoria con un mulino ad acqua. 416 00:38:47,472 --> 00:38:50,073 Nessuna organizzazione è inoppugnabile, James. 417 00:38:51,142 --> 00:38:54,663 Fortunatamente, l'informatore ha vuotato il sacco con noi e non con la Compagnia. 418 00:38:55,228 --> 00:38:57,671 Anche se dobbiamo ammettere che offriamo ricompense migliori. 419 00:39:00,405 --> 00:39:02,747 Fra dieci giorni, resteremo senza armi. 420 00:39:02,812 --> 00:39:04,720 Ci serve la polvere fra otto. 421 00:39:04,787 --> 00:39:07,323 - Non è possibile. - Sì che lo è. 422 00:39:08,522 --> 00:39:09,998 Chiedete al vostro chimico. 423 00:39:11,216 --> 00:39:12,598 Il signor Cholmondeley. 424 00:39:13,693 --> 00:39:15,998 Chiedetegli dell'esperimento francese. 425 00:39:21,519 --> 00:39:23,889 L'esperimento francese fu... Come potrei definirlo? 426 00:39:23,890 --> 00:39:25,117 Tipicamente francese. 427 00:39:25,118 --> 00:39:27,573 Nell'ideazione e nell'esecuzione. Dunque... 428 00:39:27,667 --> 00:39:29,440 fu un disastro completo. 429 00:39:29,732 --> 00:39:34,078 Furono John Company, mi pare, e il Re ad attaccare le Mauritius... 430 00:39:34,079 --> 00:39:36,447 e ai francesi serviva urgentemente altra polvere da sparo.. 431 00:39:36,506 --> 00:39:38,719 Quindi, gli stupidi francesi del cazzo... 432 00:39:38,720 --> 00:39:41,048 aggiunsero il clorato alla miscela. 433 00:39:43,501 --> 00:39:44,501 E allora? 434 00:39:45,791 --> 00:39:49,366 Insomma, dalla pura prospettiva del conseguimento di una produzione celere, 435 00:39:49,367 --> 00:39:52,148 fu un successo strepitoso. 436 00:39:54,933 --> 00:39:55,933 Tuttavia... 437 00:39:55,956 --> 00:39:57,405 se aggiungete il clorato... 438 00:39:57,447 --> 00:39:59,080 dovrete mescolare... 439 00:39:59,245 --> 00:40:00,623 e rimescolare... 440 00:40:00,797 --> 00:40:02,300 e continuare a mescolare... 441 00:40:02,301 --> 00:40:04,422 senza smettere mai di girare... 442 00:40:04,581 --> 00:40:05,792 giorno e notte. 443 00:40:05,903 --> 00:40:08,186 Dovrete fare dei turni, vi serviranno uomini. 444 00:40:08,187 --> 00:40:11,224 E nonostante si giri di continuo e con cautela... 445 00:40:11,389 --> 00:40:14,407 perfino così, pur facendo tutto nella maniera giusta... 446 00:40:14,475 --> 00:40:18,422 nei minimi particolari, potenzialmente potrebbe anche... 447 00:40:18,792 --> 00:40:19,792 esplodere. 448 00:40:22,790 --> 00:40:24,398 Come nella vostra premonizione. 449 00:40:26,705 --> 00:40:27,731 I francesi... 450 00:40:27,764 --> 00:40:29,341 fecero esplodere le Mauritius... 451 00:40:29,500 --> 00:40:31,448 dividendole quasi a metà. 452 00:40:35,247 --> 00:40:37,260 E questo clorato dove lo prendiamo? 453 00:40:38,328 --> 00:40:39,328 No, no, no. 454 00:40:39,421 --> 00:40:41,955 Dovete farvi una domanda molto più importante, ossia: 455 00:40:41,960 --> 00:40:44,363 dove troverete un chimico tanto folle da lavorare per voi... 456 00:40:44,364 --> 00:40:48,048 se decidete di aggiungere il cazzo di cloruro alle cisterne? 457 00:40:49,487 --> 00:40:53,548 O troviamo il cloruro, o moriremo tutti impiccati fra otto giorni. 458 00:41:02,899 --> 00:41:05,723 Rischiereste la vita di vostro figlio per il clorato? 459 00:41:08,971 --> 00:41:10,164 E' vostro, vero? 460 00:41:15,978 --> 00:41:17,735 Sanno come vi chiamate... 461 00:41:18,393 --> 00:41:19,631 signor Cholmondeley. 462 00:41:21,629 --> 00:41:23,008 Sanno chi siete... 463 00:41:23,629 --> 00:41:27,398 e sarete in cima alla loro lista di cospiratori. 464 00:41:29,334 --> 00:41:30,712 Come fanno a sapere tanto? 465 00:41:35,916 --> 00:41:37,277 Procuratevi il clorato. 466 00:41:37,891 --> 00:41:38,891 Intesi? 467 00:41:39,347 --> 00:41:41,198 Io vi procurerò degli uomini. 468 00:42:12,316 --> 00:42:13,316 James... 469 00:42:32,846 --> 00:42:34,323 Hai pronunciato il suo nome! 470 00:42:35,438 --> 00:42:36,673 Nel sonno. 471 00:42:38,110 --> 00:42:39,598 Hai detto il suo nome. 472 00:42:42,684 --> 00:42:44,468 Hai detto il suo nome! 473 00:42:45,391 --> 00:42:46,697 Mandalo via. 474 00:42:47,216 --> 00:42:49,297 Voglio che se ne vada. 475 00:42:49,632 --> 00:42:52,948 Fuori! Fallo uscire! Fuori! 476 00:42:56,397 --> 00:42:57,656 Ecco, così. 477 00:42:57,657 --> 00:43:00,190 Brava. Sputalo fuori! Sputalo... 478 00:43:00,191 --> 00:43:01,923 sputalo, sputalo fuori. 479 00:43:16,236 --> 00:43:17,332 No, no! 480 00:43:23,761 --> 00:43:25,272 No, no, no! 481 00:43:43,548 --> 00:43:45,191 Ti servirà un prete... 482 00:43:45,408 --> 00:43:46,408 mia cara. 483 00:43:59,145 --> 00:44:00,145 Avanti. 484 00:44:00,326 --> 00:44:03,071 Il signor George Chichester, cavaliere. 485 00:44:18,655 --> 00:44:19,655 Non bevo. 486 00:44:20,454 --> 00:44:21,454 Di giorno? 487 00:44:22,032 --> 00:44:23,032 E di sera. 488 00:44:42,552 --> 00:44:44,861 Per nove anni, signor Chichester... 489 00:44:44,862 --> 00:44:48,860 avete scritto al mio ufficio con cadenza annuale. 490 00:44:50,200 --> 00:44:51,587 Ogni anno... 491 00:44:51,981 --> 00:44:53,402 il dieci di luglio. 492 00:44:53,505 --> 00:44:56,670 - Il dieci luglio è l'anniversario del... - Naufragio dell'imbarcazione. 493 00:44:56,721 --> 00:44:58,276 La Influence. 494 00:44:58,290 --> 00:44:59,836 Non è il suo vero nome... 495 00:44:59,974 --> 00:45:00,974 ovviamente. 496 00:45:01,588 --> 00:45:04,455 Il nome venne cambiato e le carte furono modificate... 497 00:45:04,456 --> 00:45:06,898 quando iniziò a trasportare esseri umani... 498 00:45:06,899 --> 00:45:08,586 fino al porto di Cabinda. 499 00:45:11,293 --> 00:45:13,148 2otto0 anime. 500 00:45:14,797 --> 00:45:16,525 120 uomini... 501 00:45:17,263 --> 00:45:19,623 - otto4 donne... - Sì, sì. E... 502 00:45:19,624 --> 00:45:21,514 - E... - Cosa, che cosa... 503 00:45:21,669 --> 00:45:23,180 - Qual è il vostro... - E... 504 00:45:23,697 --> 00:45:24,697 signore... 505 00:45:26,511 --> 00:45:28,723 76 bambini. 506 00:45:31,397 --> 00:45:32,652 Tutti dispersi. 507 00:45:33,961 --> 00:45:34,987 Annegati. 508 00:45:37,911 --> 00:45:39,608 E perché nutrite tanto interesse... 509 00:45:40,301 --> 00:45:43,622 in merito al naufragio? C'erano vostri parenti a bordo? 510 00:45:47,726 --> 00:45:48,726 Signor Coop... 511 00:45:49,672 --> 00:45:51,000 nonostante sia nero... 512 00:45:51,547 --> 00:45:53,002 non ho legami di sangue... 513 00:45:53,069 --> 00:45:55,848 con tutti gli schiavi rapiti in Africa. 514 00:46:04,491 --> 00:46:05,588 Allora... 515 00:46:05,653 --> 00:46:08,478 voi scrivete a nome dei Sons of Africa. 516 00:46:08,651 --> 00:46:10,748 Scrivo a nome dell'umanità. 517 00:46:12,892 --> 00:46:15,622 Da uomo preoccupato per le ingiustizie. 518 00:46:15,793 --> 00:46:17,357 Subite dalla vostra gente. 519 00:46:17,459 --> 00:46:18,906 Subite dalla gente in generale. 520 00:46:21,620 --> 00:46:25,085 Sono nove anni che vi battete affinché una commissione reale... 521 00:46:25,118 --> 00:46:26,920 indaghi... 522 00:46:27,613 --> 00:46:31,590 sull'annegamento di quei 2otto0 schiavi. 523 00:46:32,346 --> 00:46:34,730 Tragedia che lei reputa intenzionale. 524 00:46:35,871 --> 00:46:37,018 Credo fermamente... 525 00:46:37,386 --> 00:46:39,878 che alcuni tra gli uomini più potenti di Londra... 526 00:46:40,519 --> 00:46:44,898 fossero coinvolti in una spedizione illecita di schiavi per profitto personale. 527 00:46:45,777 --> 00:46:48,401 Complici, quindi, della morte di quegli schiavi... 528 00:46:48,402 --> 00:46:50,802 e del conseguente occultamento dei fatti avvenuti. 529 00:46:51,632 --> 00:46:53,951 E credete che questi uomini siano... 530 00:46:53,952 --> 00:46:57,310 alti dirigenti dell'onorata Compagnie delle Indie Orientali? 531 00:46:57,805 --> 00:46:58,813 Sì, esattamente. 532 00:47:01,937 --> 00:47:05,058 In questo caso, signor Chichester, ho delle ottime notizie per voi. 533 00:47:10,815 --> 00:47:12,750 Direttamente dal Principe reggente. 534 00:47:38,883 --> 00:47:40,014 Wilton! 535 00:47:40,035 --> 00:47:41,476 Non finisce qui, signori. 536 00:47:43,276 --> 00:47:47,036 Ha ricevuto il cartone di banane che vi ho... 537 00:47:47,571 --> 00:47:49,940 Dovrete migliorare la vostra strategia. 538 00:47:50,181 --> 00:47:53,276 Dovrete migliorare la vostra strategia, cazzo. 539 00:47:54,965 --> 00:47:57,225 Quei bastardi a palazzo... 540 00:47:57,237 --> 00:48:01,400 hanno affidato a una commissione un'indagine sul naufragio della Influence. 541 00:48:01,576 --> 00:48:03,345 La Influence? E perché? 542 00:48:03,346 --> 00:48:05,912 E' una crociata personale... 543 00:48:05,913 --> 00:48:07,786 una coltellata dritta al mio cuore. 544 00:48:08,742 --> 00:48:11,172 Dunque, sarete voi a occuparvene. 545 00:48:11,321 --> 00:48:13,627 Voi e l'ufficio affari africani. 546 00:48:15,248 --> 00:48:18,322 Una commissione non equivale a un Re, quindi non potranno citare in giudizio... 547 00:48:18,323 --> 00:48:20,379 quindi ve ne occuperete voi... 548 00:48:20,380 --> 00:48:22,516 e li tratterete con incredulità. 549 00:48:23,915 --> 00:48:25,476 Hanno nominato un... 550 00:48:25,477 --> 00:48:28,773 negro istruito per preparare le prove. 551 00:48:29,389 --> 00:48:31,736 Ora, vi toglierete il cappotto... 552 00:48:31,737 --> 00:48:33,394 andrete nel vostro ufficio... 553 00:48:33,516 --> 00:48:34,925 e gli scriverete. 554 00:48:35,637 --> 00:48:39,005 Gli offrirete "piena e illimitata collaborazione... 555 00:48:39,021 --> 00:48:41,483 da parte dell'onorata Compagnia delle Indie Orientali." 556 00:48:41,818 --> 00:48:43,227 Anzi no, no, no. 557 00:48:43,287 --> 00:48:44,604 "Piena e... 558 00:48:44,818 --> 00:48:46,861 solerte collaborazione." 559 00:48:47,423 --> 00:48:48,585 Sì, signore. 560 00:48:49,106 --> 00:48:50,392 E poi... 561 00:48:51,519 --> 00:48:54,258 vi dirò quali documenti bruciare. 562 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Signore. 563 00:49:11,725 --> 00:49:13,985 C'è un certo signor Delaney che vorrebbe vederla, signora. 564 00:49:14,241 --> 00:49:15,713 Viene dal fiume. 565 00:49:16,159 --> 00:49:17,606 E' in giardino. 566 00:49:19,878 --> 00:49:23,360 Se è qualcuno che vi scopate, controllate se viene da est o da ovest... 567 00:49:23,430 --> 00:49:24,786 A est dilaga il colera. 568 00:49:24,787 --> 00:49:26,334 Si può contrarre scopando. 569 00:49:27,170 --> 00:49:28,348 No di certo. 570 00:49:28,810 --> 00:49:30,018 Non dilaga ad est. 571 00:49:30,302 --> 00:49:31,504 Non si contrae così. 572 00:49:43,483 --> 00:49:45,774 Vi porterò la polvere da sparo tra otto giorni. 573 00:49:46,988 --> 00:49:47,988 Polvere? 574 00:49:48,662 --> 00:49:49,662 Esatto. 575 00:49:50,202 --> 00:49:52,710 Dumbarton ha detto che ne avevate urgentemente bisogno. 576 00:49:54,890 --> 00:49:57,058 Allora, sarà sicuramente così. 577 00:49:59,601 --> 00:50:02,213 Se non vi interessate della polvere da sparo, di cosa vi interessate? 578 00:50:02,703 --> 00:50:04,407 Mi interesso dell'accordo. 579 00:50:04,949 --> 00:50:08,911 Ho inviato notizia della vostra offerta e ho raccomandato di accettare. 580 00:50:08,912 --> 00:50:09,937 Accettare cosa? 581 00:50:10,678 --> 00:50:14,422 Il suolo della Baia di Nookta in cambio dei diritti sugli scambi del tè verso Canton. 582 00:50:16,262 --> 00:50:19,008 E un passaggio sicuro attraverso il vostro blocco. 583 00:50:20,724 --> 00:50:23,907 Ma dovrete cedermi l'accordo prima di lasciare Londra. 584 00:50:24,591 --> 00:50:26,808 Per far questo, dovrei fidarmi di voi. 585 00:50:29,236 --> 00:50:31,296 Fiducia basata su un interesse reciproco. 586 00:50:33,662 --> 00:50:35,428 La fiducia richiede tempo. 587 00:50:40,309 --> 00:50:43,034 Cosa che scarseggia grandemente per noi, signor Delaney. 588 00:50:55,862 --> 00:50:56,916 Cos'è? 589 00:50:59,491 --> 00:51:02,354 Un libro regalato alla signorina Bow dal signor Cholmondeley. 590 00:51:03,092 --> 00:51:04,997 E' arrivato per posta, con una lettera. 591 00:51:08,632 --> 00:51:10,568 Palesemente un ammiratore. 592 00:51:14,737 --> 00:51:16,950 Oggi mi ha posto molte domande. 593 00:51:17,710 --> 00:51:19,754 E le avete dato molte risposte? 594 00:51:22,998 --> 00:51:24,300 Non le ho detto nulla. 595 00:51:25,748 --> 00:51:27,790 Eppure, ne avresti di cose da raccontare. 596 00:51:29,112 --> 00:51:32,374 C'è bisogno di altro carbone per il camino, si congela qui dentro. 597 00:51:32,375 --> 00:51:33,909 Perché mai dovremmo? 598 00:51:34,478 --> 00:51:37,828 Questa è casa Delaney, il tepore non esiste. 599 00:51:41,495 --> 00:51:43,771 Il signor Cholmondeley non è un partito adatto a voi. 600 00:51:45,215 --> 00:51:47,552 No, no, certo che no. E'... 601 00:51:50,324 --> 00:51:52,446 Meglio che ve lo teniate tutto per voi. 602 00:51:53,312 --> 00:51:55,597 Non intralcerò i vostri progressi. 603 00:52:16,557 --> 00:52:18,462 Zilpha, amore... 604 00:52:18,738 --> 00:52:19,738 amore mio. 605 00:52:23,581 --> 00:52:24,581 Lui... 606 00:52:25,252 --> 00:52:26,924 è un uomo di Dio. 607 00:52:27,924 --> 00:52:29,350 E' esperto... 608 00:52:30,167 --> 00:52:32,736 nel rimuovere e scoraggiare i demoni. 609 00:52:33,792 --> 00:52:37,444 Vostro marito mi ha riferito che un Belzebù vi ha fatto visita. 610 00:52:38,129 --> 00:52:41,514 Esiste un rito di esorcismo che può sconfiggere... 611 00:52:41,543 --> 00:52:42,655 questo tipo di demone. 612 00:52:42,656 --> 00:52:45,574 E' una pratica molto veloce, nonché poco dispendiosa. 613 00:52:45,575 --> 00:52:47,665 Ho detto al prete come sei stata posseduta. 614 00:52:50,884 --> 00:52:51,884 No. 615 00:52:52,233 --> 00:52:53,500 Sei stata posseduta. 616 00:52:53,501 --> 00:52:55,711 - No! No! Non toccarmi. - Sei posseduta. 617 00:52:55,712 --> 00:52:58,723 - No! Va' all'Inferno. - Devi rendertene conto. 618 00:52:59,347 --> 00:53:02,720 Buon Dio, è tanto esile quanto temibile. 619 00:53:04,711 --> 00:53:06,739 Sì, lo vedo. Lo vedo. 620 00:53:06,886 --> 00:53:09,786 C'è un posto dove possiamo inchiodarla al pavimento? 621 00:53:09,787 --> 00:53:11,258 Ferma. Ferma. 622 00:53:45,543 --> 00:53:49,643 Vedete queste macchie? 623 00:53:49,658 --> 00:53:53,016 E' il demonio che riaffiora in superficie. 624 00:53:56,187 --> 00:53:57,828 E' quasi finita, amore. 625 00:54:29,394 --> 00:54:30,394 Amen. 626 00:54:31,869 --> 00:54:32,869 Amen. 627 00:54:39,308 --> 00:54:40,779 Possiamo slegarla? 628 00:54:41,937 --> 00:54:43,377 Lasciatele qualche minuto. 629 00:54:44,662 --> 00:54:46,500 Lasciatela pensare. 630 00:54:46,806 --> 00:54:48,726 E di conseguenza, riprendersi. 631 00:55:33,252 --> 00:55:34,398 Vieni a letto? 632 00:55:36,280 --> 00:55:38,725 Sì, certo, mi alzerò fra un momento. 633 00:56:07,662 --> 00:56:09,140 Insegnami. 634 00:56:14,609 --> 00:56:15,740 Guidami. 635 00:56:29,125 --> 00:56:30,288 Zilpha? 636 00:56:38,613 --> 00:56:41,967 www.subsfactory.it